﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
مِل

4
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
مل، حالت خوبـه؟

5
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
چیزی نیست

6
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
نه

7
00:01:41,875 --> 00:01:43,874
زخمی نشدی؟ -
خوبم -

8
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
برید. برید

9
00:02:46,208 --> 00:02:49,541
♪ Imagine Dragons - Enemy ♪

10
00:03:51,975 --> 00:03:59,975
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

11
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
اون زن بزرگی بود

12
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
همینطور یه دوست خوب

13
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
نمی‌دونم بدون اون چطوری باید
این بحران رو پشتِ سر بذاریم

14
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
باورم نمیشه کم مونده بود به موجوداتی که
...این بلا رو سرمون آوردن

15
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
استقلال و اختیار تام بدیم

16
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
ما مسئول برقراری نظم و قانونیم

17
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
ولی در انجام وظایف‌مون کوتاهی کردیم

18
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
خب، من دیگه حواسم کاملاً جمعـه

19
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
،تا وقتی این شیاطین پایین‌شهرمون رو از بین نبردیم
دیگه خبری از قصه‌های خیالی صلح نیست

20
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
لطف کردی به نماینده سالو کمک می‌کنی، مامان

21
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
،از اونجایی که در حال جنگیم

22
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
گفتم عقل حکم می‌کنه که از چنین
فرمانده‌ی جنگ‌دیده‌ی باتجربه‌ای مشورت بگیریم

23
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
بیاید بریم سر اصل مطلب

24
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
مردم ما ترسیدن و دارن زجر می‌کشن

25
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
باید مطمئن بشن که رهبران‌شون
همه چی رو تحت کنترل دارن

26
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
یه قدرت‌نمایی بی‌سابقه

27
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
وجب به وجبِ پایین‌شهر رو با مأمورهای
مجهز به سلاح‌های هکس‌تک می‌گیریم

28
00:06:56,125 --> 00:06:57,916
اینطوری مردم بی‌گناه اون وسط کُشته میشن

29
00:06:58,750 --> 00:07:02,082
چندتا نماینده‌ی دیگه باید تیکه و پاره بشن
تا شما بالاخره به خودتون بیاید؟

30
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
اونا محاصره‌مون کردن

31
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

32
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
افسر کیرامن شخصاً شاهد حمله بودن

33
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
ایشون تأیید کردن که این حمله
صرفاً کار یه فردِ روانی بوده

34
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
جینکس

35
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
سیلکو مُرده

36
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
پایین‌شهر رهبری نداره

37
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
،اگه نقشه‌ی شما رو اجرا کنیم
ممکنـه اونا رو علیه خودمون متحد کنیم

38
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
پس نقشه‌ی شما چیـه؟
مجازات سنگین؟

39
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
میگید شماتت‌شون کنیم؟

40
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
از تفرقه‌ی بین‌شون، علیه خودشون استفاده می‌کنیم

41
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
حمله رو میندازیم گردن جینکس و

42
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
چنان جایزه‌ی سنگینی براش می‌ذاریم که
نتونن جلوی خودشون رو بگیرن

43
00:07:34,375 --> 00:07:38,499
متأسفم، مِل. من دلم نمی‌خواد
شانس و اقبال سرنوشت‌مون رو تعیین کنه

44
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
می‌دونیم که گرفتن جینکس کار راحتی نیست

45
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
،فقط وقتی اون به سزای اعمالش برسه
جامعه‌مون می‌تونه به سمت بهبودی پیش بره

46
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
پس تصویب شد، دو به یک

47
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
بهشون یورش می‌بریم

48
00:07:57,541 --> 00:08:00,499
،با اجازه‌تون، توی چنین شرایط بحرانی‌ای

49
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
حتماً باید از چشم عوام متفق‌القول دیده بشید

50
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
مهم نیست شخصاً چه احساسی دارید

51
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
واقعاً عاقلانه‌ست

52
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
قبول می‌کنم از یورش حمایت کنم

53
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
ولی هکس‌تک خط قرمزمـه

54
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
ما یه منشور اخلاقی داریم

55
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
چنین نیروی تسلیحاتی‌ای
باید آخرین گزینه‌مون باشه

56
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
موافقم

57
00:08:28,708 --> 00:08:31,708
پس تصویب شد، دو به یک

58
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
می‌تونستم بهش شلیک کنم

59
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
مادرت این رو برای تو به ارث گذاشته

60
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
کلید خاندان کیرامن؟

61
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
...نه، من که

62
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
لیاقتش رو ندارم

63
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
الان میراث توئـه، کیتلین

64
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
اون چرا هنوز اینجاست؟

65
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
سلام

66
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
حق با تو بود، کیت

67
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
پاودر مُرده

68
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
می‌تونم همه چی رو درست کنم

69
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
،اگه جیس رو راضی کنی دستکش‌ها رو تعمیر کنه
خودم از پسش برمیام

70
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
لازم نیست کس دیگه‌ای صدمه ببینه

71
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
نه

72
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
دیگه مأموریت‌های سرکِشانه کافیـه

73
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
دیگه عین یاغی‌ها نقشه نمی‌کِشیم

74
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
مادرم راست می‌گفت

75
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
غرورم باعث شد لقمه‌ی گنده‌تر از دهنم بردارم و

76
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
تاوانش رو اون داد

77
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
دارن تمام مأمورها رو می‌فرستن دنبال جینکس

78
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
من هم باهاشون میرم

79
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
خواهش می‌کنم. من باید کمک کنم

80
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
می‌تونی

81
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
به عنوان یکی از ما

82
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
کیت، نمی‌تونم این رو بزنم سینه‌ام

83
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
ملت خواهان انتقامن

84
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
شورا هم جلوشون رو نمی‌گیره

85
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
می‌تونی نشون بدی که
کل زاوون حامی جینکس نیست

86
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
می‌تونیم نشون‌شون بدیم

87
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
با همدیگه

88
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
اونا جلوی چشم‌هام پدر و مادرم رو کُشتن

89
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
اصلاً می‌دونی این چه حسی داره؟

90
00:12:23,541 --> 00:12:25,541
!آره! می‌دونم

91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
فکر می‌کردم طرف مایی

92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
تو هیچ فکری نکردی

93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
هی، حواست کجاست؟

94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
ببخشید

95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
اولیش نبود

96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
روبراهی؟

97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
...تو

98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
توی حمله کسی رو از دست دادی؟

99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
حالش چطوره؟

100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
مثل قبل. نفس می‌کشه

101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
نبضش یکنواختـه

102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
...جز اینا دیگه

103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
من هم واقعاً نمی‌دونم

104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
داره باهاش چیکار می‌کنه؟

105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
هکس‌کور تکامل پیدا کرده

106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
انقدر سریع الگوهای علائم جادوییش رو
تغییر میده که نمی‌تونم یادداشت‌شون کنم

107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
تنها چیزی که ازش مطمئنم
اینـه که اون زنده نگهش داشته

108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
از اون معماهاست که ویکتور
...خیلی خوشش میومد اگه الان

109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
الان من باید جای اون باشم

110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
از این حرف‌ها نزن

111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
دوباره برمی‌گرده پیش‌مون

112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
هنوز نمی‌فهمم

113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
اون دقیقاً کنارم بود

114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
چطوری انفجار این بلا رو
...سر اون آورد و من

115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
همینطوری جون سالم به در بُردم؟

116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
این چیزها عقل و منطقی ندارن، جیس

117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
شورا چی شد؟

118
00:15:30,250 --> 00:15:32,458
مادرم وارد معرکه شده

119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
تا الان سالو رو کشونده طرف خودش

120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
داره از غم و اندوهش سوءاستفاده می‌کنه
تا به تسلیحات هکس‌تک دست پیدا کنه

121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
مل، من به ویکتور قول دادم

122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
دیگه نه

123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
مشکلی نیست

124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
درستش کردم

125
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
اجازه نمیدم رویات رو خراب کنن

126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
کیتلین هم اونجا بود

127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
شاید بهتر باشه بری دیدنش

128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
،اون دختر بیچاره خیلی ناراحتـه
ولی خوب قایمش کرده

129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
سلام، دخترک

130
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
چطوری پیدام کردی؟

131
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
پدرت بهم گفت

132
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
من و مامان قدیما که می‌خواستیم
از همه چی دور شیم، میومدیم اینجا

133
00:17:07,458 --> 00:17:10,750
یکی از معدود جاهاییـه که
هیچوقت توش بحث نمی‌کردیم

134
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
ببخشید که پیشت نبودم

135
00:17:15,375 --> 00:17:16,707
ویکتور چطوره؟

136
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
اصلاً نمی‌دونم هنوز زنده‌ست یا نه

137
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
...بعد از اون سانحه

138
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
قیافه‌ی سه نفر مدام
میان جلوی چشم‌هام

139
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
اولی‌شون مادرمـه

140
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
وقتی پیداش کردن

141
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
،و حس می‌کنم تمام وجودم داره غرق میشه

142
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
عین یه تیکه سنگ زیر آبِ سیاه

143
00:17:42,708 --> 00:17:44,083
ولی بعدش قیافه‌ی جینکس رو می‌بینم

144
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
داره می‌خنده

145
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
دلم می‌خواد گلوشو جر بدم
تا دیگه نتونه بخنده

146
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
کیت

147
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
می‌دونم

148
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
...الان تازه دارم درک می‌کنم که

149
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
چقدر راحت میشه ازشون نفرت داشت

150
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
بعد یه حرکت ظالمانه

151
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
بعدش وای رو می‌بینم

152
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
‫ازش خواستم عضو مأمورها بشه

153
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
‫در همین حد بگم که زیر بار نرفت

154
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
‫وای باشه و نشان به سینه بزنه؟

155
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
‫اون خیال می‌کنه که دستکش‌هات
‫تمام مشکلاتش رو حل می‌کنن

156
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
‫اگه حق با اون باشه چی؟

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
‫هکس‌تک شاید زنده نگه‌مون داره، جیس،

158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
‫ولی ناجی‌مون نیست

159
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
‫من؟

160
00:18:35,541 --> 00:18:37,833
بشم یکی از اون جوجه‌سربازهای مغزفندقی؟

161
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
‫منو باش می‌گفتم شوخ‌طبع نیست

162
00:18:41,083 --> 00:18:43,540
‫من که فندق دوست دارم

163
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
‫حق با پدرشـه

164
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
‫اینجا موندن فایده‌ای نداره

165
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
‫ولی آخه...

166
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
من اون هیولا رو ساختم

167
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
‫وای؟

168
00:19:08,250 --> 00:19:11,875
‫تو کی هستی؟
‫اسمم رو از کجا می‌دونی؟

169
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
‫افسر جزء نولن هستم

170
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
‫مدی

171
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
‫و...

172
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
اسمت رو روی صورتت نوشتی

173
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
‫خب، قضیه چیه؟

174
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
‫بازرسی تصادفی؟

175
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
‫یا می‌خواید از اینجا بیرونم کنید؟

176
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
‫یا فقط اومدید وقتم رو تلف کنید؟

177
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
‫بازرسی؟ نه

178
00:19:33,291 --> 00:19:34,290
‫نه، نه

179
00:19:34,291 --> 00:19:38,249
‫تو بین مأمورا حکم یه اسطوره رو داری

180
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
‫وقتی نمی‌خواستن بذارن عضو مأمورا شی،
کیتلین توی اداره چه قشقرقی به پا کرد

181
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
‫حالا باید بپرسم،

182
00:19:44,200 --> 00:19:45,540
‫همه‌ی اینا حقیقت داره؟

183
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
‫بدونِ حمایت شورا و
‫به تنهایی رفتی سراغ سیلکو؟

184
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
‫ترتیب کل افرادش رو دادی؟

185
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
‫اینا رو کیت گفته؟

186
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
‫اون گفت اگه همه‌ی مأمورها
‫دل و جرأت تو رو داشتن،

187
00:19:57,083 --> 00:19:58,790
‫می‌تونستیم خود ناکسوس رو هم از پا در بیاریم

188
00:20:00,166 --> 00:20:02,791
‫بعدش تهدید کرد که کمک مالی
‫خانواده‌اش رو قطع می‌کنه

189
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
‫بگذریم، خوشحالم که بهمون ملحق شدی

190
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
‫بعد اینکه کلانتر بهمون خیانت کرد...

191
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
‫خب، فقط همینو بگم که...

192
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
خوشحالم می‌دونم ‫هنوز
یه سری آدم خوب موندن

193
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
‫افسر نولن

194
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
‫وقت انجام وظیفه‌ست

195
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
‫باعث افتخارم بود، وای

196
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
‫- بفرمایید، خانم
‫- از این طرف، خانم

197
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
‫- وایسا
‫- لطفاً حرکت کنید

198
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
‫یکی از مزایای متعدد
‫خدمت در مقام نماینده‌ی شما

199
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
‫اینـه که هر از گاهی این فرصت رو دارم که
‫پشت این تریبون بایستم

200
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
‫تا ببینم افراد زیادی

201
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
‫نه به خاطر نسبت فامیلی یا دستور، بلکه به خاطر
ویژگی‌های مشترک‌مون دور هم ‫جمع شدن

202
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
‫یعنی امیدمون

203
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
‫کنجکاوی‌مون

204
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
میل‌مون به اینکه طی زندگی‌مون
تغییر مثبتی توی دنیا ایجاد کنیم

205
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
‫این ویژگی‌های مشترک
‫از ما یک ملت می‌سازن

206
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
‫امروز، عزیزانی رو از دست دادیم که
باورش برامون سختـه

207
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
‫نماینده ایریوس بالباک،

208
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
‫نماینده تورمن هاسکل و

209
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
‫نماینده کاساندرا کیرامن رو از ما گرفتن

210
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
‫ولی یاد و خاطرشون فراموش نمیشه

211
00:22:59,000 --> 00:23:00,832
‫درخواست کردیم این مجسمه ساخته بشه

212
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
‫تا اونا رو بابت تلاش‌های بی‌شمارشون به یاد بیاریم

213
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
‫یک عمر خدمتی که کردن

214
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
‫نه اقدام بزدلانه‌ای که اونا رو ازمون گرفت

215
00:23:13,041 --> 00:23:14,832
‫خانم، نمی‌تونید برید داخل...

216
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
‫اگرچه دچار مصیبت هولناکی شدیم،

217
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
‫بهتون اطمینان میدم،
‫حاکمیت قانون در پیلتوور برقراره

218
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
‫- نه
‫- ما بانیان و مسئولین این اتفاق رو پیدا می‌کنیم

219
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
‫و اونا بابت جنایت‌هاشون جواب پس میدن

220
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
‫خیلی بده، مگه نه؟

221
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
‫از دست دادن کسی که دوستش داری

222
00:24:12,166 --> 00:24:15,166
‫این بالا امنیت ندارید، بالا شهری‌ها

223
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
‫هیچ‌کدوم‌تون امنیت ندارید

224
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
‫بپا!

225
00:26:06,916 --> 00:26:07,790
‫برو

226
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
‫نماینده‌ها رو از اینجا ببرید بیرون

227
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
‫من یه فکری دارم

228
00:26:57,375 --> 00:26:58,832
‫چیکار می‌کنی؟

229
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
به خاطر پسرم

230
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
‫یالا

231
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
‫لعنتی

232
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
‫محوطه پاکسازی شد

233
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
‫حالا ببینیم

234
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
‫صد درصد مطمئن بودم که
‫قراره خودت رو به کُشتن بدی

235
00:32:11,541 --> 00:32:13,000
‫با من بیا

236
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
‫یه یادبود

237
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
‫من دارمت

238
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
‫چجور جونورهایی هستن؟

239
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
‫اونا می‌خواستن خودی نشون بدن

240
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
‫خب؟ سعی دارن شما رو بترسونن

241
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
‫فقط عصبانیم کردن

242
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
‫تو...

243
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
‫باید یه راهی پیدا کنی که
‫جلوی یورش رو بگیری

244
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
‫چی؟

245
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
‫این نبرد توی خاکِ شما بود

246
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
‫اون پایین، باید توی چهارچوب اونا بازی کنید

247
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
‫هیچ کدوم اینا چهارچوب ما نیستن

248
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
‫- شاید بهتره این روال رو عوض کنی
‫- بلد نیستم چطوری، خب؟

249
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
‫اون با مرگش یه حفره‌ی بزرگ به جا گذاشته و

250
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
‫من هم مثلاً باید پرش کنم

251
00:32:48,708 --> 00:32:50,666
‫طوری که انگار کلاً وجود نداشته

252
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
‫ببین

253
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
‫پرش نمی‌کنی

254
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
‫حفره کوچیک‌تر میشه، ولی...

255
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی پُرش کنی

256
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
‫اشتباه کردم که بی‌هوا
‫ازت خواستم نشان به سینه بزنی

257
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
‫آخه...

258
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
‫هر طوری که بهش فکر می‌کنم،

259
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
‫اگه تنهایی برم سراغ خواهرت،

260
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
‫یکی‌مون توی تابوت برمی‌گرده

261
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
‫همه چی در حال فروپاشیـه

262
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
‫نه، نیست

263
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
‫اجازه نمی‌دیم

264
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
‫می‌دونم شک داری که شایسته‌ی
‫این میراث مادری‌ات هستی، کیتلین

265
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
‫این شک کاملاً عقلانیـه

266
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
‫ولی یادت باشه:

267
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
‫تو عضو خاندان کیرامن هستی

268
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
‫♪ Heavy Is the Crown - Linkin Park ♪

269
00:34:23,375 --> 00:34:26,832
‫تابحال به عمرمون ندیده بودیم که
‫رهبرای پیلتوور مجبور بشن

270
00:34:26,833 --> 00:34:28,958
توی پناهگاه‌های ساختمان شورا قایم بشن

271
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
‫ولی نمُردیم و دیدیم

272
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
‫بالاخره همتون باور کردید که
دشمن‌مون فقط یه فردِ روانی نیست؟

273
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
‫چطوری اون همه از اون ربات‌ها رو
‫دزدکی وارد مراسم ما کردن؟

274
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
‫فکر می‌کردم تمام تدابیر امنیتی رو لحاظ کردیم

275
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
‫لابد کمک داشتن

276
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
‫از یکی از افراد بالاشهر

277
00:34:48,916 --> 00:34:51,124
‫دیگه جایی واسه قیل و قالِ بیشتر نداریم

278
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
‫اگه با هکس‌تک از خودمون دفاع نکنیم،

279
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
‫اصول‌مون میشن باد هوا

280
00:34:56,875 --> 00:34:58,665
‫من...

281
00:34:58,666 --> 00:35:01,082
‫ما واسه یه یورش همه‌جانبه آماده نیستیم

282
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
‫حمله‌ی پایین‌شهر این رو ثابت کرد

283
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
‫اینجا جلسه‌ی خصوصی شوراست.
‫کی بهت اجازه داد بیای داخل؟

284
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
‫من یه افسر درجه‌دارم

285
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
‫رهبر خاندان کیرامن

286
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
‫یا باهام محترمانه صحبت کن،

287
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
‫یا دهنت رو بسته نگه دار

288
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
‫من یه تیم ضربت رو با سه هدف
:به زاوون رهبری می‌کنم

289
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
‫پیدا کردن جینکس،

290
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
‫از بین بردنِ شیمر و

291
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
‫حذف کردن هر مأموری که هنوز به سیلکو وفاداره

292
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
‫رو چه حساب خیال می‌کنی بهتر از
‫سربازامون که امروز جنگیدن عمل می‌کنی؟

293
00:35:35,625 --> 00:35:37,500
‫ما هم چندتا سورپرایز واسه‌شون آماده کردیم

294
00:35:37,524 --> 00:35:57,524
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

295
00:35:57,548 --> 00:36:14,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

