﻿1
00:00:06,032 --> 00:00:16,032
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:17,291 --> 00:00:18,930
،خیلی‌خب مردم، اون اینجاست

3
00:00:18,955 --> 00:00:22,372
،قهرمان سبک‌وزنِ لیگ بوکس پیلتوور

4
00:00:22,416 --> 00:00:25,875
!گوستاو جولرِ خشمگین

5
00:00:44,015 --> 00:00:48,015
<font color="#56ff04">♪ ZAND - Cocktail Molotov ♪</font>

6
00:00:53,274 --> 00:01:03,274
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:01:13,728 --> 00:01:23,728
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:02:46,747 --> 00:02:49,497
خوشگل شدی، آبجی

9
00:02:50,954 --> 00:02:52,246
...وایسا، فقط

10
00:02:58,314 --> 00:03:02,061
نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه از حرفاتو بنوشم

11
00:03:04,416 --> 00:03:05,468
در مورد ونداره

12
00:03:05,498 --> 00:03:08,748
دیگه گول حقه‌هاتو نمی‌خورم

13
00:03:10,676 --> 00:03:11,676
...اون

14
00:03:12,202 --> 00:03:13,327
زنده‌ست

15
00:03:17,278 --> 00:03:19,944
جفت‌مون می‌دونیم که کسشعره

16
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
به کمک‌مون نیاز داره

17
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
می‌تونم ثابت کنم

18
00:03:50,667 --> 00:03:54,667
<font color="#56ff04">♪ Imagine Dragons - Enemy ♪</font>

19
00:05:54,475 --> 00:05:57,395
ماه‌ها تلاش برای حفظ صلح

20
00:05:57,884 --> 00:05:59,593
عملیات‌های بی‌شمار

21
00:06:00,171 --> 00:06:03,311
اشک‌ها و عرق‌هایی به وسعت اقیانوس

22
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
کم‌کم داشتم به این فکر می‌کردم که شاید
شاهد پایانِ پلیدی‌های منحوسِ زاوون باشیم

23
00:06:11,283 --> 00:06:12,699
چقدر احمق بودم آخه؟

24
00:06:14,874 --> 00:06:16,249
اون هیولا اومد دنبال تو

25
00:06:16,983 --> 00:06:18,900
تو احضارش کردی

26
00:06:20,305 --> 00:06:21,889
،طبق تجربیاتِ من

27
00:06:22,326 --> 00:06:25,368
فقط افراد گناهکار در مواجهه با
اتهام سکوت می‌کنن

28
00:06:25,979 --> 00:06:27,812
،طبق تجربیاتِ من

29
00:06:27,870 --> 00:06:29,995
تمام صاحبان قدرت گناهکارن

30
00:06:30,289 --> 00:06:32,993
سلول‌هایی در اعماق این زندان وجود دارن که

31
00:06:33,018 --> 00:06:34,640
عاری از نور و

32
00:06:34,665 --> 00:06:37,660
هوای تازه و تمام نیاز‌های
اولیه‌ی انسان‌ها هستن که

33
00:06:37,685 --> 00:06:40,666
تا همین لحظه، استفاده ازشون رو
ممنوع کرده بودم

34
00:06:40,776 --> 00:06:42,234
اگه نمی‌خوای باقی‌مونده‌ی عمرت رو

35
00:06:42,259 --> 00:06:46,093
،توی یکی از این سلول‌ها بگذرونی
فقط و فقط یه راه چاره داری

36
00:06:57,826 --> 00:07:02,076
تمام چیزایی که برای شکارِ این هیولا
باید بدونیم رو بهمون بگو

37
00:07:03,647 --> 00:07:05,603
جوونیت پاشنه‌ی آشیلِتـه

38
00:07:06,128 --> 00:07:08,528
گذر عمره که صبر رو به ارمغان میاره

39
00:07:08,820 --> 00:07:12,213
دو چیزی که من به وفور دارم

40
00:07:12,512 --> 00:07:15,689
این آخرین فرصتتـه

41
00:07:15,714 --> 00:07:17,589
بگو چه نقشه‌ای داشتی

42
00:07:18,471 --> 00:07:21,888
نقش جینکس توی نقشه‌هات چیـه؟

43
00:07:26,473 --> 00:07:28,389
همینجا می‌پوسی

44
00:07:51,066 --> 00:07:52,399
الورا؟

45
00:08:02,306 --> 00:08:04,681
رُز سیاه

46
00:09:06,982 --> 00:09:09,774
امیدوارم اقامتگاه رو دوست داشته باشی

47
00:09:09,799 --> 00:09:13,500
خیلی وقتـه درخواستِ انتقال دادم ولی
جوابی ندادن

48
00:09:13,656 --> 00:09:14,656
کی اونجاست؟

49
00:09:16,017 --> 00:09:18,225
دیگه خودم هم نمی‌دونم

50
00:09:18,316 --> 00:09:22,399
میزبان‌هامون روش خاصی برای
مخدوش کردنِ افکار دارن

51
00:09:26,437 --> 00:09:27,854
اونا دوست منو کُشتن

52
00:09:29,157 --> 00:09:30,332
الورا اونجا بود

53
00:09:31,686 --> 00:09:32,686
...و بعد

54
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
!الورا

55
00:09:38,621 --> 00:09:41,410
خدمتکارانِ دنیای باستان همیشه دوست دارن تا

56
00:09:41,435 --> 00:09:44,851
چشمه‌ای از قدرت‌شون رو به رُخ بکشن

57
00:09:46,375 --> 00:09:47,708
اینجا کجاست؟

58
00:09:49,807 --> 00:09:51,099
،تا جایی که من می‌دونم

59
00:09:51,683 --> 00:09:53,266
آکیولورومـه

60
00:09:53,349 --> 00:09:54,933
،طبق افسانه‌ها

61
00:09:54,958 --> 00:09:59,500
مردمِ باستان تالارهای ویژه‌ای برای
محبوس کردن فرستادگانِ دروغین ساختن

62
00:10:01,360 --> 00:10:03,693
،ولی اگه از من بپرسی
صرفاً گودال‌های مجللی‌ان که

63
00:10:03,718 --> 00:10:06,509
شاهزاده‌های طاووس
دوستاشون رو می‌نداختن داخل‌شون

64
00:10:07,524 --> 00:10:08,732
شاهزاده‌های طاووس؟

65
00:10:09,683 --> 00:10:12,683
شرمنده، یه جوک قدیمیِ خانوادگیـه

66
00:10:12,813 --> 00:10:16,766
می‌دونی، حاکم‌هایی که استعداد هنری دارن

67
00:10:16,877 --> 00:10:18,252
بیا زیر نور

68
00:10:31,263 --> 00:10:32,679
کینو؟

69
00:10:45,656 --> 00:10:46,989
منم، برادر

70
00:10:47,587 --> 00:10:48,672
مِل

71
00:10:50,008 --> 00:10:51,008
مِل

72
00:10:52,676 --> 00:10:53,801
چقدر بزرگ شدی

73
00:10:55,294 --> 00:10:57,294
امیدوار بودم هرگز نیان سراغت

74
00:11:48,131 --> 00:11:50,673
اینجا گُمش کردم

75
00:12:14,625 --> 00:12:15,798
باحالـه، نه؟

76
00:12:15,881 --> 00:12:17,631
حتی سمی هم نیستن

77
00:12:20,557 --> 00:12:22,474
گمون کنم

78
00:12:30,168 --> 00:12:32,710
وندار چرا باید این پایین باشه؟

79
00:12:32,985 --> 00:12:34,443
نمی‌دونم

80
00:12:34,468 --> 00:12:35,718
خودت ازش بپرس

81
00:12:37,330 --> 00:12:41,256
کِی می‌خوای اعتراف کنم که اینم
صرفاً جزو خیالاتتـه؟

82
00:12:41,428 --> 00:12:44,303
یا نکنه نمی‌خوای بذاری بچهه بفهمه که
چقدر توهمی هستی؟

83
00:12:44,333 --> 00:12:46,250
همیشه اینجوری نبوده ها

84
00:12:46,413 --> 00:12:50,730
،قبلاً آدم باحالی بود
قبل از اینکه دهنش رو سرویس کنم

85
00:12:51,416 --> 00:12:52,764
حالا گرفتی چی میگم؟

86
00:12:52,803 --> 00:12:53,928
توهمی

87
00:12:57,333 --> 00:12:59,936
کاش توهم زده بودم که تو داری با آدم‌کُش‌های

88
00:12:59,961 --> 00:13:03,056
بالاشهری که مامان و بابا رو
کُشتن همکاری می‌کنی

89
00:13:03,081 --> 00:13:06,266
حداقل مجبور نیستن ببینن که
دخترشون به چه روانی‌ای تبدیل شده

90
00:13:06,291 --> 00:13:07,291
کدوم دخترشون؟

91
00:13:08,516 --> 00:13:09,891
به خودت بیا، آبجی

92
00:13:09,994 --> 00:13:11,119
من قهرمانم

93
00:13:11,236 --> 00:13:13,584
من نصف جمعیت زاوون رو از
استیل‌واتر بیرون کردم درحالی که

94
00:13:13,609 --> 00:13:16,333
جناب‌عالی سگ‌مست یه گوشه افتاده بودی

95
00:13:16,535 --> 00:13:19,866
حالا ساکت شو و راه بیفت تا
دوباره دهنت رو سرویس نکردم

96
00:13:20,958 --> 00:13:23,133
بدون اون ابزارهای بی‌ریخت و

97
00:13:23,158 --> 00:13:26,861
حقه‌های بزدلانه‌ات یه ثانیه هم دووم نمیاری

98
00:13:26,886 --> 00:13:29,555
نظرت در مورد اون دستکش‌های فوق‌قوی که

99
00:13:29,580 --> 00:13:31,664
حتی خودت نساختی‌شون چیـه؟

100
00:13:36,439 --> 00:13:38,189
فکر می‌کنی واسه اینکه دخلت رو بیارم...؟

101
00:13:42,292 --> 00:13:44,792
بفرما. یه ثانیه

102
00:13:51,141 --> 00:13:53,016
آخرین فرصتتـه که تسلیم بشی

103
00:13:53,041 --> 00:13:55,132
راحت باش، دست‌گنده

104
00:14:16,250 --> 00:14:17,416
هی، بچه‌جون

105
00:14:18,011 --> 00:14:19,636
چیزیت که نشد؟

106
00:14:45,796 --> 00:14:47,629
ولی خیلی دور نشی

107
00:14:49,004 --> 00:14:50,337
چرا اومدی دنبال من؟

108
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
تو که به کمکم نیازی نداری

109
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
خیلی وقتـه که نداشتی

110
00:15:00,291 --> 00:15:03,213
،آخرین باری که وندار به کمک‌مون نیاز داشت
تنهایی سعی کردیم و

111
00:15:03,238 --> 00:15:07,279
بعد از اون همه چیز به فنا رفت

112
00:15:08,375 --> 00:15:09,375
...پس

113
00:15:11,329 --> 00:15:13,371
شاید این بار مثل یه فرصت مجدد باشه

114
00:15:14,656 --> 00:15:15,864
،تازه

115
00:15:16,579 --> 00:15:17,995
اون پدر تو هم هست

116
00:15:37,029 --> 00:15:38,779
منتظرت بودم

117
00:15:39,559 --> 00:15:41,475
به خودت مطمئنی، مگه نه؟

118
00:15:41,500 --> 00:15:43,333
همه وقتی به یه سلاح چشم دارن

119
00:15:43,489 --> 00:15:45,239
قیافه‌شون همینجوری میشه

120
00:15:46,591 --> 00:15:50,171
من در نبردهایی از «صخره‌های خونین» گرفته تا
دشت دالامور» شرکت کردم»

121
00:15:50,388 --> 00:15:53,184
تابحال همچین موجودِ وحشی‌ای ندیدم

122
00:15:53,311 --> 00:15:56,019
هیچ موجودی وحشی‌تر از انسان نیست

123
00:15:57,835 --> 00:15:59,710
گمون کنم شرایطی داری

124
00:16:05,731 --> 00:16:07,074
تو به من خدمت می‌کنی

125
00:16:07,472 --> 00:16:09,264
دشمنانِ من، دشمنان تو میشن

126
00:16:09,776 --> 00:16:11,523
سلاح‌های تو هم، مال من میشن

127
00:16:11,548 --> 00:16:14,903
در عوض، تمام نیازهاتو برطرف می‌کنم

128
00:16:14,928 --> 00:16:17,458
مثل یک مشاور ارجمند باهات برخورد میشه

129
00:16:17,483 --> 00:16:20,298
ولی در عوض وفاداریِ بی‌قید و شرطت رو می‌خوام

130
00:16:27,267 --> 00:16:29,391
دست از پا خطا نکن وگرنه

131
00:16:29,489 --> 00:16:32,489
آرزو می‌کنی که کاش
توی سیاه‌چاله‌های کیتلین بودی

132
00:16:34,169 --> 00:16:36,461
همین الان هم می‌دونی چی می‌خوام

133
00:16:37,417 --> 00:16:39,126
اون یه هیولا نیست

134
00:16:39,210 --> 00:16:40,835
زمانی انسان بوده

135
00:16:41,011 --> 00:16:42,803
یه انسان بسیار محترم

136
00:16:44,448 --> 00:16:46,406
قربانیِ یه واقعه‌ی وحشتناک

137
00:16:54,291 --> 00:16:56,655
میل بی‌اندازه‌ای برای زنده موندن داشت

138
00:16:57,181 --> 00:16:59,282
تحمل دردش خیلی زیاد بود

139
00:17:01,082 --> 00:17:02,334
،با وجود اون

140
00:17:02,606 --> 00:17:06,544
تونستم قدم‌های روبه‌جلویی بردارم که
با نمونه‌های دیگه غیرممکن بود

141
00:17:08,794 --> 00:17:09,919
...اما ذهنش

142
00:17:10,821 --> 00:17:12,737
ذهنش رو نتونستم درمان کنم

143
00:17:15,931 --> 00:17:18,723
،وجه انسانیش برای همیشه در دل هیولا گُم شده

144
00:17:20,906 --> 00:17:23,864
تنها محرکش بوی خونـه

145
00:17:29,796 --> 00:17:31,040
البته من اینطور فکر می‌کردم

146
00:17:33,123 --> 00:17:36,566
الان به نظر می‌رسه که هنوز
محرک مناسب رو پیدا نکردم

147
00:17:45,071 --> 00:17:47,170
تاول و سنگ

148
00:18:04,586 --> 00:18:06,877
توی ناکسوس برات مراسم ختم گرفتیم

149
00:18:07,310 --> 00:18:10,351
مادر گفت برام مجسمه بسازن؟

150
00:18:12,204 --> 00:18:14,288
من مراسمت رو توی پیلتوور برگزار کردم

151
00:18:14,339 --> 00:18:15,881
فکر می‌کنه تو مُردی

152
00:18:16,462 --> 00:18:19,004
دوست دارم نااُمیدش کنم

153
00:18:33,953 --> 00:18:35,828
از کجا می‌دونستی این کار رو بکنی؟

154
00:18:36,634 --> 00:18:37,634
نمی‌دونم

155
00:18:38,614 --> 00:18:39,864
...فقط حس کردم

156
00:18:40,814 --> 00:18:42,648
به نظر یجور معماست

157
00:18:48,108 --> 00:18:49,817
کینو، چه بلایی سرت اومد؟

158
00:18:50,026 --> 00:18:51,526
چطوری سر از اینجا درآوردی؟

159
00:18:51,869 --> 00:18:53,119
بهت نگفته

160
00:18:57,916 --> 00:19:03,032
بعد از چند پیک مشروب زدن با
،اشراف‌زاده‌های مشکوک تو باسیلیک

161
00:19:03,057 --> 00:19:05,765
شایعه‌های عجیبی در مورد مادر به گوشم خورد

162
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
با چیزایی که معمولاً می‌شنیدیم فرق داشتن

163
00:19:08,608 --> 00:19:11,058
،گفتن، سال‌ها قبل

164
00:19:11,083 --> 00:19:13,458
...داشته از شهرشون می‌گذشته که

165
00:19:15,293 --> 00:19:16,335
عاشق شده

166
00:19:17,765 --> 00:19:19,098
این کار از مامان بعیده

167
00:19:19,366 --> 00:19:20,407
صد درصد

168
00:19:20,432 --> 00:19:23,932
،ولی هر چی بیشتر تحقیق کردم
مطمئن‌تر شدم

169
00:19:25,406 --> 00:19:26,853
سفرنامه‌های قدیمی

170
00:19:26,914 --> 00:19:28,623
حساب‌های محلی

171
00:19:30,439 --> 00:19:32,147
‫باید بی‌خیالش می‌شدم ولی...

172
00:19:34,259 --> 00:19:36,218
‫حاصلِ اون رابطه یه بچه بود

173
00:19:40,788 --> 00:19:41,996
‫امکان نداره

174
00:19:44,369 --> 00:19:46,660
‫به همین خاطره که الان اینجاییم

175
00:19:47,454 --> 00:19:48,454
‫خلاصه بگم،

176
00:19:49,419 --> 00:19:54,044
‫چیزی که اون بچه به ارث برده
‫برای آدم‌رباهامون به شدت اهمیت داره

177
00:20:10,259 --> 00:20:12,793
‫اینجوری می‌تونی هیولای موردنظرت رو
‫پیدا کنی؟

178
00:20:13,246 --> 00:20:15,288
‫نه دقیقاً

179
00:20:22,784 --> 00:20:24,784
‫اسنادِ خانوادگیِ من خیلی از

180
00:20:24,809 --> 00:20:26,833
‫رازهای این شهر رو برملا کرده

181
00:20:28,114 --> 00:20:29,364
‫فرمانده

182
00:20:29,922 --> 00:20:31,047
‫ژنرال

183
00:20:32,824 --> 00:20:35,491
‫یکی از همین رازها توجهم رو جلب کرد

184
00:20:36,836 --> 00:20:40,419
‫برکناریِ عجیب و مشکوکِ
‫یه کیمیاگرِ مشهور از آکادمی

185
00:20:42,097 --> 00:20:44,597
‫کاملاً بی‌سابقـه

186
00:20:45,494 --> 00:20:47,869
بدون اشاره‌ای به جرمش

187
00:20:58,199 --> 00:21:00,533
‫این قضیه منو به یه
‫تیکه‌ی گمشده‌ی دیگه رسوند که

188
00:21:00,558 --> 00:21:03,411
‫نبودش همیشه ذهنم رو مشغول کرده بود

189
00:21:04,321 --> 00:21:05,797
‫کی شیمر رو اختراع کرد؟

190
00:21:07,706 --> 00:21:11,789
‫الان دیگه جوابش رو می‌دونیم،
‫درست میگم، دکتر رِوِک؟

191
00:21:15,948 --> 00:21:17,740
‫تو هیولایی

192
00:21:21,273 --> 00:21:22,398
‫چرا؟

193
00:21:23,028 --> 00:21:24,611
‫چرا این کارها رو می‌کنی؟

194
00:21:33,287 --> 00:21:37,037
‫چرا یه نفر دست به کارهایی
‫می‌زنه که از نظر دیگران غیرقابل‌قبولـه؟

195
00:21:41,619 --> 00:21:42,702
‫دلیلش عشقـه

196
00:22:22,000 --> 00:22:23,236
‫شاید...

197
00:22:23,381 --> 00:22:24,923
‫توی یه زندگیِ دیگه...

198
00:22:26,570 --> 00:22:28,403
‫دوستانِ خوبی می‌شدید

199
00:22:29,736 --> 00:22:32,694
‫هدفم فقط درمانِ اون بوده

200
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
‫فکر می‌کنم کلید نهایی دستِ هیولاست

201
00:22:41,739 --> 00:22:44,489
‫دقیقاً می‌خوای چی رو درمان کنی؟

202
00:22:47,385 --> 00:22:49,534
‫اون مصیبتی که هیچ‌کدوم ازش در امان نیستیم

203
00:22:52,808 --> 00:22:53,808
‫مرگ

204
00:22:54,711 --> 00:22:57,669
‫دنیایی بدونِ ترس از مرگ رو تصور کنید

205
00:23:02,126 --> 00:23:04,672
‫- مِل؟
‫- یه راهی برای فرار از اینجا پیدا می‌کنم

206
00:23:24,808 --> 00:23:28,349
‫فرض کن با یه آزمون پیچیده و دشوار طرفی

207
00:23:28,374 --> 00:23:32,283
‫کسی که توی این آزمون‌ها ناکام بمونه

208
00:23:32,308 --> 00:23:34,021
‫با عواقبِ مرگباری روبرو میشه

209
00:23:34,046 --> 00:23:35,826
‫حقمـه حقیقت رو بدونم

210
00:23:36,224 --> 00:23:37,641
‫البته

211
00:23:37,666 --> 00:23:40,339
‫برات سؤال شده که چرا حقیقت رو
‫ازت پنهون کرده، درستـه؟

212
00:23:40,364 --> 00:23:41,989
‫اونم این همه سال؟

213
00:23:43,614 --> 00:23:45,108
از یه چیزی غافلم

214
00:23:47,160 --> 00:23:49,827
‫به نظرم همون غریزه‌ی سالم بقا باشه

215
00:24:02,719 --> 00:24:04,261
‫تو برادرم نیستی

216
00:24:12,468 --> 00:24:14,985
‫تو کی هستی؟
‫چه بلایی سر کینو آوردی؟

217
00:24:38,552 --> 00:24:41,468
‫خیلی بهش امید داشتیم

218
00:24:42,113 --> 00:24:46,783
‫اولش احتمال داشت که همون کودک باشه

219
00:24:47,237 --> 00:24:48,811
‫ولی بعد مادرت...

220
00:24:50,326 --> 00:24:51,410
‫ما رو به تو رسوند

221
00:24:52,093 --> 00:24:53,093
‫خواهر

222
00:26:39,561 --> 00:26:40,561
‫این چیـه؟

223
00:26:41,375 --> 00:26:42,795
‫پیامی از وندار

224
00:26:44,209 --> 00:26:45,395
‫به سیلکو

225
00:26:51,474 --> 00:26:55,016
‫- سیلکو، من همه جا رو گشتم ولی...
‫- سیلکو، من همه جا رو گشتم ولی...

226
00:26:55,041 --> 00:26:57,166
‫واضحـه که خودت نمی‌خوای کسی پیدات کنه

227
00:26:57,635 --> 00:27:00,093
‫وای، اصلاً نامه‌نوشتن بلد نیستم

228
00:27:00,649 --> 00:27:01,815
‫متأسفم

229
00:27:02,016 --> 00:27:05,058
وقتی اون مُرد، عقلم رو از دست دادم

230
00:27:05,083 --> 00:27:08,387
‫پیش خودم گفتم کاری که
‫باهات کردم، به صلاحِ خودت بود و

231
00:27:08,412 --> 00:27:09,829
حقت بود

232
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
‫ولی دست‌های هردومون آلوده شده بود

233
00:27:13,665 --> 00:27:16,123
‫بگذریم، خودت می‌دونی کجا پیدام کنی

234
00:27:16,741 --> 00:27:17,991
تاول و سنگ

235
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
‫«و»

236
00:27:21,864 --> 00:27:23,239
‫اگه اینو پیدا می‌کرد

237
00:27:23,785 --> 00:27:25,868
‫الان اوضاع خیلی فرق داشت

238
00:28:33,250 --> 00:28:34,838
‫باید از اینجا بریم

239
00:28:35,224 --> 00:28:36,766
‫خودشـه. ونداره

240
00:28:36,791 --> 00:28:39,037
‫- وندار نیست
‫- چرا

241
00:28:39,062 --> 00:28:41,521
‫یه چیزی عصبانیش کرده

242
00:28:41,958 --> 00:28:44,250
‫نه، وندار، نه

243
00:28:44,486 --> 00:28:45,986
‫منم

244
00:29:02,649 --> 00:29:04,048
‫می‌کُشتت

245
00:29:04,277 --> 00:29:05,569
‫بهش آسیب نزن

246
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
‫گوش کن!

247
00:29:58,918 --> 00:30:00,753
‫وای، خودشـه

248
00:30:00,778 --> 00:30:02,819
‫باید حرفم رو باور کنی

249
00:30:23,750 --> 00:30:24,903
‫وندار!

250
00:30:29,263 --> 00:30:30,683
مناسبتش چیـه؟

251
00:30:30,708 --> 00:30:34,583
‫نمیشه یه خانم دلش هوای
‫یه آهنگِ خاطره‌انگیز بکنه؟

252
00:30:34,666 --> 00:30:38,750
‫این خانم نه، ‫و این آهنگ هم نه

253
00:31:01,892 --> 00:31:05,854
‫امشب نقشه‌ی احمقانه‌ای که
‫این دوتا خل‌وچل کشیدن تا

254
00:31:05,879 --> 00:31:10,750
این خراب‌شده‌ی نمور زیر زمین رو
‫به یه جامعه پررونق و سالم تبدیل کنن،

255
00:31:11,463 --> 00:31:12,839
‫عملی شد

256
00:31:12,984 --> 00:31:14,275
‫امشب؟

257
00:31:14,606 --> 00:31:16,397
‫شنیدی، خل‌وچل شماره‌ی دو؟

258
00:31:16,940 --> 00:31:19,065
‫موفق شدیم. تموم شد

259
00:31:19,807 --> 00:31:21,640
‫متأسفانه در اشتباهی

260
00:31:22,141 --> 00:31:23,516
‫من خل‌وچل شماره‌ی یکم

261
00:31:23,794 --> 00:31:26,336
‫شبِ افشای حقایق

262
00:31:30,564 --> 00:31:31,667
‫من حامله‌ام

263
00:31:43,956 --> 00:31:46,081
‫- دختره
‫- از کجا می‌دونی؟

264
00:31:47,000 --> 00:31:49,602
‫راستش اصلا توی برنامه‌ام نبود ولی

265
00:31:49,627 --> 00:31:53,041
‫وقتی فقط از این هفته به اون هفته سر کنی،
‫اینجوری میشه دیگه

266
00:31:53,463 --> 00:31:54,547
‫کانل چی گفت؟

267
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
‫هنوز بهش نگفتم

268
00:31:56,974 --> 00:31:58,265
‫هنوز دل و جرئتش رو پیدا نکردم

269
00:32:02,099 --> 00:32:03,891
‫من هیچی از بچه‌داری سرم نمیشه

270
00:32:03,916 --> 00:32:06,375
‫اگه با یه بچه تنهام بذارن، از استرس می‌میرم

271
00:32:06,517 --> 00:32:09,633
‫ببین منو! تو یه مادرِ فوق‌العاده میشی

272
00:32:09,658 --> 00:32:10,741
‫برو بابا!

273
00:32:10,766 --> 00:32:12,433
‫آمادگیش رو ندارم

274
00:32:12,916 --> 00:32:18,500
‫داشتم براش اسم پیدا می‌کردم که
متوجه شدم همین تصمیمِ کوچیکِ من

275
00:32:18,583 --> 00:32:22,208
کل زندگیش رو تحت تأثیر قرار میده

276
00:32:24,375 --> 00:32:27,254
‫نمی‌تونم هم در برابر این
‫دنیای کثافت ازش محافظت کنم و

277
00:32:27,279 --> 00:32:30,113
‫همچنین یاد بگیرم چطور مادری کنم

278
00:32:31,934 --> 00:32:34,100
‫بعد فهمیدم

279
00:32:34,311 --> 00:32:35,394
‫اصلاً اجباری در کار نیست

280
00:32:35,446 --> 00:32:37,308
‫چطور مگه؟

281
00:32:37,623 --> 00:32:41,380
‫چون به محض اینکه بهتون بگم،
‫ذهن‌تون در گیر میشه

282
00:32:41,484 --> 00:32:43,692
‫شما دوتا باید مشکل زاوون رو حل کنید

283
00:32:44,399 --> 00:32:48,149
‫برام مهم نیست اگه مجبور بشید با
‫دست‌های تاول‌زده، از دل سنگ بیرونش بکشید

284
00:32:48,832 --> 00:32:50,582
‫دیگه جا برای شکست ندارید

285
00:32:51,035 --> 00:32:52,035
‫به خاطر دخترم

286
00:32:53,096 --> 00:32:54,096
‫به خاطر من

287
00:32:55,852 --> 00:32:58,958
‫اگه نتونیم یکی‌دوتا
بچه ‫بزرگ کنیم، چه فایده؟

288
00:33:01,451 --> 00:33:02,743
‫پس به سلامتی زاوون

289
00:33:03,642 --> 00:33:05,975
تاول و سنگ

290
00:33:06,126 --> 00:33:08,190
تاول و سنگ

291
00:33:13,937 --> 00:33:15,937
‫همیشه از اسمِ وایولت خوشم میومد

292
00:33:19,258 --> 00:33:23,258
<font color="#56ff04">♪ Mako & Grey - What Have They Done To Us ♪</font>

293
00:34:15,564 --> 00:34:17,064
‫منتظر چی هستی؟

294
00:34:19,527 --> 00:34:21,027
‫پدرِ تو هم هست

295
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
‫سالو؟

296
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

297
00:36:12,124 --> 00:36:13,249
‫جیس

298
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
‫من هم همین سؤال رو ازت دارم

299
00:36:20,497 --> 00:36:21,872
‫چطوریـه که می‌تونی راه بری؟

300
00:36:24,939 --> 00:36:27,939
‫به نظرت کی می‌تونه همچین
‫موجودِ درهم‌شکسته‌ای رو سرپا کنه؟

301
00:36:28,194 --> 00:36:30,153
‫می‌خوای باهاش صحبت کنی؟

302
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
‫جیس

303
00:36:37,423 --> 00:36:41,048
‫می‌ترسیدم دیگه فرصت نشه باهات صحبت کنم

304
00:36:41,213 --> 00:36:42,379
‫ویکتور؟

305
00:36:45,018 --> 00:36:47,518
‫ترجیح میدم رودررو صحبت کنیم

306
00:36:48,850 --> 00:36:50,975
‫ولی کارهای زیادی باید انجام بشه

307
00:36:52,809 --> 00:36:54,184
‫چطوری این کار رو می‌کنی؟

308
00:36:55,890 --> 00:36:59,817
گمونم از آخرین باری که با هم
روش کار می‌کردیم فراتر رفته

309
00:37:01,369 --> 00:37:03,216
‫سالو هنوز اونجاست؟

310
00:37:04,906 --> 00:37:06,433
‫پس دیگه کجا باشم؟

311
00:37:06,725 --> 00:37:08,100
‫بهت قول میدم که

312
00:37:08,132 --> 00:37:11,232
‫هر چیزی بگی بین خودمون بمونه

313
00:37:11,794 --> 00:37:13,169
‫من هر چی دارم رو...

314
00:37:13,807 --> 00:37:14,959
‫از ویکتور دارم

315
00:37:16,428 --> 00:37:18,303
‫لطف داری، سالو

316
00:37:20,430 --> 00:37:24,889
‫جیس، کلی دستاورد جدید دارم که
باید بهت نشون بدم

317
00:37:25,366 --> 00:37:27,694
‫فکر می‌کردم دیگه کاری به هکس‌تک نداری

318
00:37:29,238 --> 00:37:30,446
‫و من

319
00:37:31,533 --> 00:37:33,616
‫تحت تأثیر احساساتم قرار گرفته بودم

320
00:37:35,208 --> 00:37:37,666
‫بیا. به دیدنم بیا

321
00:37:37,772 --> 00:37:39,421
‫ببین چه دستاوردی داشتم

322
00:37:40,083 --> 00:37:41,809
‫من به خیلیا کمک کردم

323
00:37:55,725 --> 00:37:57,808
‫هکس‌تک رو به آدما دادی؟

324
00:37:59,017 --> 00:38:02,043
‫قرارمون همین بود دیگه

325
00:38:03,310 --> 00:38:05,851
‫ویکتور واقعاً برامون معجزه کرده

326
00:38:06,891 --> 00:38:08,766
‫هکس‌تک معجزه نیست

327
00:38:08,791 --> 00:38:10,158
‫نفرین و مصیبتـه

328
00:38:10,484 --> 00:38:12,359
‫باید، تمومش کنیم، ویکتور

329
00:38:13,136 --> 00:38:14,261
‫مجبوریم

330
00:38:16,209 --> 00:38:17,834
‫عوض شدی

331
00:38:18,392 --> 00:38:19,566
‫یه اتفاقی افتاده

332
00:38:23,279 --> 00:38:24,988
‫حالا فهمیدم

333
00:38:25,706 --> 00:38:28,475
‫تو هم به «آرکین» دست زدی

334
00:38:30,316 --> 00:38:32,150
‫ذهنت نابود شده

335
00:38:40,538 --> 00:38:42,163
‫منو ببخش،

336
00:38:43,473 --> 00:38:44,806
‫باید برگردم پیشش

337
00:38:49,439 --> 00:38:51,058
‫نمی‌تونم بذارم بری

338
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
‫متأسفم این حس رو داری

339
00:38:53,583 --> 00:38:55,005
‫من هم متأسفم

340
00:38:55,029 --> 00:39:15,029
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

341
00:39:15,053 --> 00:39:32,053
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

