﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,330 --> 00:00:12,530
‫وقتی پسر بچه بودم

3
00:00:14,060 --> 00:00:16,270
‫از مادر عزیزم می‌خواستم که

4
00:00:16,530 --> 00:00:18,800
‫از تاریخ خدایان برام بگه

5
00:00:19,870 --> 00:00:23,040
‫از عشق‌های بزرگ‌شون و
‫نفرت‌های سوزان‌شون

6
00:00:24,570 --> 00:00:27,010
‫و اون قصه‌هایی از بهشت برام گفت

7
00:00:27,710 --> 00:00:28,750
‫اِلیسیوم

8
00:00:29,850 --> 00:00:33,250
‫و از محل داوری و قضاوت‌شون،
‫دنیای زیرزمین.

9
00:00:34,050 --> 00:00:35,890
‫این، هادس

10
00:00:38,050 --> 00:00:41,860
‫واسه اینکه جرأت کردم قد علم کنم و
‫حقم رو بگیرم

11
00:00:42,390 --> 00:00:44,690
‫خدای سرنوشت مویرای همه چی رو ازم گرفت

12
00:00:47,130 --> 00:00:49,530
‫ولی حاضر شدم سر خم کنم و تسلیم بشم؟ نه

13
00:00:50,400 --> 00:00:52,540
‫تصمیم گرفتم دوباره ترقی کنم

14
00:00:52,900 --> 00:00:55,470
‫و با تمام قدرتم بجنگم

15
00:00:55,910 --> 00:00:57,910
‫تا سرنوشت رو تغییر بدم

16
00:00:59,380 --> 00:01:00,480
‫ولی الان

17
00:01:01,080 --> 00:01:04,580
‫همه‌ی چیزایی که براش خون ریختم در خطره

18
00:01:06,450 --> 00:01:08,390
‫یادت میاد، راکول

19
00:01:09,090 --> 00:01:12,620
‫وقتی بهت رحم کردم؟

20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
‫قسم خوردی هیچ‌وقت ناامیدم نمی‌کنی

21
00:01:16,860 --> 00:01:19,030
‫پس بگو ببینم،
‫چطوری هنوز اون

22
00:01:19,160 --> 00:01:22,300
‫توله‌ دزد عوضی توی چنگم نیست؟

23
00:01:22,400 --> 00:01:25,030
‫اون عتیقه‌ام رو دزدید

24
00:01:25,030 --> 00:01:27,470
‫سربازام رو به فنا داد

25
00:01:27,570 --> 00:01:30,970
‫که تو دزدکی آوردیش توی پادگانم

26
00:01:32,810 --> 00:01:35,450
‫سرورم. ژنرال نروا

27
00:01:36,180 --> 00:01:39,480
‫و حالا ملکه‌ی جانوران شخصاً
‫از مخفی‌گاهش بیرون اومده

28
00:01:39,580 --> 00:01:40,750
‫و اونقدر جسور شده

29
00:01:40,750 --> 00:01:43,820
‫که یکی حاصل‌خیزترین معادنم رو

30
00:01:43,950 --> 00:01:46,190
‫طی اقدامی شورش‌وارانه نابود کنه

31
00:01:46,790 --> 00:01:48,660
‫شکست دیگه‌ای که فقط میشه

32
00:01:48,760 --> 00:01:52,130
‫به مدیریت نادرست تو در
‫خطوط تدارکات‌مون نسبت داد

33
00:01:52,330 --> 00:01:54,460
‫اون فقط یه نفره، سرورم

34
00:01:54,460 --> 00:01:57,530
‫حتی اگه همراه هم داشته باشه،
‫یه مشت اوباش هستن

35
00:01:57,970 --> 00:01:59,770
‫در بهترین حالت بچه هستن و
‫در بدترین حالت جانواران موذی

36
00:01:59,900 --> 00:02:01,910
‫اونا نمی‌تونن شما رو تهدید کنن

37
00:02:03,610 --> 00:02:05,510
‫حتی با ضعیف‌ترین رقیب‌ها هم

38
00:02:05,610 --> 00:02:07,780
‫اتحاد مقاومت می‌تونه به یه تهدید تبدیل بشه!

39
00:02:08,280 --> 00:02:09,910
‫نمی‌فهمی چه اتفاقی میفته

40
00:02:09,910 --> 00:02:12,320
‫وقتی یه نفر از خدایان سرپیچی می‌کنه؟

41
00:02:12,620 --> 00:02:15,290
‫وقتی پیوندهای سرنوشت شکسته بشن

42
00:02:16,620 --> 00:02:18,760
‫هر چیزی ممکنه

43
00:02:24,790 --> 00:02:28,400
‫شاید نباید از یه مرد ضعیف،
‫توقع قدرت داشته باشم

44
00:02:29,400 --> 00:02:31,340
‫تو از جنگ هیچی حالیت نیست

45
00:02:31,870 --> 00:02:36,010
‫جای زخم‌هام یادم دادن که
‫هر اقدامی عواقبی داره

46
00:02:36,110 --> 00:02:37,140
‫ولی تو؟

47
00:02:38,110 --> 00:02:39,680
‫تو هیچ جای زخمی نداری

48
00:02:41,510 --> 00:02:45,580
‫دستت رو پیچ میدم و
‫یه استخونِ کوچیک می‌شکنه

49
00:02:45,820 --> 00:02:48,320
‫بعدش چی میشه؟

50
00:02:48,550 --> 00:02:51,420
‫خون دور زخم جمع میشه.
‫فشار ایجاد میشه.

51
00:02:51,860 --> 00:02:54,860
‫زیر فشار استخون‌های بیشتری
‫پیچ می‌خورن و می‌شکنن

52
00:02:55,490 --> 00:02:57,530
‫عفونت داخلش رو می‌گیره

53
00:02:58,160 --> 00:03:01,030
‫و به زودی، کل عضو باید قطع بشه

54
00:03:01,160 --> 00:03:02,530
‫از ریشه

55
00:03:06,670 --> 00:03:09,010
‫- خواهش می‌کنم!
‫- سرورم نروا

56
00:03:09,970 --> 00:03:12,340
‫پیکی از اردوگاه معدنی که از دست رفته اومده

57
00:03:12,910 --> 00:03:14,010
‫بفرستش داخل

58
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
‫ژنرال

59
00:03:17,180 --> 00:03:19,380
‫با فراری‌ای که دنبالش بودید روبرو شدم

60
00:03:19,750 --> 00:03:22,220
‫اون اونجا بود، سرورم،
‫توی حمله به معدن

61
00:03:23,720 --> 00:03:27,620
‫تو نباید حلقه‌ی ضعیفِ زنجیری که دور گلوی

62
00:03:27,720 --> 00:03:29,860
‫این جزیره انداختم باشی، راکول

63
00:03:30,590 --> 00:03:32,530
‫من عتیقه‌ها رو دوباره بدست میارم

64
00:03:32,530 --> 00:03:35,730
‫باهاشون دروازه رو باز می‌کنم و
‫ازش عبور می‌کنیم

65
00:03:35,830 --> 00:03:38,270
‫هر کسی که سر راهم باشه لِه می‌کنم

66
00:03:38,400 --> 00:03:42,010
‫اجازه نمیدم هیچ چیزی، هیچ چیزی

67
00:03:42,370 --> 00:03:44,870
‫مانع از بازگشتم...

68
00:03:46,910 --> 00:03:48,940
‫به روم بشه

69
00:04:07,600 --> 00:04:09,670
‫نه، هلنا. این شکلی

70
00:04:10,630 --> 00:04:13,200
‫به چی فکر می‌کنی، دخترم؟

71
00:04:17,870 --> 00:04:18,780
‫میین!

72
00:04:26,250 --> 00:04:27,750
‫نمیشه این یه بار رو بیخیال شی؟

73
00:04:27,950 --> 00:04:30,320
‫این افراد تازه از اون دخمه خلاص شدن

74
00:04:30,590 --> 00:04:32,090
‫الان به این کارها نیاز ندارن

75
00:04:32,260 --> 00:04:35,430
‫اون‌وقت تو می‌دونی به چی نیاز دارن؟

76
00:04:35,430 --> 00:04:38,630
‫تو حاضری کاری که لازمه براشون بکنی؟

77
00:04:41,670 --> 00:04:44,900
‫اینا رو خیلی سفت بستی

78
00:04:45,300 --> 00:04:48,100
‫لورنس، خون رو بند آوردی

79
00:04:48,370 --> 00:04:50,340
‫برو پیش خاوا
‫که برات درست بانداژش کنه

80
00:04:52,480 --> 00:04:53,540
‫ارتش به چه دردت می‌خوره

81
00:04:53,640 --> 00:04:55,180
‫وقتی سربازهاش حتی نمی‌تونن سر پا وایستن؟

82
00:04:55,280 --> 00:04:57,780
‫باید با همین خاک رُسی که دارم سفال‌گری کنم

83
00:04:58,280 --> 00:05:00,450
‫نیاز به گرما و دستای مُنسجم داره

84
00:05:01,650 --> 00:05:04,250
‫کافیه!

85
00:05:05,920 --> 00:05:06,960
‫اطرافت رو نگاه کن

86
00:05:07,720 --> 00:05:08,830
‫چی می‌بینی؟

87
00:05:10,090 --> 00:05:11,960
‫این مردم جون‌شون رو مدیون تو هستن

88
00:05:12,660 --> 00:05:14,360
‫و حاضرن تا جهنم هم پشت سرت بیان

89
00:05:15,370 --> 00:05:18,100
‫که دقیقاً به همین دلیل نباید ببری‌شون اونجا

90
00:05:18,470 --> 00:05:19,870
‫تو زندگی این آدما رو

91
00:05:19,970 --> 00:05:21,870
‫بهشون برگردوندی، کار بزرگی کردی

92
00:05:22,310 --> 00:05:24,670
‫حق‌شونه استراحت کنن و
‫قوت بگیرن

93
00:05:25,270 --> 00:05:28,850
‫اون‌وقت تو از این مسائل چی می‌دونی؟
‫از سربازها؟ از جنگ؟

94
00:05:29,550 --> 00:05:31,980
‫حق نداری واسم نُطق کنی

95
00:05:32,150 --> 00:05:35,020
‫وقتی خودت شجاعتش رو نداشتی
‫تا کاری که لازم بود رو بکنی

96
00:05:35,390 --> 00:05:37,990
‫شجاعت؟ شلیک کردن به یه مرد غیرمسلح؟

97
00:05:38,490 --> 00:05:39,490
‫یه دشمن

98
00:05:39,860 --> 00:05:42,130
‫که حاضره توی یه چشم به هم زدن،
‫خنجرش رو توی قلبت

99
00:05:42,130 --> 00:05:43,290
‫فرو کنه

100
00:05:46,330 --> 00:05:47,330
‫جان!

101
00:05:47,600 --> 00:05:50,030
‫اثری از نگهبانی که از
‫اردوگاه معدن فرار کرد پیدا کردی؟

102
00:05:50,670 --> 00:05:53,040
‫نه. ردش رو گم کردیم

103
00:05:53,140 --> 00:05:56,240
‫و حالا که یه عالمه پناهجوی جدید
‫تحت حفاظت‌مون هستن

104
00:05:56,440 --> 00:05:59,410
‫شورا باید واسه تصمیمات آینده جلسه بذاره

105
00:06:37,500 --> 00:06:42,500
‫نه، مِی‌یین! بیخیالِ خون.
‫یه روز... هان متوجه میشه.

106
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
‫بلند شید! دشمنان‌مون بهمون خیانت کردن و
‫موقعی که والدین‌تون خواب بودن اونا رو کُشتن

107
00:06:49,700 --> 00:06:54,000
‫خیال می‌کنید وقتی ازتون خون بیاد،
‫مبارزه رو متوقف می‌کنن؟

108
00:06:54,230 --> 00:06:55,260
‫ها

109
00:06:58,261 --> 00:07:00,261
‫بلند شو، برادر

110
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
‫خیلی‌خب

111
00:07:23,500 --> 00:07:27,500
‫وقتی یکی‌تون از پا افتاد،
‫باید کمکش کنید بلند بشه.

112
00:07:27,501 --> 00:07:32,000
‫ولی باید مدام باعث قوی‌تر شدنِ همدیگه بشید

113
00:07:32,001 --> 00:07:35,001
‫ضعف یعنی مرگ

114
00:07:35,002 --> 00:07:38,002
‫ضعف یعنی مرگ

115
00:07:42,003 --> 00:07:46,003
‫دربار امپراتور خیال می‌کنه خونه‌مون خراب شده

116
00:07:46,004 --> 00:07:49,004
‫خیال می‌کنن هدفِ بزرگ‌مون رو فراموش کردیم

117
00:07:49,005 --> 00:07:56,005
‫هر چند، اونا میل ابدی مردم سرزمین ما
‫برای عدالت رو دست‌کم می‌گیرن

118
00:07:57,006 --> 00:08:03,006
‫ولی چطور می‌تونیم جلوشون وایستیم،
‫پدربزرگ؟ تعدادشون خیلی از ما بیشتره...

119
00:08:03,007 --> 00:08:07,007
‫مگه فقط تعداد عامل برتریـه؟

120
00:08:07,008 --> 00:08:12,008
‫نه. مهارت سربازان و
‫هوشمندی راهبرد عامل برتریـه

121
00:08:12,009 --> 00:08:17,009
‫هر نبردی، هر جنگی، اول از
‫ذهن‌تون شروع میشه. اینو یادتون باشه.

122
00:08:18,010 --> 00:08:22,010
‫بین مردم وسیع این امپراتوری
‫اتحاد تشکیل می‌دیم

123
00:08:22,011 --> 00:08:26,011
‫تا نفوذمون بیشتر از چیزی که
‫دشمنان‌مون فکر می‌کنن بشه

124
00:08:27,012 --> 00:08:30,012
‫حالا برید واسه این پیرمرد
‫یه فنجون چایی بریزید

125
00:08:37,013 --> 00:08:40,013
‫ای کاش اون دختر وارث می‌شد...

126
00:08:43,840 --> 00:08:45,010
‫چطور جرأت کردید؟

127
00:08:46,580 --> 00:08:47,510
‫یواش، یواش، صبر کنید

128
00:08:48,140 --> 00:08:50,150
‫فکر می‌کردم این جلسه برای

129
00:08:50,150 --> 00:08:52,620
‫ارائه‌ی راهکار واسه
‫همراه کردنِ کور با خودمونـه

130
00:08:52,880 --> 00:08:54,520
‫اسلحه‌ی جدید و خفن رو نشونش بدیم

131
00:08:54,520 --> 00:08:56,090
‫ثابت کنیم این دفعه می‌تونیم نروا رو شکست بدیم؟

132
00:08:56,350 --> 00:08:59,220
‫ترتیب همه‌ی اینا رو دادم.
‫قشنگ یه روز وقت برد.

133
00:08:59,520 --> 00:09:02,390
‫اینجا رو نگاه کنید.
‫اگه یه گروه کوچیک ببریم شمال

134
00:09:02,490 --> 00:09:04,230
‫بقیه‌مون می‌تونیم از دهکده محافظت کنیم

135
00:09:04,330 --> 00:09:05,930
‫و محل اردوگاه‌های نروا رو پیدا کنیم

136
00:09:06,100 --> 00:09:08,200
‫نظرتون چیه؟ میشه؟

137
00:09:09,100 --> 00:09:14,870
‫فکر خوبیـه، آلاسی

138
00:09:15,370 --> 00:09:17,110
‫ولی ظاهراً هنری ترجیح میده راجع به

139
00:09:17,240 --> 00:09:18,810
‫مسائل دیگه‌ای بحث کنه

140
00:09:19,280 --> 00:09:20,940
‫صرف نظر از اینکه قبلاً کی بودیم

141
00:09:21,340 --> 00:09:24,410
‫اینجا با اعمال‌مون قضاوت می‌شیم

142
00:09:25,980 --> 00:09:27,080
‫ولی میین

143
00:09:27,380 --> 00:09:29,190
‫وسواست در رابطه با نابود کردنِ نروا

144
00:09:29,290 --> 00:09:32,360
‫روی افکار و اعمالت سایه انداخته

145
00:09:33,660 --> 00:09:35,990
‫توی اتحاد قبلی، ما رو به قتل‌گاه بردی

146
00:09:36,760 --> 00:09:38,930
‫اگه دوباره قصد اتحاد داشته باشیم، اگه،

147
00:09:39,630 --> 00:09:41,900
‫اون‌وقت پیشنهاد میدم دیگه
‫میین افرادمون رو توی نبرد

148
00:09:41,900 --> 00:09:42,900
‫رهبری نکنه

149
00:09:44,800 --> 00:09:46,900
‫کاری که توی اردوگاه معدن کرد چی؟

150
00:09:46,900 --> 00:09:48,740
‫اگه اون نبود کارمون ساخته بود!

151
00:09:49,440 --> 00:09:51,780
‫به عنوان یه جنگجو،
‫مهارت‌هات بی‌همتا هستن، میین

152
00:09:51,780 --> 00:09:53,910
‫من یکی که اصلاً این رو زیر سؤال نمی‌برم

153
00:09:54,410 --> 00:09:56,310
‫ولی جنگیدن با رهبری فرق داره

154
00:09:57,110 --> 00:09:57,980
‫ما...

155
00:09:59,080 --> 00:10:01,120
‫نمی‌تونیم دوباره همچین
‫قتل عامی رو متحمل بشیم

156
00:10:04,790 --> 00:10:07,220
‫چرا همش باید بهم خیانت بشه؟

157
00:10:09,090 --> 00:10:11,760
‫نمیشه که بدون رأی شورا،
‫فرمانده نیروهامون رو

158
00:10:11,760 --> 00:10:13,330
‫عزل کنیم

159
00:10:13,560 --> 00:10:14,800
‫پدر! هرچند...

160
00:10:15,870 --> 00:10:18,230
‫همچین تصمیمی نباید با عجله اتخاذ بشه

161
00:10:18,870 --> 00:10:20,700
‫باید یه بحث آزاد برگزار بشه

162
00:10:21,300 --> 00:10:23,670
‫پس بذارید بحث رو شروع کنیم

163
00:10:23,810 --> 00:10:26,580
‫این بحث نباید با شکم خالی شروع بشه

164
00:10:27,140 --> 00:10:28,440
‫درسته. شام!

165
00:10:28,440 --> 00:10:30,510
‫قطعاً شام واسه کل اعضای شورا رو

166
00:10:30,610 --> 00:10:33,150
‫فراموش نکردم. اصلاً و ابداً

167
00:10:34,450 --> 00:10:36,350
‫پس پنج روز دیگه

168
00:10:36,620 --> 00:10:39,490
‫مواضع‌ و استدلال‌هاتون رو عاقلانه انتخاب کنید

169
00:10:49,170 --> 00:10:50,200
‫میین

170
00:10:51,030 --> 00:10:53,370
‫جداً نمی‌تونن میین رو از فرماندهی عزل کنن

171
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
‫می‌تونن؟

172
00:10:55,600 --> 00:10:58,140
‫تصمیماتِ شورا حاکمیتی‌ هستن

173
00:10:58,670 --> 00:10:59,880
‫راه و روش ما اینـه

174
00:11:01,480 --> 00:11:03,350
‫برات چند روزی وقت خریدم

175
00:11:03,450 --> 00:11:05,820
‫پیشنهاد میدم استدلال‌هات رو عاقلانه

176
00:11:06,650 --> 00:11:08,680
‫انتخاب کنی

177
00:11:14,920 --> 00:11:17,560
‫میین، متأسفم

178
00:11:28,500 --> 00:11:31,940
‫آهای. چیزیش نمیشه.
‫همیشه همینطوره.

179
00:11:32,480 --> 00:11:34,680
‫ای‌کاش کاری از دست ما برمی‌اومد

180
00:11:35,110 --> 00:11:37,650
‫یه‌کم غذای خوشمزه حالِ همه رو جا میاره

181
00:11:38,950 --> 00:11:40,050
‫چی داری می‌کِشی؟

182
00:11:42,720 --> 00:11:44,590
‫چی؟ آهای!

183
00:11:45,350 --> 00:11:47,960
‫چیزیت نیست، بچه‌ی بی‌شاخ و دُم!

184
00:11:48,060 --> 00:11:50,190
‫فقط یه‌کم از آبگوشتِ معروف آلاسی می‌خواستی

185
00:11:50,190 --> 00:11:51,260
‫مگه نه؟

186
00:11:51,730 --> 00:11:54,330
‫بزن تو رگ!

187
00:11:54,530 --> 00:11:57,530
‫نمی‌خوام پُز بدم،
‫ولی دست‌پختم حرف نداره

188
00:11:57,530 --> 00:11:59,370
‫همه‌ی موجودات واسه غذام صف می‌کشن

189
00:11:59,370 --> 00:12:01,770
‫آخی!

190
00:12:02,610 --> 00:12:04,710
‫اصلاً هم غیربهداشتی نیست!

191
00:12:05,070 --> 00:12:06,140
‫عه

192
00:12:12,920 --> 00:12:15,450
‫من هم همینطور

193
00:12:19,890 --> 00:12:23,590
‫من... یکی از دوستات رو پیدا کردم

194
00:12:24,290 --> 00:12:26,300
‫میین! خوشحالم که اینجایی

195
00:12:27,600 --> 00:12:29,430
‫میشه اون دیگ رو واسم بیاری؟

196
00:12:34,470 --> 00:12:36,440
‫حالت خوبه؟

197
00:12:37,070 --> 00:12:38,140
‫خوبم

198
00:12:38,440 --> 00:12:40,480
‫از وقتی برگشتیم رفتی پیش خاوا؟

199
00:12:40,610 --> 00:12:41,910
‫جراحاتت...

200
00:12:42,980 --> 00:12:44,750
‫- گفتم...
‫- هیچی نگو

201
00:12:52,320 --> 00:12:55,320
‫میین، مشکلی نیست که

202
00:12:56,430 --> 00:12:57,590
‫کمک بخوای

203
00:12:58,930 --> 00:13:01,030
‫ضعف یعنی مرگ

204
00:13:01,460 --> 00:13:03,330
‫این روش سختی واسه گذران زندگیـه

205
00:13:03,800 --> 00:13:05,670
‫این روش جنگجوئـه

206
00:13:06,800 --> 00:13:09,140
‫مسیری که انگشت‌شماری
‫می‌تونن ازش عبور کنن

207
00:13:14,510 --> 00:13:16,410
‫بهم آموزش میدی؟

208
00:13:32,830 --> 00:13:34,430
‫نباید درنگ کنی

209
00:13:36,300 --> 00:13:38,370
‫بهم ضربه بزن. اگه می‌تونی

210
00:13:40,840 --> 00:13:42,870
‫تردید کنی راحت دستت رو می‌خونن

211
00:13:42,970 --> 00:13:44,640
‫باید مثل رعد برق‌آسا

212
00:13:44,640 --> 00:13:46,310
‫روی سطح آب باشی

213
00:13:49,710 --> 00:13:50,680
‫دوباره

214
00:15:00,280 --> 00:15:01,750
‫باید نفس بکشی

215
00:15:02,090 --> 00:15:06,160
‫بده داخل. بده بیرون

216
00:15:06,520 --> 00:15:09,530
‫داخل

217
00:15:09,960 --> 00:15:11,890
‫بیرون

218
00:15:11,890 --> 00:15:13,330
‫من اینجام...

219
00:15:14,130 --> 00:15:15,760
‫تو...

220
00:15:19,540 --> 00:15:23,570
‫آلاسی! توافق کردیم اگه
‫این جونور رو بیاریم خونه

221
00:15:23,570 --> 00:15:24,870
‫ازش مراقبت می‌کنی

222
00:15:25,170 --> 00:15:26,310
‫کردم خب!

223
00:15:26,540 --> 00:15:29,750
‫پس چرا الان مدفوعش رو
‫از رخت خوابم تمیز کردم؟

224
00:15:34,780 --> 00:15:35,720
‫دخترم...

225
00:15:35,950 --> 00:15:37,290
‫می‌دونم، می‌‌دونم

226
00:15:37,290 --> 00:15:40,660
‫باید نسبت به حیوانات خونگیم
‫مسئولیت‌پذیرتر باشم. فهمیدم.

227
00:15:43,190 --> 00:15:45,090
‫چیه؟ چی شده؟

228
00:15:45,760 --> 00:15:47,360
‫حرفی که توی شورا زدی

229
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
‫استعداد تدبیر و فنون جنگی داری

230
00:15:50,670 --> 00:15:51,900
‫بهت افتخار می‌کنم

231
00:15:57,040 --> 00:15:58,140
‫داری بهتر میشی

232
00:15:59,310 --> 00:16:00,980
‫ممنون، هلنا

233
00:16:02,050 --> 00:16:03,980
‫الان قدردانی کردی جدی؟

234
00:16:05,650 --> 00:16:06,950
‫همش همین یه بار بود

235
00:16:10,290 --> 00:16:12,590
‫- اوه! بذارش کنار
‫- بذارمش کنار؟

236
00:16:12,790 --> 00:16:13,860
‫اینو؟

237
00:16:14,060 --> 00:16:16,530
‫آره!

238
00:16:20,860 --> 00:16:23,530
‫شاید تونستیم ازت یه جنگجو بسازیم

239
00:16:28,300 --> 00:16:29,810
‫اگه با نروا وارد جنگ بشیم

240
00:16:29,810 --> 00:16:33,340
‫به شرطی که از فرماندهی عزل نشم

241
00:16:34,610 --> 00:16:36,710
‫نگران نباش، یه راهی پیدا می‌کنیم
‫که شورا رو راضی کنیم

242
00:16:37,050 --> 00:16:38,180
‫ولی اگه...

243
00:16:40,080 --> 00:16:41,850
‫وقتی باهاش روبرو شدیم...

244
00:16:43,420 --> 00:16:45,350
‫می‌خوای بدونی چه شکلیـه

245
00:16:45,690 --> 00:16:47,520
‫که تواناییش رو داری یا نه

246
00:16:49,260 --> 00:16:50,660
‫کُشتن یه نفر دیگه

247
00:16:51,630 --> 00:16:55,560
‫یعنی گذشته و حال و آینده‌اش رو ازش می‌گیری

248
00:16:56,800 --> 00:17:00,170
‫باید همه چی رو همونطوری که
‫هست، بدون توهم ببینی

249
00:17:00,170 --> 00:17:02,170
‫باید قصد و نیّت درستی داشته باشی

250
00:17:02,440 --> 00:17:05,340
‫فقط واسه یه هدف بزرگ و موجه

251
00:17:06,180 --> 00:17:07,340
‫وقتی زمانش برسه

252
00:17:07,810 --> 00:17:09,580
‫باید بدون تردید

253
00:17:09,810 --> 00:17:12,380
‫وظیفه‌ات رو انجام بدی. و بعدش...

254
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
‫یه چیزی براتون دارم

255
00:17:30,001 --> 00:17:34,001
‫اینا مالِ دو پسرم بودن

256
00:17:34,002 --> 00:17:41,002
‫یکی برای پدرتون، یکی هم برای عموتون.
‫کاملاً عین هم هستن.

257
00:17:41,003 --> 00:17:47,003
‫از یه تیکه سنگ یشم ساخته شدن.
‫دو قسمت از یه جسم کامل.

258
00:17:47,004 --> 00:17:53,004
‫مثل این چاقوها، شما هر کسی رو
‫که سر راه مردم بایسته می‌بُرید

259
00:17:53,105 --> 00:17:56,005
‫هیچ‌وقت نباید فراموش کنید:

260
00:17:56,006 --> 00:17:59,006
‫توی این دنیا هیچ افتخاری
‫بالاتر از فداکاری تمام و کمال

261
00:17:59,007 --> 00:18:01,007
‫برای هدفِ والای عدالت نیست

262
00:18:01,008 --> 00:18:03,008
‫واو، ممنون، پدربزرگ!

263
00:18:05,009 --> 00:18:08,009
‫هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم، پدربزرگ

264
00:18:20,010 --> 00:18:23,010
‫هر اتفاقی که افتاد...

265
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
‫همینجا بمون

266
00:19:42,330 --> 00:19:43,800
‫چطوری از همچین چیزی نجات پیدا کردی؟

267
00:19:44,000 --> 00:19:45,070
‫من...

268
00:19:45,400 --> 00:19:47,840
‫نجات پیدا نکردم

269
00:20:50,800 --> 00:20:53,600
‫بهمون حمله شده!
‫خودت رو آماده کن

270
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
‫دیدبان‌هامون منطقه رو بررسی کردن

271
00:21:04,810 --> 00:21:07,280
‫اطلاعاتی که اون نگهبان
‫درمورد محل دهکده‌شون داد

272
00:21:07,280 --> 00:21:08,650
‫درست از آب در اومد

273
00:21:08,950 --> 00:21:10,690
‫حواست باشه ترفیع بگیره

274
00:21:11,890 --> 00:21:13,160
‫دیدی، راکول

275
00:21:13,590 --> 00:21:15,620
‫شایستگی پاداش داره

276
00:21:16,690 --> 00:21:19,760
‫برای شکوهی که به روم برمی‌گردونم!

277
00:21:21,160 --> 00:21:22,770
‫برای افتخارش!

278
00:21:24,170 --> 00:21:26,940
‫اونقدر سرشون آتیش ببارونید
‫که یه جهنم دیگه به پا شه!

279
00:21:39,280 --> 00:21:42,120
‫باید نیروهامون رو جمع کنیم!

280
00:21:42,280 --> 00:21:43,490
‫باید عقب‌نشینی کنیم و نفس تازه کنیم

281
00:21:43,490 --> 00:21:44,790
‫پدر!

282
00:21:45,020 --> 00:21:46,120
‫پناه بگیرید!

283
00:21:46,120 --> 00:21:47,520
‫آلاسی!

284
00:21:51,260 --> 00:21:53,030
‫جان. نبرد پیش روی ماست

285
00:21:55,660 --> 00:21:58,670
‫هر کاری لازمه بکن، میین.
‫آلاسی، با من بیا.

286
00:21:58,670 --> 00:22:01,640
‫هنری، ترتیبی بده اونایی که
‫نمی‌تونن بجنگن عقب‌نشینی کنن

287
00:22:12,050 --> 00:22:13,150
‫خاوا

288
00:22:20,720 --> 00:22:21,960
‫بگو کجان

289
00:22:24,030 --> 00:22:25,830
‫اونجا!

290
00:22:31,830 --> 00:22:33,740
‫این دیگه چجور جادوییـه؟

291
00:22:37,610 --> 00:22:38,710
‫اونجا!

292
00:22:43,550 --> 00:22:48,420
‫همه‌ی توپ‌ها رو به اون نقطه متمرکز کنید!

293
00:22:56,090 --> 00:22:57,930
‫آلاسی. هنری رو پیدا کن

294
00:22:58,030 --> 00:23:00,200
‫کمکش کن پناهجوها رو
‫از طریق مرداب هدایت کنه

295
00:23:00,200 --> 00:23:02,570
‫و خودتون رو به غار کریستالی
‫پشت آبشار برسونید

296
00:23:03,030 --> 00:23:05,100
‫ولی بهم گفته بودی نزدیک مرداب نشم

297
00:23:05,700 --> 00:23:07,040
‫باید انجام بشه

298
00:23:07,340 --> 00:23:08,570
‫این رو هم با خودت ببر

299
00:23:12,210 --> 00:23:13,880
‫تو هم باهام میای دیگه پدر؟

300
00:23:15,180 --> 00:23:17,050
‫باید اینجا هر کاری از دستم بر میاد بکنم

301
00:23:28,590 --> 00:23:31,190
‫خاوا؟

302
00:23:32,800 --> 00:23:35,230
‫خاوا!

303
00:24:22,140 --> 00:24:23,280
‫خاوا، بجنب!

304
00:24:36,960 --> 00:24:38,260
‫هنری!

305
00:24:43,500 --> 00:24:44,470
‫آلاسی!

306
00:24:45,030 --> 00:24:47,000
‫پدرم گفت برید سمت مرداب

307
00:24:47,500 --> 00:24:49,270
‫خب پس، راه بیفتیم

308
00:24:49,540 --> 00:24:50,970
‫سوار شید، حرکت می‌کنیم!

309
00:25:58,940 --> 00:26:01,810
‫میین! باید تجدید قوا کنیم!

310
00:26:23,530 --> 00:26:25,670
‫برو. عتیقه رو پیدا کن

311
00:26:29,640 --> 00:26:33,080
‫من کاری که باید خیلی وقت پیش
‫به پایان می‌رسید رو تموم می‌کنم

312
00:26:51,490 --> 00:26:52,660
‫ملکه‌ی جانوران!

313
00:27:17,720 --> 00:27:18,820
‫نه!

314
00:27:30,530 --> 00:27:31,700
‫هلنا!

315
00:28:09,470 --> 00:28:14,180
‫یه عمره منتظر این روز بودم

316
00:28:14,910 --> 00:28:17,950
‫- باهام روبرو شو، وحشی!
‫- هر طور مایلی

317
00:28:45,110 --> 00:28:46,940
‫- ازم جداش کنید!
‫- آروم باش

318
00:28:47,210 --> 00:28:48,410
‫ازم جداش کنید!

319
00:30:06,420 --> 00:30:09,290
‫از همون قدیم که یادم میاد جنگجوی خوبی بودی

320
00:30:09,460 --> 00:30:12,330
‫سرنوشت ما رو دشمن کرد

321
00:30:12,760 --> 00:30:14,000
‫ولی شاید

322
00:30:14,830 --> 00:30:16,900
‫توی یه زندگی دیگه،
‫متحدانِ قدرتمندی می‌شدیم

323
00:30:19,030 --> 00:30:21,000
‫هزار بار هم زندگی کنم

324
00:30:21,000 --> 00:30:23,810
‫هزار بارش رو هم می‌کُشتمت

325
00:30:36,050 --> 00:30:37,850
‫چیکار کردی؟

326
00:30:38,050 --> 00:30:39,150
‫فکر کردم...

327
00:30:39,720 --> 00:30:41,520
‫عتیقه رو پیدا کردی؟

328
00:30:42,090 --> 00:30:44,890
‫اصلاً چیز به درد بخوری پیدا کردی؟

329
00:30:45,060 --> 00:30:46,490
‫نه، هیچی نبود

330
00:30:47,560 --> 00:30:49,030
‫عذر می‌خوام، سرورم

331
00:30:49,230 --> 00:30:51,400
‫زنده‌اش بیشتر به دردمون می‌خوره تا که...

332
00:31:06,510 --> 00:31:08,180
‫پسش می‌گیریم، هلنا

333
00:31:08,550 --> 00:31:10,850
‫اینجا نه، این شکلی نه

334
00:31:10,851 --> 00:31:19,851
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

335
00:31:19,960 --> 00:31:21,030
‫می‌شنوی؟

336
00:31:23,000 --> 00:31:33,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

337
00:31:39,510 --> 00:31:41,320
‫چیزی نیست، ترسناک

338
00:31:41,880 --> 00:31:44,050
‫طوری‌شون نمیشه

