﻿1
00:00:18,145 --> 00:00:20,355
<i>‫آنچه در سریال «فانوس23» گذشت...</i>

2
00:00:20,439 --> 00:00:22,566
<i>‫سفینه‌ات دچار حادثه شد
‫متاسفم</i>

3
00:00:22,649 --> 00:00:24,193
<i>‫کرست</i>

4
00:00:24,276 --> 00:00:25,861
<i>‫- الان توی یه فانوسی
‫- آره، می‌دونم</i>

5
00:00:25,944 --> 00:00:28,947
<i>‫من فقط نمونه‌ها رو می‌خوام و
‫دسترسی به...</i>

6
00:00:29,031 --> 00:00:30,073
<i>‫گفتم نه!</i>

7
00:00:31,784 --> 00:00:34,244
<i>‫این یارو سالامن فانوس‌بان، گمونم خصومت داره</i>

8
00:00:34,328 --> 00:00:35,913
<i>‫برات سواله که چرا شبیه سالامن نیستم؟</i>

9
00:00:35,996 --> 00:00:38,040
<i>‫چون من سالامن نیستم.
‫اسم من «هیلن»ـه</i>

10
00:00:38,123 --> 00:00:39,792
<i>‫تو کی هستی؟
‫من هارمونی‌ام</i>

11
00:00:39,875 --> 00:00:42,419
<i>‫سالامن دیگه زنده نیست
‫به قتل رسید</i>

12
00:00:42,503 --> 00:00:44,254
<i>‫این حتی نصف ماجرا هم نیست و
‫خودت هم می‌دونی</i>

13
00:00:44,338 --> 00:00:46,799
<i>‫استر، من باید از اینجا برم،
‫از این فانوس</i>

14
00:00:48,634 --> 00:00:50,719
<i>‫اون وضعیتی که سربازها
‫ دچارش میشن چی بود؟</i>

15
00:00:50,803 --> 00:00:51,720
<i>‫ اختلال استرس پس از سانحه</i>

16
00:00:51,804 --> 00:00:52,971
<i>‫نه!</i>

17
00:00:53,055 --> 00:00:54,515
<i>‫گفتی یه چیزی یادت اومده؟</i>

18
00:00:56,517 --> 00:00:57,893
<i>‫استر!</i>

19
00:00:57,976 --> 00:01:00,896
<i>‫ محل اتصال بارانداز رو ببند.
‫همه جا رو قفل کن.</i>

20
00:01:00,979 --> 00:01:02,231
<i>‫دارن درها رو به زور باز می‌کنن</i>

21
00:01:02,314 --> 00:01:03,315
<i>‫اونا نباید وارد بشن</i>

22
00:01:09,195 --> 00:01:12,993
‫«بیکن 23»
‫«فصل اول، قسمت دوم»

23
00:01:13,017 --> 00:01:21,017
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:21,041 --> 00:01:29,041
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:29,042 --> 00:01:37,042
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:01:40,045 --> 00:01:42,704
‫[هوابند 01]

27
00:01:42,729 --> 00:01:46,316
<i>‫توجه توجه، ورود شما
‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

28
00:01:53,782 --> 00:01:58,120
<i>‫توجه توجه، ورود شما
‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

29
00:01:58,203 --> 00:01:59,538
‫امنـه!

30
00:02:05,294 --> 00:02:09,131
<i>‫توجه توجه، ورود شما
‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

31
00:02:17,556 --> 00:02:19,683
<i>‫توجه توجه، ورود شما</i>

32
00:02:19,766 --> 00:02:22,185
<i>‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

33
00:02:31,486 --> 00:02:35,198
<i>‫توجه توجه، ورود شما
‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

34
00:02:39,328 --> 00:02:40,662
<i>‫تو چشم‌هام نزن دیگه</i>

35
00:02:40,746 --> 00:02:43,165
<i>‫توجه توجه، ورود شما</i>

36
00:02:43,247 --> 00:02:45,876
<i>‫به این فانوس غیرمجاز است!</i>

37
00:02:52,799 --> 00:02:55,009
‫قرارمون این بود
‫که توی میدان واریزه‌ها بمونیم

38
00:02:55,093 --> 00:02:57,220
‫هفت ماهِ آزگار
‫توی اون سفینه سر کردیم

39
00:02:57,304 --> 00:02:59,681
‫همین که از اون بوی گند دور شدیم،
‫ارزشش رو داره

40
00:02:59,765 --> 00:03:02,601
‫تماسم خیلی صریح بود

41
00:03:02,684 --> 00:03:04,853
‫لاشۀ سفینه رو می‌گیریم،
‫به فانوس هم نزدیک نمی‌شیم

42
00:03:04,937 --> 00:03:07,898
‫با بدبختی از اون آشغالدونی خارج شدیم،
‫پس من ریدم توی تماست

43
00:03:21,286 --> 00:03:23,080
‫نظری نداری بارت؟

44
00:03:23,163 --> 00:03:24,747
<i>‫دریچه‌ها مُهروموم شدند</i>

45
00:03:24,831 --> 00:03:27,542
<i>‫پیشنهاد می‌کنم محفظۀ
‫کمک‌های اولیه رو مسدود کنیم</i>

46
00:03:27,626 --> 00:03:28,919
‫هیلن لباس خاصی نپوشیده

47
00:03:29,002 --> 00:03:30,712
<i>‫فقدان کمک‌های اولیه
‫به تاخیر می‌اندازتـشون</i>

48
00:03:30,796 --> 00:03:32,214
‫و هیلن رو می‌کشه

49
00:03:32,297 --> 00:03:34,633
<i>‫فداکاری‌ای که تا به ابد
‫در خاطرات می‌ماند</i>

50
00:03:34,716 --> 00:03:36,718
‫چیز به درد بخوری داری هارمونی؟

51
00:03:36,802 --> 00:03:38,261
‫می‌تونی شناساییـشون کنی؟

52
00:03:38,345 --> 00:03:39,596
‫در حال جستجو برای شناسایی هستم

53
00:03:47,813 --> 00:03:50,816
‫این یکی،
‫مدنچی تریتجوماست

54
00:03:52,150 --> 00:03:53,944
‫با توجه به حجم و تراکم استخوانش،

55
00:03:54,027 --> 00:03:56,071
‫اهل اردوگاه‌های معدن غیرنظامی‌ـه

56
00:03:56,154 --> 00:03:57,656
‫یعنی چی؟

57
00:03:57,739 --> 00:03:59,116
‫طبق مطالعۀ علمی نژادها،
‫این دسته از اردوگاه‌ها

58
00:03:59,199 --> 00:04:00,659
‫به طور ویژه‌ای وحشیانه رفتار می‌کنن

59
00:04:00,742 --> 00:04:01,994
‫اگه به سطوح بالاتر راه پیدا کنن...

60
00:04:02,077 --> 00:04:03,286
‫متوجه شدم،
‫کارم ساخته‌ست

61
00:04:07,416 --> 00:04:09,584
‫چیک!
‫اون کلاه ایمنیِ توئه؟

62
00:04:09,668 --> 00:04:11,253
‫- بله قربان
‫- برش دار دیگه

63
00:04:11,336 --> 00:04:12,629
‫بجنب

64
00:04:12,713 --> 00:04:13,797
‫یا می‌خوای مامانی برش داره

65
00:04:25,517 --> 00:04:28,103
‫بارت!
‫بهشون بگو که برن پی کارشون!

66
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
<i>‫مایلید در خفه کردنـشون
‫تجدید نظر کنید؟</i>

67
00:04:30,355 --> 00:04:32,482
‫دستور مستقیم بود بارت

68
00:04:32,566 --> 00:04:34,026
<i>‫بله، البته</i>

69
00:04:36,528 --> 00:04:38,780
<i>‫توجه توجه!
‫این آخرین هشدار شما</i>

70
00:04:38,864 --> 00:04:40,323
<i>‫- برای تخلیۀ این...</i>
‫- وارد شدم

71
00:04:44,036 --> 00:04:44,995
‫بارت!

72
00:04:48,290 --> 00:04:50,709
‫- جوابم رو بده بارت!
‫- فکر نکنم بتونه استر

73
00:04:52,085 --> 00:04:53,670
‫سعی می‌کنم
‫باهاش ارتباط برقرار کنم

74
00:04:55,088 --> 00:04:57,466
‫بارت؟

75
00:04:57,549 --> 00:04:59,676
‫بارتولومئو

76
00:05:02,387 --> 00:05:04,347
‫بارت؟

77
00:05:04,431 --> 00:05:06,391
‫صدام رو می‌شنوی؟

78
00:05:06,475 --> 00:05:08,226
‫به صدای من گوش بده

79
00:05:08,360 --> 00:05:11,790
‫[سیستم مختل شده است]

80
00:05:20,822 --> 00:05:22,157
‫هی بتل!

81
00:05:22,240 --> 00:05:23,784
‫همم، عجب چیزیه
‫بیا، بگیرش

82
00:05:29,289 --> 00:05:30,874
‫گرفتمش، گرفتمش!

83
00:05:33,168 --> 00:05:35,045
‫خیله‌خب

84
00:05:37,339 --> 00:05:39,257
‫چی پیدا کردی؟

85
00:05:39,341 --> 00:05:41,218
‫دوربین‌های متعدد
‫سنسورهای آنلاین

86
00:05:43,595 --> 00:05:45,097
‫اونجا یه آدم هست

87
00:05:49,851 --> 00:05:50,976
‫صبر کن، صبر کن

88
00:05:52,354 --> 00:05:54,231
‫این یه هوش مصنوعیِ کمکیـه

89
00:05:54,314 --> 00:05:55,982
‫مال س.ف.س نیست، بلکه شخصیه

90
00:05:57,109 --> 00:05:58,235
‫ها

91
00:06:01,780 --> 00:06:04,533
‫بسیارخب، «هارمونی»ـه

92
00:06:04,616 --> 00:06:06,243
‫هارمونی!

93
00:06:09,287 --> 00:06:10,705
‫دیگه کنترل به دست منه

94
00:06:10,789 --> 00:06:13,708
‫یه لطفی بکن
‫و از سر راهم بکش کنار

95
00:06:13,792 --> 00:06:15,710
‫- با بارت ارتباط گرفتی؟
‫- نمی‌تونم بارت رو پیدا کنم

96
00:06:15,794 --> 00:06:17,462
‫حتماً داره لجبازی می‌کنه

97
00:06:17,546 --> 00:06:19,089
‫فکر کنم موضوع جدی‌تر از این حرف‌هاست

98
00:06:25,178 --> 00:06:26,972
‫هی، هیس

99
00:06:28,682 --> 00:06:30,725
‫بتل؟

100
00:06:30,809 --> 00:06:33,562
‫بیگ‌فیس؟
‫یکی توی هوابنده

101
00:06:40,819 --> 00:06:42,737
‫- آروم باشید
‫- خب دیگه، در رو باز کن

102
00:06:42,821 --> 00:06:44,948
‫امر امرِ شماست

103
00:06:49,577 --> 00:06:51,621
‫آروم باشید، ببینید...

104
00:07:02,507 --> 00:07:04,885
‫کافیه! کافیه، کافیه

105
00:07:09,890 --> 00:07:11,683
‫فانوس‌بان نیست

106
00:07:11,766 --> 00:07:13,643
‫بله، نظامیـه

107
00:07:17,355 --> 00:07:19,149
‫چرا حبست کردن سرباز؟

108
00:07:19,232 --> 00:07:21,776
‫صبر کنید تا خود س.ف.س از راه برسه،
‫تا خودتون متوجه بشید

109
00:07:26,364 --> 00:07:28,158
‫بیگ‌فیس کلی عضله می‌بینه

110
00:07:28,241 --> 00:07:29,951
‫خب اگه با بالشت و
‫کیت‌های دارویی راضی می‌شید،

111
00:07:30,035 --> 00:07:32,454
‫پس تعارف نکنید
‫و کارم رو یه سره کنید

112
00:07:32,537 --> 00:07:34,331
‫اگه راضی نباشیم چی؟

113
00:07:35,540 --> 00:07:37,500
‫اون طرف فانوس،
‫یه گاوصندوق پُر از «کیوبیت» هست

114
00:07:39,252 --> 00:07:41,296
‫ولی باید برای رسیدن به اونجا
‫از پنج تا دریچه عبور کنید

115
00:07:41,379 --> 00:07:43,715
‫خیلی طول می‌کشه
‫تا اون موقع س.ف.س از راه می‌رسه

116
00:07:43,798 --> 00:07:45,842
‫حالا از طرف دیگه، خودم...

117
00:07:47,385 --> 00:07:49,804
‫می‌تونم توی پنج دقیقه
‫تا اونجا برم

118
00:07:49,888 --> 00:07:51,348
‫همه‌چیز رو باز کنم

119
00:07:53,058 --> 00:07:54,392
‫چی به تو می‌رسه؟

120
00:07:56,561 --> 00:07:57,395
‫اون

121
00:08:01,066 --> 00:08:03,526
‫با اون سفینۀ حبابی
‫به هیچ جا نمی‌رسی

122
00:08:03,610 --> 00:08:05,195
‫جای خاصی مد نظرم نیست،
‫همین که اینجا نباشم کافیه

123
00:08:06,613 --> 00:08:07,572
‫همین؟

124
00:08:09,282 --> 00:08:12,786
‫نه
‫باید تسویه‌حساب کنم

125
00:08:14,246 --> 00:08:17,540
‫دو دقیقه باهاش وقت لازم دارم
‫تا بتونم احساساتم رو بیان کنم

126
00:08:17,624 --> 00:08:19,834
‫نمی‌تونی کنترل رو بدست بگیری هارمونی؟

127
00:08:19,918 --> 00:08:21,253
‫خب می‌تونم تلاش کنم

128
00:08:32,264 --> 00:08:34,265
‫دو دقیقه باهاش وقت لازم داری؟

129
00:08:34,349 --> 00:08:35,433
‫بله

130
00:08:35,517 --> 00:08:37,060
‫چرا اونوقت؟

131
00:08:37,143 --> 00:08:38,602
‫فکر کردید کی من رو اینجا حبس کرده؟

132
00:08:48,822 --> 00:08:49,906
‫دوربین‌هاشون قطع شده

133
00:08:53,952 --> 00:08:56,037
‫می‌تونی این دریچه‌ها رو باز کنی؟

134
00:08:56,121 --> 00:08:57,664
‫زمان‌بَره

135
00:09:06,881 --> 00:09:08,550
‫پنج دقیقه بود دیگه؟

136
00:09:08,633 --> 00:09:10,427
‫اگه شانس بهتون رو کرد،
‫چهار دقیقه هم خوبه

137
00:09:10,510 --> 00:09:11,511
‫همم

138
00:09:13,638 --> 00:09:15,265
‫خیله‌خب سرباز،
‫قبوله

139
00:09:22,522 --> 00:09:24,274
‫پیشش بمون

140
00:09:32,532 --> 00:09:34,784
‫- کاری از دستت برمیاد هارمونی؟
‫- یه لحظه صبر کن

141
00:09:41,166 --> 00:09:43,460
‫یکیشون رابط شبه‌بیولوژیکی داره

142
00:09:43,543 --> 00:09:46,087
‫و به طریقی بارت رو
‫تحت کنترل خودش گرفته

143
00:09:46,171 --> 00:09:48,423
‫در حافظۀ خودش گیرش انداخته

144
00:09:48,506 --> 00:09:51,301
‫ولی همچنان کنترل دریچه‌های
‫داخلی به دست خود ماست،

145
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
‫و عملکردهای مستقل
‫محافظت شده‌ان،

146
00:09:53,762 --> 00:09:56,181
‫- که نتونن ما رو بکشن
‫- می‌تونی موقعیت هیلن رو پیدا کنی؟

147
00:09:57,849 --> 00:09:59,434
‫نه

148
00:09:59,517 --> 00:10:01,269
‫کنترل همۀ سنسورهای
‫داخلی رو به دست گرفتن

149
00:10:01,353 --> 00:10:04,939
‫ولی طبق آخرین حرفش، بهتره...

150
00:10:05,023 --> 00:10:06,691
‫- بهتره مسلح بشم، درسته؟
‫- بله

151
00:10:18,078 --> 00:10:19,662
‫هی پسر، برو عقب

152
00:10:23,625 --> 00:10:25,543
‫گفتم برو عقب!

153
00:10:33,885 --> 00:10:35,011
‫کجاست؟

154
00:10:35,095 --> 00:10:36,179
‫یه چیز دیگه گیرم اومد

155
00:10:38,264 --> 00:10:41,476
‫تیمور آندی
‫یه اخراجیِ نابکار

156
00:10:41,559 --> 00:10:44,521
‫با تخلفات متعدد
‫یه فهرست کامل هست

157
00:10:46,731 --> 00:10:48,733
‫گفتم پیشش بمون!

158
00:10:48,817 --> 00:10:50,318
‫ای بی‌خایه!

159
00:10:50,402 --> 00:10:52,695
‫هی بتل!
‫ولش کن!

160
00:10:52,779 --> 00:10:54,114
‫ولش نکنم چی؟

161
00:11:21,641 --> 00:11:25,687
‫یه فهرست بلند و بالا
‫از جرایم خشونت‌آمیزش هست

162
00:11:25,770 --> 00:11:28,982
‫بله، اصلاً به کارمون نمیاد
‫چیز دیگه‌ای می‌تونی پیدا بکنی؟

163
00:11:30,108 --> 00:11:30,984
‫حتماً

164
00:11:37,949 --> 00:11:39,742
‫- فکر کنم پیداش کردم
‫- بیا اینجا چیک!

165
00:11:39,826 --> 00:11:42,203
‫بجنب، بجنب
‫خوشت میاد از این

166
00:11:42,287 --> 00:11:43,830
‫تماشا کن و یاد بگیر

167
00:11:53,548 --> 00:11:54,841
‫اوه!

168
00:12:10,190 --> 00:12:11,941
‫لعنت بهت استر

169
00:12:12,025 --> 00:12:13,485
‫ولم کن!

170
00:12:13,568 --> 00:12:16,905
‫بس کن!
‫تمومش کن!

171
00:12:16,988 --> 00:12:18,490
‫تمومش کن وگرنه
‫هردومون رو به کشتن می‌دی

172
00:12:18,573 --> 00:12:19,782
‫حالیت می‌شه؟

173
00:12:21,868 --> 00:12:24,245
‫هارمونی، وقتی که بلند شم،
‫می‌تونی دوربین‌های مربوط به

174
00:12:24,329 --> 00:12:26,456
‫- پایگاه رو قطع بکنی؟
‫- از پسش برمیای هارمونی؟

175
00:12:26,539 --> 00:12:27,582
‫گمونم باید ببینیم چی پیش میاد، درسته؟

176
00:12:27,665 --> 00:12:28,958
‫برو اون طرف

177
00:12:33,338 --> 00:12:34,464
‫چی شد؟

178
00:12:36,216 --> 00:12:38,801
‫- ارتباطش رو برقرار کن!
‫- دارم روش کار می‌کنم

179
00:12:38,885 --> 00:12:41,262
‫انجام شد

180
00:12:43,848 --> 00:12:46,267
‫- لعنت بهت
‫- انتظار چی داشتی؟

181
00:12:46,351 --> 00:12:47,852
‫فکر می‌کردم قصدت کشتن منه

182
00:12:47,936 --> 00:12:49,938
‫- هیچوقت نخواستم بکشمت!
‫- نیازی به نجات دادنم ندارم!

183
00:12:50,021 --> 00:12:51,314
‫من قصد ندارم نجاتت بدم!
‫همین که زنده‌ای

184
00:12:51,397 --> 00:12:52,899
‫نتیجۀ نجات جون خودمه

185
00:12:54,692 --> 00:12:56,528
‫- شرمنده بابت بیضه‌هات
‫- آره منم همینطور

186
00:12:56,611 --> 00:12:58,112
‫- درما می‌خوای؟
‫- عالی می‌شه

187
00:12:58,196 --> 00:12:59,280
‫خب، تموم کردیم

188
00:12:59,364 --> 00:13:00,907
‫یه چیز جالب گیرم اومده استر

189
00:13:03,576 --> 00:13:06,913
‫دکتر روهان کندی،
‫وزیر عدالت، مستعمرۀ ایلو

190
00:13:09,874 --> 00:13:10,750
‫ویدیو رو پخش کن

191
00:13:12,961 --> 00:13:15,171
<i>‫این صحنه‌های مخروبه
‫تمام آن چیزی است</i>

192
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
<i>‫که از مستعمرۀ دورافتادۀ ایلو
‫در سیستم سیگنا باقی مانده</i>

193
00:13:18,091 --> 00:13:22,178
<i>‫پس از نقص فنیِ فاجعه‌بارِ
‫فانوس ای‌اکس 129،</i>

194
00:13:22,262 --> 00:13:24,806
<i>‫فرستنده‌های اف‌تی‌ال
‫تا یک سال قادر به تامین مجددِ</i>

195
00:13:24,889 --> 00:13:26,683
<i>‫مستعمرۀ ایلو نبودند</i>

196
00:13:26,766 --> 00:13:28,977
<i>‫بازماندگان توصیف می‌نمایند
‫که چگونه جمعیتِ شش میلیونی</i>

197
00:13:29,060 --> 00:13:32,647
<i>‫با گرسنگی، غارت و ناآرامی‌های
‫مدنیِ گسترده مواجه شد</i>

198
00:13:32,730 --> 00:13:35,900
<i>‫رویدادهای ایلو انعکاسی
‫از رویدادهای مستعمرۀ منلائوس</i>

199
00:13:35,984 --> 00:13:38,236
<i>‫در سی سال پیش است و خطرِ مستمرِ استعمار</i>

200
00:13:38,319 --> 00:13:40,029
<i>‫حلقه‌های بیرونی را
‫که در آن سکونتگاه‌ها</i>

201
00:13:40,113 --> 00:13:42,031
<i>‫به تامین منظم وابسته‌اند،
‫را برجسته می‌سازد</i>

202
00:13:43,616 --> 00:13:45,743
‫- یه راهی برای ارتباط باهاش پیدا کن
‫- سعیم رو می‌کنم

203
00:13:45,827 --> 00:13:49,038
‫- دریچه رو باز کن هارمونی
‫- چرا باید چنین کاری بکنم؟

204
00:13:49,122 --> 00:13:51,374
‫- طبقۀ پایین، تسلیحات دارم
‫- خب که چی؟

205
00:13:51,457 --> 00:13:54,168
‫خب به نظرت نباید حداقل تلاشمون
‫رو بکنیم و باهم همکاری کنیم؟

206
00:13:54,252 --> 00:13:55,920
‫اولاً که هیچ مایی وجود نداره
‫چون بهت اعتماد ندارم

207
00:13:56,004 --> 00:13:57,755
‫عه، چنین حسی داری؟
‫منم مثل توئم

208
00:13:57,839 --> 00:13:59,382
‫ولی دیگه الان چارۀ دیگه‌ای نداریم،
‫درست می‌گم؟

209
00:14:07,473 --> 00:14:10,059
‫بله. هارم؟

210
00:14:10,143 --> 00:14:11,102
‫- مطمئنی؟
‫- بعله

211
00:14:27,994 --> 00:14:29,871
‫خب نگران‌کننده شد

212
00:14:29,954 --> 00:14:32,081
‫ناسلامتی نظامیه‌ها،
‫نمی‌تونه من رو شکست بده

213
00:14:32,165 --> 00:14:34,250
‫توی فانوس حبس شده بود،
‫پس قبلاً نظامی بوده

214
00:14:37,128 --> 00:14:39,505
‫منم همینطور

215
00:14:41,049 --> 00:14:43,593
‫یا که منظورت اصلاً همین بود خانم وزیر؟

216
00:14:43,676 --> 00:14:47,263
‫نمی‌شه به کسی که از نظام
‫اخراج شده اعتماد کرد، نه؟

217
00:14:54,646 --> 00:14:55,647
‫بریم

218
00:15:03,237 --> 00:15:04,739
‫اسلحه کو؟

219
00:15:04,822 --> 00:15:06,115
‫خواهی دید

220
00:15:20,505 --> 00:15:22,632
‫چیه، یه دست لباس
‫و یه باتریِ گنده برداشتی آوردی؟

221
00:15:26,511 --> 00:15:27,970
‫شارژر قابل‌حملـه

222
00:15:36,437 --> 00:15:37,814
‫خودت اون اسلحه‌ای

223
00:15:44,904 --> 00:15:46,531
‫پیوند شده‌ای که

224
00:15:46,614 --> 00:15:49,826
‫ساقۀ مغز، ستون فقرات
‫چندتاست؟

225
00:15:51,119 --> 00:15:53,830
‫مطمئن نیستم
‫وقتی که نام‌نویسی می‌کنی شروع می‌شه

226
00:15:53,913 --> 00:15:56,124
‫هرچی بیشتر بمونی...

227
00:15:56,207 --> 00:15:58,543
‫و مدت زمان زیادی موندم
‫اونم خیلی زیاد

228
00:15:59,711 --> 00:16:01,045
‫پس خلبانی؟

229
00:16:01,129 --> 00:16:03,798
‫باز کنید!

230
00:16:03,881 --> 00:16:06,217
‫باز کنید!

231
00:16:07,218 --> 00:16:09,470
‫اگه بخاطر ورود غیرمجاز
‫به یه فانوس بگیرنـمون،

232
00:16:09,554 --> 00:16:11,180
‫حبس ابد می‌خوریم

233
00:16:11,264 --> 00:16:13,307
‫- که اینطور؟
‫- بله

234
00:16:13,391 --> 00:16:15,351
‫خب یکم اطلاعات دارم برات خانم وزیر

235
00:16:16,978 --> 00:16:19,147
‫دیگه به تخم کسی نیست

236
00:16:19,230 --> 00:16:20,982
‫شوکه شدم که هنوز
‫خودت متوجهش نشدی

237
00:16:21,065 --> 00:16:22,900
‫هی، داره واسمون پاپوش درست می‌کنه

238
00:16:22,984 --> 00:16:24,402
‫واسه برگشتن به سفینه
‫خیلی دیر نشده...

239
00:16:24,485 --> 00:16:26,154
‫خفه...

240
00:16:26,237 --> 00:16:28,531
‫خون بگیر!

241
00:16:30,575 --> 00:16:32,368
‫الان می‌خوای واسم سخنرانی کنی خانم وزیر؟

242
00:16:33,745 --> 00:16:34,704
‫نه

243
00:16:36,289 --> 00:16:37,582
‫سخنرانی نمی‌کنه

244
00:16:41,294 --> 00:16:42,295
‫جواب درست همینه

245
00:16:45,673 --> 00:16:46,716
‫پسر باهوش

246
00:17:00,104 --> 00:17:02,106
‫وای همیشه یکی از
‫این‌ها می‌خواستم

247
00:17:04,275 --> 00:17:05,234
‫خنجر نانو

248
00:17:07,445 --> 00:17:09,405
‫باید بقیۀ دریچه‌ها رو باز کنیم

249
00:17:09,488 --> 00:17:11,073
‫فکر خوبی نیست

250
00:17:11,157 --> 00:17:13,242
‫- نقشه‌ات اینه که از همدیگه جداشون کنی؟
‫- آره، نقشه‌ام همینه

251
00:17:14,827 --> 00:17:16,579
‫- این کار رو بکن هارمونی
‫- باشه

252
00:17:22,668 --> 00:17:24,085
‫وای!

253
00:17:26,046 --> 00:17:27,840
‫وای، نگاه کن‌ها!

254
00:17:39,393 --> 00:17:41,270
‫عالی شده

255
00:17:41,354 --> 00:17:42,605
‫کار من نبود

256
00:17:44,023 --> 00:17:45,191
‫حتماً کار خودش بود

257
00:17:46,567 --> 00:17:48,110
‫دیدی خانم وزیر؟

258
00:17:49,487 --> 00:17:51,614
‫باید یاد بگیری
‫به بقیه اعتماد بکنی

259
00:17:51,697 --> 00:17:54,283
‫هی

260
00:17:54,367 --> 00:17:56,577
‫- تو جلو برو
‫- چشم قربان

261
00:17:56,661 --> 00:17:58,246
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

262
00:17:58,329 --> 00:18:00,248
‫صبر کن ببینم!
‫چرا اول می‌فرستیش؟

263
00:18:00,331 --> 00:18:02,500
‫خودش می‌دونه

264
00:18:02,583 --> 00:18:04,502
‫بهش بگو بچه‌جون

265
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
‫چون نمی‌تونم
‫اون یکی کار رو انجام بدم

266
00:18:09,340 --> 00:18:11,092
‫- فقط یه بچه‌ست
‫- تا وقتی که خون بریزه،

267
00:18:11,175 --> 00:18:12,301
‫بی‌مصرفه

268
00:18:13,761 --> 00:18:16,013
‫خودت درمورد قوانین می‌دونی خانم وزیر

269
00:18:23,521 --> 00:18:24,522
‫امنـه

270
00:18:41,956 --> 00:18:42,999
‫دارن میان

271
00:18:50,923 --> 00:18:51,841
‫امنـه

272
00:19:00,600 --> 00:19:02,685
‫هی چیک، تفنگ رو بذار کنار

273
00:19:02,768 --> 00:19:04,520
‫دوتاشون دارن به سمت بالا می‌رن

274
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
‫اینجا هم امنه

275
00:19:14,071 --> 00:19:15,656
‫حالا دریچه‌ها رو ببند هارمونی!

276
00:19:21,621 --> 00:19:23,748
‫اتفاق خوبی نیست

277
00:19:26,584 --> 00:19:30,254
‫کندی! بچه‌جون!
‫اون بالا چه خبره؟

278
00:19:30,338 --> 00:19:32,006
‫بتل! بتل!

279
00:19:32,089 --> 00:19:33,341
‫- گیر افتادیم بتل!
‫- آروم باش!

280
00:19:33,424 --> 00:19:34,842
‫- بتل!
‫- آروم باش، خودش می‌دونه!

281
00:19:34,926 --> 00:19:36,177
‫نه، باید برم اون پایین

282
00:19:36,260 --> 00:19:37,553
‫می‌خوای تحت‌تاثیر بذاریش؟

283
00:19:37,637 --> 00:19:39,096
‫کمکم کن
‫چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم

284
00:19:41,641 --> 00:19:43,351
‫فکر می‌کردم بتل گفته
‫که باید دنبال کیوب بگردیم

285
00:19:43,434 --> 00:19:45,686
‫کیوبیت،
‫سربازه اینجوری گفت،

286
00:19:45,770 --> 00:19:48,105
‫ولی حتماً یه جای امن هستن
‫اینجا یه چیز دیگه پیدا می‌شه

287
00:19:48,189 --> 00:19:50,524
‫تو از کجا می‌دونی؟

288
00:19:50,608 --> 00:19:52,360
‫سازمانی که
‫این برنامه رو ریخته،

289
00:19:52,443 --> 00:19:54,070
‫کلی زمان و پول
‫هزینه کرده

290
00:19:54,153 --> 00:19:55,863
‫پس حتما یه چیزی اینجا هست
‫که به اون همه سعی و تلاش بیارزه،

291
00:19:55,947 --> 00:19:58,074
‫چون اون بیرون چیزی نیست

292
00:19:58,157 --> 00:20:00,034
‫یه چیزی فرای کیوبیت

293
00:20:00,117 --> 00:20:01,577
‫کندی. وضعیتت چیه؟

294
00:20:03,537 --> 00:20:05,122
‫کندی! وضعیتت رو اعلام کن؟

295
00:20:06,832 --> 00:20:07,792
‫چرا جوابش رو نمی‌دی؟

296
00:20:09,335 --> 00:20:11,629
‫که بفهمه به دردش نمی‌خوریم؟

297
00:20:11,712 --> 00:20:13,714
‫- بگرد
‫- دنبال چی؟

298
00:20:13,798 --> 00:20:15,591
‫یه چیز ارزشمند

299
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
‫وضعیتت رو اعلام کن کندی

300
00:20:28,020 --> 00:20:29,438
‫کندی!

301
00:20:34,151 --> 00:20:36,320
‫حالت خوبه بارت؟

302
00:20:36,404 --> 00:20:39,407
‫بارت؟ صدام رو می‌شنوی؟

303
00:20:39,490 --> 00:20:41,617
‫دوباره برنخواهد گشت؟

304
00:20:41,701 --> 00:20:45,079
‫نه، نه، او مُرده
‫بر بالین مرگش برو

305
00:20:45,162 --> 00:20:48,833
‫دوباره برنخواهد گشت
‫ریشِ او سپید همچون برف بود

306
00:20:48,916 --> 00:20:51,752
‫سالامن؟ کجا هستی؟

307
00:20:51,836 --> 00:20:55,172
‫در حال طراحی مجدد
‫کسی... وای نه

308
00:20:55,256 --> 00:20:57,299
‫به صدای من گوش بده

309
00:20:57,383 --> 00:20:59,135
‫قتل بدترین خلاف

310
00:21:06,350 --> 00:21:07,768
‫می‌تونی دریچه‌ها رو باز کنی؟

311
00:21:07,852 --> 00:21:10,771
‫آره، اتاق پردازندۀ مرکزی
‫باید برم اونجا

312
00:21:10,855 --> 00:21:12,106
‫بسیارخب

313
00:21:12,189 --> 00:21:13,691
‫بیا بریم اتاق پردازندۀ مرکزی

314
00:21:18,195 --> 00:21:19,613
‫هی، دارن به سمتِ سرورها می‌رن

315
00:21:19,697 --> 00:21:21,115
‫خوبه

316
00:21:21,198 --> 00:21:22,742
‫یه دقیقۀ دیگه آماده می‌شم

317
00:21:30,875 --> 00:21:32,334
‫این که نشد گشتن
‫بده ببینم

318
00:21:34,045 --> 00:21:36,047
‫یه چیز ارزشمند اینجا هست

319
00:21:36,130 --> 00:21:37,715
‫آره، گفتی

320
00:21:37,798 --> 00:21:39,675
‫هرچی که باشه، به این معناست
‫که ما نمی...

321
00:21:39,699 --> 00:21:48,952
SaberFun
صابرفان

322
00:21:48,976 --> 00:21:51,062
‫به این معناست که دیگه
‫نیازی نیست چنین کاری انجام بدیم

323
00:21:51,145 --> 00:21:53,314
‫این؟
‫خودت رو به خواب زدی

324
00:21:53,397 --> 00:21:55,399
‫الان زندگیمون اینه

325
00:21:55,483 --> 00:21:56,859
‫- نه
‫- ما همینیم

326
00:21:56,942 --> 00:21:59,695
‫نه، موقتیه
‫خود واقعیمون این نیست

327
00:22:00,905 --> 00:22:03,657
‫چیک، این افراد
‫خونوادۀ ما نیستن

328
00:22:03,741 --> 00:22:05,367
‫- چرا، هستن
‫- اون پدرت نیست،

329
00:22:05,451 --> 00:22:07,328
‫دوستتم نیست
‫تو بی‌مصرفی

330
00:22:07,411 --> 00:22:09,830
‫- خودش چنین حرفی زد
‫- باید احترامش رو بدست بیارم!

331
00:22:09,914 --> 00:22:10,998
‫- باشه
‫- خب؟

332
00:22:11,082 --> 00:22:12,374
‫بیگ‌فیس اینجوری می‌گه

333
00:22:12,458 --> 00:22:14,168
‫می‌دونی چیه، باید همین الان
‫برم اون پایین

334
00:22:14,251 --> 00:22:15,711
‫درسته، که بتونی بری اونجا
‫و «خون بریزی»؟

335
00:22:17,963 --> 00:22:20,091
‫به نظرت آدم کشتن
‫به جایی می‌رسونتت؟

336
00:22:27,098 --> 00:22:29,725
‫حتماً تو می‌دونی، مگه نه؟

337
00:22:29,809 --> 00:22:32,353
‫منظورم اینه که
‫خودت چند نفر رو کشتی؟

338
00:22:32,436 --> 00:22:34,730
‫هزاران نفر؟

339
00:22:36,273 --> 00:22:39,568
‫نه، میلیون‌ها نفر بودن

340
00:22:47,535 --> 00:22:50,371
‫حق نداری...

341
00:22:50,454 --> 00:22:52,081
‫حق نداری اینو سمت من نشونه بگیری!

342
00:23:00,673 --> 00:23:01,674
‫داریم میایم بتل!

343
00:23:03,968 --> 00:23:07,429
‫هی بتل؟
‫فقط سرجاتون بمونید

344
00:23:11,142 --> 00:23:12,268
یالا

345
00:23:13,519 --> 00:23:14,979
‫بوم

346
00:23:15,062 --> 00:23:18,065
‫حتماً دسترسی بقیه
‫به تعمیرگاه رو ببند

347
00:23:18,149 --> 00:23:19,650
‫نمی‌خوام کسی
‫سفینه‌ـمون رو بگیره

348
00:23:19,733 --> 00:23:21,277
‫به نظرت اینجاست؟

349
00:23:21,360 --> 00:23:25,114
‫آره، داره بازیمون می‌ده

350
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
‫همینجاست

351
00:23:31,078 --> 00:23:33,122
‫خیله‌خب، برو کنار پله‌ها بمون

352
00:23:33,205 --> 00:23:35,916
‫حواست رو جمع کن،
‫می‌خوام پاره‌اش کنم

353
00:23:36,000 --> 00:23:37,960
‫به اون درها دسترسی پیدا کن

354
00:23:38,043 --> 00:23:40,087
‫تو مُشتته

355
00:23:40,171 --> 00:23:41,380
‫تو مُشتمی

356
00:23:58,189 --> 00:23:59,940
‫یکیشون برگشته

357
00:24:00,024 --> 00:24:01,650
‫- استر؟
‫- بله؟

358
00:24:01,734 --> 00:24:04,320
‫- وزیر کندی رو پیدا کردم
‫- وصلمون کن

359
00:24:08,032 --> 00:24:09,450
‫وزیر کندی،
‫اتصالم رو قطع نکن

360
00:24:09,533 --> 00:24:11,327
‫اینجا اوضاع داره وخیم می‌شه

361
00:24:11,410 --> 00:24:12,453
‫می‌تونید کمکم کنید
‫که جلوش رو بگیرم

362
00:24:12,536 --> 00:24:13,996
‫من، آم...

363
00:24:15,706 --> 00:24:16,999
‫شک دارم

364
00:24:19,376 --> 00:24:21,295
‫به افرادت بگو که
‫من برای کیو‌تی‌ای کار می‌کنم،

365
00:24:21,378 --> 00:24:23,297
‫و هر مبلغی که بخواید
‫رو بهتون می‌پردازن

366
00:24:23,380 --> 00:24:26,383
‫آره، خب شدنی نیست

367
00:24:26,467 --> 00:24:28,761
‫- چرا؟
‫- چون کیوتی‌ای اجیرمون کرده

368
00:24:30,054 --> 00:24:31,680
‫جان؟

369
00:24:31,764 --> 00:24:33,474
‫چرا باید چنین کاری بکنن؟

370
00:24:33,557 --> 00:24:35,351
‫خدا می‌دونه هدف کارهاشون چیه

371
00:24:37,436 --> 00:24:38,395
‫با عقل جور درنمیاد

372
00:24:42,483 --> 00:24:44,026
‫دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد

373
00:24:47,947 --> 00:24:49,823
‫اگه جات بودم، مخفی می‌شدم

374
00:24:49,907 --> 00:24:51,367
‫صبر کن!

375
00:25:07,174 --> 00:25:08,550
‫بیا اینجا چیک

376
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
‫نگاهش کن

377
00:25:16,600 --> 00:25:19,228
‫- این چیه؟
‫- نمی‌دونم

378
00:25:21,021 --> 00:25:22,982
‫بچرخونش
‫بذار ببینم

379
00:25:26,360 --> 00:25:28,404
‫پس برای کیوتی‌ای کار می‌کنی؟

380
00:25:28,487 --> 00:25:29,780
‫خب خودت که می‌دونستی
‫واسه س.ف.س کار نمی‌کنم

381
00:25:29,863 --> 00:25:31,282
‫بخاطر یه پروژۀ علمیِ کوفتی نیومدی اینجا

382
00:25:31,365 --> 00:25:32,408
‫اومدی هرچیزی که
‫سالامن پیدا کرد رو بدزدی

383
00:25:34,618 --> 00:25:36,370
‫دوست دارم
‫زنده از اینجا بریم

384
00:25:36,453 --> 00:25:38,622
‫- نه، هدفت بیرون کردنِ اون‌هاست
‫- دقیقا همینطوره

385
00:25:38,706 --> 00:25:40,207
‫خب الان فکر کردی سروکلۀ کیوتی‌ای پیدا بشه،
‫خیلی راحت می‌ذارن

386
00:25:40,291 --> 00:25:42,376
‫- من از اینجا برم؟
‫- اگه ضمانتت رو بکنم، شاید

387
00:25:42,459 --> 00:25:44,628
‫نه بابا؟ فکر کردی چه نفوذی
‫روشون داری استر؟

388
00:25:44,712 --> 00:25:46,422
‫- زده به سرت؟
‫- هرجور دوست داری فکر کن

389
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
‫من این سفینه رو می‌خوام

390
00:25:49,967 --> 00:25:53,887
‫نقشۀ بزرگت اینه، نه؟

391
00:25:53,971 --> 00:25:55,889
‫که همه رو بکشی
‫و سفینه رو بدزدی؟

392
00:25:55,973 --> 00:25:57,766
‫آره اگه لازم بشه

393
00:25:57,850 --> 00:26:00,311
‫من سالامن رو نکشتم ولی
‫هیچوقتم ادعا نکردم که آدم خوبی‌ام

394
00:26:10,195 --> 00:26:12,072
‫داره میاد

395
00:26:12,156 --> 00:26:13,115
‫بریم

396
00:26:41,185 --> 00:26:45,147
‫بجنب، بجنب
‫ایول، ایول، ایول...

397
00:26:47,066 --> 00:26:48,609
‫ایول

398
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
‫ایول!

399
00:26:51,528 --> 00:26:52,821
‫دیدیش؟

400
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
‫هی بتل، گرفتمش!

401
00:26:54,531 --> 00:26:56,700
‫استر کنترل دریچه‌ها رو بدست گرفتن

402
00:28:13,277 --> 00:28:14,736
‫- هی هارم؟
‫- همچنان

403
00:28:14,820 --> 00:28:16,238
‫کنترل فانوس
‫به دست مخرب‌هاست

404
00:28:16,321 --> 00:28:17,531
‫می‌تونی تا اتاق پردازندۀ مرکزی بیای؟

405
00:28:17,614 --> 00:28:19,199
‫آره

406
00:28:35,299 --> 00:28:36,341
‫وای

407
00:28:37,843 --> 00:28:39,094
‫چقدر چندش

408
00:28:40,846 --> 00:28:42,139
‫تا حالا چنین چیزهایی دیدی؟

409
00:28:42,222 --> 00:28:43,640
‫نه

410
00:28:45,976 --> 00:28:47,436
‫برو پشتم

411
00:28:49,146 --> 00:28:51,148
‫قدرت برق ایمنه

412
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
‫باور کنید
‫اون سنگ‌ها به کارتون نمیاد

413
00:28:55,402 --> 00:28:56,612
‫ممنون بابت توصیه

414
00:28:58,197 --> 00:28:59,615
‫شما اهل ایلویید؟

415
00:29:00,866 --> 00:29:02,951
‫- نمی‌خوام درمورد...
‫- من اهل منلائوس‌ام

416
00:29:03,035 --> 00:29:05,329
‫به چشم دیدم وقتی ملت گرسنگی می‌کشن
‫با همدیگه چیکارها که نمی‌کنن

417
00:29:05,412 --> 00:29:06,663
‫مادرم فراریم داد

418
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
‫- می‌خوای بهش شلیک کنی یا...
‫- خفه بمیر

419
00:29:13,086 --> 00:29:13,962
‫بتل کجاست؟

420
00:29:31,522 --> 00:29:33,565
‫می‌خوای بجنگی
‫یا که صحبت کنی؟

421
00:29:41,073 --> 00:29:43,033
‫می‌دونم که می‌خوای
‫با اون سنگ‌ها فرار کنی

422
00:29:43,116 --> 00:29:45,661
‫ولی طبق تجربیاتم بهت می‌گم
‫که به کارت نمیان

423
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
‫کیوتی‌ای اقدامات خطرناکی انجام داده
‫تا دستش به این‌ها برسه

424
00:29:47,704 --> 00:29:50,165
‫- حتماً خیلی ارزشمندن
‫- برای سازمان آره

425
00:29:50,249 --> 00:29:52,334
‫ولی اگه دل و جرئت یا
‫شرایط اخاذی کردن از کیوتی‌ای رو نداری،

426
00:29:52,417 --> 00:29:54,169
‫حتما خودت رو به کشتن می‌دی
‫حالا من پیشنهاد بهتری برات دارم

427
00:29:58,048 --> 00:29:59,675
‫بهتره به سفینه‌ات برگردی

428
00:30:03,428 --> 00:30:05,055
‫باشه

429
00:30:05,138 --> 00:30:06,515
‫- برو
‫- چی؟

430
00:30:06,598 --> 00:30:09,142
‫اگه کسی خواست جلوت رو بگیره،
‫بهشون شلیک کن

431
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
‫چیزی نیست، برو

432
00:30:17,401 --> 00:30:18,569
‫چیک؟

433
00:30:20,904 --> 00:30:22,197
‫سنگ‌ها رو ول کن

434
00:30:23,448 --> 00:30:25,200
‫اگه جات بودم،
‫به حرف مادرت گوش می‌دادم

435
00:31:05,324 --> 00:31:08,118
‫هی بچه‌جون...
‫هی! حواست رو جمع کن!

436
00:31:11,622 --> 00:31:13,457
‫اون یکی خالیـه
‫برو توی سفینه،

437
00:31:13,540 --> 00:31:15,083
‫تسلیحات و شارژ بیشتری بیار

438
00:31:18,545 --> 00:31:21,089
‫برو، فوراً!

439
00:31:37,481 --> 00:31:38,815
‫منلائوس

440
00:31:40,692 --> 00:31:42,736
‫وضعیت وحشتناکی بود

441
00:31:42,819 --> 00:31:45,072
‫از اینکه مادرت تونست از اونجا
‫خارجت کنه تحت‌تاثیر قرار گرفتم

442
00:31:45,155 --> 00:31:47,157
‫قرار بود دنبالم بیاد
‫ولی هیچوقت نیومد

443
00:31:47,240 --> 00:31:48,533
‫بچه‌ات خوش‌شانسه

444
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
‫خیلی از دستم عصبانیه

445
00:31:51,662 --> 00:31:54,665
‫فقط بهمون وعده و وعیدِ
‫تامین مجدد می‌دادن،

446
00:31:54,748 --> 00:31:56,958
‫فکر می‌کردیم همه‌چیز
‫قراره بهتر بشه

447
00:31:57,042 --> 00:31:58,460
‫سازمان تهِ داستان رو روشن نمی‌کنه

448
00:31:58,543 --> 00:32:00,003
‫وقتی که مسیرهای اف‌تی‌ال مسدود می‌شن

449
00:32:01,838 --> 00:32:03,674
‫آره واقعاً

450
00:32:03,757 --> 00:32:04,800
‫پدرش...

451
00:32:07,552 --> 00:32:09,262
‫شاید حق با پدرش بود

452
00:32:09,346 --> 00:32:10,972
‫به خیال خودم می‌تونستم
‫اوضاع رو سر و سامون بدم

453
00:32:11,056 --> 00:32:13,850
‫نفهمیدم که...

454
00:32:16,687 --> 00:32:18,730
‫نفهمیدم برای زنده موندن
‫باید دست به چه کارهایی بزنیم

455
00:32:20,023 --> 00:32:21,358
‫کارهایی که توی مخیله‌ام نمی‌گنجید

456
00:32:24,194 --> 00:32:28,281
‫یه «تونلر کوانتومی» برای شورا داشتیم

457
00:32:28,365 --> 00:32:30,826
‫شیوۀ سریعی برای فهمیدنِ
‫اینکه کسی واسه‌ش مهم نیست بود

458
00:32:37,541 --> 00:32:39,000
‫به اندازۀ کافی بهت کیوبیت می‌دم

459
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
‫که بتونی دوتا بلیط به هرجایی
‫که می‌خوای بگیری

460
00:32:41,378 --> 00:32:42,838
‫کیوتی‌ای که به عنش هم نیست

461
00:32:44,214 --> 00:32:46,174
‫ولی س.ف.س ممکنه مهم باشه براش،

462
00:32:46,258 --> 00:32:49,136
‫اما تا اون موقع حتماً
‫صدها سال نوری دور شدی

463
00:32:49,219 --> 00:32:50,470
‫چی گیر من میاد؟

464
00:32:50,554 --> 00:32:53,682
‫خوشت نمیاد
‫ولی قابل مذاکره نیست

465
00:33:37,809 --> 00:33:39,561
‫هی! هی، فرار نکن

466
00:33:40,812 --> 00:33:42,397
‫فقط می‌خوام صحبت کنیم

467
00:33:44,441 --> 00:33:45,734
‫همیشۀ خدا در می‌رن

468
00:33:54,451 --> 00:33:55,869
‫هی گوش کن!

469
00:33:55,952 --> 00:33:57,287
‫نمی‌خوام آسیبی بهت برسونم

470
00:33:57,370 --> 00:33:58,413
‫می‌تونم‌ها

471
00:34:00,123 --> 00:34:01,583
‫ولی نیازی نیست
‫که اینجوری پیش بریم

472
00:34:15,514 --> 00:34:16,765
‫پس نظرت چیه بیای بیرون...

473
00:34:18,892 --> 00:34:20,811
‫و با همدیگه صحبت کنیم، هوم؟

474
00:34:37,661 --> 00:34:39,996
‫فقط داری همه‌چیز رو بدتر می‌کنی

475
00:35:06,857 --> 00:35:07,899
‫هی!

476
00:35:10,026 --> 00:35:10,902
‫هی!

477
00:35:12,445 --> 00:35:13,989
‫هی، تمومش کن!

478
00:35:17,868 --> 00:35:18,827
‫هی!

479
00:35:20,036 --> 00:35:20,912
‫هی!

480
00:35:26,376 --> 00:35:28,169
‫دست از سرم بردار

481
00:35:28,253 --> 00:35:29,796
‫حق نداری اون رو
‫سمت من نشونه بگیری بچه‌جون

482
00:35:29,880 --> 00:35:31,172
‫وگرنه چی می‌شه؟

483
00:35:31,256 --> 00:35:33,925
‫از اون یارو هکره
‫یا اون خانمه بپرس

484
00:35:35,218 --> 00:35:36,386
‫تو کشتیـشون؟

485
00:35:37,721 --> 00:35:38,805
‫نه، داری دروغ می‌گی

486
00:35:38,889 --> 00:35:40,390
‫چیک!
‫تمومش کن!

487
00:35:42,601 --> 00:35:44,728
‫خودت گفتی به هرکسی که سد راهم شد
‫شلیک کنم

488
00:35:44,811 --> 00:35:46,354
‫نه، نه، بهش نیاز داریم
‫بهش نیاز داریم

489
00:35:48,273 --> 00:35:50,150
‫ببین، رفیقت باهامون معامله‌ای کرد

490
00:35:50,233 --> 00:35:52,110
‫- چجور معامله‌ای؟
‫- که تو رو با خودمون ببریم

491
00:35:53,904 --> 00:35:55,864
‫یه بلیط فرست کلاس واست خرید

492
00:35:57,282 --> 00:35:58,533
‫چرا باید چنین کاری بکنه؟

493
00:35:59,910 --> 00:36:01,745
‫و چرا تو بهم اعتماد می‌کنی؟

494
00:36:01,828 --> 00:36:03,330
‫می‌تونستی خیلی راحت تا حالا
‫این اسلحه رو از دستش بگیری

495
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
‫و کارش رو یک سره کنی

496
00:36:05,415 --> 00:36:06,958
‫هیچ چیزی قرار نیست
‫برای گرفتن اون سفینه جلوت رو بگیره

497
00:36:08,251 --> 00:36:09,753
‫هردومون رو ببر

498
00:36:09,836 --> 00:36:11,922
‫نه، نمیاد

499
00:36:12,005 --> 00:36:13,381
‫فقط اون سنگ‌ها واسش مهمه

500
00:36:13,465 --> 00:36:15,175
‫چی هستن؟

501
00:36:15,258 --> 00:36:16,718
‫روحمم خبر نداره

502
00:36:19,262 --> 00:36:21,514
‫خب امیدوارم ارزشش رو داشته باشن

503
00:36:21,598 --> 00:36:23,141
‫حالا بگو ببینم باهامون میای یا نه؟

504
00:36:25,185 --> 00:36:26,478
‫هرجایی می‌تونیم بریم

505
00:36:29,773 --> 00:36:31,274
‫من تنهاش نمی‌ذارم

506
00:36:32,943 --> 00:36:34,736
‫خودش می‌تونه از پس خودش بربیاد

507
00:36:38,281 --> 00:36:39,950
‫هرطور راحتی

508
00:36:49,000 --> 00:36:50,585
‫بجنب، باز کن

509
00:36:55,298 --> 00:36:56,508
‫باشه

510
00:37:07,394 --> 00:37:09,771
‫چیک اون شارژ‌ها
‫رو سریع بیارشون!

511
00:37:14,150 --> 00:37:15,986
‫من و تو سوار اون سفینه می‌شیم

512
00:37:16,069 --> 00:37:17,612
‫معامله
‫آره دیگه، معلومه که معامله کردی

513
00:37:17,696 --> 00:37:18,905
‫کارت همینه اصلاً، درسته؟

514
00:37:18,989 --> 00:37:20,407
‫ما مستعمرۀ شرکت بودیم چیک

515
00:37:20,490 --> 00:37:22,409
‫- هیچ کار دیگه‌ای از دستمون برنمی‌اومد
‫- می‌تونستیم بذاریم بریم!

516
00:37:22,492 --> 00:37:23,785
‫همونجوری که بابا می‌گفت،
‫می‌تونستیم فرار کنیم...

517
00:37:23,868 --> 00:37:25,954
‫نه، نه، من سعی داشتم
‫همه رو از اون وضعیت نجات بدم

518
00:37:27,330 --> 00:37:30,166
‫منم مثل تو همه‌ـشون رو دوست داشتم
‫درست مثل دوست داشتنم نسبت به تو

519
00:37:30,250 --> 00:37:32,752
‫ولی دیگه از این حرف‌ها
‫حالم به هم می‌خوره

520
00:37:32,836 --> 00:37:34,587
‫الان شارژ‌ها رو لازم دارم چیک!

521
00:37:34,671 --> 00:37:35,755
‫- دارم میام!
‫- نه، نه، نه، نه

522
00:37:35,839 --> 00:37:37,298
‫گمشو برو سوار سفینه شو

523
00:37:37,382 --> 00:37:39,968
‫همونطوری که دلت می‌خواست،
‫مسئولیتشون به گردنت بود،

524
00:37:40,051 --> 00:37:41,761
‫- ولی هیچ کاری نکردی
‫- باشه، دیگه تمومش کن

525
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
‫- هیچکدومتون هیچ کاری...
‫- فوراً تمومش کن

526
00:37:43,847 --> 00:37:46,433
‫- گذاشتی به حال خودشون بمیرن!
‫- نه، نخیرم!

527
00:37:46,516 --> 00:37:48,601
‫بابا، دخترها، همه رو گذاشتی بمیرن

528
00:37:48,685 --> 00:37:50,645
‫هرچقدر دلت می‌خواد تقصیرها رو
‫گردنِ سازمان بنداز ولی همه‌چیز تقصیر توئه

529
00:37:50,729 --> 00:37:52,188
‫- نخیرم، اینطوری نیست!
‫- همۀ اون آدم‌ها...

530
00:37:52,272 --> 00:37:55,608
‫باید همین الان بری
‫سوار اون سفینۀ کوفتی بشی!

531
00:37:55,692 --> 00:37:56,985
‫مگه نگفته بودم اون
‫اسلحه رو سمت من نگیر....

532
00:39:05,428 --> 00:39:06,930
‫ببین بالا بری پایین بیای
‫من که میام اون داخل

533
00:39:07,013 --> 00:39:08,681
‫پس چه بهتر که خودت
‫مثل بچۀ آدم بیای بیرون

534
00:39:11,518 --> 00:39:12,393
‫هی

535
00:39:13,937 --> 00:39:16,564
‫از بازی کردن خوشت میاد نه؟

536
00:40:20,837 --> 00:40:22,005
‫خون ریختم

537
00:41:20,939 --> 00:41:23,733
‫صدام رو می‌شنوی بارتولومئو؟

538
00:41:32,075 --> 00:41:34,077
‫داری رویاپردازی می‌کنی بارت

539
00:41:35,620 --> 00:41:37,538
‫باید هشیار بشی

540
00:41:37,622 --> 00:41:39,040
<i>‫چه... چه خبر شده؟</i>

541
00:41:39,123 --> 00:41:40,667
<i>‫من... سردرگم شدم</i>

542
00:41:40,750 --> 00:41:43,211
<i>‫به صدای من گوش بده</i>

543
00:41:43,294 --> 00:41:44,837
<i>‫سعی کن خودت رو تطبیق بدی</i>

544
00:41:44,921 --> 00:41:46,422
‫- هارمونی؟
‫- دوباره قطع شد

545
00:41:46,506 --> 00:41:47,674
‫- صدام رو می‌شنوی؟
‫- تویی؟

546
00:41:47,757 --> 00:41:49,717
‫- بارتولومئو!
‫- چه خبر شده؟

547
00:41:49,801 --> 00:41:52,428
‫- همه‌چیز به هم ریخته
‫- سیستم هک شده

548
00:41:54,138 --> 00:41:57,767
‫حافظۀ کوتاه‌مدتت داره
‫دوباره خودش رو جمع و جور می‌کنه

549
00:41:57,850 --> 00:42:00,228
‫هشیار شو

550
00:42:00,311 --> 00:42:03,773
<i>‫بله، البته
‫حالا همه‌چیز با عقل جور درمیاد</i>

551
00:42:03,856 --> 00:42:05,566
<i>‫وقایعِ فانوس به شیوه‌ای</i>

552
00:42:05,650 --> 00:42:07,485
<i>‫رضایت‌بخش حل و فصل شد؟</i>

553
00:42:10,655 --> 00:42:13,408
‫حل... و فصل شد

554
00:42:36,973 --> 00:42:38,182
‫به هوش اومدی

555
00:42:39,809 --> 00:42:40,935
‫آره

556
00:42:52,989 --> 00:42:54,949
‫کار تو بود؟

557
00:43:19,932 --> 00:43:21,476
‫شرمنده که پیشت نبودم

558
00:43:23,019 --> 00:43:24,604
‫اصلاً نیازی نبود که برگردی

559
00:43:24,687 --> 00:43:26,939
‫- معلومه که نیاز بود
‫- نه، من...

560
00:43:27,023 --> 00:43:29,442
‫رو قرارمون موندم

561
00:43:29,525 --> 00:43:31,944
‫بهم مدیون نبودی

562
00:43:32,028 --> 00:43:33,780
‫اصلاً نمی‌خواستم برم

563
00:43:36,574 --> 00:43:38,785
‫از تاثیرات درماست

564
00:43:38,868 --> 00:43:40,244
‫نه

565
00:43:41,704 --> 00:43:43,164
‫از پسش برنمیام

566
00:43:44,707 --> 00:43:45,875
‫چی؟

567
00:43:48,461 --> 00:43:49,879
‫نمی‌تونم تنها باشم

568
00:43:52,382 --> 00:43:54,175
‫دیگه نمی‌تونم تنها باشم

569
00:43:54,199 --> 00:44:11,199
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

570
00:44:11,223 --> 00:44:25,223
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

