﻿1
00:00:08,666 --> 00:00:12,916
‫خیلی وحشتناکه.
‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,583
‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین

3
00:00:15,666 --> 00:00:17,958
‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین

4
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
‫بنظرت کسی که می‌خواد

6
00:00:29,375 --> 00:00:30,986
‫بچه‌دار بشه به سرقتِ...

7
00:00:30,998 --> 00:00:33,000
‫44 میلیون یورو فکر می‌کنه؟

8
00:00:34,708 --> 00:00:38,000
‫چرا جواهراتی رو بدزده که
‫فقط خودش از جاش خبر داره؟

9
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
‫چرا از گاوصندوقی بدزده که فقط خودش
‫بهش دسترسی داره؟

10
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
‫بنظرت منطقیه واقعا؟

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,880
‫باید خیلی احمق باشی که همچین کاری بکنی

12
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
‫واقعا احمقانه‌ست. اصلا با عقل جور نیست

13
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
‫ولی می‌دونی، بعضی وقتا زندگی...

14
00:00:48,875 --> 00:00:50,572
‫ولی خب اون همه مدرکی که

15
00:00:50,584 --> 00:00:52,625
‫گفتی پلیس تا الان پیدا کرده چی؟

16
00:00:55,416 --> 00:00:56,916
‫اگه کسی دزدکی اومده باشه تو چی؟

17
00:00:58,041 --> 00:01:00,041
‫قضیه همینه.
‫هیچوقت شب‌ها آژیر رو روشن نذاشتیم

18
00:01:00,125 --> 00:01:03,291
‫یکی اومده داخل، دسته‌کلیدش،
‫کتش، ماشینش، همه‌ش رو برداشته

19
00:01:03,375 --> 00:01:04,458
‫همه‌چی رو برده

20
00:01:04,541 --> 00:01:07,583
‫کامیل، انکار نمی‌کنم که بعضی دزدها واقعا دیوونه‌ان

21
00:01:07,666 --> 00:01:09,208
‫بعضی‌هاشون واقعا روانی‌ان

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,589
‫ولی بازم باورش سخته

23
00:01:11,601 --> 00:01:13,416
‫که کسی انقدر منحصر به فرد باشه

24
00:01:13,500 --> 00:01:16,916
‫که 44 میلیون یورو ازش بدزده
‫و بعد بیاد خونه‌ش رو هم بزنه

25
00:01:17,000 --> 00:01:20,333
‫دزدها معمولا چیزی که می‌خوان رو می‌دزدن
‫و فرار می‌کنن

26
00:01:20,416 --> 00:01:21,416
‫نه

27
00:01:22,166 --> 00:01:24,833
‫نه، شوهرم هرگز گوشیش رو روشن نمی‌ذاشت

28
00:01:25,333 --> 00:01:26,576
‫هرگز هم حاضر نمیشد جواهرات رو

29
00:01:26,588 --> 00:01:28,166
‫برگردونه خونه خارج از شهرمون

30
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
‫فرانسوآ عاشق فیلم‌های درباره سرقته.
‫قطعا این اشتباه رو نمی‌کنه

31
00:01:31,666 --> 00:01:34,250
‫راستش، منم خیلی طرفدار فیلم‌های سرقتم

32
00:01:34,750 --> 00:01:36,500
‫هشت ساله که می‌شناسمش

33
00:01:37,333 --> 00:01:39,708
‫و می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه

34
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
‫شاید پلیس بهش شک داشته باشه،
‫ولی من ندارم

35
00:01:50,875 --> 00:01:52,967
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم

36
00:01:52,979 --> 00:01:55,083
‫و بیام پاریس با تو زندگی کنم

37
00:01:56,291 --> 00:01:58,666
‫اما الان با اتفاقاتی که افتاده

38
00:01:58,750 --> 00:02:00,619
‫نمی‌تونم فرانسوآ رو تو زندان

39
00:02:00,631 --> 00:02:03,041
‫تنها بذارم بابت جرمی که مرتکب نشده

40
00:02:08,500 --> 00:02:10,291
‫« سرقت پول: برلین »

41
00:02:10,316 --> 00:02:13,858
♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪

42
00:02:15,816 --> 00:02:18,483
♪ گلوله نصیبم شد ♪

43
00:02:18,566 --> 00:02:21,525
♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪

44
00:02:21,608 --> 00:02:24,983
♪ برایم خواهی گریست؟ ♪

45
00:02:25,066 --> 00:02:27,733
♪ راه دیگری وجود ندارد ♪

46
00:02:27,816 --> 00:02:30,358
♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,775
♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪

48
00:02:32,858 --> 00:02:35,983
♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪

49
00:02:36,066 --> 00:02:38,191
♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪

50
00:02:38,275 --> 00:02:41,525
♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪

51
00:02:41,608 --> 00:02:44,066
♪ پشیمان نیستم ♪

52
00:02:44,150 --> 00:02:46,691
♪ اما روزی ♪

53
00:02:46,775 --> 00:02:49,566
♪ خودم را خواهم بخشید ♪

54
00:02:51,708 --> 00:02:54,666
‫با توجه به مدارکی که علیه‌ات داریم

55
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
‫الان با دست کم 15 سال زندان روبرویی

56
00:02:57,916 --> 00:02:59,416
‫متوجه حرفم هستی؟

57
00:03:00,083 --> 00:03:02,875
‫اگه همکاری کنی،
‫می‌تونی حکمت رو سبک‌تر کنی

58
00:03:02,958 --> 00:03:04,291
‫ولی زیاد وقت نداری

59
00:03:04,375 --> 00:03:06,875
‫باید جلوی شریک‌های جرمت
‫رو بگیریم تا از کشور خارج نشدن

60
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
‫بازرس، ببینید.
‫من هر کمکی ازم بربیاد انجام میدم

61
00:03:11,458 --> 00:03:12,874
‫ولی باور کنید

62
00:03:12,886 --> 00:03:14,708
‫من هیچ دستی تو این قضایا نداشتم

63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫بسیارخب

64
00:03:23,375 --> 00:03:26,791
‫فعلا از قاضی می‌خوام
‫به قید وثیقه آزادت نکنه

65
00:03:26,875 --> 00:03:28,208
‫و برت گردونه به بازداشتگاه

66
00:03:28,291 --> 00:03:30,666
‫تمام اموال و داراییت توقیف بشه

67
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
‫و حساب‌های بانکیت مسدود

68
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
‫مجبورم کردی عملیات جستجوی کشوری رو شروع کنم

69
00:03:41,458 --> 00:03:44,958
‫اما بهت قول میدم که اون جواهرات
‫هیچوقت از فرانسه خارج نمیشن

70
00:03:50,791 --> 00:03:52,208
‫ببندید

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,750
‫زودباش. زنجیر رو برگردون

72
00:03:54,774 --> 00:04:02,774
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

73
00:04:02,798 --> 00:04:10,798
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

74
00:04:10,799 --> 00:04:18,799
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

75
00:04:26,541 --> 00:04:27,833
‫آروم باشید

76
00:04:52,625 --> 00:04:53,833
‫چه غلطی می‌کنی تو؟

77
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
‫اگه پلیس جلومون رو گرفت،
‫من از دریچه فرار می‌کنم

78
00:04:56,083 --> 00:04:57,681
‫همه آروم باشید.
‫چیزی نیست

79
00:04:57,693 --> 00:04:59,208
‫ما هیچ مدرکی به جا نذاشتیم

80
00:05:00,833 --> 00:05:02,342
‫جدی؟ مطمئنی؟

81
00:05:02,354 --> 00:05:04,208
‫اگه هویتمون لو رفته باشه چی؟

82
00:05:04,291 --> 00:05:05,791
‫اگه تو دوربین افتاده باشیم چی؟

83
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
‫یا کاروان رو ردیابی کرده باشن چی؟

84
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
‫چیکار می‌کنن؟

85
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
‫- وایسا!
‫- اگه جلومون رو بگیرن، من می‌پرم بیرون

86
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
‫می‌بیننت ابله!
‫همه‌جا پر پلیسه!

87
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
‫اون در تخمی رو ببند!

88
00:05:15,625 --> 00:05:17,791
‫اونجا. تو اون خونه پیادش کن.
‫اینجوری نمی‌بیننش

89
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‫تو دیگه تشویقش نکن!

90
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
‫ایست!

91
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
‫حلبی‌ها رو قایم کن!
‫خیر سرمون اومدیم مسافرت خانوادگی!

92
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
‫مراقب باش! الان زیرش می‌کنی!

93
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
‫دیوانه‌ای؟

94
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
‫می‌خواستی منو زیر کنی؟

95
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
‫ببخشید...

96
00:05:59,500 --> 00:06:02,541
‫اسپانیایی. ما فرانسوی بلد نیستیم

97
00:06:03,625 --> 00:06:05,041
‫نزدیک بود منو بکشی

98
00:06:05,125 --> 00:06:08,291
‫واقعا عذر می‌خوام.
‫ندیدمتون سرکار

99
00:06:08,375 --> 00:06:10,500
‫با پسرم بحثم شده بود

100
00:06:12,875 --> 00:06:14,208
‫سر چی بحثت شده بود؟

101
00:06:14,291 --> 00:06:16,125
‫غذا. می‌خواست من وایسم

102
00:06:16,208 --> 00:06:17,791
‫تو این دو ساعت این دومین باره

103
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
‫خودتون می‌دونین چجوریه دیگه

104
00:06:20,041 --> 00:06:23,750
‫این نوجوون‌های خیرندیده
‫از غذا سیر نمیشن

105
00:06:25,833 --> 00:06:26,916
‫کارت شناسایی لطفا

106
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
‫در عقب رو هم باز کنین

107
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
‫بله

108
00:06:34,750 --> 00:06:39,000
‫مارتیتا، میشه کارت شناسایی‌ها
‫رو بهم بدی و در رو باز کنی؟

109
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
‫سر جاتون بمونین

110
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
‫- از کجا اومدین؟
‫- ورسای

111
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
‫چند روز تو پاریس موندیم.
‫دیروز هم تو ورسای گذروندیم

112
00:07:25,750 --> 00:07:27,416
‫مدرکی براش داری؟

113
00:07:27,958 --> 00:07:31,875
‫به جز کاغذ اون ساندویچ و این یادگاری‌ها؟

114
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
‫مطمئن نیستم

115
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
‫نمی‌دونم

116
00:07:36,416 --> 00:07:38,333
‫یه لحظه، اجازه بدید...

117
00:07:40,791 --> 00:07:43,291
‫نه، این که نه. بلیت مترو

118
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
‫آره. ایناهاش

119
00:07:46,000 --> 00:07:47,333
‫بفرمایین

120
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
‫ساعت 2:40 هتل رو ترک کردید؟

121
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
‫آره

122
00:07:55,416 --> 00:07:57,375
‫چی باعث شده یه خانواده اسپانیایی

123
00:07:57,387 --> 00:07:59,666
‫این وقت سال بیاد فرانسه؟

124
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
‫مدرسه ندارین؟ تو تعطیلاتین؟

125
00:08:02,833 --> 00:08:04,708
‫نمیشه گفت تعطیلات

126
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
‫برای ادای احترام به مادرمون اومدیم

127
00:08:08,208 --> 00:08:10,666
‫- برای وداع
‫- سه هفته پیش فوت شد

128
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
‫رویاش این بود که برای آخرین بار
‫یه سفر با هم بریم، ولی عمرش کفاف نداد

129
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
‫و این میشه مادرتون

130
00:08:31,916 --> 00:08:33,796
‫تو فرانسه، جابه‌جایی خاکستر

131
00:08:33,808 --> 00:08:35,291
‫بدون جواز غیرقانونیه

132
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
‫پلیس‌ها به هیچ وجه سمت حلبی‌ها نمیرن

133
00:08:38,166 --> 00:08:40,750
‫به عبارت دیگه،
‫هیچ پلیسی تو دنیا نیست

134
00:08:40,833 --> 00:08:42,806
‫که بخواد یه خانواده عزادار رو که

135
00:08:42,818 --> 00:08:44,750
‫تازه مادرش رو از دست داده اذیت کنه

136
00:08:45,791 --> 00:08:48,291
‫وقتی به پیرنه برسیم همراهمون خواهد بود

137
00:08:48,375 --> 00:08:50,208
‫بعدش هم همینطور

138
00:08:50,291 --> 00:08:52,148
‫تو فرانسه، پراکنده کردن خاکستر

139
00:08:52,160 --> 00:08:54,083
‫بدون جواز مربوطه غیرقانونیه

140
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
‫در واقع جابه‌جا کردنشون هم غیرقانونیه

141
00:08:58,166 --> 00:08:59,916
‫به دلایل محیط زیستی

142
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
‫بخاطر مواد خطرناکی که بعد
‫از آتش‌سپاری آزاد میشه

143
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
‫می‌تونه بخاطر وجود فلزات تو دندون‌ها
‫یا اعضای مصنوعی بدن باشه

144
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
‫متوجه‌این؟

145
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
‫قانونه. با اون نمی‌تونید حرکت کنید

146
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
‫اینا چی میگن بابا؟

147
00:09:12,208 --> 00:09:13,353
‫می‌خوان مامان رو بگیرن؟

148
00:09:13,365 --> 00:09:15,208
‫ببینید، حرفتون اصلا منطقی نیست

149
00:09:15,291 --> 00:09:18,375
‫مگه قرار نبود اینجا سرزمین آزادی باشه؟ ها؟

150
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
‫- سرزمین برابری و برادری؟
‫- بشین. آروم باش

151
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
‫خوزه لوئیس، ببند. و بشین

152
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
‫گفتم بشین!

153
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
‫کوزه رو باز کن

154
00:09:33,166 --> 00:09:34,526
‫حلبی‌ها رو هم باز کنید لطفا

155
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
‫جلوشو بگیر!

156
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
‫دستا بالا!

157
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
‫زانو بزن!

158
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
‫بندازش!

159
00:10:12,041 --> 00:10:14,333
‫نه، خواهش‌ می‌کنم...

160
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
‫بندازش!

161
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
‫نه! نه! نه! لطفا نکنین!

162
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
‫ولش کن!
‫اون بچه‌ست! اون بچه‌ست!

163
00:10:38,958 --> 00:10:42,666
‫- چیزی نیست
‫- مامان...

164
00:10:48,541 --> 00:10:49,666
‫هر کاری لازمه بکنید

165
00:10:51,166 --> 00:10:54,416
‫هر جا رو می‌خواین بگردین،
‫ولی ما رو تنها بذارین

166
00:10:54,916 --> 00:10:56,041
‫به سمت یه بچه شلیک کردی

167
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
‫چرا فرار کرد؟

168
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
‫خودش رو تو خطر انداخت

169
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
‫همه برگردید تو ماشین

170
00:11:02,041 --> 00:11:03,291
‫می‌تونید حرکت کنید

171
00:11:31,625 --> 00:11:32,625
‫کارت محشر بود

172
00:11:34,750 --> 00:11:36,375
‫اسکار داشت

173
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
‫یه پنه‌لوپه کروز واقعی بودی

174
00:11:45,458 --> 00:11:47,000
‫به کیلا و بروس زنگ بزن

175
00:11:48,500 --> 00:11:50,916
‫علیرغم حضور گسترده پلیس در صحنه

176
00:11:51,000 --> 00:11:53,583
‫مسئولین هنوز وقوع سرقت در محل مزایده ویه‌نو

177
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
‫در پاریس را تأیید نکرده‌اند

178
00:11:55,750 --> 00:11:57,916
‫در جایی دیگر، در حومه‌ی...

179
00:11:59,208 --> 00:12:00,996
‫جسد یک زوج مسن و دامادشان

180
00:12:01,008 --> 00:12:02,958
‫در پی یک دستبرد شبانه پیدا شد

181
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
‫به گفته شاهدان، دزدها که یک زوج جوان بودند

182
00:12:05,708 --> 00:12:07,625
‫بیش از بیست گلوله
‫به مقتولین شلیک کرده‌اند

183
00:12:07,708 --> 00:12:09,625
‫- بله؟
‫- هنوز تو اتوبوسین؟

184
00:12:09,708 --> 00:12:10,750
‫با آره یا نه جواب بده

185
00:12:10,833 --> 00:12:11,958
‫آره

186
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
‫یه عملیات جستجو شروع کردن

187
00:12:13,750 --> 00:12:15,041
‫از پلیس‌ها شنیدیم

188
00:12:15,125 --> 00:12:17,000
‫که سه تا ایست بازرسی گذاشتن

189
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
‫الان از یکی‌شون رد شدیم.
‫بنظرم باید توقف کنیم

190
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
‫پس به محض امکان از اتوبوس پیاده شین.
‫تو ایستگاه بعدی

191
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
‫- بله
‫- برید سمت جنگل

192
00:12:24,375 --> 00:12:27,291
‫تاریک که شد یه جای دورافتاده چادر بزنین

193
00:12:27,375 --> 00:12:29,083
‫موقع طلوع آفتاب هم جمع کنید و راه بیفتید

194
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
‫اما وارد جاده نشید.
‫باید از همون جنگل برید

195
00:12:32,250 --> 00:12:33,958
‫- مفهومه؟
‫- بله

196
00:12:44,166 --> 00:12:46,666
‫ما هم تا سه روز آینده
‫تو این اردوگاه می‌مونیم

197
00:12:46,750 --> 00:12:48,416
‫صبر می‌کنیم تا اوضاع آروم شه

198
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
‫- اینجا موندن بهتره؟
‫- آره

199
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
‫چون فرار کردن خطرناک‌تر
‫از مخفی شدن جلوی دید همه‌ست

200
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
‫اونا جاده‌ها رو بازرسی می‌کنن،
‫نه یه دریاچه محلی رو

201
00:12:57,041 --> 00:12:58,666
‫برای همین میریم اونجا

202
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
‫متوجه‌ام که ازم بدت میاد،
‫ولی دیگه حرف که می‌تونی باهام بزنی

203
00:13:24,083 --> 00:13:25,583
‫چی؟

204
00:13:25,666 --> 00:13:28,750
‫فکر کنم یه دندون دیدم که منتظر لبخند بود

205
00:13:30,375 --> 00:13:33,250
‫بیخیال کیلا، می‌تونیم همزمان حرف بزنیم و راه بریم

206
00:13:33,333 --> 00:13:34,458
‫گوش کن بروس

207
00:13:34,541 --> 00:13:36,291
‫من و تو داریم کارمون رو تموم می‌کنیم

208
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
‫نه دوستیم نه همکار

209
00:13:38,125 --> 00:13:40,583
‫پس لازم نیست وانمود کنیم
‫که می‌خوایم با همدیگه قهوه بخوریم

210
00:13:40,666 --> 00:13:42,250
‫یا برای همدیگه کارت پستال کریسمس بفرستیم

211
00:13:42,333 --> 00:13:44,583
‫نیازی هم نیست موقع راه رفتن حرف بزنیم

212
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
‫کارمون که تموم بشه، خدافظی

213
00:13:51,416 --> 00:13:52,958
‫خب، من ساکت نمی‌مونم

214
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
‫الان دیگه نمی‌دونم چی بگم

215
00:13:57,791 --> 00:13:59,541
‫کسخل شدم از دستش

216
00:14:00,500 --> 00:14:02,583
‫بهتره خفه‌خون بگیرم

217
00:14:10,000 --> 00:14:11,125
‫خیلی‌خب، وایسا!

218
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
‫شما طراحی داخلی رو انجام بدید.
‫من باغبونی رو به عهده می‌گیرم

219
00:15:21,958 --> 00:15:24,125
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه، نیازی نیست

220
00:15:26,541 --> 00:15:27,875
‫من یه نگاه به اطراف میندازم

221
00:15:58,125 --> 00:16:01,791
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم
‫و بیام با تو زندگی کنم

222
00:16:02,291 --> 00:16:04,916
‫می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه

223
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
‫شب خوش قربان

224
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
‫اگر اطلاع دارید که حدوداً
‫چه مدت می‌خواید بمونید

225
00:16:13,208 --> 00:16:15,000
‫لطفا من رو در جریان بذارید

226
00:16:15,083 --> 00:16:16,708
‫تصمیم گرفتم به مدت نامعلوم بمونم

227
00:16:16,791 --> 00:16:18,041
‫- ممنونم
‫- البته

228
00:16:18,125 --> 00:16:20,083
‫دوست دارید براتون خدمات نظافت بفرستم؟

229
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
‫اگر مایلید که ملافه‌ها عوض بشن

230
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
‫الان مدتیه که نوشته‌ی «مزاحم نشوید»
‫رو گذاشتید پشت در

231
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
‫ممنونم که به فکرید،
‫اما الان سرم شلوغه

232
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
‫اگر مشکلی نیست،
‫باید این تماس رو جواب بدم. مرسی

233
00:16:33,666 --> 00:16:36,458
‫آقا، عملیات جستجوی پلیس
‫تو کل پاریس در حال انجامه

234
00:16:36,541 --> 00:16:38,666
‫همه‌جا ایست گذاشتن

235
00:16:38,750 --> 00:16:41,166
‫دامیان تصمیم گرفت سه روز تو یه اردوگاه بمونیم

236
00:16:41,250 --> 00:16:42,810
‫و صبر کنیم تا اوضاع آروم شه

237
00:16:42,875 --> 00:16:44,043
‫تصمیم درستیه

238
00:16:44,055 --> 00:16:45,916
‫شما تو راه مادرید هستین؟

239
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
‫نه

240
00:16:48,958 --> 00:16:52,041
‫- تو پاریسین؟
‫- بله. نگران من نباش

241
00:16:52,125 --> 00:16:55,041
‫یه چیزی هست که باید بدونید.
‫یه کار نیمه‌تموم داریم

242
00:16:55,625 --> 00:16:58,916
‫تقصیر منه. گردنبند النور ملکه آوینیون رو نگه داشتم

243
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
‫دیشب که رفتم بیرون همراهم بود

244
00:17:00,875 --> 00:17:03,000
‫یه ماشین دزدیدم و سر از یه مسابقه خیابونی درآوردم

245
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
‫حالا این جواهر کجاست روی؟

246
00:17:07,833 --> 00:17:09,208
‫ماشین رو از دست دادم آقا

247
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
‫گردنبند داخلش بود

248
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
‫الان باید یه جایی تو پاریس باشه

249
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
‫پیاده شید. زود!

250
00:17:33,625 --> 00:17:35,125
‫همه‌مون رو به خطر انداختم

251
00:17:36,416 --> 00:17:37,673
‫اگه می‌خواین ناپدید بشم، میشم

252
00:17:37,685 --> 00:17:39,208
‫سهمم رو هم بیخیال میشم

253
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
‫متوجه‌ام که اشتباهم غیرقابل‌بخششه

254
00:17:41,625 --> 00:17:43,291
‫بله، غیرقابل‌بخشش هست

255
00:17:43,375 --> 00:17:45,221
‫و کاریه که فقط از یه عقب‌مونده بی‌مخ

256
00:17:45,233 --> 00:17:47,208
‫که این بازی رو بلد نیست سر می‌زنه

257
00:17:51,291 --> 00:17:52,875
‫چرا این کارو کردی روی؟

258
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
‫عصبانی بودم

259
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
‫از رفتارت باهام عصبی شده بودم

260
00:18:02,791 --> 00:18:05,166
‫اینکه مثل سگ باهام رفتار کردی
‫واقعا دردناک بود

261
00:18:05,250 --> 00:18:07,208
‫می‌خواستم دوباره خود قبلیم باشم

262
00:18:09,000 --> 00:18:11,791
‫می‌دونی، بنظرم دو تا نکته مثبت داره

263
00:18:11,875 --> 00:18:13,835
‫این هچلی که ما رو توش انداختی

264
00:18:13,916 --> 00:18:15,625
‫اولیش اینه که اون گردنبند

265
00:18:15,708 --> 00:18:18,291
‫تو دست یه سری مسابقه‌دهنده خیابونی غیرقانونیه

266
00:18:18,375 --> 00:18:22,250
‫نه کسی که راحت جواهرات رو برداره

267
00:18:22,333 --> 00:18:24,125
‫ببره پیش پلیس
‫که توی تحقیقاتشون کمک کنه

268
00:18:24,208 --> 00:18:26,220
‫و نکته دوم و مهم‌ترینش

269
00:18:26,232 --> 00:18:28,583
‫اینه که از خودت غرور نشون دادی

270
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
‫همینطور وقار. و تخم

271
00:18:31,916 --> 00:18:33,310
‫جرئتش رو داشتی که جلوی

272
00:18:33,322 --> 00:18:35,000
‫مردی که تحقیرت کرده بایستی

273
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
‫منم متأسفم روی

274
00:18:40,375 --> 00:18:41,541
‫منو ببخش

275
00:18:42,583 --> 00:18:44,958
‫می‌دونی، من گیج شده بودم

276
00:18:45,041 --> 00:18:48,125
‫دلم شکسته بود،
‫برای همینم به دامیان و تو توهین کردم

277
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
‫- کی دل شما رو شکسته بود؟
‫- کامیل

278
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
‫تصمیم گرفته بود که با من باشه

279
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
‫و درست وقتی می‌خواسته
‫به اون مردک پولینیاک بگه...

280
00:18:55,666 --> 00:18:56,916
‫اون نبوده

281
00:18:57,000 --> 00:18:58,416
‫چون ما دادیمش دست پلیس

282
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
‫زیادی برای پاپوش دوختن براش مشتاق بودیم

283
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
‫راست میگی

284
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
‫الانم حتی نمی‌تونم بکشمش

285
00:19:04,833 --> 00:19:07,750
‫نمی‌تونم از صفحه روزگار محوش کنم

286
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
‫حرومزاده الان پشت میله‌هاست

287
00:19:09,958 --> 00:19:11,818
‫و بدتر از اون اینکه کامیل

288
00:19:11,830 --> 00:19:13,500
‫میگه دیگه نمی‌خواد ترکش کنه

289
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
‫و بیاد پیش من

290
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
‫فکر می‌کنه اون بی‌گناهه؟

291
00:19:16,916 --> 00:19:20,000
‫فکر می‌کنه آدم خوبیه.
‫اصلا معرکه‌ست

292
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
‫خودمون بهش ارج و قرب دادیم روی

293
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
‫باورت میشه؟

294
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
‫حالا چیکار می‌کنین؟

295
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
‫نقشه جدید. کامیل آدمای خوب رو دوست داره

296
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
‫خیلی هم خوب

297
00:19:28,625 --> 00:19:30,916
‫حالا که حساب‌های بانکیش مسدود شدن

298
00:19:31,000 --> 00:19:32,875
‫من یه تپه اسکناس میندازم جلوش

299
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
‫که بتونه بهترین وکیل دعاوی کیفری پاریس رو بگیره

300
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
‫میشم گاندی فرانسه

301
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
‫و وقتی آزاد شد و کامیل ترکش کرد...

302
00:19:41,500 --> 00:19:43,958
‫اونوقت من رو انتخاب می‌کنه

303
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
‫پول خیلی زیادیه

304
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
‫برای اینه که بهترین وکیل پاریس رو بگیری

305
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
‫می‌دونم حساب‌هات مسدود شده،
‫برای همین نقد نیاز داری

306
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
‫هر مرد دیگه‌ای بود خوشحال میشد
‫شوهرم رو تو زندان ببینه

307
00:19:53,833 --> 00:19:56,833
‫مثل اینه که رقیبت از بازی خارج شده باشه

308
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
‫ولی تو می‌خوای کمک کنی

309
00:19:59,541 --> 00:20:02,458
‫سیمون، تو فرشته‌ای هستی که از آسمون اومده؟

310
00:20:03,333 --> 00:20:06,875
‫اشتباه برداشت نکن.
‫یه مرد باید کاری که باید رو انجام بده

311
00:20:08,291 --> 00:20:10,375
‫من یه اصول اخلاقی‌ای دارم

312
00:20:10,458 --> 00:20:14,041
‫و هیچوقت به مردی که رو زمین افتاده
‫لگد نمی‌زنم

313
00:20:16,125 --> 00:20:18,500
‫می‌خوام برای ملاقات فرانسوآ همراهم بیای

314
00:20:20,125 --> 00:20:22,375
‫کامیل...

315
00:20:24,166 --> 00:20:25,958
‫تو هر جا بری من دنبالت میام

316
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
‫تموم شد؟

317
00:20:38,208 --> 00:20:39,041
‫بیرون می‌خوابی؟

318
00:20:39,125 --> 00:20:41,485
‫آره، حس می‌کنم اینجوری راحت‌تری

319
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
‫درسته

320
00:20:56,708 --> 00:20:58,628
‫بقیه جواهرات کجان؟

321
00:20:58,640 --> 00:21:00,250
‫چی داری میگی؟

322
00:21:00,333 --> 00:21:01,874
‫من چیزی از جواهرات نمی‌دونم

323
00:21:01,886 --> 00:21:04,041
‫تا حالا اون گردنبند رو ندیدم

324
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
‫پس تو ماشینت چیکار می‌کرد؟

325
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
‫- ماشین من نیست. گفتم که
‫- می‌دونم

326
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
‫صاحبش دیشب گزارش دزدی ماشینش رو داده

327
00:21:13,208 --> 00:21:14,875
‫درست وقتی که یه نفر

328
00:21:14,958 --> 00:21:16,916
‫یه دست جواهر بی‌نهایت باارزش رو دزدیده و فرار کرده

329
00:21:17,000 --> 00:21:19,993
‫پس می‌دونی، چیزی که من می‌خوام بدونم

330
00:21:20,005 --> 00:21:23,083
‫اینه که اون گردنبند چطور سر از این ماشین درآورده؟

331
00:21:23,166 --> 00:21:25,003
‫من حتی نمی‌دونستم ماشین دزدیه

332
00:21:25,015 --> 00:21:27,666
‫تو یه مسابقه از یه بابایی بردمش

333
00:21:28,500 --> 00:21:31,333
‫خیلی‌خب. فرض کنیم داری راست میگی

334
00:21:31,416 --> 00:21:34,583
‫تصور کن تازه بزرگترین سرقت قرن رو انجام دادی

335
00:21:34,666 --> 00:21:37,291
‫بعدش میری با همون جواهرات
‫مسابقه خیابونی بدی؟

336
00:21:37,375 --> 00:21:40,750
‫و یه گردنبند چهار میلیون یورویی
‫رو روی صندلی عقب جا بذاری؟

337
00:21:42,916 --> 00:21:44,791
‫موضوع فقط مسابقه نیست

338
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
‫دخترا روی ماشین بودن

339
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
‫مسابقه تنها هدفش آدرنالینه

340
00:21:49,958 --> 00:21:51,472
‫شاید این دو تا فقط می‌خواستن

341
00:21:51,484 --> 00:21:53,416
‫بعد از سرقت یکم هیجان تجربه کنن

342
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
‫پیداشون کن، از خودشون بپرس

343
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
‫این دو نفر چه شکلی بودن؟

344
00:22:00,416 --> 00:22:02,291
‫حدود 23 ساله

345
00:22:02,375 --> 00:22:04,708
‫دختره موهای تیره و بلند داشت

346
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
‫پسره هم دست چپش دستکش داشت

347
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
‫دستکش رانندگی. سیاه

348
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
‫متوجه زخم یا تتو یا چیز خاصی شدی؟

349
00:22:13,125 --> 00:22:15,333
‫پسره یه تتو روی دست راستش داشت

350
00:22:16,208 --> 00:22:18,791
‫شبیه شاخ گوزن بود

351
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
‫یه همچین چیزی

352
00:22:20,583 --> 00:22:23,083
‫- فرانسوی بود؟
‫- نه. اسپانیایی بودن

353
00:22:24,166 --> 00:22:26,416
‫- مطمئنی؟
‫- قبلا اسپانیا زندگی می‌کردم

354
00:22:26,500 --> 00:22:28,833
‫من که میگم اسپانیایی بودن

355
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
‫به مادرم قسم

356
00:22:38,125 --> 00:22:39,666
‫یوروپل اسپانیا رو برام بگیر

357
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
‫- چش شده؟
‫- دلش شکسته

358
00:22:47,083 --> 00:22:48,916
‫قصه‌ش درازه

359
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
‫- روی؟
‫- هوم؟

360
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
‫فقط خواستم بگم...

361
00:22:59,125 --> 00:23:00,750
‫ممنون که دوباره هوام رو داشتی

362
00:23:01,708 --> 00:23:05,583
‫شنیدم که تلفنی داشتی با برلین
‫درباره گردنبند حرف می‌زدی

363
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
‫این یکی هم طلبم

364
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
‫دفعه دیگه باید بهم بگی
‫که چرا به گروهمون ملحق شدی

365
00:23:14,875 --> 00:23:16,208
‫و برلین رو از کجا می‌شناسی

366
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
‫قبول

367
00:23:20,750 --> 00:23:21,791
‫قول؟

368
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
‫قول

369
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
‫شب بخیر

370
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
‫شب بخیر

371
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
‫بروس؟

372
00:24:06,041 --> 00:24:08,416
‫بارون خیلی شدیده. حالت خوبه؟

373
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
‫من خوبم. نگران نباش.
‫هوا داره صاف میشه

374
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
‫خیس آب شدی!

375
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
‫بیا تو. داریم احمق‌بازی درمیاریم

376
00:24:26,666 --> 00:24:29,458
‫- اصلا. نمی‌خوام بیام. خوبم
‫- بروس، بیا!

377
00:24:29,541 --> 00:24:30,664
‫اگه سینه‌پهلو کنی

378
00:24:30,676 --> 00:24:32,125
‫نمی‌تونیم جواهرات رو از فرانسه خارج کنیم

379
00:24:32,208 --> 00:24:33,250
‫یکم حرفه‌ای باش

380
00:24:33,833 --> 00:24:35,291
‫راست میگی

381
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
‫زود!

382
00:24:49,333 --> 00:24:50,708
‫راست میگی. خیس خیسم

383
00:26:39,625 --> 00:26:40,791
‫جان؟

384
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
‫پرسیدم حالتون خوبه

385
00:26:45,041 --> 00:26:47,291
‫زنم... عه...

386
00:26:47,375 --> 00:26:50,916
‫سه هفته پیش مرد.
‫خیلی برام سخته

387
00:26:51,875 --> 00:26:52,875
‫تسلیت میگم

388
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
‫می‌خوای دربارش حرف بزنی؟

389
00:26:56,416 --> 00:26:57,791
‫عه...

390
00:26:59,500 --> 00:27:01,125
‫انگار هنوز آمادگیش رو نداری

391
00:27:01,750 --> 00:27:03,125
‫بذار یه چیزی برات بیارم

392
00:27:07,625 --> 00:27:08,875
‫لمونچلو

393
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
‫رسپیِ سیسیلیه. خودم درستش کردم

394
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
‫امتحان کن

395
00:27:14,708 --> 00:27:16,000
‫خوشت میاد

396
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
‫شاید تو واقعا عشق زندگیم باشی،
‫ولی باید جدا بشیم

397
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
‫[ دامیان ]

398
00:28:29,166 --> 00:28:31,083
‫- دامیان؟
‫- سلام کارمن

399
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
‫حالت خوبه؟ ساعت دو نصف‌شبه

400
00:28:34,208 --> 00:28:37,375
‫ببخشید انقدر دیروقت زنگ زدم.
‫ولی باید یه چیزی ازت بپرسم

401
00:28:38,750 --> 00:28:41,583
‫بعد از صحبتمون،
‫یکم گیج شده بودم

402
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
‫- باید یه چیزی رو مشخص کنم
‫- بگو

403
00:28:43,791 --> 00:28:46,375
‫خب، می‌دونی، با یه زنی برخورد داشتم

404
00:28:46,458 --> 00:28:49,166
‫می‌دونی، کل شب حرف زدیم و...

405
00:28:49,250 --> 00:28:52,291
‫یه بطری لمونچلو خوردیم

406
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
‫خودش با... رسپی سیسیلی درستش کرده

407
00:28:55,541 --> 00:28:57,529
‫خلاصه خواستم ببینم

408
00:28:57,541 --> 00:29:00,166
‫در مورد جدایی‌مون تجدید نظر نکردی؟

409
00:29:00,250 --> 00:29:01,915
‫می‌دونم که سری پیش پشت تلفن

410
00:29:01,927 --> 00:29:04,125
‫خیلی حرف‌ها زدیم و...

411
00:29:04,208 --> 00:29:06,524
‫خب، تو این فکر بودم

412
00:29:06,536 --> 00:29:09,666
‫که نمی‌تونی به همین راحتی این تصمیم رو بگیری

413
00:29:09,750 --> 00:29:12,500
‫دامیان، اصلا «به همین راحتی» نبود

414
00:29:12,583 --> 00:29:13,666
‫خیلی‌خب پس

415
00:29:14,250 --> 00:29:17,083
‫خلاصه می‌خواستم بهت بگم که

416
00:29:17,166 --> 00:29:19,666
‫حس می‌کنم به این خانم جذب شدم

417
00:29:19,750 --> 00:29:22,125
‫یه حس خیلی قوی‌ای بینمون هست

418
00:29:22,625 --> 00:29:26,333
‫ولی هنوز زیاد جلو نرفتیم،
‫برای همین زمان هست

419
00:29:26,416 --> 00:29:29,458
‫پس اگه یه وقت نظرت عوض شده

420
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
‫بگو چون نمی‌خوام بهت خیانت کنم

421
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
‫یا دلت رو بشکنم. یا دل اونو

422
00:29:33,750 --> 00:29:36,875
‫برای همین، با اینکه دیروقته

423
00:29:37,541 --> 00:29:40,166
‫خواستم ببینم با این موضوع اوکی‌ای یا نه

424
00:29:40,250 --> 00:29:42,583
‫موضوع احترامه، می‌دونی؟

425
00:29:42,666 --> 00:29:46,916
‫اگه قراره یه مدت جدا باشیم،
‫این وقفه قراره چقدر طول بکشه؟

426
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
‫و چه محدودیت‌هایی براش می‌ذاریم؟

427
00:29:49,958 --> 00:29:51,583
‫متوجه حرفم هستی؟

428
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
‫دامیان، ببین، فکر نکنم تو خانمی رو دیده باشی

429
00:29:54,833 --> 00:29:56,476
‫اما اگر کسی هست هم...

430
00:29:56,488 --> 00:29:58,333
‫چراغ سبز من رو برای این خانم لیمویی

431
00:29:58,416 --> 00:30:00,583
‫و هر کس دیگه‌ای که باهاش روبرو میشی داری

432
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
‫و اگه واقعا این فرصت رو داری،
‫ازش استفاده کن

433
00:30:03,125 --> 00:30:04,875
‫چون من که هیچ فرصتی رو از دست نمیدم

434
00:30:06,541 --> 00:30:09,500
‫پس همین؟
‫می‌خوای به هر کی که دیدی بدی؟

435
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
‫منظورت اینه؟

436
00:30:12,833 --> 00:30:14,125
‫چیز جدیدی هم نیست!

437
00:30:14,625 --> 00:30:18,500
‫فکر کردی قضیه جاکال و ایموجی آتیشش رو نمی‌دونم؟

438
00:30:18,583 --> 00:30:21,875
‫ها؟ مشکلی نداشتی برای اون بیکینی بپوشی

439
00:30:21,958 --> 00:30:24,416
‫مشکلی نداشتی تو ساحل
‫با مادرت سارونگ بپوشی

440
00:30:24,500 --> 00:30:27,875
‫خیلی تخم می‌خواد که پای مادرت
‫رو هم بیاری تو خیانت‌هات!

441
00:30:27,958 --> 00:30:29,463
‫بعد من رو می‌رسونی فرودگاه

442
00:30:29,475 --> 00:30:31,666
‫که مطمئن شی دارم میرم

443
00:30:31,750 --> 00:30:33,108
‫که بتونی بری از اون لب بگیری

444
00:30:33,120 --> 00:30:35,125
‫در حالی که هنوز بزاق من رو لب‌هاته!

445
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
‫گوشی رو روم قطع نکن!

446
00:30:37,958 --> 00:30:39,625
‫قطع نکن بی‌شرف!

447
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
‫نه!

448
00:30:40,875 --> 00:30:42,791
‫سلیطه بی‌وجدان!

449
00:30:42,875 --> 00:30:44,291
‫حالا چی؟ ها؟

450
00:30:44,375 --> 00:30:45,416
‫حالا چی؟

451
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
‫این عواقب لعنتی!

452
00:30:47,500 --> 00:30:48,583
‫حالا عواقب میان سراغت!

453
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
‫عذر می‌خوام کارمن

454
00:31:23,791 --> 00:31:25,500
‫من خیلی مستم

455
00:31:26,666 --> 00:31:28,000
‫نمی‌دونم دارم چی میگم

456
00:31:28,958 --> 00:31:32,791
‫فراموشش کن.
‫هر چی گفتم رو فراموش کن لطفا

457
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
‫نه، هیچی رو فراموش نمی‌کنم.
‫راست میگی

458
00:31:38,458 --> 00:31:39,625
‫من خیانت کردم

459
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
‫ولی اگه دیوانه‌وار عاشق نشده بودم
‫هرگز این کارو نمی‌کردم

460
00:31:45,958 --> 00:31:49,250
‫خودم دنبالش نرفتم ولی جلوش رو هم نمی‌تونستم بگیرم

461
00:31:49,333 --> 00:31:50,583
‫تصمیم من نبود

462
00:31:52,958 --> 00:31:54,750
‫عقل و هوشم رو برده بود

463
00:32:01,666 --> 00:32:02,666
‫دامیان؟

464
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
‫دامیان؟

465
00:32:09,958 --> 00:32:11,625
‫حالا می‌فهمم کارمن

466
00:32:12,458 --> 00:32:13,458
‫حالا همه‌چی منطقی شد

467
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
‫می‌دونم منظورت چیه

468
00:32:18,458 --> 00:32:21,208
‫می‌دونم عشق چقدر می‌تونه توقف‌ناپذیر باشه

469
00:32:21,291 --> 00:32:25,416
‫چطور میشه با سونامی مذاکره کرد؟
‫می‌دونی چیه؟

470
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
‫خوشحالم که اینطور اتفاق افتاده

471
00:32:30,000 --> 00:32:31,375
‫چون اینجوری حداقل...

472
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
‫یعنی یه ارزشی دارم

473
00:32:33,791 --> 00:32:38,833
‫یعنی ارزشم بیشتر از یه رابطه نامشروع ساده و ناچیزه

474
00:32:39,416 --> 00:32:41,250
‫چطور تونستی این فکرو بکنی؟

475
00:32:41,333 --> 00:32:44,208
‫عزیزم، من هرگز تو رو بخاطر یه رابطه ترک نمی‌کردم

476
00:32:46,500 --> 00:32:48,833
‫تو تنها عشق زندگی منی

477
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
‫می‌دونم

478
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
‫منم خیلی دوستت دارم

479
00:33:24,166 --> 00:33:25,375
‫چیزی شده؟

480
00:33:26,458 --> 00:33:28,708
‫نه، نه. فقط دستشویی

481
00:33:29,208 --> 00:33:31,166
‫یا هر چی که بتونم اون بیرون پیدا کنم

482
00:33:34,750 --> 00:33:38,083
‫جیش. میرم جیش کنم

483
00:33:38,166 --> 00:33:40,458
‫منظورم از دستشویی این بود که باید جیش کنم

484
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
‫اشکال نداره

485
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
‫آخ!

486
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
‫خوبی؟

487
00:34:54,916 --> 00:34:56,125
‫یه مار الان نیشم زد

488
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
‫کجاست؟

489
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
‫نمی‌دونم بروس

490
00:34:59,000 --> 00:35:01,291
‫اونجا! اوناهاشش!

491
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
‫لعنتی

492
00:35:07,416 --> 00:35:08,416
‫چیه؟

493
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
‫افعیه

494
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
‫یعنی بده، آره؟

495
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
‫چقدر بده؟ خیلی؟

496
00:35:20,166 --> 00:35:21,541
‫کیلا، دراز بکش

497
00:35:21,625 --> 00:35:23,500
‫- چرا؟
‫- گوش کن بهم

498
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
‫چیکار می‌کنی؟

499
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
‫- کجات رو گاز گرفت؟
‫- اینجا، رو پام. ایناها

500
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
‫بروس، چیکار می‌کنی؟

501
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- اینجا رو می‌برم

502
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
‫- چی؟
‫- اینجا رو می‌بُرم

503
00:35:54,333 --> 00:35:57,000
‫آخ!

504
00:36:03,875 --> 00:36:05,416
‫آخ!

505
00:36:14,250 --> 00:36:15,291
‫فقط یه بخیه دیگه

506
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
‫حالت خوبه؟

507
00:36:22,791 --> 00:36:24,041
‫فکر کنم

508
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
‫خوبه. دستت رو نشونم بده

509
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
‫ببینم

510
00:36:41,791 --> 00:36:43,375
‫چی رو نگاه می‌کنی؟

511
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
‫می‌خوام ببینم رنگ پوستت پریده یا نه

512
00:36:46,500 --> 00:36:47,583
‫تنفست خوبه؟

513
00:36:48,083 --> 00:36:50,291
‫آره، ولی سردمه

514
00:36:50,375 --> 00:36:52,291
‫باشه، بیا یکم صبر کنیم

515
00:36:52,375 --> 00:36:54,333
‫اگه گلوت شروع کرد به ورم کردن،
‫بهم بگو

516
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
‫زبونم یه جوریه.
‫فکر کنم ورم کرده

517
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
‫ببینم

518
00:37:04,041 --> 00:37:05,166
‫بریم

519
00:37:06,791 --> 00:37:08,458
‫بروس، چی شده؟

520
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
‫داری منو می‌ترسونی

521
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
‫چیزی نیست. آروم باش.
‫باید بریم روستا

522
00:37:16,875 --> 00:37:20,291
‫داری واکنش آلرژیک به نیش مار نشون میدی، خب؟

523
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
‫باید بریم. بیا

524
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
‫باشه، ولی ممکنه از نیش مار بمیرم؟

525
00:37:28,666 --> 00:37:31,708
‫نه، نه. بازم کلی وقت داری
‫برای برنامه‌نویسی

526
00:37:32,791 --> 00:37:36,250
‫اگه زیاد جدی نیست چرا داری انقدر تند می‌دویی؟

527
00:37:55,583 --> 00:37:58,750
‫بازرس ماری لاول،
‫از بخش جرایم سازمان‌یافته

528
00:38:00,791 --> 00:38:04,166
‫آلیسیا سیه‌را، معاون بازرس، یوروپل اسپانیا

529
00:38:04,250 --> 00:38:05,446
‫دنبالم بیاین. زیاد وقت نداریم

530
00:38:05,458 --> 00:38:07,083
‫ولی کلی حرف داریم

531
00:38:07,166 --> 00:38:08,166
‫نه

532
00:38:08,666 --> 00:38:10,500
‫نه تا وقتی کافه اوله‌ام رو نخوردم

533
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
‫شوخی کردم

534
00:38:15,208 --> 00:38:16,208
‫بریم

535
00:38:16,625 --> 00:38:17,625
‫هوم

536
00:38:19,500 --> 00:38:22,875
‫الکس، یه قهوه و کروسان برام بیار

537
00:38:22,899 --> 00:38:39,899
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

538
00:38:39,923 --> 00:38:53,923
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

