﻿1
00:00:02,281 --> 00:00:04,378
‫چرا دست از عدالت‌جوی خودسر بودن برداشتی؟

2
00:00:04,403 --> 00:00:05,773
‫بهترین دوستم کُشته شد

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,342
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:08,366 --> 00:00:10,163
‫به خودم قول دادم که بذارم سیستم حلش کنه

5
00:00:10,544 --> 00:00:12,031
من دیگه اون آدم نیستم

6
00:00:12,600 --> 00:00:15,234
‫از خیابون ۳۹ که رد بشی،
‫باید عوارض بدی

7
00:00:15,259 --> 00:00:17,919
‫رد هوک از هرگونه مالیات،
‫عوارض یا پرداخت‌های دیگه معافه

8
00:00:17,944 --> 00:00:19,234
‫خودت که خبر داری، لوکا

9
00:00:19,608 --> 00:00:21,459
تسهیلات اعتباری دفترمون کمـه

10
00:00:21,484 --> 00:00:24,680
‫اونو هم دارم حل می‌کنم.
‫با چندتا بانک جلسه گذاشتم.

11
00:00:24,734 --> 00:00:27,974
‫دیشب دو فقره قتل اتفاق افتاد، اون هم
‫توی فاصله‌ا‌ی کمتر از نیم کیلومتر با بندر

12
00:00:27,999 --> 00:00:29,484
‫حروم‌زاده‌ی احمق

13
00:00:29,796 --> 00:00:31,928
‫ظاهراً یه دزدی بوده که بد پیش رفته

14
00:00:32,310 --> 00:00:33,895
باک رو فرستادم سراغ لوکا تا

15
00:00:33,920 --> 00:00:37,840
بهش بگه ۱.۸ میلیون دلار
بابت دزدی کامیون به ویکتور غرامت بده

16
00:02:11,438 --> 00:02:18,226
‫« دردویل: تولدی دوباره »

17
00:02:18,250 --> 00:02:24,250
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

18
00:02:24,812 --> 00:02:27,312
♪ The Young Dubliners - Rocky Road to Dublin ♪

19
00:02:27,336 --> 00:02:37,336
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

20
00:02:53,020 --> 00:02:54,520
توی شهرداری عقد کردیم و

21
00:02:54,520 --> 00:02:56,810
حالا اومدیم یه حساب مشترک باز کنیم

22
00:02:56,810 --> 00:02:58,430
دختر، بیخیال. روز سنت پاتریکـه

23
00:02:58,430 --> 00:03:00,575
یعنی چی نمیای مشروب بزنیم؟

24
00:03:00,600 --> 00:03:01,690
بازی رو دیدی؟

25
00:03:01,801 --> 00:03:05,630
.رنجرز زد آیلندرز رو سوراخ‌سوراخ کرد
.پاتوین ریده

26
00:03:06,140 --> 00:03:07,614
صبح‌تون بخیر، آقای مرداک

27
00:03:08,416 --> 00:03:11,997
آقای آلدریچ، خیلی لطف کردید که
بدون هماهنگی قبلی برام وقت گذاشتید

28
00:03:12,027 --> 00:03:14,970
آقای مرداک، دلم نمی‌خواد
بزنم تو ذوق‌تون ولی

29
00:03:14,995 --> 00:03:17,520
آقای آلدریچ امروز صبح
یه کار فوری براشون پیش اومد

30
00:03:17,675 --> 00:03:19,467
چند ساعت تأخیر دارن

31
00:03:19,492 --> 00:03:21,083
خواهش می‌کنم، بشینید -
ممنونم -

32
00:03:23,890 --> 00:03:25,390
،بنده یوسف خان هستم

33
00:03:25,390 --> 00:03:28,390
دستیار مدیر بانکِ نیویورک میوچال

34
00:03:28,459 --> 00:03:30,539
شرمنده معطل شدید -
اختیار دارید -

35
00:03:31,020 --> 00:03:34,430
آقای آلدریچ امروز صبح گفتن که
،درخواست وام‌تون رو بررسی کنم

36
00:03:34,430 --> 00:03:35,765
...من هم این کار رو کردم

37
00:03:37,148 --> 00:03:39,238
امروز سبز نپوشیدید، آقای مرداک؟

38
00:03:39,835 --> 00:03:40,875
سبز؟

39
00:03:41,359 --> 00:03:43,904
بله. سبز. امروز -
آها... فهمیدم -

40
00:03:43,929 --> 00:03:47,859
خیر. ترجیح میدم رنگ‌های بی‌طرف بپوشم

41
00:03:47,890 --> 00:03:49,430
احتمال درگیریش کمتره

42
00:03:49,430 --> 00:03:53,224
.اگرچه باید مراقب باشید
.شاید یه لپرکان گازتون بگیره

43
00:03:55,148 --> 00:03:56,148
شکلات میل دارید؟

44
00:03:57,724 --> 00:03:59,396
نه، مچکرم -
باشه، خیلی‌خب -

45
00:03:59,474 --> 00:04:01,974
ای وای. شرمنده، ببخشید

46
00:04:03,373 --> 00:04:06,051
دخترمـه، کامالا، رفته کالیفرنیا

47
00:04:06,076 --> 00:04:09,644
رفته اون به قول معروف لا لا لند تا
چندتا از دوستاش رو ببینه

48
00:04:09,669 --> 00:04:11,195
اصالتاً اهل کجایید؟

49
00:04:11,220 --> 00:04:12,706
جرزی سیتی -
جرزی سیتی -

50
00:04:12,731 --> 00:04:13,770
،خب

51
00:04:13,770 --> 00:04:15,794
قطعاً قشنگی‌های خودشو داره

52
00:04:15,989 --> 00:04:17,239
جدی می‌فرمایید؟

53
00:04:17,264 --> 00:04:18,880
به نظرم از هابوکن که بهتره

54
00:04:20,140 --> 00:04:23,144
این قشنگ‌ترین حرفیـه که تابحال
در مورد جرزی سیتی شنیدم

55
00:04:23,169 --> 00:04:26,885
مردم خبر ندارن اما قدیما
دروازه‌ی ورود به آمریکا بوده

56
00:04:26,910 --> 00:04:29,990
جدی؟ -
بله. جزیره‌ی الیس، بخشی از جرزی سیتی -

57
00:04:30,167 --> 00:04:33,778
تازه ابرقهرمان خودمون رو هم داریم، خانم مارول

58
00:04:33,828 --> 00:04:35,128
خانم مارول؟

59
00:04:35,192 --> 00:04:36,591
اسمش برام آشنا نیست

60
00:04:40,600 --> 00:04:43,091
،این فانکویی که دست منـه

61
00:04:43,116 --> 00:04:45,833
مخصوصاً برای گرامی‌داشتِ اون طراحی شده

62
00:04:46,973 --> 00:04:48,390
...من -
آره. خب، نمی‌تونی ببینیش -

63
00:04:48,390 --> 00:04:49,880
آره -
...ولی -

64
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
خودشـه

65
00:04:51,720 --> 00:04:52,890
واقعاً؟ -
آره -

66
00:04:52,890 --> 00:04:55,390
خیلی‌خب. شروع کنیم؟

67
00:04:55,390 --> 00:04:56,739
بفرمایید -
درخواست وام‌تون -

68
00:04:57,295 --> 00:05:01,430
می‌بینم که قصد دارید هر چه سریع‌تر
،دفترتون، مرداک و مک‌دافی، رو گسترش بدید

69
00:05:01,430 --> 00:05:04,640
،اعضای جدید استخدام کنید
به دفاتر بزرگ‌تر منتقل بشید

70
00:05:04,640 --> 00:05:07,100
،شرکت‌تون همین الان هم کلی بدهی داره

71
00:05:07,100 --> 00:05:08,970
با اینحال مشتقانه پرونده‌ی مشتری‌هایی که

72
00:05:08,970 --> 00:05:11,035
توی پرداخت دست‌مزدتون
،مشکل دارن رو قبول می‌کنید

73
00:05:11,060 --> 00:05:14,513
نمونه‌اش پرونده‌ی غم‌انگیز ببر سفید -
اجازه هست، آقای خان؟ -

74
00:05:15,520 --> 00:05:17,396
تابحال شده وکیل‌لازم بشید؟

75
00:05:17,772 --> 00:05:19,748
من؟ نه. خدا نکنه

76
00:05:19,998 --> 00:05:24,404
،خب، اگه روزی وکیل لازم بشید
می‌بینید که همون داستان داوود و جالوتـه

77
00:05:25,316 --> 00:05:27,816
،پلیس‌ها، دادستان، افکار عمومی

78
00:05:28,513 --> 00:05:31,701
همه علیه شما میشن

79
00:05:31,826 --> 00:05:35,131
ما وکالت شوهرها، پسرها و
دخترها رو قبول می‌کنیم

80
00:05:35,810 --> 00:05:37,428
وکالت امثال من و شما، آقای خان

81
00:05:37,802 --> 00:05:41,146
پس آره، شاید فعلاً بدهی
زیاد داشته باشیم ولی

82
00:05:41,939 --> 00:05:46,662
نقش بسیار مهمی توی شهری که
شدیداً بهمون نیاز داره ایفا می‌کنیم

83
00:05:50,158 --> 00:05:54,240
اشتیاق و ریسک‌پذیری شما همون چیزیـه که

84
00:05:54,265 --> 00:05:57,262
،باعث میشه وکیل فوق‌العاده‌ای باشید، آقای مرداک

85
00:05:57,287 --> 00:06:02,090
ولی متأسفانه، دقیقاً به همین دلایل

86
00:06:02,115 --> 00:06:06,029
معیارهای مورد نظر نیویورک میوچال
برای تأیید وام رو ندارید

87
00:06:06,997 --> 00:06:09,685
خب، این قشنگ‌ترین جواب منفی‌ایـه که
تابحال شنیدم

88
00:06:23,676 --> 00:06:25,091
حاضرید؟

89
00:06:26,771 --> 00:06:29,043
بیست دقیقه جیگر داشته باشید، بچه‌ها

90
00:06:29,068 --> 00:06:33,381
بعدش ۱.۸ میلیون گیرمون میاد و اون
چاقالوی حرومی هم دست از سر لوکا برمی‌داره

91
00:06:33,406 --> 00:06:36,116
حالا... بیاید بریم خوش بگذرونیم

92
00:06:48,488 --> 00:06:50,115
ای‌تی‌اندتی فاجعه‌ست

93
00:06:51,890 --> 00:06:53,270
!خدایا. فرار کنید

94
00:06:53,270 --> 00:06:55,520
!کسی از جاش تکون نخوره

95
00:06:55,520 --> 00:06:57,600
!دستای کوفتی‌تون رو بیارید بالا ببینم

96
00:06:57,600 --> 00:06:59,770
دستا بالا. دستا بالا

97
00:06:59,770 --> 00:07:01,930
دستا بالا، کسخلای حروم‌زاده

98
00:07:02,520 --> 00:07:04,270
آفرین -
!دستا بالا -

99
00:07:04,270 --> 00:07:06,470
!بخوابید رو زمین -
!من کاری نکردم -

100
00:07:06,470 --> 00:07:08,020
آهای! بهش دست نزن

101
00:07:17,390 --> 00:07:18,680
!تکون نخور

102
00:07:19,850 --> 00:07:21,220
خدایا

103
00:07:24,270 --> 00:07:25,310
تکون بخور -
باشه -

104
00:07:28,310 --> 00:07:30,060
لعنتی

105
00:07:31,390 --> 00:07:32,390
نه

106
00:07:33,680 --> 00:07:34,930
آره، بازم گفتن نه

107
00:07:35,560 --> 00:07:38,350
گمونم گفت با معیارهای بانک
همخونی نداریم

108
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
اگرچه آدم‌حسابی بود

109
00:07:41,890 --> 00:07:43,180
،خیلی‌خب، دارم میام اونجا

110
00:07:43,180 --> 00:07:44,680
...احتمالاً

111
00:07:44,680 --> 00:07:46,140
یه لحظه وایسا

112
00:07:46,140 --> 00:07:48,350
دستا بالا، کسخلای حروم‌زاده

113
00:07:51,100 --> 00:07:52,279
کیرستن، زنگ بزن پلیس

114
00:07:53,434 --> 00:07:55,708
آفرین، بیا اینجا، لطفاً. ممنون

115
00:07:56,220 --> 00:07:58,680
تکون بخور. یه تیر خالی کنم تو کله‌ات؟

116
00:07:58,680 --> 00:07:59,930
!بجنب -
بهمون صدمه نزنید -

117
00:07:59,930 --> 00:08:01,220
...لطفاً. باشه؟ می‌تونم

118
00:08:01,220 --> 00:08:03,020
جمع‌شون کنید، بگردیدشون -
!بریم -

119
00:08:03,020 --> 00:08:04,365
اتاق‌ها رو بگردید

120
00:08:07,600 --> 00:08:09,310
یالا

121
00:08:09,669 --> 00:08:12,629
بندازش! دستا بالا. بجنب

122
00:08:12,970 --> 00:08:14,060
!زود باش

123
00:08:16,180 --> 00:08:17,520
لطفاً بهمون صدمه نزنید

124
00:08:17,520 --> 00:08:19,390
فکر کردی شوخی دارم؟

125
00:08:19,794 --> 00:08:21,310
خیلی‌خب

126
00:08:21,310 --> 00:08:22,560
کجا برم؟

127
00:08:22,560 --> 00:08:24,732
!فکر فرار کردن به سرتون بزنه، شلیک می‌کنم

128
00:08:25,335 --> 00:08:28,036
ای‌جی. ای‌جی، خوبی؟ ای‌جی

129
00:08:35,770 --> 00:08:37,430
آهای! آهای، یکی دیگه اومد

130
00:08:37,455 --> 00:08:40,045
تو! یه قدم دیگه بیای جلو می‌کُشمت

131
00:08:40,762 --> 00:08:43,333
با منی؟ چی شده؟

132
00:08:43,470 --> 00:08:45,982
میشه یکی اون در کوفتی رو قفل کنه، لطفاً؟ -
آهای؟ -

133
00:08:46,007 --> 00:08:47,966
خدایا -
ببخشید، اینجا چه خبره؟ -

134
00:08:47,991 --> 00:08:50,520
صحیح. زانو بزن، استیوی واندر -
رفتم -

135
00:08:51,148 --> 00:08:52,398
ببخشید

136
00:08:52,430 --> 00:08:53,600
!زانو بزن

137
00:08:53,600 --> 00:08:54,810
خیلی‌خب -
آقای مرداک -

138
00:08:54,810 --> 00:08:56,390
باشه. آقای خان؟

139
00:08:56,390 --> 00:08:58,810
اینجا چیکار می‌کنی؟
مگه نرفتی؟

140
00:08:58,810 --> 00:09:00,513
چرا، ای کاش می‌رفتم

141
00:09:20,981 --> 00:09:24,391
خیلی‌خب! نیازی به توضیح نیست

142
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
همتون توی فیلما دیدید

143
00:09:26,560 --> 00:09:28,020
چندتا راه بیشتر ندارید

144
00:09:28,680 --> 00:09:29,850
،همونجایی که هستید می‌مونید

145
00:09:29,850 --> 00:09:31,850
،کله‌تون رو پایین نگه می‌دارید
،دهن‌تون رو می‌بندید

146
00:09:31,850 --> 00:09:34,770
شما تو کار ما سنگ نمیندازید و
ما هم تو زندگی شما

147
00:09:34,770 --> 00:09:37,680
آب خوردن. همه میرید خونه و

148
00:09:37,680 --> 00:09:40,372
یه خاطره‌ی خفن گیرتون میاد تا
همه جا تعریفش کنید

149
00:09:41,310 --> 00:09:44,489
ببینید، این اسحله‌ها پُر و آماده‌ان و

150
00:09:44,733 --> 00:09:46,575
شک نکنید که واقعی‌ان

151
00:09:46,770 --> 00:09:48,270
،اگه کسی باور نمی‌کنه

152
00:09:48,270 --> 00:09:51,020
امتحانش مجانیـه که از راه سختش بفهمه

153
00:09:51,399 --> 00:09:53,149
اگه کسی رو بکشید، اتهام‌تون از سرقت مسلحانه

154
00:09:53,174 --> 00:09:54,934
تبدیل میشه به قتل حین ارتکاب جرم

155
00:09:55,520 --> 00:09:57,325
بین ۲۵ سال تا حبس ابد ممکنـه براتون ببُرن

156
00:10:00,660 --> 00:10:02,591
یه وکیل‌باشی اینجا داریم

157
00:10:07,640 --> 00:10:09,430
آقای مرداک

158
00:10:10,720 --> 00:10:12,270
خیلی‌خب پس. گمون کنم وکیل‌باشی‌مون

159
00:10:12,270 --> 00:10:14,600
قوانین رو درست متوجه نشده

160
00:10:14,600 --> 00:10:15,970
این باشه درس عبرتی برای بقیه‌تون

161
00:10:17,180 --> 00:10:19,720
حالا بگید ببینم، مدیر بانک کجاست؟

162
00:10:20,890 --> 00:10:23,560
دنبال آقایی به اسم استیون آلدریچ هستم

163
00:10:26,600 --> 00:10:29,680
،این یکی که کوره
نکنه مدیر بانک کَره؟

164
00:10:29,680 --> 00:10:31,140
،گفتم استیون آلدریچ

165
00:10:31,140 --> 00:10:33,350
هر جا قایم شدی بیا بیرون، استیون

166
00:10:49,310 --> 00:10:51,388
چارلی10، درخواست انسداد ده تقاطع

167
00:10:51,412 --> 00:10:53,360
شمال شرقی به طرف جنوب رو دارم

168
00:10:55,907 --> 00:10:57,457
پلیس‌ها رسیدن -
لعنتی -

169
00:10:57,520 --> 00:10:58,970
حتماً شوخیت گرفته

170
00:10:59,890 --> 00:11:02,270
مدیر. الان زبون وا کن وگرنه
خون ملت گردنِ توئـه

171
00:11:02,270 --> 00:11:04,890
.فکر نکنم مدیر توی بانک باشه
.لطفاً بهمون شلیک نکنید

172
00:11:04,890 --> 00:11:07,220
خواهش می‌کنم. تمنا می‌کنم

173
00:11:11,552 --> 00:11:12,552
تو

174
00:11:13,140 --> 00:11:14,333
من؟

175
00:11:16,270 --> 00:11:17,930
اسمت چیـه؟

176
00:11:19,350 --> 00:11:20,560
یوسف خان، آقا

177
00:11:22,520 --> 00:11:24,640
کارمند اینجایی، درستـه؟ -
بله، آقا -

178
00:11:24,749 --> 00:11:26,614
سِمَتت چیـه، یوسف خان؟

179
00:11:26,639 --> 00:11:27,774
سِمَت؟

180
00:11:28,520 --> 00:11:30,600
دستیار مدیر بانک. دستیار

181
00:11:30,600 --> 00:11:32,850
دستیار مدیر بانک -
درستـه، آقا -

182
00:11:32,850 --> 00:11:35,427
اونی که بهش یاری می‌رسونی کجاست؟

183
00:11:35,618 --> 00:11:39,191
راستش، امروز یه کاری براش پیش اومد

184
00:11:39,216 --> 00:11:40,615
چند ساعت تأخیر داره

185
00:11:40,640 --> 00:11:42,061
چند ساعت؟ -
آره -

186
00:11:42,086 --> 00:11:43,386
ببند

187
00:11:44,850 --> 00:11:45,850
یوسف خان

188
00:11:45,850 --> 00:11:46,930
بله، آقا

189
00:11:48,850 --> 00:11:50,349
قراره گاوصندوق رو باز کنی

190
00:11:51,090 --> 00:11:52,817
می‌تونی، یوسف خان؟

191
00:11:56,061 --> 00:11:58,255
آره، آقا -
آفرین پسر -

192
00:12:02,836 --> 00:12:04,498
نیروهای ضربت اومدن -
نیروهای ضربت؟ -

193
00:12:07,720 --> 00:12:09,561
خونسرد باش، باشه؟ ترس به دلت راه نده

194
00:12:09,586 --> 00:12:10,756
در موردش صحبت کردیم

195
00:12:11,309 --> 00:12:15,263
نقشه همون نقشه‌ست. اونا کار خودشون رو
می‌کنن، ما هم کار خودمون رو

196
00:12:17,930 --> 00:12:19,470
خیلی‌خب. انگار یکم بیشتر از اونچه که

197
00:12:19,470 --> 00:12:21,720
فکر می‌کردیم قراره پیش هم بمونیم

198
00:12:21,720 --> 00:12:23,680
خیال نکنید مهمونیـه

199
00:12:23,680 --> 00:12:26,470
،هر چی کمتر از ما بدونید
ما هم کمتر از شما می‌دونیم

200
00:12:26,470 --> 00:12:29,145
همینجوری برای هر دومون بهتره. سرها پایین

201
00:12:37,520 --> 00:12:39,220
چطوری اینقدر سریع خودشون رو رسوندن؟

202
00:12:39,220 --> 00:12:41,430
حتماً یه نفر قبل از اینکه بیایم داخل
آژیر رو زده

203
00:12:41,430 --> 00:12:43,810
قبل از اینکه بیایم داخل؟
...از کجا می‌دونستن قراره

204
00:12:43,810 --> 00:12:45,720
آهای. مهم نیست

205
00:12:45,720 --> 00:12:47,600
رو هدف تمرکز کن. باشه؟

206
00:12:47,600 --> 00:12:50,020
کاری که رئیس گفته رو انجام میدیم

207
00:12:50,020 --> 00:12:51,470
میریم سراغ نقشه‌ی ب

208
00:12:51,712 --> 00:12:53,882
نقشه‌ی ب -
آره -

209
00:12:54,513 --> 00:12:56,060
،تو پیش گروگان‌‌ها بمون

210
00:12:56,060 --> 00:12:57,270
پلیس‌ها با من

211
00:12:57,270 --> 00:13:01,231
آبی دستیار مدیر بانک رو
می‌بره طبقه‌ی پایین تا گاوصندوق رو باز کنه

212
00:13:03,882 --> 00:13:05,422
نمی‌تونی بازش کنی، نه؟

213
00:13:07,586 --> 00:13:09,059
گاوصندوق رو میگم

214
00:13:10,970 --> 00:13:13,270
ببین، نمی‌دونستم چی بگم، خب؟ -
اشکالی نداره -

215
00:13:13,270 --> 00:13:14,350
هول کردم

216
00:13:14,350 --> 00:13:16,180
...فکر کردم اگه بگم

217
00:13:16,180 --> 00:13:17,770
بهتره الان بهش بگم، نه؟

218
00:13:17,770 --> 00:13:20,810
.نه. الان نه. حرفت رو باور نمی‌کنه
.فکر می‌کنه چرت و پرت میگی

219
00:13:22,965 --> 00:13:24,295
کجاست؟

220
00:13:24,350 --> 00:13:26,303
طبقه‌ی منفی ۴ -
باشه -

221
00:13:27,680 --> 00:13:29,662
،خیلی‌خب. وقتی بُردت اونجا

222
00:13:30,180 --> 00:13:33,154
تا می‌تونی لفتش بده، باشه؟
می‌تونی؟

223
00:13:34,350 --> 00:13:35,959
بهت چی گفته بودم؟

224
00:13:38,270 --> 00:13:40,270
برید بالا و یه راه نفوذ پیدا کنید -
بله، قربان -

225
00:13:44,017 --> 00:13:45,241
رودریگز؟

226
00:13:46,615 --> 00:13:48,801
شما؟ -
کارآگاه انجی کیم -

227
00:13:48,826 --> 00:13:51,020
مورفی چی شد؟ -
می‌دونی امروز چه روزیـه؟ -

228
00:13:51,045 --> 00:13:53,903
نصف مأمورهای پلیس الان در حال
عیش و نوشن

229
00:13:53,928 --> 00:13:57,466
من معاون موقت مذاکره با گروگان‌گیرهای
حوزه‌ی ۵ام هستم

230
00:13:57,491 --> 00:13:59,293
گزارش وضعیت میدی؟

231
00:13:59,318 --> 00:14:01,020
ساعت ۹:۱۴ صبح تماس گرفتن

232
00:14:01,020 --> 00:14:03,137
‫طبق تصاویر دوربین‌های امنیتی
‫۲۰ غیرنظامی داخل بانکن

233
00:14:03,162 --> 00:14:06,520
تا ۹:۱۵، تمام دوربین‌ها و
خطوط ارتباطیِ داخل بانک قطع شد

234
00:14:06,545 --> 00:14:08,365
تماس نگرفتن؟ -
هنوز نه -

235
00:14:09,270 --> 00:14:10,270
سروان

236
00:14:11,264 --> 00:14:13,844
وای! آهای! برو عقب

237
00:14:15,098 --> 00:14:16,218
...ببخشید، آقا، برید عقب

238
00:14:16,243 --> 00:14:17,857
حلال‌زاده رو

239
00:14:19,443 --> 00:14:20,770
کارآگاه کیم صحبت می‌کنه

240
00:14:20,770 --> 00:14:23,020
افتخار صحبت با کدوم بزرگوار نصیبم شده؟

241
00:14:23,020 --> 00:14:24,100
بزرگوار؟

242
00:14:24,271 --> 00:14:26,271
قلمبه‌سلمبه حرف می‌زنی

243
00:14:26,857 --> 00:14:30,770
.کرک و پرم ریخت، کارآگاه
کارآگاه کیم بودی، درستـه؟

244
00:14:30,795 --> 00:14:32,835
انجی کیم، افسر فرمانده

245
00:14:33,238 --> 00:14:37,108
.خب، خوش به حال من پس
می‌تونی جسی جیمز صدام کنی، باشه؟

246
00:14:37,180 --> 00:14:40,560
خوب گفتی. صبحت تا الان
چطور بوده، آقای جیمز؟

247
00:14:40,560 --> 00:14:42,640
حرف نداره، کارآگاه. تو چی؟

248
00:14:42,640 --> 00:14:45,430
روز بهتر واسه بانک زدن پیدا نکردی؟

249
00:14:45,430 --> 00:14:48,180
نمیای بریم یه مشروبی بزنیم؟
اینجا تا دلت بخواد مشروب هست

250
00:14:50,278 --> 00:14:52,488
نزدیک بود پام بلرزه، کارآگاه

251
00:14:53,770 --> 00:14:56,178
آروم و خونسرد هم به نظر می‌رسی، نه؟

252
00:14:56,970 --> 00:14:59,020
،آروم، محکم و قاطع

253
00:15:00,020 --> 00:15:01,890
همونطوری که توی
آیین‌نامه بهتون یاد میدن

254
00:15:01,890 --> 00:15:05,640
نمی‌دونستم آیین‌نامه‌ی پلیس نیویورک
توی بلفاست هم در دسترسه

255
00:15:05,640 --> 00:15:07,310
جالب بود

256
00:15:07,310 --> 00:15:10,640
ولی خب پلیس‌ها سراپا یه کرباسن، درستـه؟

257
00:15:10,640 --> 00:15:13,430
مرحله‌ی بعد می‌خوای
دستِ بالاتر رو بگیری، نه؟

258
00:15:13,430 --> 00:15:15,720
ولی این یه بار رو فکر نکنم لازم باشه

259
00:15:15,720 --> 00:15:17,560
محاصره شدید، آقای جیمز

260
00:15:17,560 --> 00:15:21,060
پایان این ماجرا یا دست‌بند می‌خوری یا
جنازه‌ات از اونجا میاد بیرون

261
00:15:21,060 --> 00:15:23,373
پس بیا کاری کنیم که
عاقبتم به تابوت ختم نشه، باشه؟

262
00:15:23,850 --> 00:15:25,909
چی از این بهتر؟

263
00:15:25,934 --> 00:15:27,014
خوبـه

264
00:15:27,850 --> 00:15:30,100
بیا با سه‌تا ماشین زرهی شروع کنیم

265
00:15:30,100 --> 00:15:31,810
جلوی بانک پارک‌شون کنید

266
00:15:31,810 --> 00:15:34,140
اون همه صندلی می‌خوای چیکار؟

267
00:15:34,140 --> 00:15:37,210
تا جایی که من می‌دونم اونقدر زیاد نیستید

268
00:15:37,235 --> 00:15:38,325
کارآگاه کیم

269
00:15:39,087 --> 00:15:40,137
بله؟

270
00:15:40,850 --> 00:15:44,930
وظیفه‌ی من اینـه از بانک دزدی کنم. درستـه؟

271
00:15:46,850 --> 00:15:50,770
وظیفه‌ی تو هم اینـه که جلوی سقط‌شدنِ

272
00:15:50,770 --> 00:15:53,412
گروگان‌های داخل بانک رو بگیری

273
00:16:02,970 --> 00:16:04,490
تا ۹:۴۵ وقت داری

274
00:16:06,020 --> 00:16:07,732
این که از نیم ساعتم کمتره

275
00:16:08,005 --> 00:16:09,138
خب؟

276
00:16:12,220 --> 00:16:13,770
من هم ازت یه چیزی می‌خوام

277
00:16:14,640 --> 00:16:17,498
دوتا از گروگان‌ها رو
به نشونه‌ی حسن نیت آزاد کن

278
00:16:19,647 --> 00:16:20,834
حرکت بعدی چیـه؟

279
00:16:21,442 --> 00:16:25,271
،همونطور که رئیس گفت
می‌ذاریم فکر کنن اوضاع تحت کنترل‌‌شونـه

280
00:16:28,835 --> 00:16:32,005
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

281
00:16:35,006 --> 00:16:37,365
چیزی نیست. همه چی مرتبـه

282
00:16:37,810 --> 00:16:39,834
به تفنگ توجه نکنید

283
00:16:42,093 --> 00:16:43,756
کی رو انتخاب کنیم؟

284
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
تو

285
00:16:49,931 --> 00:16:50,981
پاشو

286
00:16:52,350 --> 00:16:54,430
پاشو، یالا. وایسا

287
00:16:55,560 --> 00:16:57,100
وکیل‌باشی، پاشو

288
00:16:57,100 --> 00:16:58,640
لطفاً -
جفت‌تون -

289
00:16:58,640 --> 00:17:00,220
خواهش می‌کنم، بهش کاری نداشته باشید

290
00:17:00,220 --> 00:17:01,770
بهش صدمه نزنید. التماس‌تون می‌کنم

291
00:17:06,220 --> 00:17:09,396
تبریک میگم، جفت‌تون آزادید که برید

292
00:17:11,076 --> 00:17:12,520
عزیزم. عزیزم، برو -
...ولی -

293
00:17:12,520 --> 00:17:15,350
شوهرم چی؟ تازه عقد کردیم -
عزیزم، برو بیرون. من رو ببین -

294
00:17:15,350 --> 00:17:18,780
لطفاً. خواهش می‌کنم -
برو، عزیزم. خواهش می‌کنم. بهم نگاه کن. برو -

295
00:17:18,805 --> 00:17:19,895
لطفاً

296
00:17:20,192 --> 00:17:21,654
جای من اون رو آزاد کن

297
00:17:23,324 --> 00:17:24,324
جانم؟

298
00:17:24,747 --> 00:17:26,357
گفتم جای من اون رو آزاد کن

299
00:17:29,446 --> 00:17:32,866
وکیل‌باشی، جای بحث نداره ولی
ممنون که نظر دادی

300
00:17:32,890 --> 00:17:35,271
صرفاً چون کورم نمی‌خواد دلت به حالم بسوزه

301
00:17:37,060 --> 00:17:40,560
به نظرت من از اون ریاکارهای جانمازآبکشم که

302
00:17:40,560 --> 00:17:43,928
می‌خوام با یه روشن‌دل
رفتار درستی داشته باشم؟

303
00:17:46,810 --> 00:17:49,180
‫ازت خوشم نمیاد، وکیل‌باشی

304
00:17:49,850 --> 00:17:51,270
‫با امثال تو حال نمی‌کنم

305
00:17:51,270 --> 00:17:54,180
‫از این زرنگ‌بازی‌هاتون که
‫حقایق رو می‌پیچونید خوشم نمیاد

306
00:17:55,560 --> 00:17:58,600
‫ولت نمی‌کنم بری،
‫دارم از شرت خلاص میشم

307
00:17:58,600 --> 00:18:00,140
‫قابل درکـه

308
00:18:00,850 --> 00:18:04,600
‫می‌دونم فقط داری یه فرصت بهم میدی که
‫خودمو نجات بدم، که بابتش ممنونم

309
00:18:04,600 --> 00:18:07,890
‫حرفم اینـه که این فرصت رو
‫بده به شوهر این زن

310
00:18:08,560 --> 00:18:09,930
‫واقعاً حرفت اینـه؟

311
00:18:13,140 --> 00:18:14,140
‫اسمت چیه؟

312
00:18:15,060 --> 00:18:16,560
‫متیو مرداک

313
00:18:16,560 --> 00:18:17,850
‫مرداک؟

314
00:18:17,850 --> 00:18:19,390
‫یا خدا

315
00:18:19,390 --> 00:18:22,180
‫نه تنها یه وکیل کور شهادت‌طلبـه،

316
00:18:22,180 --> 00:18:24,140
‫بلکه ایرلندی هم هست

317
00:18:24,140 --> 00:18:26,020
‫خب خانواده‌ات کجایی هستن، آقای مرداک؟

318
00:18:26,020 --> 00:18:27,100
‫هلز کیچن

319
00:18:27,100 --> 00:18:30,430
‫هلز کیچن. شنیدید رفقا؟
‫هلز کیچن.

320
00:18:30,430 --> 00:18:32,560
‫قبل اینکه مهاجرت کنید، عقل‌کل

321
00:18:32,560 --> 00:18:34,060
‫نمی‌دونم

322
00:18:34,060 --> 00:18:35,640
‫من توی یتیم‌خونه بزرگ شدم

323
00:18:36,970 --> 00:18:39,810
‫یا خدا. من...

324
00:18:41,350 --> 00:18:44,520
‫یه وکیل‌باشی کور که تازه یتیم هم بوده؟!

325
00:18:45,680 --> 00:18:47,810
‫ناموساً گرفتی ما رو؟

326
00:18:47,810 --> 00:18:50,520
‫رسماً یکی از شخصیت‌های
‫قصه‌های «چارلز دیکنز» هستی، مگه نه؟

327
00:18:56,350 --> 00:18:59,430
‫گور باباش. شوهرت رو بردار ببر.
‫این یکی باید بمونه.

328
00:18:59,430 --> 00:19:02,930
‫- خدایا. ممنون. ممنون
‫- در رو باز کنید، بفرستیدشون بیرون

329
00:19:07,310 --> 00:19:10,310
‫مراقب باش آرزوت میخ تابوتت نشه، آقای مرداک

330
00:19:12,270 --> 00:19:13,520
‫خان!

331
00:19:13,520 --> 00:19:15,060
‫- جناب؟
‫- بلند شو

332
00:19:20,140 --> 00:19:21,140
‫نوبت توئـه

333
00:19:21,140 --> 00:19:22,680
‫حالیتـه؟ راه بیفت

334
00:19:30,140 --> 00:19:31,430
‫حرکاتی مشاهده میشه. در موقعیت!

335
00:19:32,060 --> 00:19:33,520
‫تیم سپر به‌دست، آماده!

336
00:19:33,520 --> 00:19:34,850
‫رفقا، یالا بریم

337
00:19:34,850 --> 00:19:36,970
‫چرا اول نمیذارید ما رد شیم؟

338
00:19:36,970 --> 00:19:38,140
‫خیلی‌خب. برید

339
00:19:39,270 --> 00:19:40,520
‫طرف هیچ کاری ازش ساخته نیست

340
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
‫برید. برید، یالا، حرکت کنید

341
00:19:43,720 --> 00:19:45,310
‫آهای! چیکار می‌کنی؟

342
00:19:45,310 --> 00:19:46,560
‫آهای! چیکار می‌کنی؟

343
00:19:48,310 --> 00:19:49,350
‫یالا دیگه

344
00:19:52,220 --> 00:19:55,890
‫این‌همه اَلم‌شنگه فقط واسه یه گاوصندوق
‫وامونده؟ آره ارواح عمه‌تون

345
00:19:55,890 --> 00:20:00,140
‫هیچ پول نقدی اونجا پیدا نمی‌کنن.
‫فقط یه مشت صندوق امانات هست.

346
00:20:02,720 --> 00:20:03,770
‫تو از کجا می‌دونی؟

347
00:20:04,970 --> 00:20:07,810
‫خانواده‌ام از وقتی مهاجرت کردن آمریکا
‫کلاً مشتری این بانک بودن

348
00:20:08,560 --> 00:20:11,350
‫حلقه‌ی مادربزرگم اونجاست،
‫یه سری یادگاری‌های دیگه هم هست،

349
00:20:12,140 --> 00:20:15,520
‫یه گوی هاکی هم از سال 1994 دارم که
‫مارک مسیه امضاش کرده

350
00:20:16,060 --> 00:20:18,270
‫احتمالاً باارزش‌ترین چیز توی این بانک باشه

351
00:20:20,970 --> 00:20:22,020
‫طرفدار تیم رنجرزی؟

352
00:20:22,020 --> 00:20:24,680
‫رنجرز، جتز، متز، جیگر.
‫طرفدار دو آتیشه.

353
00:20:24,680 --> 00:20:27,310
‫شرط می‌بندم پای الماس وسطـه.
‫دنبال چه چیز دیگه‌ای ممکنه باشن؟

354
00:20:29,270 --> 00:20:32,180
‫آهای رفیق، می‌دونم کاری که کردی
‫خیلی قشنگ بود،

355
00:20:32,180 --> 00:20:34,850
‫ولی بهتر نیست بشینی تا
‫همگی توی هچل نیفتیم؟

356
00:20:34,850 --> 00:20:37,640
‫آهای. تو چرا هنوز سر پایی؟

357
00:20:37,640 --> 00:20:39,560
‫اینجا چه خبره؟ زانو بزن

358
00:20:39,560 --> 00:20:41,140
‫شرمنده رفقا، من باید برم

359
00:20:41,810 --> 00:20:43,720
‫باید وقتی فرصتش رو داشتی می‌رفتی،
‫استیوی واندر

360
00:20:43,720 --> 00:20:46,180
‫نه، نه، نه، نه.
‫می‌خوام برم دستشویی.

361
00:20:50,100 --> 00:20:51,390
‫کس دیگه‌ای نمی‌خواد بره دست به آب؟

362
00:20:56,850 --> 00:20:58,930
‫بهش بگو وکیل‌باشی رو می‌برم توالت

363
00:21:04,180 --> 00:21:06,020
‫حسش می‌کنی؟ آره؟

364
00:21:09,470 --> 00:21:10,810
‫خوبه

365
00:21:12,640 --> 00:21:14,560
‫می‌خواستم مطمئن بشم که
‫زبون همدیگه رو می‌فهمیم

366
00:21:16,310 --> 00:21:17,310
‫تکون بخور

367
00:21:22,640 --> 00:21:26,930
‫می‌دونستید که بانک نیویورک میوچال
‫در سال 1931 ساخته شده؟

368
00:21:27,600 --> 00:21:30,930
‫اول این گاوصندوق ساخته شد

369
00:21:30,930 --> 00:21:33,720
‫بعدش بانک رو دورش ساختن

370
00:21:33,720 --> 00:21:35,100
‫نکنه مُورخ بانکی؟

371
00:21:35,100 --> 00:21:36,270
‫چپ

372
00:21:37,020 --> 00:21:40,180
‫ولی می‌دونستی که در این گاوصندوق...

373
00:21:40,180 --> 00:21:43,020
‫در واقع وزنش بیشتر از 2 تُنـه

374
00:21:44,600 --> 00:21:47,100
‫یه در سمت چپتـه. یالا

375
00:21:49,270 --> 00:21:50,310
‫بازش کن

376
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
‫رسیدی به پله

377
00:21:58,850 --> 00:21:59,930
‫عجله کن

378
00:22:05,220 --> 00:22:08,180
‫بازش کن لامصب، تا اینو نکردم توی حلقت

379
00:22:08,180 --> 00:22:11,220
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم، آقا...
‫من خانواده دارم

380
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
‫همین الان

381
00:22:12,930 --> 00:22:14,350
‫- خواهش می‌کنم
‫- عجله کن

382
00:22:39,560 --> 00:22:43,270
‫راستش، میشه لطفاً یه خوراکی برام بیارید؟

383
00:22:43,270 --> 00:22:47,390
‫فقط یه گرانولا بار یا شاید یه موز کافیه که
‫اعصابم رو آروم کنه

384
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
‫می‌خوای دوباره خانواده‌ات رو ببینی؟

385
00:22:49,390 --> 00:22:52,140
‫در کوفتی رو باز کن

386
00:23:08,890 --> 00:23:11,220
‫پس بازش کن لامصب

387
00:23:11,220 --> 00:23:13,850
‫وایسا. به این زودی سر ماه شد؟

388
00:23:13,850 --> 00:23:16,500
‫چون بانک رمز گاوصندوق رو

389
00:23:16,501 --> 00:23:19,180
‫اولین سه‌شنبه هر ماه عوض می‌کنه

390
00:23:19,180 --> 00:23:20,850
‫- امروز چه روزیـه...
‫- بسه!

391
00:23:20,850 --> 00:23:23,100
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم.
‫بهم شلیک نکن.

392
00:23:23,100 --> 00:23:25,640
‫تمام این مدت داشتی بهمون
‫دروغ می‌گفتی، مگه نه؟

393
00:23:25,640 --> 00:23:29,810
‫اگه تو رمزش رو بدونی،
‫لابد من هم پادشاه انگلستانم

394
00:23:34,850 --> 00:23:36,930
‫آقای مرداک

395
00:23:37,470 --> 00:23:39,520
‫گزارش وضعیت؟

396
00:23:39,520 --> 00:23:40,600
‫بدش من

397
00:23:42,560 --> 00:23:44,310
‫گزارش وضعیت، پسرها؟

398
00:23:45,520 --> 00:23:46,680
‫- چیکار...
‫- ما...

399
00:23:49,020 --> 00:23:50,140
‫آ...

400
00:23:51,060 --> 00:23:52,560
‫لازم بود مدیر بانک

401
00:23:52,560 --> 00:23:54,850
‫واسه باز کردن گاوصندوق
‫انگیزه‌ی کافی داشته باشه

402
00:23:54,850 --> 00:23:56,600
‫الان داره. چیزی نمونده

403
00:24:00,180 --> 00:24:01,720
‫پس چرا با من حرف می‌زنی؟

404
00:24:02,640 --> 00:24:04,520
‫بپا

405
00:24:11,850 --> 00:24:13,850
‫آقای مرداک، چیکار می‌کنید؟

406
00:24:14,680 --> 00:24:17,640
‫بالا سه نفر با اسلحه‌های خودکار
‫گروگان‌ها رو نشونه گرفتن

407
00:24:17,640 --> 00:24:19,390
‫نباید دست‌خالی برگردیم

408
00:24:19,970 --> 00:24:23,100
‫توی این گاوصندوق هر چی که هست،
‫برامون یکم زمان می‌خره و

409
00:24:23,100 --> 00:24:24,770
‫امنیت بقیه رو تأمین می‌کنه

410
00:24:24,770 --> 00:24:27,020
‫پس بذار خیال کنن کنترل اوضاع دستشونـه

411
00:24:29,720 --> 00:24:32,220
‫این گاوصندوق سیستم
‫قفل چهار چرخشی داره،

412
00:24:32,220 --> 00:24:35,390
‫یعنی بیشتر از صد میلیون
‫ترکیب اعداد رمز مختلف

413
00:24:37,270 --> 00:24:40,000
‫نمی‌تونی همینطوری عین
‫قلکی که به کامالا دادم

414
00:24:40,001 --> 00:24:42,600
‫تا اهمیت پس‌انداز کردن رو
‫یاد بگیره، بازش کنی

415
00:24:45,270 --> 00:24:47,140
‫نتیجه داد؟

416
00:24:47,140 --> 00:24:48,310
‫چی نتیجه داد؟

417
00:24:52,220 --> 00:24:55,390
‫درس اهمیت پس‌انداز؟

418
00:24:56,220 --> 00:24:58,600
‫نمی‌دونم

419
00:24:59,310 --> 00:25:02,560
‫گمونم ما فقط سعی می‌کنیم دانسته‌هامون رو
‫به نسل بعد منتقل کنیم و

420
00:25:04,140 --> 00:25:06,470
‫از چیزهایی که درک نمی‌کنن
‫محافظتشون کنیم

421
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
‫تو دقیقاً چجور وکیلی هستی؟

422
00:25:29,520 --> 00:25:32,140
‫یه وکیل کار درست

423
00:25:36,020 --> 00:25:38,000
‫خب، با این اداره‌ی حمل‌ونقل عزیز

424
00:25:38,001 --> 00:25:39,970
‫به کجا رسیدیم؟

425
00:25:39,970 --> 00:25:42,350
‫اصلاً می‌دونی امروز چندتا خیابون بسته شده؟

426
00:25:42,350 --> 00:25:44,180
‫رسوندن هر چیزی به منطقه‌ی مالی

427
00:25:44,180 --> 00:25:45,890
‫کابوس ترابریـه

428
00:25:45,890 --> 00:25:48,770
‫این هم اون قسمتیـه که مذاکره‌کننده
‫درخواست وقت بیشتری می‌کنه، درسته؟

429
00:25:48,770 --> 00:25:52,220
‫لحنم به درخواست می‌خوره؟ دارم علناً میگم،
‫یه ساعت دیگه وقت می‌خوایم

430
00:25:52,220 --> 00:25:54,020
‫اومدنش که میان.
‫فقط وقت بیشتری لازم دارن.

431
00:25:54,020 --> 00:25:55,100
‫همینـه که هست

432
00:25:55,100 --> 00:25:56,810
‫«جلوی قضا و قدر رو نمیشه گرفت» کارآگاه؟

433
00:25:56,810 --> 00:25:59,520
‫روال جدید پلیس نیویورک اینطوری شده؟

434
00:25:59,520 --> 00:26:00,770
‫ماشین‌های زرهی‌ات رو بهت می‌دیم،

435
00:26:00,770 --> 00:26:04,220
‫همه هم زنده می‌مونن تا
‫یه روز سنت پاتریک دیگه رو جشن بگیرن

436
00:26:04,220 --> 00:26:08,020
‫باید اعتراف کنم که ناامید شدم، کارآگاه

437
00:26:08,020 --> 00:26:10,970
‫لهجه رو شناختی، ولی انگار از اهمیتِ

438
00:26:10,970 --> 00:26:13,470
‫روز سنت پاتریک برای یه پروتستان

439
00:26:14,390 --> 00:26:16,140
‫گوز بارت نیست

440
00:26:16,140 --> 00:26:18,060
‫لابد اینجاش رو جا انداختم، آقای جیمز

441
00:26:18,060 --> 00:26:19,180
‫میشه واسم بگی؟

442
00:26:19,180 --> 00:26:20,720
‫عین یه چهارشنبه‌ی معمولیـه، عزیزم

443
00:26:21,470 --> 00:26:24,060
‫یا به قول همشهری‌های شما

444
00:26:24,060 --> 00:26:25,470
‫«کریسمس برای یهودی‌ها»

445
00:26:26,100 --> 00:26:30,180
‫وگرنه شاید یه مشروب با هم می‌خوردیم...

446
00:26:31,390 --> 00:26:32,390
‫همین الان

447
00:26:37,430 --> 00:26:38,720
‫بیا ماجرا رو جذاب‌تر کنیم

448
00:26:39,430 --> 00:26:42,600
‫دقیقاً سه دقیقه وقت داری که
‫یه جوک پیدا کنی

449
00:26:42,600 --> 00:26:44,180
‫اگه بتونی منو بخندونی...

450
00:26:45,350 --> 00:26:46,600
‫سه دقیقه بیشتر بهت وقت میدم

451
00:26:48,810 --> 00:26:49,810
‫آهای

452
00:26:51,220 --> 00:26:52,520
‫کی یه جوکِ خوب بلده؟

453
00:26:54,560 --> 00:26:56,720
‫فقط صندوق‌های امانات هستن؟

454
00:26:57,350 --> 00:27:00,060
‫1273 تا صندوق امانات

455
00:27:01,430 --> 00:27:02,680
‫همه‌شون هم کلید می‌خوان؟

456
00:27:03,680 --> 00:27:04,930
‫در واقع، دو تا کلید

457
00:27:05,720 --> 00:27:09,140
‫اولی، کلید بانکدار،
‫دومی، کلید صاحب صندوق

458
00:27:11,100 --> 00:27:12,600
‫پس، اونا چی...

459
00:27:25,640 --> 00:27:26,930
‫چطوره ما...

460
00:27:26,930 --> 00:27:28,520
‫لابد روز شانس‌مونـه

461
00:27:28,520 --> 00:27:30,600
‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون
‫یه جوک خوب بلد نیستید؟

462
00:27:31,220 --> 00:27:34,270
‫خب... بگو

463
00:27:35,600 --> 00:27:36,640
‫خیلی‌خب

464
00:27:36,640 --> 00:27:42,270
‫یه کشیش یه برگ شبدر چهارپر
‫روی تپه‌های شهر «دانیگول» پیدا می‌کنه

465
00:27:42,270 --> 00:27:44,430
‫یه جوک ایرلندی؟ خدایی؟

466
00:27:44,430 --> 00:27:46,060
‫ببین روش عدد هست یا نه

467
00:27:46,850 --> 00:27:50,350
‫پاک شده، ولی به زور یه 4 می‌بینم

468
00:27:51,890 --> 00:27:52,890
‫از همونجا شروع کن

469
00:27:54,720 --> 00:27:58,140
‫کشیش برگ شبدر رو می‌ماله و
‫یه لپرکان ازش ظاهر میشه

470
00:27:58,140 --> 00:28:01,600
‫کشیش سر از پا نمی‌شناسه.
‫با خودش میگه، «لابد روز شانسمـه!».

471
00:28:01,600 --> 00:28:03,390
‫اینکه اون لپرکان حالا باید
‫یکی از آرزوهاش رو برآورده کنه

472
00:28:03,390 --> 00:28:06,270
‫ولی قبل اینکه کشیش دهن باز کنه،

473
00:28:06,270 --> 00:28:07,770
‫لپرکان ازش می‌پرسه

474
00:28:07,770 --> 00:28:10,180
‫«پدر، احیاناً یه راهبه‌ی لپرکان

475
00:28:10,180 --> 00:28:12,720
‫بین اعضای کلیساتون ندارید؟»

476
00:28:12,720 --> 00:28:16,560
‫آفرین، کارآگاه.
‫لهجه 10 از 10.

477
00:28:17,930 --> 00:28:21,060
‫کشیش هم میگه:
‫«نمی‌خوام توی ذوقت بزنم، پسرم،

478
00:28:21,060 --> 00:28:25,850
‫ولی نه توی این دنیا و نه اون دنیا،
‫چیزی به اسم راهبه‌ی لپرکان نداریم

479
00:28:26,430 --> 00:28:30,970
‫لپرکان سرشو تکون میده، گیج و غمگینـه

480
00:28:30,970 --> 00:28:34,970
‫بعد میگه «ای بابا! پس من پنگوئن گاییدم!»

481
00:28:49,640 --> 00:28:52,720
‫دقیقاً ده دقیقه وقت داری،
‫بعدش اولین گروگان رو می‌کُشم

482
00:28:56,310 --> 00:28:59,140
‫پس حرفی که بالا زدید
‫حقیقت داشت، آقای مرداک؟

483
00:28:59,140 --> 00:29:00,720
‫اینکه گفتید یتیم بودید؟

484
00:29:00,720 --> 00:29:03,560
‫پدرم وقتی کوچیک بودم مُرد

485
00:29:03,560 --> 00:29:06,220
‫مادرم رو هم که وقتی بزرگ شدم شناختم

486
00:29:06,220 --> 00:29:08,680
‫متأسفم. حتماً سخت بوده

487
00:29:09,390 --> 00:29:10,890
‫نیازی به عذرخواهی نیست، آقای خان

488
00:29:13,220 --> 00:29:16,930
‫شرمنده. یکم گیج می‌زنم

489
00:29:16,930 --> 00:29:19,390
‫داری عالی پیش میری

490
00:29:19,390 --> 00:29:21,680
‫دیگه چی نمونده.
‫از اینجا میریم بیرون.

491
00:29:21,680 --> 00:29:23,560
‫دوباره دخترت رو می‌بینی

492
00:29:28,430 --> 00:29:29,640
‫ان‌شالله

493
00:29:34,350 --> 00:29:35,520
‫زدیم توی خال

494
00:29:48,520 --> 00:29:49,770
‫یه کیسه‌ی جواهر

495
00:29:57,390 --> 00:29:58,560
‫واو

496
00:30:00,520 --> 00:30:02,430
‫عجب الماس محشری

497
00:30:03,060 --> 00:30:04,270
‫میشه بگیرمش دستم؟

498
00:30:04,270 --> 00:30:05,350
‫حتماً

499
00:30:06,680 --> 00:30:09,850
‫این سنگ قیمتی گنده‌تر از دهن
‫یه مشت دله‌دزد ایرلندیـه

500
00:30:09,850 --> 00:30:13,390
‫خب، شنیدم سرکرده‌ی گروه از یه رئیس
‫اسم برد. گمونم واسه یکی کار می‌کنن.

501
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
‫وقت خوش‌گذرونی و بازی تموم شده، کارآگاه

502
00:30:23,680 --> 00:30:25,810
‫وقتشـه وارد بشیم.
‫افراد رو پخش کن.

503
00:30:25,810 --> 00:30:27,890
‫بهشون بگو توی محوطه آرایش بگیرن

504
00:30:27,890 --> 00:30:29,470
‫سروان، اگه الان به اون بانک حمله کنید،

505
00:30:29,470 --> 00:30:31,390
‫افراد بیگناه وسط تیراندازی گیر میفتن

506
00:30:31,390 --> 00:30:33,600
‫همین الانش افراد بیگناه این وسط گیر افتادن

507
00:30:34,600 --> 00:30:35,770
‫آماده‌ی حمله بشید

508
00:30:37,100 --> 00:30:38,770
‫- باید بریم بالا. زود باش
‫- باشه

509
00:30:40,930 --> 00:30:42,850
‫چرا اینقدر طولش میدی؟

510
00:30:44,100 --> 00:30:45,310
‫خدایا

511
00:30:47,640 --> 00:30:48,680
‫اون کوره کجاست؟

512
00:30:48,680 --> 00:30:51,350
‫نمی‌دونم. هنوز برنگشته.
‫حس خوبی ندارم.

513
00:30:52,560 --> 00:30:53,560
‫پشت سرتون

514
00:30:53,560 --> 00:30:55,720
‫تکون نخور!

515
00:30:56,310 --> 00:30:58,140
‫چطوری اومدی بالا؟

516
00:30:58,140 --> 00:30:59,890
‫سؤالت اشتباهـه

517
00:31:01,100 --> 00:31:03,520
‫وقتت داره تموم میشه. باید
‫به حرکت بعدی‌ات فکر کنی.

518
00:31:03,520 --> 00:31:06,020
‫دست‌ها بالا! جفت‌تون! همین الان!

519
00:31:06,020 --> 00:31:09,930
‫نه. همین الان تا فرصتش رو داری
‫بذار این آدما برن بیرون

520
00:31:09,930 --> 00:31:11,140
‫چی داری میگی؟

521
00:31:11,140 --> 00:31:13,520
‫آخرین باری که با مذاکره‌کننده
‫حرف زدی کِی بود؟

522
00:31:14,430 --> 00:31:16,020
‫از روش یکم گذشته، مگه نه؟

523
00:31:16,020 --> 00:31:18,060
‫چون پلیس دیگه مذاکره نمی‌کنه

524
00:31:20,470 --> 00:31:24,680
‫خیلی‌خب، وکیل‌باشی، پس شاید
‫لازمـه قانع‌شون کنم که شوخی ندارم

525
00:31:24,680 --> 00:31:25,770
‫نه!

526
00:31:28,470 --> 00:31:31,020
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫برای کُشتن نیومدی اینجا

527
00:31:32,310 --> 00:31:33,600
‫واسه این اومدی اینجا

528
00:31:36,180 --> 00:31:38,060
‫چطوری دستت به اون رسید؟

529
00:31:39,100 --> 00:31:40,430
‫دست یکی از افرادت بود

530
00:31:42,770 --> 00:31:44,310
‫با شمارش من حمله می‌کنیم

531
00:31:44,310 --> 00:31:47,020
‫- یالا! برو! برو! برو!
‫- 10...

532
00:31:47,020 --> 00:31:51,270
‫9...8...7...

533
00:31:52,310 --> 00:31:54,350
‫حالا، بذار این آدما برن

534
00:31:54,350 --> 00:31:56,350
‫من هم الماس رو بهت میدم.
‫همه برنده میشن.

535
00:31:56,930 --> 00:31:59,270
‫6... 5...

536
00:31:59,270 --> 00:32:01,350
‫یا هم یه گلوله خالی می‌کنم توی سرت و...

537
00:32:01,350 --> 00:32:02,680
‫- 4...
‫- ازت می‌گیرمش

538
00:32:02,680 --> 00:32:03,930
‫هیچ برگ‌برنده‌ای دستت نیست، پسرک

539
00:32:03,930 --> 00:32:05,430
‫وقتی برات نمونده

540
00:32:05,430 --> 00:32:07,180
‫سه ثانیه بهت وقت میدم

541
00:32:07,180 --> 00:32:09,350
‫بعدش یه گلوله خالی می‌کنم توی سرت

542
00:32:09,350 --> 00:32:10,850
‫سه...

543
00:32:10,850 --> 00:32:11,930
‫دو...

544
00:32:12,350 --> 00:32:13,720
‫- یک
‫- بیا. بگیرش

545
00:32:19,600 --> 00:32:20,720
‫برید، برید، برید!

546
00:32:20,720 --> 00:32:21,930
‫بخوابید روی زمین! حالا!

547
00:32:21,930 --> 00:32:23,470
‫- برو! برو!
‫- دست‌ها بالا!

548
00:32:23,470 --> 00:32:26,060
‫- خیلی‌خب. آهای!
‫- اسلحه‌ها رو بندازید، دست‌ها بالا!

549
00:32:27,810 --> 00:32:29,640
‫- دست‌ها بالا!
‫- بخوابید روی زمین!

550
00:32:29,640 --> 00:32:31,270
‫حالا! دست‌ها بالا!

551
00:32:31,270 --> 00:32:33,600
‫دستاتون رو نشون بدید!

552
00:32:36,220 --> 00:32:38,270
‫اسلحه‌ها رو بندازید! دست‌ها بالا!

553
00:32:38,270 --> 00:32:40,560
‫بخوابید روی زمین!

554
00:32:45,640 --> 00:32:48,140
‫اسلحه رو بنداز!
‫دست‌ها بالا

555
00:32:48,140 --> 00:32:50,930
‫دستاتون رو نشون بدید!
‫دستاتون رو نشون بدید!

556
00:32:50,930 --> 00:32:52,270
‫یالا، یالا!

557
00:32:53,770 --> 00:32:55,020
‫وایسا، وایسا

558
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
‫بابایی

559
00:33:12,390 --> 00:33:15,310
‫اینو برسون به لوکا

560
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
‫گوش کنید!

561
00:33:34,270 --> 00:33:35,560
‫اگه گروگانید و

562
00:33:35,560 --> 00:33:37,680
‫- هنوز اظهاراتتون ثبت نشده...
‫- وایسا. ایست!

563
00:33:37,680 --> 00:33:40,220
‫کیه؟ من باید برم پیش امدادگر

564
00:33:40,220 --> 00:33:42,560
‫این یارو گروگان بود. با ماست

565
00:33:43,390 --> 00:33:45,140
‫آره. پایین پله‌ها

566
00:33:45,140 --> 00:33:46,470
‫ممنون جناب

567
00:33:47,890 --> 00:33:50,600
‫آقا، از این طرف

568
00:34:10,970 --> 00:34:12,430
‫آهای

569
00:35:01,100 --> 00:35:04,470
‫♪ The Young Dubliners
‫Rocky Road to Dublin ♪

570
00:35:22,140 --> 00:35:24,310
‫پلیس بهم گفت الماس رو پیدا نکردن

571
00:35:24,310 --> 00:35:25,890
‫دست رئیس سارق‌ها نبوده

572
00:35:25,890 --> 00:35:28,270
‫دست هیچ‌کدوم از سارق‌ها نبوده

573
00:35:29,520 --> 00:35:30,850
‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

574
00:35:30,850 --> 00:35:32,470
‫به نظرم درست می‌‌گفتی

575
00:35:33,100 --> 00:35:34,560
‫حتماً رئیس داشتن

576
00:35:35,310 --> 00:35:36,810
‫یکی داخل بانک

577
00:35:36,810 --> 00:35:38,020
‫خیلی عجیبـه

578
00:35:39,060 --> 00:35:41,430
‫با این‌حال، همیشه معتقدم
‫هیچ اتفاقی بی‌دلیل نیست

579
00:35:41,430 --> 00:35:44,890
‫اگه اومدید که درمورد وامتون
‫تجدید نظر کنیم، آقای مرداک...

580
00:35:44,890 --> 00:35:46,720
‫واسه وام نیومدم،

581
00:35:46,720 --> 00:35:48,470
‫اومدم بهتون سر بزنم

582
00:35:49,140 --> 00:35:51,930
‫خوبه. ممنون

583
00:35:52,680 --> 00:35:54,020
‫ولی می‌دونید چیه؟

584
00:35:54,720 --> 00:35:59,020
‫شاید بتونیم درباره‌ی راه‌های سودآوری
‫بیشتر شرکت‌تون ایده‌پردازی کنیم،

585
00:35:59,020 --> 00:36:01,770
‫سر شام؟ با خانواده‌ام؟

586
00:36:01,770 --> 00:36:03,350
‫خیلی هم عالی

587
00:36:03,350 --> 00:36:05,600
‫به شرطی که یه سفر بریم
‫جرزی سیتی، آقای خان

588
00:36:05,600 --> 00:36:10,680
‫عالیه. پس حله.
‫در ضمن لطفاً یوسف صدام کن.

589
00:36:10,680 --> 00:36:13,060
‫می‌دونی، همسرم مونیبا،

590
00:36:13,060 --> 00:36:17,220
‫خوشمزه‌ترین پراتا رو درست می‌کنه

591
00:36:17,220 --> 00:36:18,680
‫دخترم هم...

592
00:36:18,680 --> 00:36:20,100
‫کامالای معروف

593
00:36:20,930 --> 00:36:22,890
‫آره. کامالا

594
00:36:22,890 --> 00:36:24,180
‫خیلی‌خب، عالیه

595
00:36:24,180 --> 00:36:26,020
‫پس واسه شام می‌بینم‌تون، آقای مرداک

596
00:36:26,020 --> 00:36:27,180
‫خواهش می‌کنم.
‫متیو صدام کن.

597
00:36:28,140 --> 00:36:29,270
‫متیو

598
00:36:29,270 --> 00:36:32,180
‫راستش، می‌خوام یکی از اینا بخورم

599
00:36:32,180 --> 00:36:34,100
‫چرا که نه

600
00:36:34,124 --> 00:36:44,124
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

601
00:36:44,148 --> 00:36:54,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

