﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:04,270
‫ما رسیدیم! ما رسیدیم!

2
00:00:04,270 --> 00:00:05,810
‫حالا سخت تمرین کن.

3
00:00:09,860 --> 00:00:11,690
‫دیگه طاقتش رو ندارم!

4
00:00:12,700 --> 00:00:19,700
{\an7}‫در ذهن هیچ کثیفی‌ای وجود ندارد
‫حتی اگر واضح و قابل عبور باشد

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,030
‫درباره چی حرف می‌زنی؟

6
00:00:15,030 --> 00:00:19,700
‫اگه نتونی حتی این ضربات رو تحمل کنی،
‫خیلی سریع توسط یه شیطان خورده می‌شی.

7
00:00:19,990 --> 00:00:22,040
‫هی، توکیتوـئه!

8
00:00:25,880 --> 00:00:26,540
‫نابود کن

9
00:00:31,670 --> 00:00:33,010
{\an3}‫نابود کن

10
00:00:33,510 --> 00:00:34,760
‫هی، تو...

11
00:00:34,760 --> 00:00:39,010
‫اگه این مبارزه واقعی بود،
‫تا الآن سه بار مُرده بودی.

12
00:00:39,034 --> 00:00:47,034
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:00:47,058 --> 00:00:55,058
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:00:55,059 --> 00:01:03,059
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

15
00:02:09,810 --> 00:02:14,980
{\an8}‫قسمت 4:
‫"برای نشوندن لبخند به چهره‌اش"

16
00:02:15,820 --> 00:02:18,490
‫حتی بعد از ضربه‌خوردن،
‫بلافاصله باید تکون بخورید...

17
00:02:18,490 --> 00:02:20,240
‫و خودتون رو جمع و جور کنید.

18
00:02:28,870 --> 00:02:31,000
‫حرکات منو دنبال کنید.

19
00:02:41,260 --> 00:02:43,890
‫می‌دونی چیه؟ دوباره مُردی.

20
00:02:44,640 --> 00:02:45,720
‫گوش ‌کنید.

21
00:02:45,720 --> 00:02:48,270
‫اگه یه نفر افتاد،
‫شما به مبارزه ادامه بدید.

22
00:02:53,190 --> 00:02:56,570
‫اگه دست از مبارزه بردارید،
‫خودتون رو مُرده بدونید.

23
00:03:00,740 --> 00:03:03,240
‫تانجیرو! منتظرت بودم!

24
00:03:03,910 --> 00:03:05,620
‫به نظر حالتون خوبه!

25
00:03:06,120 --> 00:03:06,740
‫ها!

26
00:03:07,160 --> 00:03:09,160
‫شما خیلی بی‌مصرفید!

27
00:03:09,160 --> 00:03:11,620
‫برید شیطان بخورت‌تون
‫و بمیرید!

28
00:03:11,620 --> 00:03:13,880
‫- چی...
‫- دوباره این کلاغه؟

29
00:03:13,880 --> 00:03:16,250
‫به چی نگاه می‌کنی، لاشخور؟

30
00:03:16,550 --> 00:03:19,220
‫اون کلاغِ کاسوگای توکیتوـئه.

31
00:03:19,550 --> 00:03:22,010
‫مثل همیشه داره توهین می‌کنه!

32
00:03:22,300 --> 00:03:23,550
{\an8}‫عجب کلاغ گستاخی!

33
00:03:23,550 --> 00:03:24,720
{\an8}‫می‌شه بری گم شی؟

34
00:03:24,720 --> 00:03:27,010
{\an8}‫ها؟ خودت دهنت رو ببند!

35
00:03:27,010 --> 00:03:28,560
‫وگرنه چشماتو درمیارم!

36
00:03:28,560 --> 00:03:30,180
‫هی، توکیتو!

37
00:03:30,180 --> 00:03:33,900
‫خیلی وقته ندیدمت! از امروز اومدم
‫که با شما تمریناتم رو شروع کنم!

38
00:03:34,610 --> 00:03:37,270
‫منم همینطور، تانجیرو.

39
00:03:37,650 --> 00:03:39,440
‫می‌شه چند لحظه با من بیای؟

40
00:03:39,740 --> 00:03:42,280
‫تو مصرف اون آب صرفه جویی کنید!

41
00:03:42,280 --> 00:03:43,820
‫واقعاً باید دهنتو ببندی!

42
00:03:43,820 --> 00:03:45,280
‫ها؟

43
00:03:46,660 --> 00:03:47,870
‫ما اومدیم داخل.

44
00:03:48,950 --> 00:03:50,870
‫خب، سلام، ارباب توکیتو!

45
00:03:51,540 --> 00:03:52,830
‫آقای کاناموری؟

46
00:03:52,830 --> 00:03:56,340
‫همم؟ ببین کی اینجاست، تانجیرو!

47
00:03:57,040 --> 00:04:00,710
‫به نظر خیلی سریع بهبود پیدا کردی!
‫خدا رو شکر!

48
00:04:00,710 --> 00:04:02,760
‫بله! خیلی ممنونم!

49
00:04:03,130 --> 00:04:04,680
‫خب، شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

50
00:04:05,140 --> 00:04:07,430
‫من ازش خواستم تا بیاد.

51
00:04:10,640 --> 00:04:13,020
‫تانجیرو، می‌شه اینو نگه داری؟

52
00:04:18,230 --> 00:04:21,740
‫یه قدم برو عقب و تیغه رو
‫به سمت من بگیر.

53
00:04:22,820 --> 00:04:24,280
‫اینجوری؟

54
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
‫بدون حرکت همونجا بایست.

55
00:04:36,960 --> 00:04:38,170
‫خب؟

56
00:04:39,880 --> 00:04:42,090
‫وای خیلی تیزه!

57
00:04:42,800 --> 00:04:46,090
‫به‌خاطر همین از آقای کاناموری 
‫خواستم که به اینجا بیاد.

58
00:04:46,640 --> 00:04:49,350
‫پس، آقای کاناموری، شما...

59
00:04:49,350 --> 00:04:50,600
‫بله.

60
00:04:50,600 --> 00:04:53,730
‫من به صورت دائمی اینجا هستم
‫تا از شمشیرهای توکیتو مراقبت کنم.

61
00:04:54,270 --> 00:04:59,730
‫من دوست دارم شمشیرهام همیشه
‫در بهترین حالت خودشون و آماده برای مبارزه باشن.

62
00:04:59,730 --> 00:05:04,860
‫وقتی درخواست کردم،
‫ارباب بهم گفت تو تصمیم‌گیری آزادی عمل دارم.

63
00:05:05,910 --> 00:05:08,120
‫ارباب؟

64
00:05:08,450 --> 00:05:12,950
‫و... ایشون حتی این اتاق رو
‫برای من ساخت تا از شمشیرهام نگهداری کنم.

65
00:05:13,700 --> 00:05:18,710
‫اگرچه آرزو می‌کنم ایشون
‫بیشتر تمرکزشون رو روی مراقب از خودشون بذارن...

66
00:05:19,750 --> 00:05:24,090
‫ایشون همیشه ما رو در اولویت قرار می‌ده.

67
00:05:24,670 --> 00:05:27,640
‫ما باید خیلی قدردان ایشون
‫باشیم، درسته؟

68
00:05:36,640 --> 00:05:39,520
‫کاملاً گاردت رو باز گذاشتی.
‫بوکوتوـئت رو بردار.

69
00:05:52,280 --> 00:05:57,160
‫هرگز نمی‌تونی در مقابل حریفت
‫قد علم کنی اگه با احساسات حمله کنی، خب؟

70
00:05:57,160 --> 00:06:01,250
‫در واقع، بیشتر شبیه پروانه‌ای هستی
‫که به سمت شعله آتش پرواز می‌کنه.

71
00:06:01,920 --> 00:06:04,800
‫تو مبارزه با یه شیطان
‫شانس دومی وجود نداره.

72
00:06:05,260 --> 00:06:10,260
‫حتی اگه 9 بار موثر باشی و 1 حمله رو
‫از دست بدی، همون یه دونه می‌تونه تورو از پا دربیاره.

73
00:06:10,760 --> 00:06:16,230
‫باید تک تک حرکاتت رو اصلاح کنی
‫تا بتونی مهارت لازم برای زنده‌موندن رو به دست بیاری.

74
00:06:19,100 --> 00:06:21,230
‫برای امروز دیگه کافیه.

75
00:06:24,940 --> 00:06:26,240
‫حالت خوبه؟

76
00:06:26,240 --> 00:06:27,860
‫صدمه ندیدی که؟

77
00:06:29,410 --> 00:06:30,700
‫هی، کامادو...

78
00:06:31,030 --> 00:06:35,240
‫به نظرت می‌تونی از هاشیرا درخواست کنی
‫تا کمتر بهمون سخت بگیره؟

79
00:06:36,040 --> 00:06:39,290
‫اگه اینجوری پیش بره، قبل از اینکه
‫با شیطان رو به رو بشیم، بدنمون فرو می‌پاشه.

80
00:06:39,290 --> 00:06:40,750
‫همم...

81
00:06:40,750 --> 00:06:41,880
‫ولی...

82
00:06:42,330 --> 00:06:46,130
‫به نظرم این تمرینات
‫برای خودِ توکیتو باید سخت‌تر باشه.

83
00:06:46,460 --> 00:06:51,140
‫چون اونه که داره بی‌وقفه
‫ما رو به تنهایی تمرین می‌ده.

84
00:06:51,140 --> 00:06:52,470
‫حتماً منظوری داری.

85
00:06:52,470 --> 00:06:53,640
‫درست نمی‌گم؟

86
00:06:57,180 --> 00:06:59,230
‫بفرما حوله.

87
00:06:59,230 --> 00:07:00,690
‫ممنونم.

88
00:07:00,690 --> 00:07:04,360
‫حداقل اگه تو حرفاش ما رو
‫کمتر تحقیر می‌کرد خیلی عالی می‌شد.

89
00:07:04,360 --> 00:07:06,650
‫قشنگ روح آدم به فنا می‌ره، مگه نه؟

90
00:07:06,650 --> 00:07:08,110
‫اوهوم!

91
00:07:08,610 --> 00:07:13,620
‫ولی به نظرم، نسبت به گذشته
‫داره کمتر از جملات تحقیرکننده استفاده می‌کنه.

92
00:07:13,950 --> 00:07:15,120
‫جدی؟

93
00:07:15,120 --> 00:07:16,620
‫نا امید کننده‌ست.

94
00:07:19,410 --> 00:07:20,580
‫توکیتو؟

95
00:07:21,500 --> 00:07:23,040
‫یعنی کجا داره می‌ره.

96
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
‫اون همیشه وقتی شب می‌شه
‫می‌ره بیرون.

97
00:07:27,380 --> 00:07:30,050
‫شاید می‌ره شام بخوره، به گمونم.

98
00:08:34,990 --> 00:08:36,780
{\an8}‫تنفس باد...

99
00:08:37,370 --> 00:08:38,410
‫فرم چهارم...

100
00:08:39,540 --> 00:08:41,790
‫طوفان گرد و غبار بالارونده!

101
00:08:42,290 --> 00:08:44,080
‫تنفس مار...

102
00:08:44,080 --> 00:08:45,250
...فرم پنجم

103
00:08:45,710 --> 00:08:47,500
‫مار لغزنده!

104
00:08:53,340 --> 00:08:54,470
‫مساوی شدیم.

105
00:08:54,840 --> 00:08:56,340
‫آره انگار.

106
00:08:58,760 --> 00:09:00,930
‫بذارید منم بهتون ملحق شم.

107
00:09:01,850 --> 00:09:03,350
‫توکیتو، ها؟

108
00:09:03,930 --> 00:09:07,690
‫هر روز این همه راه رو
‫تا اینجا میای.

109
00:09:07,690 --> 00:09:10,440
‫روی تمرینات روزانه‌ات تاثیر نمیذاره؟

110
00:09:10,440 --> 00:09:16,570
{\an4}‫بکش

111
00:09:10,860 --> 00:09:16,570
‫شاید تمرینات برای اعضای سپاه شیطان‌کش
‫کافی باشه، اما برای من کافی نیست.

112
00:09:17,320 --> 00:09:18,410
‫خب، بله.

113
00:09:18,780 --> 00:09:23,410
‫برای امثال ما، این مبارزات
‫تمرینات هاشیرای واقعیه.

114
00:09:23,700 --> 00:09:26,920
‫درسته. انصاف نیست، می‌دونید،
‫بقیه مارو کنار بذارید.

115
00:09:27,920 --> 00:09:31,590
‫خیلی‌خب، برای اینکه احترام‌مون رو
‫بهت نشون بدیم، توکیتو...

116
00:09:31,590 --> 00:09:36,300
‫من و شینازوگاوا همزمان،
‫دوتایی در مقابلت مبارزه می‌کنیم.

117
00:09:36,930 --> 00:09:37,930
‫شروع کنیم.

118
00:09:38,340 --> 00:09:40,930
‫جفتتون؟ اصلاً منصفانه نیست.

119
00:09:41,890 --> 00:09:43,350
‫هر وقت بخواید...

120
00:09:43,350 --> 00:09:44,480
‫من آماده‌ام!

121
00:10:01,450 --> 00:10:04,080
‫کارت عالیه!
‫بزن دهنشون رو سرویس کن!

122
00:10:04,580 --> 00:10:06,660
‫تو بی‌نظیری!

123
00:10:06,660 --> 00:10:08,000
‫خفه‌شو!

124
00:10:12,040 --> 00:10:14,510
‫تمرینات امروز هم
‫خیلی خسته‌ام کرد.

125
00:10:14,880 --> 00:10:18,630
‫اگه تمرکزمون رو برای یه ثانیه از دست بدیم،
‫یه نفر ممکنه جدی آسیب ببینه.

126
00:10:19,180 --> 00:10:23,560
‫خب، در غیراینصورت،
‫تمرین فایده‌ای نداره.

127
00:10:23,560 --> 00:10:29,310
‫در طول روز تمرین با اعضای سپاه،
‫شب‌ها هم تمرینات به سبک مبارزه با شما بچه‌ها...

128
00:10:30,310 --> 00:10:32,110
‫در کل بدک نیست.

129
00:10:32,900 --> 00:10:36,740
‫توکیتو، تمرینات روزانه تو
‫چه‌جوری پیش می‌ره؟

130
00:10:37,820 --> 00:10:40,450
‫از امروز تانجیرو اومده.

131
00:10:41,240 --> 00:10:42,660
‫اون پسر؟

132
00:10:42,660 --> 00:10:45,330
‫از امتناع سرسختانه در برابر مرگ حرف می‌زنی!

133
00:10:45,790 --> 00:10:48,290
‫به نظر می‌رسه زخم‌هاش
‫داره خوب می‌شه...

134
00:10:48,620 --> 00:10:53,290
‫و ممکنه تا زمانی که پیش تو میاد،
‫کاملاً بهبود پیدا کرده باشه، ایگورو.

135
00:10:54,130 --> 00:10:55,670
‫که اینطور؟

136
00:10:56,090 --> 00:11:00,470
‫پس، یعنی می‌تونم
‫پدرش رو در بیارم، درسته؟

137
00:11:01,140 --> 00:11:03,760
‫درسته که تا حدودی قوی‌تر شده،

138
00:11:03,760 --> 00:11:06,890
‫ولی به این معنی نیست که
‫جایگاهی نزدیک به یه هاشیرا داشته باشه!

139
00:11:06,890 --> 00:11:08,270
‫بهش نشون می‌دیم!

140
00:11:09,020 --> 00:11:11,270
‫به نظر جالب باشه!

141
00:11:12,690 --> 00:11:15,270
‫موفق باشی، تانجیرو!

142
00:11:21,700 --> 00:11:23,660
‫خیلی‌خب، مُردی.

143
00:11:25,990 --> 00:11:28,250
‫تو، اونجا وایسادی...
‫چرا بی حرکت موندی.

144
00:11:30,870 --> 00:11:33,210
‫خیلی‌خب، تو هم مُردی.

145
00:11:39,550 --> 00:11:42,760
‫می‌دونی چیه؟
‫من حس می‌کنم به اندازه کافی جدی نمی‌گیرید.

146
00:11:43,550 --> 00:11:47,010
‫چرا با شمشیرهای واقعی
‫تمرین نکنیم؟

147
00:11:47,350 --> 00:11:48,020
‫ها؟

148
00:11:48,850 --> 00:11:50,770
‫چندتا شمشیر واقعی برامون بیار.

149
00:11:50,770 --> 00:11:52,980
‫چشم!

150
00:11:57,610 --> 00:11:58,650
‫خیلی‌خب.

151
00:11:59,030 --> 00:12:00,360
‫بیاید شروع کنیم.

152
00:12:01,530 --> 00:12:03,110
‫ولی...

153
00:12:03,660 --> 00:12:04,910
‫موضع‌گیری کن.

154
00:12:05,950 --> 00:12:07,280
‫نمی‌تونم...

155
00:12:07,280 --> 00:12:08,620
‫نمی‌تونم انجامش بدم!

156
00:12:09,290 --> 00:12:10,580
‫زودباش.

157
00:12:31,270 --> 00:12:32,560
‫توکیتو. فکر می‌کنم اون...

158
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
‫ببخشید!

159
00:12:46,530 --> 00:12:50,790
‫کورکورانه بهم حمله نکردی،
‫که ممکنه نشونه‌ای از رشدـت باشه.

160
00:12:53,160 --> 00:12:55,080
‫می‌دونم.

161
00:12:55,080 --> 00:13:00,130
‫که در مقایسه با شما، من حتی ذره‌ای
‫نمی‌دونم که مبارزه چقدر می‌تونه طاقت‌فرسا باشه.

162
00:13:00,130 --> 00:13:04,090
‫نه تنها اون، بلکه می‌دونم
‫که شما شب‌ها جایی می‌رید.

163
00:13:04,090 --> 00:13:07,550
‫و وقتی لباست رو درمیاری،
‫تمام بدنت کبود شده.

164
00:13:08,100 --> 00:13:11,720
‫دیدم که صبح زود، دردِ ناشی از
‫کبودی‌ها رو با آب آروم می‌کنی.

165
00:13:12,890 --> 00:13:15,140
‫ما سخت تمرین می‌کنیم که بهتر بشیم...

166
00:13:15,140 --> 00:13:16,480
‫پس...

167
00:13:19,230 --> 00:13:21,940
‫به نظرم شما دارید
‫نهایتِ تلاش‌تون رو می‌کنید.

168
00:13:22,320 --> 00:13:25,610
‫ولی با این حال، دلیل نمی‌شه که
‫بتونید برنده بشید.

169
00:13:26,450 --> 00:13:30,660
‫دلم نمی‌خواد توسط یه شیطان کُشته بشید.

170
00:13:32,290 --> 00:13:35,370
‫اگه بشه، دلم می‌خواد
‫عمری طولانی داشته باشید.

171
00:13:35,710 --> 00:13:37,920
‫احساس واقعی من اینه.

172
00:13:39,130 --> 00:13:40,790
‫توکیتو...

173
00:13:45,970 --> 00:13:49,390
‫خودشه! تانجیرو،
‫حتی از قبل هم سریع‌تر شدی!

174
00:13:55,390 --> 00:13:59,310
‫تو باید از حالت استراحت دربیای 
‫و به مقدار بیشتری از مایعات ماهیچه‌های پاـت رو منقبض کنی.

175
00:14:02,270 --> 00:14:03,230
‫خوبه!

176
00:14:06,990 --> 00:14:08,030
‫آره، خودشه!

177
00:14:10,160 --> 00:14:13,160
‫اینطوری، استقامت بدنیت بیشتر می‌شه.

178
00:14:26,220 --> 00:14:29,510
‫پاهاـت و کمرت هماهنگ شدن!
‫ترکوندی!

179
00:14:30,470 --> 00:14:34,100
‫می‌تونی به تمرین هاشیرای بعدی بری، تانجیرو!

180
00:14:34,100 --> 00:14:35,180
‫چی؟

181
00:14:35,180 --> 00:14:36,520
‫همین الآن؟

182
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
‫البته!

183
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
‫ولی فقط پنج روز گذشته!

184
00:14:39,600 --> 00:14:43,230
‫ولی تو هرچی که 
‫بهت آموزش دادم استاد شدی!

185
00:14:43,730 --> 00:14:45,360
‫چـــــی؟

186
00:14:45,650 --> 00:14:47,990
‫پس، ما هم می‌تونیم بریم؟

187
00:14:47,990 --> 00:14:50,360
‫ما هم دو هفته‌ست که اینجاییم.

188
00:14:50,820 --> 00:14:52,620
‫راجع به چی حرف می‌زنی؟

189
00:14:52,620 --> 00:14:54,450
‫شما هیچ‌جا نمی‌رید.

190
00:14:54,870 --> 00:14:59,870
‫اگه تمرینات چرخش کمر رو تموم کردید،
‫برید تمرینات ضربه‌زدن رو انجام بدید تا زمانی که عروسک بشکنه.

191
00:15:02,790 --> 00:15:04,880
‫می‌بینی چقدر فرق می‌ذاره؟

192
00:15:05,380 --> 00:15:06,210
‫اوه!

193
00:15:08,840 --> 00:15:10,010
‫توکیتو!

194
00:15:11,470 --> 00:15:14,350
‫بیا یه مسابقه پرتاب هواپیمای کاغذی داشته باشیم!

195
00:15:15,100 --> 00:15:17,600
‫این از کجا اومد؟

196
00:15:17,980 --> 00:15:19,350
‫تا-دا!

197
00:15:19,770 --> 00:15:22,980
‫شنیدم به هواپیماهای کاغذی علاقه داری.

198
00:15:23,690 --> 00:15:26,360
‫و ازونجایی که وسیله‌ایه که
‫زیاد از دسترس من دور نیست...

199
00:15:27,070 --> 00:15:29,900
‫سرگرمی‌های ارباب توکیتو رو پرسیدی؟

200
00:15:29,900 --> 00:15:31,700
‫خب، بذار فکر کنم.

201
00:15:32,030 --> 00:15:36,910
‫اوه، اولین چیزی که به ذهنم اومد
‫بازی با هواپیماهای کاغذیه.

202
00:15:37,200 --> 00:15:38,660
‫هواپیماهای کاغذی؟

203
00:15:39,000 --> 00:15:41,960
‫بله. یه عالمه ازونا اینجا داریم.

204
00:15:41,960 --> 00:15:44,040
‫پشمام!

205
00:15:44,630 --> 00:15:50,170
‫اگه من برنده بشم، باید با اعضای
‫سپاه شیطان‌کش مهربون‌تر حرف بزنی.

206
00:15:50,550 --> 00:15:52,050
‫نظرت چیه؟

207
00:15:54,970 --> 00:15:57,100
‫البته، من مشکلی ندارم.

208
00:15:57,520 --> 00:15:59,230
‫قرار نیست ببازم!

209
00:15:59,230 --> 00:16:01,140
‫تو نمی‌تونی منو ببری.

210
00:16:02,060 --> 00:16:04,520
‫به خدا خیلی بچه خوبی هستی!

211
00:16:08,610 --> 00:16:13,950
‫از ده دور مسابقه، اگه هواپیمای من تو یه دور
‫بیشتر از هواپیمای تو پرواز کنه، من برنده‌ام، نظرت چیه؟

212
00:16:14,370 --> 00:16:15,570
‫ازونجایی که...

213
00:16:15,570 --> 00:16:18,450
‫نمی‌تونی حتی یه بار هم
‫منو شکست بدی، قبوله.

214
00:16:18,450 --> 00:16:20,960
‫هی! یعنی فکر می‌کنی من حتی یه بار هم...

215
00:16:20,960 --> 00:16:22,750
‫مسابقه بدیم؟ یا نه؟

216
00:16:23,040 --> 00:16:24,630
‫البته که مسابقه می‌دیم!

217
00:16:24,960 --> 00:16:30,130
‫بسیارخب! با علامت من،
‫همزمان اون‌هارو پرتاب کنید! یک...

218
00:16:31,090 --> 00:16:32,630
‫دو... سه...

219
00:16:33,550 --> 00:16:34,510
‫پرتاب!

220
00:16:36,300 --> 00:16:37,470
‫ها؟

221
00:16:37,470 --> 00:16:39,520
‫برنده، ارباب توکیتو!

222
00:16:39,970 --> 00:16:41,350
‫تو می‌تونی، کامادو!

223
00:16:41,350 --> 00:16:42,940
‫دور بعدی موفق باشی!

224
00:16:43,270 --> 00:16:44,440
‫پرتاب!

225
00:16:46,610 --> 00:16:48,690
‫برنده، ارباب توکیتو!

226
00:16:48,980 --> 00:16:50,190
‫پرتاب!

227
00:16:51,740 --> 00:16:54,700
‫برنده، ارباب توکیتو!

228
00:16:55,030 --> 00:16:56,200
‫پرتاب!

229
00:16:59,620 --> 00:17:02,040
‫برنده، ارباب توکیتو!

230
00:17:02,290 --> 00:17:04,290
‫اوه نه!

231
00:17:04,290 --> 00:17:06,290
‫باید تا آخر تلاش کنم!

232
00:17:06,580 --> 00:17:08,420
‫تمام سعیت رو بکن، تانجیرو!

233
00:17:08,420 --> 00:17:12,170
‫درسته. باید حداقل یه دور رو برنده بشم.

234
00:17:15,010 --> 00:17:16,220
‫باختم.

235
00:17:16,220 --> 00:17:17,680
{\an8}‫وی شکست خورد

236
00:17:18,300 --> 00:17:19,930
‫مگه بهت نگفتم؟

237
00:17:19,930 --> 00:17:21,430
‫که نمی‌تونی برنده بشی؟

238
00:17:22,600 --> 00:17:25,850
‫ولی فکر می‌کردم بتونم
‫حداقل تو یه دور شکستت بدم!

239
00:17:25,850 --> 00:17:26,940
‫هاشیرا!

240
00:17:27,400 --> 00:17:29,690
‫اشکالی نداره اگه من هم
‫شما رو به چالش دعوت کنم؟

241
00:17:29,690 --> 00:17:31,900
‫من کارم تو ساخت هواپیماهای کاغذی حرف نداره!

242
00:17:31,900 --> 00:17:34,820
‫منم همینطور! یه بار
‫تمام افراد دهکده‌مون رو شکست دادم!

243
00:17:35,200 --> 00:17:38,780
‫هی، اول من بودم 
‫که تو مسابقات دهکده وارد شدم!

244
00:17:38,780 --> 00:17:39,990
‫می‌خوای با من مسابقه بدی؟

245
00:17:39,990 --> 00:17:41,200
‫منم میام!

246
00:17:41,200 --> 00:17:43,120
‫برام کاغذ بیارید! کاغذ!

247
00:17:43,410 --> 00:17:46,120
‫خیلی‌خب! یه دونه ساختم
‫و بهش می‌خوره خیلی خوب باشه!

248
00:17:46,870 --> 00:17:48,380
‫منم ساختم!

249
00:17:52,000 --> 00:17:54,470
{\an8}‫می‌شه یه نگاهی بهش بندازم؟

250
00:17:52,510 --> 00:17:53,840
‫ها!

251
00:17:54,800 --> 00:17:55,760
‫هی تو!

252
00:18:00,510 --> 00:18:02,180
‫این‌دفعه دیگه حتماً موفق می‌شم!

253
00:18:03,680 --> 00:18:05,480
این چه غلطی بود کردی، پرنده زشت؟

254
00:18:05,480 --> 00:18:08,230
‫- اوه، خفه‌شو، لاشخور!
‫- چی؟ چرا خودت دهنتو نمی‌بندی؟

255
00:18:08,230 --> 00:18:10,110
‫اونی که باید خفه بشه من نیستم!

256
00:18:11,480 --> 00:18:13,190
‫بچه‌ها، آماده‌اید؟

257
00:18:13,190 --> 00:18:14,690
‫آره!

258
00:18:16,150 --> 00:18:18,530
‫آماده پرتاب...

259
00:19:21,890 --> 00:19:26,470
‫به نظرم کاملاً درسته که کیبوتسوجی موزان
‫دنبال نزوکوـئه...

260
00:19:26,850 --> 00:19:28,810
‫که به خورشید غلبه کرده.

261
00:19:28,810 --> 00:19:31,690
‫ما اخیراً خیلی کم
‫با شیاطین رو به رو شدیم.

262
00:19:32,230 --> 00:19:36,190
‫دقیقاً به‌خاطر همین 
‫تمرینات با هاشیرا داره برگزار می‌شه.

263
00:19:36,780 --> 00:19:39,860
‫به‌خاطر دور بودن از نزوکو نگران بودم...

264
00:19:39,860 --> 00:19:44,070
‫ولی اگه اونو همراه خودم به ماموریت‌هام ببرم
‫انگار دارم دو دستی تقدیمش می‌کنم.

265
00:19:44,370 --> 00:19:45,700
‫خیلی خطرناکه.

266
00:19:47,410 --> 00:19:50,920
‫نه تنها شیاطینی که 
‫دنبال نزوکو بودن، کنار هم جمع می‌شن،

267
00:19:50,920 --> 00:19:53,960
‫بلکه کیبوتسوجی هم
‫ممکنه در نهایت خودش رو مخفی کنه.

268
00:19:54,250 --> 00:19:55,380
‫درسته.

269
00:19:55,380 --> 00:19:58,590
‫به تمریناتم ادامه می‌دم،
‫تا از الآنِ خودم قوی‌تر بشم،

270
00:19:58,590 --> 00:20:00,840
‫و بعد از اون پیش نزوکو می‌رم!

271
00:20:03,180 --> 00:20:06,010
‫تانجیرو، از اینکه همیشه مثبت‌اندیشی خوشم میاد.

272
00:20:13,150 --> 00:20:14,940
‫اگه الآن می‌تونم
‫فکرای مثبت تو سرم داشته باشم...

273
00:20:14,940 --> 00:20:19,530
‫به‌خاطر اینه که الآن، یه نفر که
‫اعتماد زیادی بهش دارم داره از نزوکو مراقبت می‌کنه.

274
00:20:25,910 --> 00:20:26,990
‫تانجیرو...

275
00:20:29,120 --> 00:20:33,250
‫بیا حتماً کیبوتسوجی رو با هم شکست بدیم.

276
00:20:37,670 --> 00:20:38,750
‫چشم!

277
00:22:13,720 --> 00:22:16,520
‫تانجیرو! خیلی وقته ندیدمت!

278
00:22:16,520 --> 00:22:18,440
‫به کلبه حقیرانه من خوش اومدی!

279
00:22:18,810 --> 00:22:20,310
‫زمان زیادی گذشته!

280
00:22:20,310 --> 00:22:22,230
‫خوشحالم می‌بینم حالتون خوبه!

281
00:22:22,230 --> 00:22:23,940
‫منم همینطور، تانجیرو!

282
00:22:24,530 --> 00:22:26,610
‫زنبور عسل پرورش می‌دین؟

283
00:22:27,700 --> 00:22:30,120
‫بوی خوشمزه‌ عسل استشمام می‌کنم!

284
00:22:30,410 --> 00:22:32,490
‫اوه، پس فهمیدی؟

285
00:22:32,490 --> 00:22:34,250
‫درسته!

286
00:22:34,540 --> 00:22:40,840
‫ببین، اگه عسل رو روی نون بمالی،
‫به طرز شگفت‌انگیزی خوشمزه می‌شه!

287
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
‫باید یه مقدار کره هم روش بریزی!

288
00:22:43,340 --> 00:22:45,340
‫ساعت سه،
‫قراره چای سیاه دم کنم...

289
00:22:45,880 --> 00:22:48,880
‫و برات مقداری پنکیک درست می‌کنم،
‫پس منتظرش باش، باشه؟

290
00:22:49,430 --> 00:22:51,050
‫کره؟

291
00:22:49,890 --> 00:22:54,390
{\an6}‫کره

292
00:22:51,050 --> 00:22:52,850
‫پنکیک؟

293
00:22:51,140 --> 00:22:54,390
{\an4}‫پنکیک

294
00:22:52,850 --> 00:22:54,390
‫به سختی می‌دونم چای سیاه چی هست اصلاً!

295
00:22:54,720 --> 00:22:56,230
‫شیرینی‌جات!

296
00:22:56,230 --> 00:22:57,390
‫نون!

297
00:22:57,390 --> 00:22:59,900
‫پنیکیک!

298
00:22:59,900 --> 00:23:00,400
{\an9}‫بخش 4

299
00:23:01,730 --> 00:23:04,400
‫امروز، می‌خوایم درباره توکیتو حرف بزنیم!

300
00:23:04,650 --> 00:23:07,490
‫حس می‌کنم هنوزم چیزهایی هست
‫که فراموش کردم و یادم نمیاد،

301
00:23:07,490 --> 00:23:08,740
‫پس نمی‌تونم
‫برای شنیدنشون صبر کنم.

302
00:23:09,740 --> 00:23:12,120
‫خیلی‌خب، یه راز از دوره تایشو می‌گویم!

303
00:23:12,490 --> 00:23:14,240
‫از زمانی که توکیتو
‫به سپاه شیطان‌کش پیوسته،

304
00:23:14,240 --> 00:23:17,450
‫می‌گه که چنان اعصاب فولادی‌ای داشته
‫که می‌تونسته میون رعد و برق...

305
00:23:17,450 --> 00:23:19,670
‫یا حتی یه صاعقه، بخوابه.

306
00:23:20,000 --> 00:23:22,840
‫ولی این باعث می‌شه
‫من آدم بی‌احساسی به نظر بیام.

307
00:23:22,840 --> 00:23:25,800
‫و ظاهراً هیچ چیزی 
‫جلودار اشتیاق اون نشده.

308
00:23:25,800 --> 00:23:30,630
‫ولی اینکه بدونم شخصیتی مثل برادر بزرگم دارم
‫اونم در حالی که حافظه‌ام رو از دست دادم، منو خوشحال می‌کنه...

309
00:23:30,630 --> 00:23:33,800
‫از اونجایی که اون همیشه مراقب من بود.

310
00:23:34,100 --> 00:23:35,810
‫توکیتو...

311
00:23:35,810 --> 00:23:38,810
‫قسمت بعدی، قسمت 5،
‫"حتی شیاطین رو هم می‌خورم..."

312
00:23:38,810 --> 00:23:39,940
‫ادامه دارد

313
00:23:39,964 --> 00:23:56,964
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

314
00:23:56,988 --> 00:24:10,988
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

