﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:07,400
‫مهم‌تر از هر چیزی،
‫هسته بدن شماست.

2
00:00:07,820 --> 00:00:09,900
‫پایین تنه شما.

3
00:00:10,280 --> 00:00:13,860
‫اگه با پایین تنه قوی
‫ایمنی خودتون رو تثبیت کنید،

4
00:00:13,860 --> 00:00:18,160
‫منجر به حملاتی دقیق
‫و دفاع تسخیر ناپذیر می‌شه.

5
00:00:18,870 --> 00:00:22,450
{\an8}‫تمرینات رو با حوضچه آب سرد
‫درون آبشار شروع می‌کنید...

6
00:00:22,450 --> 00:00:24,420
{\an8}‫دارم می‌میرم!

7
00:00:24,960 --> 00:00:27,920
‫...بعد از اون این سه کُنده درخت
‫رو بلند می‌کنید.

8
00:00:27,420 --> 00:00:29,920
{\an7}‫نابود کن

9
00:00:28,420 --> 00:00:29,920
‫واقعاً بزرگه.

10
00:00:30,300 --> 00:00:35,050
‫و در نهایت، این تخته سنگ رو
‫به مسافت یک «چو» هل می‌دید.

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,430
{\an8}‫یک چو = 109 متر

12
00:00:37,970 --> 00:00:42,430
‫تمرینات من 
‫شامل سه تا کار ساده هستند.

13
00:00:43,060 --> 00:00:47,940
‫از اونجایی که تمرین با آتش
‫برای شما خطرناکه من این تمرین رو حذف کردم.

14
00:00:47,940 --> 00:00:49,060
‫ببخشید!

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,570
‫زنیتسو غش کرد!

16
00:00:52,360 --> 00:00:55,030
‫بندازش توی رودخانه.

17
00:00:55,054 --> 00:01:05,054
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

18
00:01:05,078 --> 00:01:15,078
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:15,102 --> 00:01:25,102
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

20
00:02:25,830 --> 00:02:31,000
{\an1}‫قسمت 6:
‫"قوی‌ترینِ سپاه شیطان‌کش"

21
00:02:35,880 --> 00:02:37,970
‫دارم یخ می‌زنم!

22
00:02:38,260 --> 00:02:42,140
‫رودخونه اونم تو زمستون!
‫چه‌جوری می‌تونه از سرد هم سرد تر باشه؟

23
00:02:42,140 --> 00:02:43,890
‫قراره جون بدم! دارم بالا میارم!

24
00:02:43,890 --> 00:02:46,100
‫- زنیتسو!
‫- خشکی... خشکی...

25
00:02:46,100 --> 00:02:48,520
‫هی، اندام‌های داخلیم 
‫دارن از کار می‌افتن!

26
00:02:48,520 --> 00:02:51,020
‫دارن جیغ می‌زنن!
‫دارن به‌خاطر از بین رفتنشون گریه می‌کنن!

27
00:02:51,020 --> 00:02:52,690
‫نـــــــه!

28
00:02:53,150 --> 00:02:57,070
‫همه چی بده! از آب اومدم بیرون،
‫ولی خیلی دیر شده! قراره یخ بزنم تا بمیرم!

29
00:02:58,690 --> 00:02:59,740
{\an8}‫ها؟

30
00:03:01,700 --> 00:03:04,580
{\an8}‫خیلی وقته ندیدمتون، بچه‌ها.

31
00:03:04,990 --> 00:03:07,490
‫بچسبید به... تخته سنگ‌ها.

32
00:03:07,490 --> 00:03:08,950
‫حس خوبی می‌ده و گرمه.

33
00:03:14,170 --> 00:03:16,590
‫خیلی گرمه!

34
00:03:16,590 --> 00:03:19,010
‫هیچوقت نمی‌دونستم که
‫تخته سنگ انقدر گرمه!

35
00:03:19,010 --> 00:03:21,970
‫انگار بازوهای مادرم رو بغل کردم!

36
00:03:24,050 --> 00:03:27,220
‫مــامــان جونــــم!

37
00:03:27,220 --> 00:03:29,230
‫مــامــانی!

38
00:03:30,810 --> 00:03:31,600
‫اوف!

39
00:03:31,600 --> 00:03:32,940
‫یه چیزی فراتر از سرده!

40
00:03:32,940 --> 00:03:34,770
‫واقعاً سخته!

41
00:03:34,770 --> 00:03:37,070
‫تمرین آبشار خیلی دردناکه!

42
00:03:38,360 --> 00:03:40,570
‫دارم رد می‌شم... دارم رد می‌شم...

43
00:03:41,240 --> 00:03:43,990
‫دارم رد می‌شم... دارم رد می‌شم...

44
00:03:43,990 --> 00:03:46,160
{\an8}‫نامو... آمی... دا...

45
00:03:43,990 --> 00:03:47,910
‫دارم رد می‌شم... 
‫دارم رد می‌شم...

46
00:03:46,160 --> 00:03:47,330
{\an8}‫فایده نداره!

47
00:03:47,910 --> 00:03:49,870
‫اینوسکه داره تمام تلاشش رو می‌کنه!

48
00:03:50,200 --> 00:03:51,210
‫منم باید مثل اون باشم!

49
00:03:52,410 --> 00:03:53,250
‫ها؟

50
00:03:54,500 --> 00:03:56,840
‫دیگه صدایی ازش در نمیاد.

51
00:03:57,250 --> 00:03:58,840
‫ها؟ اینوسکه؟

52
00:03:58,840 --> 00:04:01,170
‫اینو... هی، این بده!
‫واقعاً بده!

53
00:04:01,510 --> 00:04:03,550
‫اینوسکه! بیدار شو، اینوسکه!

54
00:04:03,550 --> 00:04:06,850
‫بیدار شو! اینوسکه، بهوش بیا!

55
00:04:07,970 --> 00:04:09,890
‫منو صدا کردی، مانجیرو؟

56
00:04:09,890 --> 00:04:12,850
‫اینوســـکــه!

57
00:04:13,140 --> 00:04:14,850
‫دارم رد می‌شم...

58
00:04:15,690 --> 00:04:17,440
‫این آبشار...

59
00:04:19,070 --> 00:04:20,990
‫یه آبشار عادی نیست!

60
00:04:20,990 --> 00:04:23,780
‫هر کاری که می‌کنی، یادت نره
‫اشعار «نمبوتسو» رو بگی.

61
00:04:24,200 --> 00:04:29,540
‫برای تمرکز خوبه، درسته،
‫ولی یه نشونه‌ای هم از هوشیار بودنـته، خب؟

62
00:04:30,330 --> 00:04:31,660
‫درسته!

63
00:04:31,660 --> 00:04:33,040
‫"نامو آمیدا بوتسو"...

64
00:04:33,370 --> 00:04:41,050
‫"نامو آمیدا بوتسو"... "نامو آمیدا بوتسو"...
‫[به معنی: خودم را به تو سپردم بودای نور و زندگی بی‌نهایت]

65
00:04:33,960 --> 00:04:35,620
{\an8}‫آب خیلی سرد...

66
00:04:35,620 --> 00:04:37,170
{\an8}‫و سنگینه!

67
00:04:37,460 --> 00:04:39,210
{\an8}‫خوب نیست! نباید سکوت کنی!

68
00:04:39,210 --> 00:04:41,050
{\an8}‫نمبوتسو، نمبوتسو...

69
00:04:41,550 --> 00:04:50,890
{\an8}‫نمبوتسو، نمبوتسو، نمبوتسو...

70
00:04:41,880 --> 00:04:45,550
‫"نامو آمیدا بوتسو"... "نامو آمیدا بوتسو"...

71
00:04:51,560 --> 00:04:53,560
‫یخ زدیم!

72
00:04:55,980 --> 00:04:59,820
‫زیر آبشار وایمیستیم ولی
‫خیلی آب خیلی زننده و خشنه!

73
00:05:00,110 --> 00:05:03,900
{\an8}‫کی فکرش رو می‌کردم اگه آب
‫با این ارتفاع از بالا به پایین ریخته بشه انقدر سنگین می‌شه؟

74
00:05:03,900 --> 00:05:07,200
{\an8}‫اگه بدنت رو شُل نگه داری،
‫ممکنه گردنت بشکنه!

75
00:05:07,200 --> 00:05:10,450
{\an8}‫نه، نه! شما و اون گُرازی فوق‌العاده هستید!

76
00:05:10,740 --> 00:05:14,750
{\an8}‫روز اولم، تا شب طول کشید تا
‫به این سنگینی آبشار عادت کنم!

77
00:05:14,750 --> 00:05:16,460
{\an8}‫نمی‌تونستم به آب عادت کنم!

78
00:05:16,460 --> 00:05:20,460
‫حالا که می‌تونم دو ساعتی رو
‫زیر آبشار تحمل کنم،

79
00:05:20,460 --> 00:05:23,210
‫قراره سراغِ تمرین با کُنده درخت برم!

80
00:05:23,210 --> 00:05:26,590
‫خیـ... خیلی عالیه، جناب موراتا!

81
00:05:26,590 --> 00:05:27,800
‫خب...

82
00:05:27,800 --> 00:05:30,050
‫ده روزه که اینجا هستم.

83
00:05:37,390 --> 00:05:40,400
‫اون یارو دیوونه‌ست!
‫همون پیرمردی که تسبیح رتلین داره!

84
00:05:40,900 --> 00:05:43,150
‫منظورت آقای هیمه‌جیماست دیگه،
‫هاشیرای سنگ؟

85
00:05:43,150 --> 00:05:45,650
‫نباید روی ایشون اسامی 
‫عجیب و غریب بذاری.

86
00:05:45,650 --> 00:05:48,780
‫لحظه اولی که دیدمش،
‫تن و بدنم لرزید!

87
00:05:48,780 --> 00:05:50,780
‫وایسا، استخوان‌هاشم
‫باهاش می‌خوری، اینوسکه؟

88
00:05:50,780 --> 00:05:54,500
‫آره! مگه خودت نمی‌خوری؟
‫واقعاً تُرد و خوشمزه‌ان!

89
00:05:54,500 --> 00:06:00,250
‫وای! تا حالا ندیدم کسی مثل تو
‫انقدر تمیز و کامل یه ماهی رو بخوره، اینوسکه!

90
00:06:01,290 --> 00:06:04,050
‫خب، چی بگم؟
‫به هر حال من پادشاه کوهستان‌ها هستم!

91
00:06:04,050 --> 00:06:04,960
‫می‌تونی روش شرط ببندی!

92
00:06:04,960 --> 00:06:05,840
‫ها؟

93
00:06:05,840 --> 00:06:09,050
‫مشکلی برات پیش نمیاد؟
‫این دهمین ماهیه که می‌خوری!

94
00:06:09,590 --> 00:06:13,220
‫خب، بگذریم، اون پیرمرد با تسبیح رتلین...

95
00:06:13,220 --> 00:06:15,770
‫منظورت آقای هیمه‌جیماـست، هاشیرای سنگ.

96
00:06:16,350 --> 00:06:18,310
‫من هیچ شکی ندارم.

97
00:06:18,640 --> 00:06:20,940
‫اون قوی‌ترینِ فرد سپاه شیطان‌کشه.

98
00:06:21,190 --> 00:06:23,440
‫هی، البته که هست، مگه نه؟

99
00:06:23,440 --> 00:06:24,110
‫ها؟

100
00:06:24,110 --> 00:06:25,230
‫واقعاً؟

101
00:06:25,230 --> 00:06:28,450
‫هاله و بوی آقای هیمه‌جیما
‫کاملاً با آدمای دیگه متفاوته.

102
00:06:28,450 --> 00:06:31,070
‫نمی‌دونم قبلاً علامت رو در خودش
‫ظاهر کرده یا نه.

103
00:06:31,070 --> 00:06:33,450
‫من که تعجب نمی‌کنم اگه
‫این‌کارو کرده باشه.

104
00:06:33,830 --> 00:06:38,660
‫من نمی‌تونم با کسایی که خیلی زود
‫به مراحل بالاتر می‌رسن حرف بزنم.

105
00:06:38,660 --> 00:06:43,290
‫معمولاً، روحت هم خبر دار نمی‌شه!
‫اونا راجع به سطح‌های بالاتری حرف می‌زنن!

106
00:06:43,290 --> 00:06:45,960
‫اینم بگم، ماهی‌ای که تانجیرو
‫کباب کرده خیلی خوبه!

107
00:06:45,960 --> 00:06:47,720
‫من بهش اعتقادی ندارم.

108
00:06:48,880 --> 00:06:53,260
‫شرط می‌بندم اون پیر مرد خودش به تنهایی
‫نمی‌تونه اون سنگ رو 109 متر هل بده!

109
00:06:53,260 --> 00:06:55,470
‫اون فقط داره ما نوجوون‌هارو عذاب می‌ده!

110
00:06:55,470 --> 00:07:00,690
‫نه. من شنیدم که آقای هیمه‌جیما می‌تونه
‫حتی سنگ‌های بزرگتری نسبت به اون رو تکون بده.

111
00:07:01,020 --> 00:07:03,730
‫تو هرچی بشنوی رو چشم بسته باور می‌کنی؟

112
00:07:03,730 --> 00:07:05,190
‫فریبت دادن.

113
00:07:05,190 --> 00:07:06,320
‫نه.

114
00:07:06,860 --> 00:07:08,990
‫تو شنوایی عالی‌ای داری، زنیتسو.

115
00:07:08,990 --> 00:07:11,950
‫پس، حتم دارم که می‌تونی بگی
‫اون داره مارو فریب می‌ده یا راستشو می‌گه، درسته؟

116
00:07:14,660 --> 00:07:17,830
‫"نامو آمیدا بوتسو"... "نامو آمیدا بوتسو"...

117
00:07:18,290 --> 00:07:20,330
‫وای، سرو کله‌اش پیدا شد!

118
00:07:20,790 --> 00:07:22,710
‫پشمام!

119
00:07:22,960 --> 00:07:25,290
‫جدی آقای هیمه‌جیما خیلی قویه!

120
00:07:25,630 --> 00:07:27,710
‫به نظرت من می‌تونم یه روز
‫شبیه اون بشم؟

121
00:07:28,050 --> 00:07:31,430
{\an8}‫تو خواب‌ و رویات می‌تونی بدبخت!

122
00:07:28,920 --> 00:07:31,430
‫تو خواب‌ و رویات

123
00:07:31,840 --> 00:07:35,800
‫ببینم احمقی چیزی هستی؟
‫سلـــام، کسی خونه هست؟

124
00:07:31,840 --> 00:07:40,560
{\an8}‫آخ، وای، آخ...

125
00:07:36,850 --> 00:07:41,890
‫اون پیری غیرعادیه، گرفتی؟
‫نگاهش کن، بدنش اندازه یه خرسه!

126
00:07:40,560 --> 00:07:41,890
{\an8}‫ولی...

127
00:07:41,890 --> 00:07:45,730
‫خفه‌شو! یه فرقی بین آدمای غول‌پیکر
‫و ریزه میزه از وقتی به دنیا میان هست!

128
00:07:45,730 --> 00:07:47,570
‫گرفتی، مگه نه؟

129
00:07:47,570 --> 00:07:49,690
‫آره، حالا که سیر شدم...

130
00:07:49,990 --> 00:07:52,030
‫می‌خوام برم چندتا کنده بلند کنم
‫و یه تخته سنگ رو پرت کنم!

131
00:07:52,530 --> 00:07:54,110
‫خدای من، تو خیلی مثبت اندیشی!

132
00:07:54,110 --> 00:07:55,830
‫اینجا جای موندن نیست!

133
00:07:55,830 --> 00:07:56,950
‫حالا، حالا...

134
00:07:57,240 --> 00:07:58,410
‫بزن بریم!

135
00:07:58,410 --> 00:07:59,450
‫حالا، حالا...

136
00:07:59,870 --> 00:08:04,290
‫- نمبوتسو، نمبوتسو، نمبوتسو...
‫- نامو آمیدا بوتسو... نامو آمیدا بوتسو...

137
00:08:04,290 --> 00:08:06,130
‫نامو آمیدا بوتسو...
‫نامو آمیدا بوتسو...

138
00:08:05,130 --> 00:08:06,130
{\an8}‫زنیتسو!

139
00:08:06,880 --> 00:08:09,300
‫نامو آمیدا بوتسو...
‫نامو آمیدا بوتسو...

140
00:08:09,300 --> 00:08:11,800
‫هی! زنیتسو!

141
00:08:11,800 --> 00:08:15,800
‫نامو آمیدا بوتسو...
‫نامو آمیدا بوتسو...

142
00:08:18,890 --> 00:08:23,100
‫- وای!
‫- آیـــــــی!

143
00:08:21,520 --> 00:08:24,270
{\an8}‫تمرینات، تموم شد!

144
00:08:36,620 --> 00:08:39,580
‫بلند کردن کُنده درخت، تموم شد!

145
00:08:41,540 --> 00:08:42,870
‫و حالا...

146
00:08:43,330 --> 00:08:44,920
‫حداقل...

147
00:08:57,890 --> 00:08:58,640
{\an7}‫داروخانه

148
00:09:03,390 --> 00:09:05,140
{\an3}‫نابود کن

149
00:09:07,230 --> 00:09:18,370
{\an6}‫چهار

150
00:09:10,480 --> 00:09:13,320
{\an8}‫یکی دیگه پیدا کردم.

151
00:09:13,650 --> 00:09:18,370
{\an8}‫پس تا الآن من حدود 60 درصد از
‫افراد شیطان‌کش رو مکان یابی کردم.

152
00:09:19,030 --> 00:09:24,870
‫هرچند، هنوز نتونستم دختری که
‫به خورشید غلبه کرده رو پیدا کنم.

153
00:09:25,160 --> 00:09:26,830
‫ناکیمه...

154
00:09:26,830 --> 00:09:31,800
‫بیشتر از حد تصورم رشد کردی.

155
00:09:31,800 --> 00:09:34,050
‫چقدر عالی.

156
00:09:44,850 --> 00:09:46,520
‫ناکیمه...

157
00:09:46,520 --> 00:09:51,360
‫بیشتر از حد تصورم رشد کردی.

158
00:09:51,360 --> 00:09:53,150
‫چقدر عالیه.

159
00:09:53,530 --> 00:09:55,950
‫شنیدن این حرف از طرف شما
‫باعث افتخارمه.

160
00:09:56,610 --> 00:09:59,410
‫بذار ببینیم کجا باقی مونده.

161
00:09:59,410 --> 00:10:01,580
‫اطراف این مکان؟

162
00:10:01,580 --> 00:10:03,620
‫فهمیدم.

163
00:10:19,260 --> 00:10:22,180
‫یکی دیگه پیدا کردیم.

164
00:10:22,560 --> 00:10:25,100
‫تعقیبش کن.

165
00:10:25,680 --> 00:10:28,060
‫فهمیدم.

166
00:10:38,030 --> 00:10:40,200
‫نزوکو و اوبویاشیکی...

167
00:10:40,740 --> 00:10:42,990
‫چیزی نمونده تا پیداشون کنم.

168
00:10:52,330 --> 00:10:54,710
{\an8}‫پاهام فقط به سمت عقب سُر می‌خورن!

169
00:10:55,630 --> 00:10:57,210
‫دارم تعادلم رو از دست می‌دم!

170
00:11:05,850 --> 00:11:07,350
‫آخ، آخ، آخ...

171
00:11:10,310 --> 00:11:12,520
‫بهتره برگردم و تعمیرش کنم؟

172
00:11:14,190 --> 00:11:15,150
‫هی...

173
00:11:15,150 --> 00:11:16,530
‫صبح بخیر!

174
00:11:16,820 --> 00:11:18,780
‫هی، کامادو...

175
00:11:19,320 --> 00:11:22,910
‫داریم به کوهستان برمی‌گردیم.
‫دیگه طاقت ادامه دادن این تمرینات رو نداریم.

176
00:11:24,580 --> 00:11:28,750
‫شرمنده. ما عذاب وجدان داریم، که دم آخری
‫داریم زحمت همه چیو به گردن شما می‌اندازیم.

177
00:11:28,750 --> 00:11:29,660
‫ولی...

178
00:11:29,660 --> 00:11:32,880
‫ولی ما به بخش پشتیبانی پایدار
‫برای شما بچه‌ها می‌ریم.

179
00:11:33,210 --> 00:11:35,170
‫روی شما حساب می‌کنیم، کامادو.

180
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
‫باشه.

181
00:11:37,800 --> 00:11:39,550
‫منم روی شما حساب می‌کنم.

182
00:11:41,470 --> 00:11:43,220
‫چی، رو ما؟

183
00:11:43,720 --> 00:11:49,060
‫اگه شما به خوبی ما رو پشتیبانی کنید،
‫ما می‌تونیم بدون نگرانی با شیاطین مبارزه کنیم!

184
00:11:49,060 --> 00:11:53,190
‫تمام ما شیطان‌کش‌ها در کنار هم هستیم،
‫بریم برای قطع کردن سر موزان!

185
00:11:54,810 --> 00:11:57,230
‫حق با توئه! پشتیبانی رو بسپار به ما!

186
00:11:57,230 --> 00:11:58,530
‫دریافت شد، کامادو!

187
00:11:58,530 --> 00:11:59,690
‫بسپارش به ما!

188
00:12:04,820 --> 00:12:05,490
‫باید...

189
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
‫هر کاری که می‌تونم انجام بدم!

190
00:12:15,920 --> 00:12:17,170
‫وای!

191
00:12:17,170 --> 00:12:19,420
‫تانجیرو، تو واقعاً کارت تو پختن و 
‫شکل دادن اونا درسته!

192
00:12:19,420 --> 00:12:21,510
‫گفته بودیا! اونا کاملاً مثلثی شدن!

193
00:12:21,880 --> 00:12:26,050
‫ازونجایی که خودمون رو خیلی خسته کردیم،
‫من یه مقدار نمک بهشون اضافه کردم.

194
00:12:26,720 --> 00:12:28,510
‫ممنون که منتظر موندید!

195
00:12:28,810 --> 00:12:29,810
‫بفرمایید!

196
00:12:29,810 --> 00:12:31,270
‫وای!

197
00:12:33,020 --> 00:12:34,770
‫پسر، واقعاً خوبه!

198
00:12:35,060 --> 00:12:36,980
‫واقعاً زدی تو خال!

199
00:12:36,980 --> 00:12:38,520
‫آره، خیلی خوشمزه‌ست!

200
00:12:38,900 --> 00:12:41,780
‫من در طول تمرینات هاشیرا یه چیزی رو فهمیدم.

201
00:12:42,110 --> 00:12:45,360
‫چرا تقریباً هیچکدوم از هاشیرا ها
‫سوگوکو ندارن.

202
00:12:45,360 --> 00:12:46,410
‫چرا ندارن؟

203
00:12:46,820 --> 00:12:49,290
‫آره، حالا منم دلیلش رو می‌فهمم.

204
00:12:49,290 --> 00:12:52,160
‫تمرینات هاشیرا ها خیلی
‫طاقت فرساست، پس همه‌شون باید فرار کرده باشن.

205
00:12:52,160 --> 00:12:53,080
‫آره.

206
00:12:53,080 --> 00:12:55,670
‫یا شاید هم همون بلایی که
‫سر اون مو زرده اومد سرشون اومده.

207
00:12:56,080 --> 00:12:59,840
‫جوری از تفاوت میون خودش و هاشیرا نابود شده
‫روحش هم به کل داغون شده.

208
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
‫ازون‌جایی که این تمرینات رو طوری 
‫انجام می‌دن که انگار کار ساده‌ایه...

209
00:13:03,260 --> 00:13:05,840
‫هاشیرا ها واقعاً شگفت انگیزن!

210
00:13:05,840 --> 00:13:07,600
‫آره، هستن.

211
00:13:08,140 --> 00:13:10,890
‫ولی جدی، یه‌جوری برنج درست می‌کنی
‫که هیچکس بلد نیست، ها؟

212
00:13:10,890 --> 00:13:12,020
‫خوشمزه‌ست!

213
00:13:12,020 --> 00:13:14,850
‫آره! و بلدی مثل یه آدم ماهر
‫ماهی کباب کنی!

214
00:13:15,100 --> 00:13:17,810
‫خب، من پسرِ کوره زغال چوبی‌ام!

215
00:13:16,900 --> 00:13:20,610
{\an8}‫از خود راضی!

216
00:13:17,810 --> 00:13:19,190
‫اوه، تعجبی هم نداره!

217
00:13:19,190 --> 00:13:21,110
‫پخت و پز فقط و فقط
‫به درجه حرارت صحیح وابسته‌ست!

218
00:13:22,230 --> 00:13:24,240
‫برنج سوخاری هم غذای خوشمزه‌ایه!

219
00:13:25,700 --> 00:13:27,360
‫طیب طیب لله
‫احسنت بارک‌لله، تانجیرو!

220
00:13:28,240 --> 00:13:30,200
‫لطفاً هر قدر که دوست دارید بخورید!

221
00:13:31,120 --> 00:13:34,250
‫مزه‌اش حرف نداره!
‫اینی که با ادویه میزو درست شده بی‌نظیره!

222
00:13:34,250 --> 00:13:35,620
‫دیگه داره اشکـم درمیاد.

223
00:13:35,620 --> 00:13:38,250
‫می‌دونم چی می‌گی! مزه‌اش
‫منو یاد غذاهای مادرم می‌اندازه، تو هم؟

224
00:13:38,250 --> 00:13:39,960
‫درسته! درسته!

225
00:13:40,420 --> 00:13:41,800
‫مامان جون!

226
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
‫مادر جان!

227
00:13:44,130 --> 00:13:45,220
‫یه‌جورایی...

228
00:13:46,010 --> 00:13:47,970
‫این جمع منو یاد خاطرات خودم می‌اندازه.

229
00:14:03,860 --> 00:14:05,490
‫آب!

230
00:14:08,490 --> 00:14:10,530
‫امروز هم خوب پیش نرفت!

231
00:14:10,530 --> 00:14:12,990
‫شش روز گذشته!
‫باید چی‌کار کنم؟

232
00:14:13,580 --> 00:14:16,790
‫قرار نیست شیاطین 
‫برای همیشه غیر فعال بمونن.

233
00:14:16,790 --> 00:14:18,290
‫وقتی برای هدر دادن ندارم.

234
00:14:19,330 --> 00:14:22,420
‫یعنی فقط به‌خاطر اینه که
‫ماهیچه‌هام به اندازه کافی قوی نیست؟

235
00:14:22,420 --> 00:14:25,380
‫یا شاید هم 
‫تکنیک تنفس دیگه‌ای وجود داره؟

236
00:14:25,920 --> 00:14:30,550
‫بعد از همه تمریناتی که داشتم،
‫هنوز هم نتونستم علامتم رو به دست بیارم!

237
00:14:32,100 --> 00:14:35,220
‫هی تو، فقط من فکر میکنم
‫یا واقعاً علامت تو تیره‌تر شده؟

238
00:14:35,220 --> 00:14:37,640
{\an8}‫سلام! گنیا! حالت خوبه؟

239
00:14:38,270 --> 00:14:41,480
‫بعد از اتفاقاتی که افتاد نتونستم 
‫جویای احوالت بشم، نگرانت بودم!

240
00:14:41,480 --> 00:14:43,440
‫من زندان بودم.

241
00:14:43,440 --> 00:14:45,780
‫آقای هیمه‌جیما به من تذکر جدی داد.

242
00:14:46,860 --> 00:14:51,950
{\an8}‫به‌خاطر اتفاقاتی که افتاد با وجود اینکه
‫بهم گفته بودن از برادر بزرگم دوری کنم.

243
00:14:56,910 --> 00:14:58,250
‫که اینطور.

244
00:14:58,580 --> 00:15:00,500
‫ببخشید که پای تو رو هم
‫به این ماجرا باز کردم.

245
00:15:01,040 --> 00:15:03,090
‫ممنون که ازم دفاع کردی.

246
00:15:03,090 --> 00:15:04,800
‫اوه، بیخیال کاری نکردم!

247
00:15:04,800 --> 00:15:06,920
‫بگذریم، علامت روی پیشونیت...

248
00:15:06,920 --> 00:15:09,050
‫اوه، به نظرت تیره‌تر شده؟

249
00:15:09,050 --> 00:15:10,010
‫آره.

250
00:15:10,010 --> 00:15:12,640
‫کسی تا حالا بهم نگفته بود!

251
00:15:12,640 --> 00:15:16,020
‫خب، اگه هر روز علامتت رو ببینن،
‫متوجه تغییراتش نمی‌شن.

252
00:15:16,020 --> 00:15:17,640
‫آینه نداری؟

253
00:15:17,640 --> 00:15:18,520
‫نه.

254
00:15:18,520 --> 00:15:20,100
‫آینه خودم رو بعداً بهت قرض می‌دم.

255
00:15:22,150 --> 00:15:24,230
‫واقعاً تیره‌تر شده؟

256
00:15:24,480 --> 00:15:25,520
‫خدا رو شکر!

257
00:15:25,520 --> 00:15:26,860
‫خوشحال شدم!

258
00:15:26,860 --> 00:15:28,110
‫بمیر!

259
00:15:28,110 --> 00:15:30,110
‫هه! چرا خودت نمی‌میری؟

260
00:15:30,490 --> 00:15:32,660
‫پس، داری با سنگ تمرین می‌کنی.

261
00:15:32,660 --> 00:15:33,990
‫خیر سرم، می‌دونی.

262
00:15:33,990 --> 00:15:36,660
‫آره، ولی اصلاً نمی‌تونم تکونش بدم.

263
00:15:36,660 --> 00:15:38,330
‫تو تونستی تکونش بدی، گنیا؟

264
00:15:38,660 --> 00:15:39,870
‫آره، می‌تونم.

265
00:15:39,870 --> 00:15:40,750
‫چی؟

266
00:15:41,330 --> 00:15:43,960
‫شما بچه‌ها از حرکات باز انجامی استفاده نمی‌کنید؟

267
00:15:43,960 --> 00:15:44,670
‫ها؟

268
00:15:46,050 --> 00:15:47,670
‫پس، بلد نیستی، ها؟

269
00:15:48,170 --> 00:15:51,260
‫خب، آقای هیمه‌جیما دقیقاً
‫تو یاد دادن کارش خوب نیست.

270
00:15:51,260 --> 00:15:53,680
‫باید خودت نگاه کنی و یاد بگیری
‫و خودتو باهاش تطبیق بدی، خب؟

271
00:15:54,300 --> 00:15:57,180
‫برای اینکه تمرکزت رو به حداکثر برسونی...

272
00:15:57,180 --> 00:15:59,980
‫یه عمل از پیش تعیین شده رو انجام می‌دی.

273
00:15:59,980 --> 00:16:02,440
‫مثلاً خود من، نمبوتسو رو می‌خونم.

274
00:16:02,690 --> 00:16:04,310
‫آقای هیمه‌جیما هم همین‌کارو می‌کنه!

275
00:16:04,310 --> 00:16:06,690
‫درسته! "نامو، نامو" گفتنش رو دیدی، درسته؟

276
00:16:07,400 --> 00:16:09,070
‫نامو.

277
00:16:09,440 --> 00:16:10,570
‫به امید دیدار!

278
00:16:10,570 --> 00:16:12,070
‫دیگه اینجا نبینمت!

279
00:16:12,400 --> 00:16:13,660
‫می‌بینمت!

280
00:16:13,660 --> 00:16:15,910
‫ممنونم، گنیا! تلاشم رو می‌کنم!

281
00:16:15,910 --> 00:16:17,580
‫زیاده روی نکن، باشه؟

282
00:16:18,370 --> 00:16:22,210
‫خب، اینم از اون آدماش نیست که
‫به حرف من گوش بده.

283
00:16:24,670 --> 00:16:26,340
‫یه بار دیگه!

284
00:16:36,890 --> 00:16:38,470
‫حرکات باز انجامی.

285
00:16:39,060 --> 00:16:42,100
{\an8}‫یادت باشه گنیا بهت چی گفت.

286
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
‫باید تمامی حواسـت رو
‫به یکباره باز کنی.

287
00:16:46,060 --> 00:16:49,690
‫با توجه به حرفای آقای هیمه‌جیما، حتی اگه
‫من نتونم از تکنیک تنفس استفاده کنم،

288
00:16:49,690 --> 00:16:53,740
‫هنوز هم می‌تونم با استفاده از
‫حرکات باز انجامی اون سنگ رو تکون بدم.

289
00:16:54,110 --> 00:16:57,490
‫خب، این‌جوری هم نیست که زیاد پیشرفت کرده باشم.

290
00:17:04,210 --> 00:17:06,380
‫وقتی آقای هیمه‌جیما و گنیا از این استفاده می‌کنن...

291
00:17:07,130 --> 00:17:09,880
{\an8}‫اونا خاطرات درد ها 
‫و عصبانیت‌های خودشون رو زنده می‌کنن.

292
00:17:10,420 --> 00:17:13,880
‫با این‌کار ضربان قلب
‫و دمای بدن‌شون رو افزایش می‌دن!

293
00:17:21,720 --> 00:17:22,890
‫لعنتی!

294
00:17:22,890 --> 00:17:24,440
‫هنوز راه دارم تا موفق بشم، ها؟

295
00:17:24,440 --> 00:17:26,230
‫تانجیرو!

296
00:17:26,650 --> 00:17:28,900
‫می‌تونی الآن شام درست کنی؟

297
00:17:28,900 --> 00:17:33,530
‫بعد از خوردن دست‌پختت،
‫چیز دیگه‌ای نمی‌تونیم بخوریم.

298
00:17:33,530 --> 00:17:35,360
‫اوه، به همین زودی وقت شام شد؟

299
00:17:35,820 --> 00:17:37,160
‫الآن میام!

300
00:17:37,160 --> 00:17:38,660
‫باشه، مامان!

301
00:17:38,660 --> 00:17:39,740
‫مامان جون!

302
00:17:43,790 --> 00:17:45,080
‫خوش برگشتی، گنیا!

303
00:17:45,790 --> 00:17:47,290
‫منم کمک می‌کنم.

304
00:17:47,290 --> 00:17:48,330
‫ممنون!

305
00:17:50,000 --> 00:17:51,090
‫خب؟

306
00:17:51,090 --> 00:17:53,170
‫تونستی حرکات باز انجامی رو 
‫اجرایی کنی؟

307
00:17:53,710 --> 00:17:55,010
‫همم...

308
00:17:55,010 --> 00:17:57,800
‫به نظر با تکنیک تمرکز کامل متفاوته.

309
00:17:58,140 --> 00:18:01,430
‫انگار باید روی احساساتت کار بکنی، به گمونم.

310
00:18:01,680 --> 00:18:02,930
‫آره.

311
00:18:02,930 --> 00:18:04,850
‫ولی... این فقط یه حدس و گمانه.

312
00:18:05,180 --> 00:18:10,360
{\an8}‫علامت روی پیشونیت به این معنی نیست
‫که تو در همون حالت هستی؟

313
00:18:11,230 --> 00:18:13,190
{\an8}‫آره، ولی نه آقای هیمه‌جیما...

314
00:18:13,190 --> 00:18:15,990
{\an8}‫و نه تو گنیا، این علامت رو ندارید.

315
00:18:15,990 --> 00:18:18,490
{\an8}‫حق با توئه.

316
00:18:18,990 --> 00:18:20,780
‫- همم...
‫- همم...

317
00:18:22,120 --> 00:18:23,040
‫تانجیرو...

318
00:18:23,040 --> 00:18:23,870
‫ها؟

319
00:18:24,290 --> 00:18:29,170
‫چه چیزایی باعث می‌شه که تو
‫احساساتت فوران کنه؟

320
00:18:29,630 --> 00:18:31,340
‫وقتایی که...

321
00:18:36,630 --> 00:18:40,260
‫نمی‌دونم درست می‌گم یا نه، ولی انگار
‫باعث شدم خاطره غمگینی یادت بیفته.

322
00:18:40,550 --> 00:18:41,720
‫اشتباه کردم.

323
00:18:42,350 --> 00:18:43,760
‫نه.

324
00:18:44,430 --> 00:18:46,680
‫می‌دونم که از پسش برمیای.

325
00:18:46,680 --> 00:18:47,940
‫ممنونم.

326
00:19:00,030 --> 00:19:06,370
‫با استفاده از حرکات باز انجامی، می‌تونی
‫تمرکزت رو هر وقت که بخوای به حداکثر برسونی!

327
00:19:07,040 --> 00:19:09,120
‫حرکات باز انجامی من...

328
00:19:09,670 --> 00:19:12,670
‫اولین تصویر از صورت آدماییه که
‫از ته قلبم دوسشون داشتم.

329
00:19:14,040 --> 00:19:15,210
‫و همچنین...

330
00:19:16,050 --> 00:19:19,180
‫به یاد آوردن حرف‌های آقای رنگوکو.

331
00:19:20,090 --> 00:19:21,800
‫"قلبت رو به آتش بکش"!

332
00:19:36,940 --> 00:19:38,820
‫وقتی علامتم تیره بشه...

333
00:19:39,530 --> 00:19:43,070
{\an8}‫امیدوارم تو این کار استاد بشم!

334
00:19:43,780 --> 00:19:45,280
‫هی، گانپاچیروئه!

335
00:19:45,620 --> 00:19:46,620
‫اون پسر!

336
00:19:46,950 --> 00:19:50,540
‫پس، هنوز خورشید طلوع نکرده
‫شروع کرده به تمرین؟

337
00:19:50,540 --> 00:19:52,170
‫تا آخر روز دووم نمیاره.

338
00:19:52,750 --> 00:19:55,090
‫نمی‌ذارم منو شکست بده!

339
00:20:06,140 --> 00:20:08,680
‫اولش فکر کردم می‌تونم انجامش بدم...

340
00:20:13,150 --> 00:20:15,770
‫تمام توانم رو از طریق
‫حرکات باز انجامی به کار بردم!

341
00:20:16,440 --> 00:20:18,030
‫بعد از اینکه دوباره انجامش دادم...

342
00:20:18,900 --> 00:20:21,700
‫و دوباره و دوباره و دوباره تکرارش کردم...

343
00:20:23,820 --> 00:20:25,620
‫بدنم بهش تسلط پیدا کرد!

344
00:20:27,540 --> 00:20:29,160
{\an8}‫از حرکات باز انجامی...

345
00:20:29,160 --> 00:20:30,410
‫با تمام قوا!

346
00:20:30,410 --> 00:20:32,160
‫من این کار رو دوباره و دوباره تکرار می‌کنم!

347
00:20:35,920 --> 00:20:37,550
‫واقعاً؟

348
00:20:54,020 --> 00:20:57,060
‫موفق شدی! تانجیرو، موفق شدی!

349
00:20:57,060 --> 00:20:59,190
‫لعنتی! منو شکست دادی!

350
00:20:59,690 --> 00:21:01,570
‫تو یه هیولایی!

351
00:21:14,210 --> 00:21:17,840
‫اون مرد چه نقشه‌ای کشیده؟

352
00:21:18,960 --> 00:21:20,710
‫و حالا...

353
00:21:20,710 --> 00:21:23,050
‫من چی‌کار کنم؟

354
00:21:23,920 --> 00:21:27,300
‫اوبویاشیکی، تو...

355
00:21:27,300 --> 00:21:29,350
‫چه شکلی هستی؟

356
00:21:29,374 --> 00:21:49,374
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

357
00:21:49,398 --> 00:22:06,398
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

358
00:22:59,980 --> 00:23:00,480
‫بخش 6

359
00:23:01,810 --> 00:23:04,150
‫امروز، می‌خواهیم درباره
‫آقای هیمه‌جیما صحبت کنیم!

360
00:23:04,780 --> 00:23:05,860
‫آه...

361
00:23:06,110 --> 00:23:08,360
‫مشکلی پیش اومده؟

362
00:23:11,200 --> 00:23:12,740
‫چقدر معصوم و حیوونکی...

363
00:23:12,740 --> 00:23:13,660
‫ها؟

364
00:23:14,660 --> 00:23:17,160
‫خیلی‌خب، اینم از راز دوره تایشو!

365
00:23:17,500 --> 00:23:20,120
‫آقای هیمه‌جیما جوری اشک می‌ریزه
‫که حتی فکرش هم نمی‌تونید بکنید!

366
00:23:20,420 --> 00:23:24,380
‫شنیدم اگه در اطرافش زباله ببینه،
‫باعث می‌شه اشکش دربیاد!

367
00:23:24,380 --> 00:23:25,880
‫میو...

368
00:23:25,880 --> 00:23:26,760
‫ها؟

369
00:23:27,050 --> 00:23:28,090
‫نامو.

370
00:23:28,090 --> 00:23:29,680
‫این گربه خیلی خره.

371
00:23:29,680 --> 00:23:30,720
‫نامو.

372
00:23:30,720 --> 00:23:32,260
‫چقدر نازه.

373
00:23:32,260 --> 00:23:34,140
‫و باز هم داره گریه می‌کنه.

374
00:23:35,100 --> 00:23:36,560
‫قسمت بعدی، قسمت 7...

375
00:23:36,560 --> 00:23:38,730
‫"هاشیرای سنگ، هیجه‌جیما گیومه"

376
00:23:38,730 --> 00:23:40,020
‫ادامه دارد

