﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,306
‫آنچه در «دکتر» گذشت...

2
00:00:03,307 --> 00:00:06,222
‫دکتر لارسن هیچ چیزی از
‫هشت سال اخیر به خاطر نمیاره

3
00:00:06,223 --> 00:00:08,572
‫- عشقم چی شده؟
‫- ما دیگه باهم نیستیم.

4
00:00:08,573 --> 00:00:10,096
‫- چی؟
‫- جدا شدیم

5
00:00:10,097 --> 00:00:12,663
‫من دوباره آزمون بورد میدم؟

6
00:00:12,664 --> 00:00:14,143
‫اگه به خاطر سوابق درخشانت نبود

7
00:00:14,144 --> 00:00:15,927
‫هیچکدوم این اتفاقا اصلاً نمیفتاد

8
00:00:15,928 --> 00:00:17,277
‫اینا خونریزی‌ها رگه‌ای هستن

9
00:00:17,278 --> 00:00:18,582
‫ناخن‌های دستش رو ندیدی؟

10
00:00:18,583 --> 00:00:20,497
‫یه نفر باید بهم بگه که من
‫با اون چی کار کردم

11
00:00:20,498 --> 00:00:22,021
‫توی هفته‌ی دومش به عنوان دانشجوی پزشکی

12
00:00:22,022 --> 00:00:23,587
‫بهش گفتی نباید دکتر بشه

13
00:00:23,588 --> 00:00:25,285
‫تو می‌دونستی من و جیک باهم بودیم؟

14
00:00:25,286 --> 00:00:26,851
‫پاتولوژیست متوجه مشکل نشد

15
00:00:26,852 --> 00:00:29,289
‫اما اگه یه وقت دکتر لارسن یادش بیاد...

16
00:00:29,290 --> 00:00:31,031
‫پس یه کاری کن نتونه.

17
00:00:41,345 --> 00:00:44,173
‫لوکاس، لطفاً گوشیت رو بذار کنار
‫و میز رو جمع کن

18
00:00:44,174 --> 00:00:45,957
‫یه دقیقه

19
00:00:45,958 --> 00:00:47,656
‫سه بار بهت گفتم

20
00:00:49,353 --> 00:00:50,919
‫شنیدی؟

21
00:00:50,920 --> 00:00:52,878
‫ظرف‌ها رو بیار بذار توی ظرفشویی لطفاً

22
00:00:52,902 --> 00:00:59,902
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:00,277 --> 00:01:02,018
‫عمداً می‌خوای اذیتم کنی

24
00:01:03,585 --> 00:01:07,240
‫- ازم بدت میاد
‫- نه لوکاس. من دوست دارم

25
00:01:07,241 --> 00:01:09,851
‫توی این خانواده همه مشارکت می‌کنن باشه؟

26
00:01:09,852 --> 00:01:11,722
‫پس فقط بشقاب‌ها رو بده بهم

27
00:01:11,723 --> 00:01:13,507
‫لطفاً

28
00:01:18,771 --> 00:01:19,850
‫خیلی خب

29
00:01:19,904 --> 00:01:22,906
‫حالا راضی شدی؟ هوم؟

30
00:01:23,822 --> 00:01:25,214
‫دارم میز رو جمع می‌کنم،

31
00:01:25,215 --> 00:01:26,868
‫درست همونجوری که خواستی!

32
00:01:26,869 --> 00:01:28,087
‫می‌خوای چی کار کنی، ما رو بزنی؟

33
00:01:28,088 --> 00:01:29,827
‫آهای تمومش کنید!

34
00:01:29,828 --> 00:01:31,439
‫همین الان! بسه!

35
00:01:37,140 --> 00:01:38,836
‫لوکاس

36
00:01:38,837 --> 00:01:42,493
‫لوکاس، ما درموردش حرف زدیم

37
00:01:44,408 --> 00:01:46,541
‫نمی‌تونیم این بدقلقی رو بپذیریم

38
00:01:51,459 --> 00:01:53,503
‫می‌دونم

39
00:01:53,504 --> 00:01:55,115
‫می‌دونم. آره

40
00:01:57,029 --> 00:01:58,552
‫متاسفم

41
00:01:58,553 --> 00:01:59,728
‫- متاسفم
‫- باشه

42
00:02:00,552 --> 00:02:13,494
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

43
00:02:21,228 --> 00:02:22,794
‫عزیزم

44
00:02:32,135 --> 00:02:38,701
‫«دکتر» «فصل اول- قسمت هفتم»
‫«رازها و دروغ‌ها»

45
00:02:39,289 --> 00:02:41,943
‫مرد ۵۸ ساله کمردرد شدید داره،

46
00:02:41,944 --> 00:02:43,162
‫روزی یه پاکت سیگار می‌کشه،

47
00:02:43,163 --> 00:02:47,427
‫شکمش متورمه، تپش قلب داره،
‫فشارش ۱۹۰ روی ۱۲۱ئه

48
00:02:47,428 --> 00:02:51,431
‫آنوریسم آئورت شکمی

49
00:02:51,432 --> 00:02:53,650
‫برای تاییدش باید سیتی آنژیو انجام بشه

50
00:02:53,651 --> 00:02:55,348
‫درمانش؟

51
00:02:55,701 --> 00:02:57,484
‫پیوند قبل از پاره شدنش

52
00:02:57,536 --> 00:03:00,045
‫ای بابا، اول باید دارودرمانی رو شروع کنی

53
00:03:00,109 --> 00:03:02,632
‫جراح‌ها همیشه زیادی تهاجمی‌ان

54
00:03:02,633 --> 00:03:04,286
‫اولش نباید آسیبی زد، یادته؟

55
00:03:04,287 --> 00:03:06,680
‫می‌دونیت وی سوگند ما اصلاً
‫همچین چیزی نیست؟

56
00:03:06,681 --> 00:03:07,942
‫- چرا هست
‫- نه نیست

57
00:03:07,943 --> 00:03:09,030
‫معلومه که هست

58
00:03:09,031 --> 00:03:10,640
‫«من سوگند می‌خورم...

59
00:03:10,641 --> 00:03:11,902
‫که با تمام توان

60
00:03:11,903 --> 00:03:12,990
‫ و قضاوتم کار کنم،

61
00:03:12,991 --> 00:03:14,731
‫هرچند انگار اخیراً هیچکس

62
00:03:14,732 --> 00:03:16,037
‫به قضاوت من اعتماد نداره،

63
00:03:16,038 --> 00:03:17,821
‫من با این پیمان،

64
00:03:17,822 --> 00:03:20,781
‫به دستاوردهای علمیِ سخت‌به‌دست‌آمده‌ی...

65
00:03:20,782 --> 00:03:23,174
‫پزشکانی که از آن‌ها پیروی خواهم کرد
‫احترام می‌گذارم و من...»

66
00:03:23,175 --> 00:03:24,393
‫کلش رو حفظ کردی؟

67
00:03:24,394 --> 00:03:25,499
‫آره

68
00:03:25,543 --> 00:03:27,674
‫برای آزمون بورد نیازی نیست اون رو بدونی

69
00:03:27,699 --> 00:03:31,485
‫نه ولی دوست دارم پز بدم

70
00:03:31,486 --> 00:03:36,577
‫«و با افتخار چنین علمی را...

71
00:03:36,578 --> 00:03:40,146
‫با کسانی که از من پیروی خواهند کرد
‫به اشتراک خواهم گذاشت.»

72
00:03:47,980 --> 00:03:49,765
‫- سلام
‫- سلام

73
00:03:53,072 --> 00:03:54,769
‫- چطوری؟
‫ -خوبم

74
00:03:54,770 --> 00:03:57,859
‫- آره، تو چی؟
‫- آره خوبم. آره

75
00:03:57,860 --> 00:03:59,991
‫امروز صبح با کیتی حرف زدم

76
00:03:59,992 --> 00:04:01,428
‫- عجب
‫- آره، یه عالمه ...

77
00:04:01,429 --> 00:04:02,516
‫درمورد بناهای تاریخی حرف زدیم

78
00:04:02,517 --> 00:04:03,604
‫می‌دونی، ظاهراً...

79
00:04:03,605 --> 00:04:05,214
‫ظاهراً بنای جفرسون ریاکاریه،

80
00:04:05,215 --> 00:04:08,086
‫و بنای واشینگتن شکل آلت تناسلیه،

81
00:04:08,087 --> 00:04:09,914
‫اون با بنای لینکن مشکل نداره

82
00:04:09,915 --> 00:04:11,481
‫البته فعلاً

83
00:04:11,482 --> 00:04:12,787
‫- توی واشنگتنه؟
‫- آره

84
00:04:12,788 --> 00:04:14,310
‫برای مدرسه‌شون مناظره داره

85
00:04:14,311 --> 00:04:18,010
‫اون سال سومیه، واسه همین مهمه

86
00:04:18,750 --> 00:04:20,360
‫چقدر جالب

87
00:04:21,449 --> 00:04:24,015
‫خب، ایستگاه من اینجاست

88
00:04:24,016 --> 00:04:26,670
‫راستی می‌گفتم که من کیتی رو...

89
00:04:26,671 --> 00:04:29,238
‫از فرودگاه بردارم، یه شام زودهنگام بخوریم

90
00:04:29,239 --> 00:04:30,674
‫- و بعد برسونمش خونه‌ی تو؟
‫- آره آره حتماً

91
00:04:30,675 --> 00:04:32,677
‫عالیه

92
00:04:39,582 --> 00:04:40,684
‫اگه نمی‌خوای گیر بیفتی...

93
00:04:40,685 --> 00:04:43,034
‫بهتره اون لبخند رو از صورتت پاک کنی

94
00:04:44,602 --> 00:04:45,820
‫- برای تو...
‫- اوهوم

95
00:04:45,821 --> 00:04:48,562
‫شاهزاده، ذهن کثیف...
‫- خب

96
00:04:48,563 --> 00:04:52,174
‫مشاجره، ۱۹۹۹، باران ارغوانی

97
00:04:52,175 --> 00:04:54,132
‫خیلی خب خیلی خب
‫من تسلیم

98
00:04:54,133 --> 00:04:56,657
‫تو رسماً طرفدار درجه یک «پرپل وان» هستی

99
00:04:56,658 --> 00:04:58,180
‫من اعتراض دارم

100
00:04:58,181 --> 00:05:01,401
‫فکر کردین کی درموردش بهش گفت؟
‫اون خبر نداشت

101
00:05:01,402 --> 00:05:03,925
‫ما برای تور پارک پیزلی بلیت داریم

102
00:05:03,926 --> 00:05:05,143
‫کنسلش کنیم؟

103
00:05:05,144 --> 00:05:07,494
‫ما توی سال ۲۰۰۶  که من
‫ تقریباً داشتم می‌زاییدمت

104
00:05:07,495 --> 00:05:09,626
‫ بلیت مسابقات جام جهانی رو
‫کنسل نکردیم

105
00:05:09,627 --> 00:05:11,149
‫داشت روی سکوها به دنیا میومد

106
00:05:11,150 --> 00:05:14,326
‫متاسفانه این دفعه
‫تور رو باید بذارید یه وقت دیگه

107
00:05:14,327 --> 00:05:16,241
‫شما مشروب می‌خوری آقای لولین؟

108
00:05:16,242 --> 00:05:17,504
‫گهگداری آبجو

109
00:05:17,505 --> 00:05:19,375
‫و گهگداری ویسکی اسکاتلندی توی میخونه

110
00:05:19,376 --> 00:05:21,159
‫البته من نباید خبر داشته باش

111
00:05:21,160 --> 00:05:23,292
‫ای بابا، کی خبرچینی کرده؟

112
00:05:23,293 --> 00:05:25,425
‫چرا درمورد الکل سوال می‌کنید؟

113
00:05:25,426 --> 00:05:27,209
‫کبدش مشکلی داره؟

114
00:05:27,210 --> 00:05:29,777
‫جواب آزمایش عملکرد پانکراسش غیرطبیعی بود

115
00:05:29,778 --> 00:05:32,170
‫به علاوه‌ی مشکلات تنفسی نگران‌کننده

116
00:05:32,171 --> 00:05:33,563
‫دکتر کلمن؟

117
00:05:33,564 --> 00:05:35,130
‫سی‌تی اسکن شکمی با کنتراست،

118
00:05:35,131 --> 00:05:36,697
‫و تزریق وریدی انسولین،

119
00:05:36,698 --> 00:05:38,742
‫بررسی قند خون هر یک ساعت،
‫و یه ام‌آر‌آی از مجاری صفراوی

120
00:05:38,743 --> 00:05:41,049
‫دقیقاً. گوش کن، وقتی خوب شدی

121
00:05:41,050 --> 00:05:42,833
‫می‌تونی بری از مغازه‌ی «الکتریک فیتوس»
‫دیسک گرامافون بخری

122
00:05:42,834 --> 00:05:44,182
‫شنیدم «شاهزاده» عملاً اونجا زندگی کرده

123
00:05:44,183 --> 00:05:45,707
‫فکر خیلی خوبیه

124
00:05:48,797 --> 00:05:50,275
‫ببخشید دیر کردم

125
00:05:50,276 --> 00:05:52,190
‫من ناظر سالن نیستم

126
00:05:52,191 --> 00:05:54,410
‫تازه، تعجب می‌کنم که بعد اتفاق دفعه‌ی پیش

127
00:05:54,411 --> 00:05:56,194
‫ریچارد ما رو با هم گذاشت

128
00:05:56,195 --> 00:05:59,328
‫شاید ازت انتظار داره که
‫تمام اشتباهاتم رو گزارش بدی

129
00:05:59,329 --> 00:06:01,286
‫چه شکاک

130
00:06:01,287 --> 00:06:04,289
‫ببین، حسی که به من داری بر همه عیانه،

131
00:06:04,290 --> 00:06:06,901
‫و ریچارد هیچوقت نمی‌خواست اینجا باشم

132
00:06:06,902 --> 00:06:09,077
‫خب من سیاست تو کارم نیست

133
00:06:09,078 --> 00:06:11,645
‫و قصد ندارم برات مشکی ایجاد کنم

134
00:06:21,177 --> 00:06:22,438
‫باورم نمی‌شه

135
00:06:22,439 --> 00:06:26,094
‫سونیا میترا
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

136
00:06:26,095 --> 00:06:27,836
‫و امروز دکتر منی؟

137
00:06:28,750 --> 00:06:30,272
‫گمونم یه کم ناجور شد

138
00:06:30,273 --> 00:06:32,274
‫ما قبلاً با هم تو رابطه بودیم

139
00:06:32,275 --> 00:06:33,580
‫اوه

140
00:06:33,581 --> 00:06:37,714
‫اما ۵ سال پیش بود؟

141
00:06:37,715 --> 00:06:39,325
‫درسته

142
00:06:41,763 --> 00:06:45,417
‫خیلی خب، ظاهراً حالت تهوع مداوم،

143
00:06:45,418 --> 00:06:48,508
‫اشتهای کم و خستگی داری؟

144
00:06:48,509 --> 00:06:51,032
‫آره، من دو هفته پیش از هند برگشتم

145
00:06:51,033 --> 00:06:52,381
‫اوهوم

146
00:06:52,382 --> 00:06:53,469
‫احتمالاً اونجا یه مریضی‌ای گرفتم

147
00:06:53,470 --> 00:06:55,384
‫علائمت کی شروع شدن؟

148
00:07:03,480 --> 00:07:05,568
‫آزمایش خون و عکس‌برداری

149
00:07:05,569 --> 00:07:08,658
‫موافقید دکتر میترا؟

150
00:07:08,659 --> 00:07:13,228
‫سی‌بی‌سی، کِم ۲۰، آنتی‌ژن، آنتی‌بادی
‫و اندوسکوپی؟

151
00:07:13,229 --> 00:07:16,188
‫بله. دقیقاً.

152
00:07:28,766 --> 00:07:30,071
‫- اوه!
‫- آروم!

153
00:07:30,072 --> 00:07:31,289
‫- ببخشید من...
‫- خوبی؟

154
00:07:31,290 --> 00:07:33,640
‫آره، دکتر میلر کجاست؟

155
00:07:33,641 --> 00:07:34,902
‫من که ندیدمش

156
00:07:34,903 --> 00:07:36,164
‫فکر نکنم کسی دیده باشدش

157
00:07:36,165 --> 00:07:37,688
‫چطور؟ چیزی لازم داری؟

158
00:07:38,950 --> 00:07:40,821
‫چیزی نیست. ولش کن.

159
00:07:40,822 --> 00:07:42,431
‫- مطمئنی؟
‫- آره

160
00:07:53,486 --> 00:07:55,444
‫دکتر ریچارد میلر

161
00:07:55,445 --> 00:07:58,316
‫دکتر میلر، اگه میتونی لطفا بهم زنگ بزن

162
00:07:58,317 --> 00:08:00,580
‫باید درمورد یه چیزی
‫باهات حرف بزنم

163
00:08:00,581 --> 00:08:02,844
‫وقت کمه

164
00:08:10,460 --> 00:08:14,028
‫حالا مایکا می‌خواد باهام دعوا کنه
‫و ست قایم می‌شه

165
00:08:14,029 --> 00:08:17,248
‫وقتی وارد اتاق می‌شم مامان از جاش می‌پره

166
00:08:17,249 --> 00:08:18,946
‫اینطور نیست رفیق

167
00:08:18,947 --> 00:08:20,905
‫ما همه فقط نگرانتیم

168
00:08:23,734 --> 00:08:26,258
‫به نظرت تراپی چطور پیش میره؟

169
00:08:26,998 --> 00:08:28,564
‫خوبه گمونم

170
00:08:28,565 --> 00:08:31,960
‫اما می‌گن دارودرمانی باید کمک کنه و...

171
00:08:33,352 --> 00:08:36,616
‫درست شدنش یه کم طول می‌کشه

172
00:08:43,232 --> 00:08:45,189
‫اون می‌خواد منو بفرسته کنه برم هوم؟

173
00:08:45,190 --> 00:08:47,845
‫اون می‌خواد کمکی که لازم داری رو
‫دریافت کنی

174
00:08:48,454 --> 00:08:49,759
‫منم همینطور

175
00:08:49,760 --> 00:08:51,674
‫ما فقط...

176
00:08:51,675 --> 00:08:54,417
‫واسه روش انجام این کار
‫با هم به توافق نمی‌رسیم

177
00:08:55,548 --> 00:08:57,246
‫ببین رفیق

178
00:08:57,899 --> 00:08:59,378
‫من دکترم

179
00:09:00,162 --> 00:09:01,945
‫- درسته؟
‫- آره

180
00:09:01,946 --> 00:09:03,644
‫ما حلش می‌کنیم

181
00:09:14,219 --> 00:09:17,657
‫خیلی خب، همه ازش خیلی می‌ترسن

182
00:09:17,658 --> 00:09:22,749
‫ولی من به ودلش احترام می‌ذارم
‫و خب دنیا هنوز مردسالاره

183
00:09:22,750 --> 00:09:24,881
‫- اوه بیخیال!
‫- می‌دونی این که...

184
00:09:24,882 --> 00:09:28,406
‫رئیس بخش یه بیمارستان خصوصیِ
‫ بزرگ باشی یعنی چی؟

185
00:09:28,407 --> 00:09:31,671
‫تازه، اون چند سال پیش پسرشو از دست داد

186
00:09:31,672 --> 00:09:33,455
‫بفرما. دیدی؟
‫تو دل‌نازکی

187
00:09:33,456 --> 00:09:35,065
‫اصلاً

188
00:09:35,066 --> 00:09:36,764
‫ولی دارم لبخند می‌بینم

189
00:09:40,724 --> 00:09:42,638
‫خیلی بهت میاد

190
00:09:42,639 --> 00:09:46,250
‫باشه، می‎‌دونی من از چی خیلی عصبانیم؟

191
00:09:46,251 --> 00:09:48,339
‫- از چی؟
‫- خب باید به مادرم اعتراف کنم...

192
00:09:48,340 --> 00:09:51,429
‫که خوب کرد ما رو با هم آشنا کرد

193
00:09:51,430 --> 00:09:54,824
‫خب اگه می‌خوای می‌تونیم
‫مامان منو مقصر بدونیم

194
00:09:57,057 --> 00:09:58,377
‫[دیشب محشر بود.
‫ راند دو رو کی می‌تونیم بریم؟]

195
00:09:58,437 --> 00:10:00,525
‫دستورات پرونده‌ی بیمارها ناقصه

196
00:10:00,526 --> 00:10:02,397
‫اندوسکوپی دستگاه گوارش فوقانی می‌خوای؟

197
00:10:02,398 --> 00:10:04,008
‫نوشتن «اندو» کفایت نمی‌کنه

198
00:10:09,666 --> 00:10:11,711
‫- تموم شد؟
‫- جواب آزمایشات اومد

199
00:10:11,712 --> 00:10:15,323
‫بیمارت اچ‌آی‌وی، هپاتیت، سارس
‫و ای‌بی‌وی‌اش منفیه،

200
00:10:15,324 --> 00:10:18,065
‫اما ایمی پیشنهاد داده که سونوی کبدی
‫و آزمایش تنفسی اوره بده

201
00:10:18,066 --> 00:10:20,982
‫تا گزینه‌ی زخم معده و گایاکام
‫برای خونریزی دستگاه گوارش فوقانی حذف شه

202
00:10:23,114 --> 00:10:24,767
‫اون نمی‌تونه تجویز کنه
‫خودت باید کنی

203
00:10:27,249 --> 00:10:29,294
‫اون هنوزم واقعاً دکتر خوبیه

204
00:10:30,165 --> 00:10:32,384
‫همه می‌دونن جولی

205
00:10:44,179 --> 00:10:46,093
‫موضوع چیه؟ داری منو می‌ترسونی

206
00:10:46,094 --> 00:10:47,747
‫من...

207
00:10:47,748 --> 00:10:49,052
‫ببخشید فقط گفتم بهتره که...

208
00:10:49,053 --> 00:10:51,359
‫اول خصوصی حرف بزنیم

209
00:10:51,360 --> 00:10:53,230
‫یعنی می‌دونید مشکلش چیه؟

210
00:10:53,231 --> 00:10:56,016
‫همسر شما فیبروز سیستیک داره.

211
00:10:56,017 --> 00:10:58,758
‫چی؟ چقدر وخیمه؟

212
00:10:58,759 --> 00:11:02,152
‫بدنش یه پروتئین ناقص تولید می‌کنه

213
00:11:02,153 --> 00:11:05,982
‫که روی بافت‌ها، سلول‌ها و غدد تاثیر داره

214
00:11:05,983 --> 00:11:08,028
‫و بسته به وخامت بیماریش،

215
00:11:08,029 --> 00:11:10,944
‫می‌تونه روی ریه‌ها، پانکراس، کبد، کلیه،

216
00:11:10,945 --> 00:11:13,685
‫و عملکردهای هضم تاثیر بذاره

217
00:11:13,686 --> 00:11:15,905
‫پس چی کار کنیم؟
‫درمانی داره؟

218
00:11:15,906 --> 00:11:17,428
‫نه درمانی نداره

219
00:11:17,429 --> 00:11:19,604
‫اما معالجات گسترده‌ای براش هست

220
00:11:19,605 --> 00:11:21,476
‫باورم نمی‌شه

221
00:11:21,477 --> 00:11:24,566
‫معمولاً اوایل بچگی خودشو نشون میده

222
00:11:24,567 --> 00:11:27,090
‫بیشتر کشورها حین تولد
‫براش آزمایش می‌گیرن،

223
00:11:27,091 --> 00:11:30,833
‫اما انگلستان تا سال ۲۰۰۷
‫اون رو جزو استانداردهای ملی نکرده بود

224
00:11:30,834 --> 00:11:32,748
‫پس پسر من تست نداده

225
00:11:32,749 --> 00:11:36,765
‫نه. ژنتیکی هم هست

226
00:11:36,814 --> 00:11:39,871
‫و ما به دلایل محکمی مطمئنیم که...

227
00:11:40,017 --> 00:11:42,759
‫اولیور پسر کری نیست

228
00:11:44,805 --> 00:11:47,154
‫چرا این حرف رو می‌زنید؟

229
00:11:47,155 --> 00:11:50,200
‫بیماران سی‌اف مشکل ناباروری دارن

230
00:11:50,201 --> 00:11:52,115
‫و اگه به کلینیک باروری می‌رفتید

231
00:11:52,116 --> 00:11:54,249
‫دکترها مشکل کری رو تشخیص می‌دادن

232
00:11:58,035 --> 00:12:00,907
‫ازدواج ما مشکلاتی داشت

233
00:12:00,908 --> 00:12:02,647
‫یه مدت جدا شدیم

234
00:12:02,648 --> 00:12:06,609
‫بعدش وقتی دوباره به هم برگشتیم
‫فهمیدم که باردارم

235
00:12:08,263 --> 00:12:10,699
‫تا مدت زیادی نمی‌دونستم از کدوم مرد

236
00:12:10,700 --> 00:12:12,833
‫ما قضاوتت نمی‌کنیم الکسیس

237
00:12:15,009 --> 00:12:16,705
‫انگار اون می‌کنه

238
00:12:16,706 --> 00:12:20,100
‫من اصلاً به خودم اجازه نمیدم خانم

239
00:12:20,101 --> 00:12:22,232
‫مسئله اینه که ما باید به همسرتون

240
00:12:22,233 --> 00:12:23,668
‫هر چی که الان بهتون گفتیم رو بگیم

241
00:12:23,669 --> 00:12:26,933
‫نه! لطفاً. اون تیکه‌ش رو نه
‫الان نه

242
00:12:26,934 --> 00:12:28,760
‫فکر می‌کنید وقتی که کری و اولیور

243
00:12:28,761 --> 00:12:30,371
‫توی گوگل سرچش کنن چی می‌شه؟

244
00:12:30,372 --> 00:12:35,115
‫می‌‌فهمم اما فقط...
‫یه کم زمان لازم دارم

245
00:12:35,116 --> 00:12:36,943
‫من نمی‌تونم به همسرتون دروغ بگم

246
00:12:36,944 --> 00:12:38,814
‫می‌تونم بهشون بگم نرن سراغ گوشی

247
00:12:38,815 --> 00:12:40,164
‫بذارن دکترها کارشونو بکنن

248
00:12:41,644 --> 00:12:43,645
‫همینجوریش هم این مشکل بزرگیه

249
00:12:43,646 --> 00:12:45,735
‫واقعاً نیازه اینو هم بدونه؟

250
00:12:48,303 --> 00:12:50,000
‫لطفاً

251
00:12:52,220 --> 00:12:56,745
‫بیا یه نگاه به این بنداز

252
00:12:56,746 --> 00:13:00,531
‫بثورات پوستی، تب،درد مفاصل،
‫درد شکمی،

253
00:13:00,532 --> 00:13:02,316
‫حالت تهوع و زردی

254
00:13:02,317 --> 00:13:04,100
‫فکر کنم اون هپاتیت ب داره

255
00:13:04,101 --> 00:13:05,667
‫آنتیژن سطحی که منفی بود

256
00:13:05,668 --> 00:13:07,408
‫اما همه‌ی علائمش جوره

257
00:13:07,409 --> 00:13:08,845
‫این بثورات رو ببین

258
00:13:14,546 --> 00:13:16,634
‫می‌دونم زمان عجیبی برای گفتنشه

259
00:13:16,635 --> 00:13:18,158
‫اما...

260
00:13:18,159 --> 00:13:20,638
‫من واقعاً دوست دارم وقتی بهتر شدم

261
00:13:20,639 --> 00:13:22,424
‫باهات گپ بزنم

262
00:13:23,860 --> 00:13:25,295
‫به یاد قدیما

263
00:13:28,821 --> 00:13:31,606
‫می‌تونه خودایمنی هم باشه

264
00:13:31,607 --> 00:13:33,913
‫من تست دی‌ان‌ای و بار ویروس می‌گیرم

265
00:13:33,914 --> 00:13:36,306
‫تو می‌تونی به معاینه‌ی فیزیکی ادامه بدی،

266
00:13:36,307 --> 00:13:38,831
‫اما فکر کنم حالا می‌دونیم
‫که چی کار باید بکنیم.

267
00:13:51,540 --> 00:13:52,933
‫سونیا؟

268
00:13:57,241 --> 00:13:59,374
‫اون کاری باهات کرده؟

269
00:14:01,506 --> 00:14:03,552
‫بهت صدمه زده؟

270
00:14:06,859 --> 00:14:09,339
‫ما بد کات کردیم و اون یه عوضی بود

271
00:14:09,340 --> 00:14:12,430
‫همین. من خوبم

272
00:14:18,871 --> 00:14:20,785
‫توصیه‌‌ی من عوض نشده

273
00:14:20,786 --> 00:14:23,571
‫پسر تو اختلال دوقطبی و اسکیزوتایپال داره

274
00:14:23,572 --> 00:14:26,443
‫اون نیاز به بستری و رفتار درمانی داره

275
00:14:26,444 --> 00:14:28,358
‫تو و ویکتوریا امکانات برخورد
‫با این موضوع رو ندارید

276
00:14:28,359 --> 00:14:30,230
‫اون بهت زنگ زد مگه نه؟

277
00:14:30,604 --> 00:14:32,735
‫حرفای اون با شما فرق داره؟

278
00:14:32,803 --> 00:14:33,973
‫اون دچار بدقلقی می‌شه

279
00:14:33,974 --> 00:14:35,365
‫بدقلقی مال پسربچه‌هاست

280
00:14:35,366 --> 00:14:37,977
‫پسر شما یه مرد بالغه با بدن یه مرد بالغ

281
00:14:37,978 --> 00:14:40,805
‫خب که چی؟ تنها راه حل...

282
00:14:40,806 --> 00:14:43,547
‫اینه که بفرستیمش دیوونه‌خونه؟

283
00:14:43,548 --> 00:14:45,071
‫خیلی خب، یه لحظه لوکاس رو فراموش کن

284
00:14:45,072 --> 00:14:47,160
‫این مسئله با خانواده‌ی شما چی کار می‌کنه؟

285
00:14:47,161 --> 00:14:48,248
‫با پسرهاتون؟

286
00:14:48,249 --> 00:14:49,379
‫زندگی کردن توی همچین خونه‌ای

287
00:14:49,380 --> 00:14:51,078
‫برای اونا چه حسی داره؟

288
00:14:52,905 --> 00:14:54,210
‫می‌شه دوباره باهاش مشاوره داشته باشی؟

289
00:14:54,211 --> 00:14:56,300
‫شاید چیز متفاوتی دیدی؟

290
00:15:01,146 --> 00:15:02,670
‫بیارش داخل

291
00:15:46,451 --> 00:15:47,176
‫سلام

292
00:15:47,177 --> 00:15:48,656
‫سلام، گوش کن
‫باید سریع بجنبیم

293
00:15:48,657 --> 00:15:50,092
‫بار ویروس راوی خارج از نموداره

294
00:15:50,093 --> 00:15:52,355
‫اون نارسایی حاد کبدی داره

295
00:15:52,356 --> 00:15:54,183
‫و کبدش داره از کار میفته

296
00:15:54,184 --> 00:15:57,491
‫آزمایشات، عکس‌هاش و پاتولوژیش
‫این رو تایید کردن

297
00:15:57,492 --> 00:15:59,580
‫پس توی دوره‌ی کمونه، تستش منفی می‌شه

298
00:15:59,581 --> 00:16:01,277
‫در حالی که به شدت مسریه

299
00:16:01,278 --> 00:16:04,628
‫اون اینترفرون بتا و تنوفوویز لازم داره

300
00:16:04,629 --> 00:16:06,326
‫می‌دونم امی

301
00:16:06,327 --> 00:16:09,503
‫خب، می‌تونی به ایستگاه پرستاران زنگ بزنی
‫و دستور شفاهی بدی؟

302
00:16:09,504 --> 00:16:10,591
‫وضعیتش داره وخیم می‌شه

303
00:16:10,592 --> 00:16:12,767
‫- کجایی؟
‫- دستشویی‌ام

304
00:16:12,768 --> 00:16:14,770
‫الان میام بیرون

305
00:16:17,903 --> 00:16:20,818
‫کری، تو به انسولین واکنش آلرژیک میدی

306
00:16:20,819 --> 00:16:22,733
‫و گلوکوزت نوسان پیدا می‌کنه،

307
00:16:22,734 --> 00:16:25,736
‫و بدنت به سختی می‌تونه آنزیم‌هایی بسازه

308
00:16:25,737 --> 00:16:27,173
‫که غذا رو به سوخت تبدیل کنن

309
00:16:27,174 --> 00:16:29,000
‫ریه‌هات داره آب میاره

310
00:16:29,001 --> 00:16:30,741
‫برای همین نفس کشیدن داره برات سخت‌تر می‌شه

311
00:16:30,742 --> 00:16:33,570
‫متاسفانه یه پانکراس دیگه نیاز داری کری

312
00:16:33,571 --> 00:16:34,963
‫منظورتون پیوند عضوه؟

313
00:16:34,964 --> 00:16:36,095
‫چی کار باید کرد؟

314
00:16:36,096 --> 00:16:37,748
‫یا باید اسمش بره توی لیست؟

315
00:16:37,749 --> 00:16:39,185
‫ما حتی شهروند اینجا هم نیستیم

316
00:16:39,186 --> 00:16:40,360
‫این عامل تاثیری نداره

317
00:16:40,361 --> 00:16:41,926
‫اولیور، گفتم گوشی رو بذار کنار

318
00:16:41,927 --> 00:16:43,580
‫دکترها اینجان

319
00:16:43,581 --> 00:16:45,539
‫ما اسمش رو توی شبکه‌ی پیوند عضو وارد کردیم

320
00:16:45,540 --> 00:16:47,018
‫پس امیدواریم که زیاد منتظر نمونیم

321
00:16:47,019 --> 00:16:49,369
‫شاید اصلاً نیاز نباشه منتظر بمونیم

322
00:16:49,370 --> 00:16:51,806
‫من می‌تونم بخشی از پانکراسم رو
‫بهش اهدا کنم؟

323
00:16:51,807 --> 00:16:54,461
‫اینجا نوشته اگه تطابق ژنتیکی کافی باشه

324
00:16:54,462 --> 00:16:55,549
‫می‎‌شه بخشیش رو پیوند زد

325
00:16:55,550 --> 00:16:56,637
‫از این گزینه به ندرت استفاده می‌شه

326
00:16:56,638 --> 00:16:58,029
‫و فکر خوبی نیست

327
00:16:58,030 --> 00:16:59,640
‫و پدرت یه پانکراس کاملاً جدید لازم داره

328
00:16:59,641 --> 00:17:01,816
‫اما می‌تونیم توی مدت انتظار
‫معالجه‌ش کنیم

329
00:17:01,817 --> 00:17:04,427
‫والدین اون فوت کردن
‫من تنها کسی‌ام که نسبت خونی باهاش دارم

330
00:17:04,428 --> 00:17:06,212
‫پس اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتین،

331
00:17:06,213 --> 00:17:08,605
‫هر کاری بتونم انجام میدم

332
00:17:08,606 --> 00:17:10,433
‫متاسفم پسر
‫از این وضعیت خوشم نمیاد

333
00:17:10,434 --> 00:17:11,782
‫آره منم خوشم نمیاد

334
00:17:11,783 --> 00:17:13,610
‫اما وظیفه‌ی ما درمان بیماری بیمارانه

335
00:17:13,611 --> 00:17:15,569
‫ناباروری اون الان ربطی به موضوع نداره

336
00:17:15,570 --> 00:17:17,179
‫وقتی بفهمه ربط داره

337
00:17:17,180 --> 00:17:19,529
‫مهم‌ترین چیز برای این مرد چیه؟

338
00:17:19,530 --> 00:17:20,835
‫خانواده‌ش

339
00:17:20,836 --> 00:17:23,011
‫درسته و حالا که پیوند عضو لازم داره

340
00:17:23,012 --> 00:17:24,578
‫اینکه خانواده‌شاز هم بپاشه
‫برای استرسش...

341
00:17:24,579 --> 00:17:27,276
‫- خوبه یا بد؟
‫- پس ما به اون و پسرش دروغ بگیم...

342
00:17:27,277 --> 00:17:29,539
‫و امیدوار باشیم که خودشون نفهمن!

343
00:17:29,540 --> 00:17:31,802
‫فقط تمرکزت روی معالجه باشه، تی‌جی

344
00:17:31,803 --> 00:17:34,241
‫هروقت فکر کنه که اون آمادگیشو داره
‫خودش بهش می‌گه

345
00:17:43,946 --> 00:17:45,642
‫اوه، سلام ریچارد

346
00:17:45,643 --> 00:17:46,731
‫سلام

347
00:17:48,080 --> 00:17:49,820
‫چیزه...

348
00:17:49,821 --> 00:17:51,692
‫جینا داره کمکم می‌کنه...

349
00:17:51,693 --> 00:17:53,389
‫درگیر لوکاسم

350
00:17:53,390 --> 00:17:55,913
‫ون توی چند سال اخیر...

351
00:17:55,914 --> 00:17:57,872
‫دچار یه سری مشکلات روانی شده

352
00:17:57,873 --> 00:17:59,701
‫واقعاً متاسفم که اینو می‌شنوم

353
00:18:05,359 --> 00:18:07,055
‫می‌خوای برگردی داخل صبحت کنیم؟

354
00:18:07,056 --> 00:18:10,581
‫نه، بعداً بهت زنگ می‌‌زنم

355
00:18:11,147 --> 00:18:13,366
‫مرسی

356
00:18:13,367 --> 00:18:16,196
‫بیا لوکاس. می‌برمت خونه

357
00:18:20,896 --> 00:18:23,114
‫من با تمام وجودم...

358
00:18:23,115 --> 00:18:25,595
‫احساس می‌کنم که یه مشکلی اینجا هست،

359
00:18:25,596 --> 00:18:29,077
‫اما اون انکارش می‌کنه...

360
00:18:29,078 --> 00:18:30,861
‫من چی کار باید بکنم؟

361
00:18:30,862 --> 00:18:32,515
‫گمونم درموردش با ریچارد حرف نزدی؟

362
00:18:32,516 --> 00:18:33,908
‫چی بگم؟

363
00:18:33,909 --> 00:18:35,910
‫اوه، فکر می‌کنم این مرده
‫به سونیا تجاوز کرده،

364
00:18:35,911 --> 00:18:37,259
‫اما اون می‌گه حالش خوبه

365
00:18:37,260 --> 00:18:40,480
‫همه فکر می‌کنن من تکانشی و دیوونه‌ام

366
00:18:40,481 --> 00:18:42,786
‫یا هم سعی دارم سونیا رو اذیت کنم

367
00:18:42,787 --> 00:18:45,180
‫و همینجوریش هم رو هوام

368
00:18:45,181 --> 00:18:48,401
‫خیلی خب، بگو رفتارشون با هم چه جوریه

369
00:18:48,402 --> 00:18:51,752
‫دکتر میترا به ایستگاه پرستاری دو

370
00:18:51,753 --> 00:18:53,667
‫دکتر میترا

371
00:18:57,280 --> 00:18:58,367
‫دکتر میترا...

372
00:18:58,368 --> 00:19:00,544
‫به ایستگاه پرستاری دو

373
00:19:05,201 --> 00:19:08,552
‫دکتر میترا به ایستگاه پرستاری دو

374
00:19:09,858 --> 00:19:12,861
‫اینترفرون و اندانسترون برای راوی دار گرفتم

375
00:19:14,645 --> 00:19:17,344
‫امروز چت شده؟
‫هیچکس پیدات نمی‌کنه

376
00:19:35,971 --> 00:19:38,929
‫می‌دونی، خیلی خوشحالم که می‌بینم...

377
00:19:38,930 --> 00:19:41,889
‫هنوز بهم اهمیت میدی سونیا

378
00:19:41,890 --> 00:19:44,152
‫اولش انگار خیلی سرد بودی

379
00:19:44,153 --> 00:19:46,938
‫گمونم یه کم موذبی که قبلاً باهم بودیم

380
00:19:49,767 --> 00:19:52,726
‫ما باهم نبودی راوی

381
00:19:52,727 --> 00:19:55,555
‫نمی‌فهمم چرا این حرف رو می‌زنی

382
00:19:55,556 --> 00:19:59,036
‫اون توی ذهنش کار اشتباهی نکرده

383
00:19:59,037 --> 00:20:01,169
‫واسه همین همینجوری دستشو می‌گیره؟

384
00:20:01,069 --> 00:20:03,375
اینطوری میخواد
بهش تسلط پیدا کنه

385
00:20:03,376 --> 00:20:04,463
دوباره

386
00:20:04,464 --> 00:20:06,116
خدای من

387
00:20:06,117 --> 00:20:07,857
اون نباید پزشک معالجش باشه

388
00:20:07,858 --> 00:20:10,512
امی، اون نباید
اصلا نزدیکش بشه

389
00:20:10,513 --> 00:20:13,167
.آخه، بی‌خیال سونیا
مگه من چی کارت کردم؟

390
00:20:13,168 --> 00:20:14,473
خودت می‌دونی

391
00:20:14,474 --> 00:20:16,737
می‌دونم؟

392
00:20:18,086 --> 00:20:20,218
بهم تجاوز کردی

393
00:20:21,611 --> 00:20:25,353
این داستانیه که
برای خودت تعریف می‌کنی؟

394
00:20:25,354 --> 00:20:28,226
چون هردومون می‌دونیم
اون شب چه اتفاقی افتاد

395
00:20:28,227 --> 00:20:32,534
،خودت می‌خواستی
خودت هم گیرت اومد

396
00:20:32,535 --> 00:20:34,710
...و فردا صبح که بیدار شدی

397
00:20:34,711 --> 00:20:36,800
احساس کردی یه فاحشه کوچولویی

398
00:20:36,801 --> 00:20:40,107
و صدای مادرت
توی سرت می‌پیچید

399
00:20:40,108 --> 00:20:42,391
برای همین برای خودت
...داستان ساختی

400
00:20:42,415 --> 00:20:43,981
که من مجبورت کرده بودم

401
00:20:45,896 --> 00:20:47,593
ببین، دست بردار سونیا

402
00:20:47,594 --> 00:20:51,292
هردومون می‌دونیم که
واسش له‌له میزدی

403
00:20:55,254 --> 00:20:56,558
...سوال اصلی اینه که

404
00:20:56,559 --> 00:20:58,605
چرا نمی‌خواستی دور دوم رو بریم؟

405
00:21:15,809 --> 00:21:25,831
SaberFun
صابرفان

406
00:21:28,809 --> 00:21:30,331
سونیا، چی شده؟

407
00:21:31,768 --> 00:21:35,858
!سونیا! به خودت بیا
چی بهش دادی؟

408
00:21:35,859 --> 00:21:38,208
هوا داخل کاتتر

409
00:21:38,209 --> 00:21:42,212
داخل کاتتر مرکزیش، هوا تزریق کردی؟

410
00:21:42,213 --> 00:21:44,738
خدای من

411
00:21:51,353 --> 00:21:53,398
...چی کار -
کمکم می‌کنی درستش کنم -

412
00:21:53,399 --> 00:21:54,703
وگرنه کُد اعلام می‌کنم

413
00:21:54,704 --> 00:21:57,141
تو اینو میخوای؟ -
نه -

414
00:22:08,152 --> 00:22:10,850
!پیداش کردم
درحال گردش در بطن راست

415
00:22:10,851 --> 00:22:12,504
داره به سمت شریان‌های ریوی
حرکت می‌کنه

416
00:22:12,505 --> 00:22:13,593
آمبوبگ بزن

417
00:22:16,987 --> 00:22:18,118
هنوزم فشارش پایینه

418
00:22:18,119 --> 00:22:19,380
به‌زودی کُد میخوره

419
00:22:19,381 --> 00:22:20,729
...بیا، افزایش درصد اکسیژن باید

420
00:22:20,730 --> 00:22:22,601
کمک کنه حباب‌ها کوچک بشن

421
00:22:22,602 --> 00:22:24,472
نمایشگر داره
زجر تنفسی و قلبی نشون میده

422
00:22:24,473 --> 00:22:28,781
می‌تونی یه ترالی راه‌هوایی و
...تهویه برام بیاری

423
00:22:28,782 --> 00:22:33,830
به‌علاوه ۱۰۰میلی فنتانیل، ۲۵تا پروپوفول
و ۷۵تا سوکسینیل کولین؟

424
00:22:44,188 --> 00:22:46,494
اومد

425
00:22:46,495 --> 00:22:47,931
یکی دیگه هم اومد

426
00:22:50,978 --> 00:22:53,762
وضعیتش پایدار شد

427
00:22:53,763 --> 00:22:56,549
!باید فورا از این اتاق بری بیرون

428
00:23:20,442 --> 00:23:21,747
میخوای توضیح بدی؟

429
00:23:21,748 --> 00:23:23,575
،دائم داشت لجمو درمیاورد
...و بعدش

430
00:23:23,576 --> 00:23:26,708
...انگار من
توی بدن خودم نبودم

431
00:23:26,709 --> 00:23:30,059
!من ازت پرسیدم
...بهت فرصت دادم توضیح بدی

432
00:23:30,060 --> 00:23:32,018
!که قضیه از چه قراره -
!می‍‌‌‌دونم -

433
00:23:32,019 --> 00:23:35,587
،سعی کردم با ریچارد تماس بگیرم
...ولی من حتی

434
00:23:35,588 --> 00:23:38,285
،هر اتفاقی که بیفته
تو رو درگیر ماجرا نمی‌کنم

435
00:23:38,286 --> 00:23:40,505
شوخیت گرفته؟
!منم الانشم درگیر شدم

436
00:23:40,506 --> 00:23:42,115
متاسفم

437
00:23:42,116 --> 00:23:43,366
خیلی متاسفم

438
00:23:43,390 --> 00:23:44,640
تو یه دکتری

439
00:23:45,467 --> 00:23:47,034
تو سوگند خوردی

440
00:23:51,560 --> 00:23:52,316
حالش چطوره؟

441
00:23:52,340 --> 00:23:53,735
فعلا وضعیتش پایداره

442
00:23:53,736 --> 00:23:55,038
بهتره امیدوار باشی به هوش بیاد

443
00:23:55,039 --> 00:23:58,653
و دچار آسیب‌های عصبی نشده باشه

444
00:23:58,654 --> 00:24:02,788
سونیا، اون موقع
دنبال من می‌گشتی؟

445
00:24:02,789 --> 00:24:06,922
اوه، توی این فکر بودم که
شاید امروز زودتر برم خونه

446
00:24:06,923 --> 00:24:09,577
،مساله خانوادگی پیش اومده بود
ولی خودش حل شد

447
00:24:09,578 --> 00:24:11,057
خیلی‌خب، خوبه

448
00:24:11,058 --> 00:24:12,279
کاردکس‌ها رو خوندم

449
00:24:12,303 --> 00:24:14,626
دیدم که یکی از
...بیمارانت، راوی دار

450
00:24:14,627 --> 00:24:16,541
دچار حمله افت اکسیژن شده بود

451
00:24:16,542 --> 00:24:18,325
لطفا توضیح بده

452
00:24:18,326 --> 00:24:21,241
...ناتوانی در محافظت از راه هوایی

453
00:24:21,242 --> 00:24:23,025
ناشی از انسفالیت کبدی
(آسیب مغزی ناشی از نارسایی کبدی)

454
00:24:23,026 --> 00:24:25,158
منتظریم سی‌تی ریه انجام بشه

455
00:24:25,159 --> 00:24:26,383
نارسایی کبدی داره

456
00:24:26,407 --> 00:24:29,554
آزمایشات اولیه هپاتیت بی
منفی شد

457
00:24:29,555 --> 00:24:32,600
ولی بارِ ویروس
بسیار زیاد بود

458
00:24:32,601 --> 00:24:34,254
وقفه سرولوژیک
(فاصله‌ تا زمان ایجاد آنتی‌بادی‌ها و مثبت شدن آزمایش)

459
00:24:34,255 --> 00:24:36,082
خوب متوجه شدید

460
00:24:36,083 --> 00:24:39,041
...خیلی‌خب، به تجویز اینترفرون

461
00:24:39,042 --> 00:24:40,260
و تنوفویر خوراکی ادامه میدیم

462
00:24:40,261 --> 00:24:41,870
.درسته
البته

463
00:24:41,871 --> 00:24:44,047
خیلی‌خب. میرم
بقیه کاردکس‌ها رو چک کنم

464
00:24:50,750 --> 00:24:54,318
پس نمیخوای گزارشم رو بدی؟

465
00:24:55,972 --> 00:24:58,322
هنوز تصمیم نگرفتم

466
00:25:01,238 --> 00:25:03,327
پس الان تکلیف چیه؟

467
00:25:07,288 --> 00:25:09,637
پایان شیفتت رو اطلاع بده

468
00:25:09,638 --> 00:25:12,161
خروج بزن و برو خونه

469
00:25:12,162 --> 00:25:13,641
صبح ببین وضعیتش چطوره

470
00:25:13,642 --> 00:25:15,687
خیلی‌خب -
سونیا -

471
00:25:15,688 --> 00:25:18,168
بهش نزدیک نشو

472
00:25:29,745 --> 00:25:30,832
میدونم استرس داری

473
00:25:30,833 --> 00:25:32,094
...ولی شانس آوردی که به این سرعت

474
00:25:32,095 --> 00:25:33,531
همچین پیوندِ سازگاری پیدا کردیم

475
00:25:33,532 --> 00:25:35,837
و ما بهترین جراح‌ها رو داریم، باشه؟

476
00:25:35,838 --> 00:25:37,883
شانس آوردی این اتفاق توی منچستر نیفتاد

477
00:25:37,884 --> 00:25:39,537
این حرفت دیگه نامردی بود، رفیق

478
00:25:39,538 --> 00:25:43,062
،سرزمین آزادگان
زادگاه دلاوران

479
00:25:43,063 --> 00:25:45,064
هی، خانواده‌م رو دیدی؟

480
00:25:45,065 --> 00:25:47,109
حالشون چطوره؟ -
خوبن -

481
00:25:47,110 --> 00:25:48,415
دارن تحمل می‌کنن

482
00:25:48,416 --> 00:25:50,156
بهشون بگو دوستشون دارم، باشه؟

483
00:25:50,157 --> 00:25:52,159
خودشون می‌دونن، ولی میگم

484
00:25:57,817 --> 00:26:00,340
آره، و مناظره
...اینش خیلی عجیبه که

485
00:26:00,341 --> 00:26:01,689
...میتونی واسه هردوطرف

486
00:26:01,690 --> 00:26:04,039
به یک شدت بحث کنی

487
00:26:04,040 --> 00:26:05,606
...و هر موضعی هم که بگیری

488
00:26:05,607 --> 00:26:06,955
به یه اندازه جوش میاری

489
00:26:06,956 --> 00:26:08,740
خب دیگه چی کار کردی؟
بیرون رفتی؟

490
00:26:08,741 --> 00:26:11,133
کار خاصی نکردم

491
00:26:11,134 --> 00:26:12,831
،مراقب بودم
از گروه جدا نشدم

492
00:26:12,832 --> 00:26:14,279
یعنی چی که مراقب بودی؟

493
00:26:14,303 --> 00:26:15,485
مگه اتفاقی افتاده؟

494
00:26:15,486 --> 00:26:17,662
چندتا از پسرهای خوابگاه
دست از سرمون برنمی‌داشتن

495
00:26:17,663 --> 00:26:20,229
ولی خودمون حلش کردیم

496
00:26:20,230 --> 00:26:21,709
باید با هم صحبت کنیم که
...هروقت احساس ناامنی کردی

497
00:26:21,710 --> 00:26:23,363
باید چی کار بکنی

498
00:26:23,364 --> 00:26:24,930
خودم در جریان هستم، مامان

499
00:26:24,931 --> 00:26:26,888
از هیچکس نوشیدنی نگیر

500
00:26:26,889 --> 00:26:28,803
شب‌ها فقط گروهی راه برو

501
00:26:28,804 --> 00:26:31,066
...و کلیدت هم لای انگشتات نگه‌دار

502
00:26:31,067 --> 00:26:32,807
تا سلاح درست کنی

503
00:26:32,808 --> 00:26:35,854
...اگه با کسی که می‌شناسی

504
00:26:35,855 --> 00:26:38,553
در شرایط بدی قرار بگیری، چی؟

505
00:26:39,293 --> 00:26:41,250
...مثلا توی مهمونی یا

506
00:26:41,251 --> 00:26:43,340
منظورت تجاوز سر قرار عاشقانه‌ست؟

507
00:26:44,428 --> 00:26:45,994
آره

508
00:26:45,995 --> 00:26:48,389
پارسال درموردش حرف زدیم

509
00:26:48,737 --> 00:26:49,912
اوه

510
00:26:51,174 --> 00:26:53,436
...عه، خب

511
00:26:53,437 --> 00:26:55,047
احساس می‌کنی آمادگی پیدا کردی؟

512
00:26:55,048 --> 00:26:58,834
آره، مامان. راستش واقعا
خیلی خوب توضیح دادی

513
00:27:01,837 --> 00:27:04,099
متنفرم که مجبورم
این چیزا رو یادت بدم

514
00:27:04,100 --> 00:27:05,579
مگه شغلت همین نیست؟

515
00:27:05,580 --> 00:27:08,191
فقط میگم کاش
توی همچین دنیایی زندگی نمی‌کردیم

516
00:27:11,542 --> 00:27:13,632
هیچکس نمی‌تونه کاریش کنه

517
00:27:23,598 --> 00:27:26,948
ممنونم که مساله رو
به ما تحمیل نکردی

518
00:27:26,949 --> 00:27:29,429
قسم میخورم اگه
...زنده از جراحی بیرون بیاد

519
00:27:29,430 --> 00:27:31,300
به همه‌چی اعتراف میکنم

520
00:27:31,301 --> 00:27:33,346
...طبق تجربه من

521
00:27:33,347 --> 00:27:38,612
،مردم می‌تونن ببخشن
به شرطی که حقیقت رو بشنون

522
00:27:38,613 --> 00:27:40,788
.حقیقت واقعی
بدون بهانه

523
00:27:40,789 --> 00:27:42,616
کسی احساساتت رو جریحه‌دار کرده؟

524
00:27:42,617 --> 00:27:44,923
میشه اینطورگفت، آره

525
00:27:44,924 --> 00:27:46,665
نوبت توئه ها، رفیق

526
00:27:52,627 --> 00:27:54,759
با همه مریض‌هات
شب‌نشینی برگزار میکنی؟

527
00:27:54,760 --> 00:27:57,152
فقط با طرفدارهای پرینس

528
00:27:57,153 --> 00:27:59,459
پس آهنگ «من واست می‌میرم» رو نخون

529
00:27:59,460 --> 00:28:00,547
!اولیور

530
00:28:00,548 --> 00:28:02,418
طنز تلخه، مامان

531
00:28:02,419 --> 00:28:04,420
می‌دونی که اگه تو
...زیر تیغ جراحی بودی

532
00:28:04,421 --> 00:28:05,988
بابا ده برابر بدتر شوخی میکرد

533
00:28:07,990 --> 00:28:11,079
خب، خبرهای خوبی دارم

534
00:28:11,080 --> 00:28:13,908
،جراحی با موفقیت تموم شد
و الان هم شرایطش پایداره

535
00:28:20,437 --> 00:28:21,961
هرچی ازت تشکر کنم کمه، رفیق

536
00:28:34,437 --> 00:28:36,361
‫[یک از هر سه زن در طول عمر
[خشونت فیزیکی و/یا جنسی تجربه کرده‌اند

537
00:28:36,367 --> 00:28:37,361
‫[آمار تجاوز و خشونت جنسی]

538
00:28:37,367 --> 00:28:38,761
‫[افزایش افکار خودکشی یا افسردگی
[در قربانیان خشونت جنسی

539
00:28:38,767 --> 00:28:40,361
‫[نرخ مصرف مواد در قربانیان خشونت جنسی
[بالاتر است

540
00:28:51,512 --> 00:28:53,295
سلام

541
00:28:53,296 --> 00:28:54,775
<i> حالت چطوره؟</i>

542
00:28:54,776 --> 00:28:58,083
به‌نظرم توی عمرم
...فقط یک شب

543
00:28:58,084 --> 00:29:00,781
بدتر از امشب گذروندم

544
00:29:00,782 --> 00:29:02,870
<i> از بیمارستان پرس‌وجو کردم</i>

545
00:29:02,871 --> 00:29:05,046
معاینات عصبی نرمال بوده

546
00:29:05,047 --> 00:29:07,353
و داروها دارن اثر می‌کنن

547
00:29:07,354 --> 00:29:09,355
<i>اون خوب میشه</i>

548
00:29:09,356 --> 00:29:11,793
خب، چه خوب

549
00:29:12,272 --> 00:29:14,142
واسه تو

550
00:29:14,143 --> 00:29:16,536
تو از کسی کمک گرفتی، سونیا؟

551
00:29:16,537 --> 00:29:18,626
با کسی حرف زدی؟

552
00:29:19,583 --> 00:29:20,802
نه

553
00:29:22,282 --> 00:29:24,893
.باید این کار رو میکردم
مشخصه

554
00:29:28,288 --> 00:29:30,246
به مامانم گفتم

555
00:29:34,207 --> 00:29:37,731
اونم گفت صداش رو درنیارم

556
00:29:37,732 --> 00:29:42,431
راوی، پسر شریک تجاری پدرمه

557
00:29:42,432 --> 00:29:46,131
<i>مادرم فقط سعی داشت
از خانوادمون محافظت کنه</i>

558
00:29:46,132 --> 00:29:48,568
...خدای من، من

559
00:29:48,569 --> 00:29:51,266
<i>میخوام خودم رو تسلیم کنم</i>

560
00:29:51,267 --> 00:29:52,659
...عه، واستا ببینم

561
00:29:52,660 --> 00:29:55,531
این مساله ممکنه
زندگی حرفه‌ایت رو نابود کنه

562
00:29:55,532 --> 00:29:58,317
،شاید اینکه گزارشم رو ندادی
حتی جرم باشه

563
00:29:58,318 --> 00:30:00,014
و من نمی‌تونم مسئولیتش رو
روی دوش تو بندازم

564
00:30:00,015 --> 00:30:02,451
من هیچوقت نباید اجازه میدادم
به اون اتاق برگردی، سونیا

565
00:30:02,452 --> 00:30:04,410
!من می‌دونستم

566
00:30:04,411 --> 00:30:08,196
!پس یه بخشیش هم تقصیر منه

567
00:30:08,197 --> 00:30:10,330
چرا باید اینطوری خودت رو
به خطر بندازی؟

568
00:30:12,462 --> 00:30:14,986
چون تو اونی نیستی که باید تاوان بده

569
00:30:14,987 --> 00:30:16,292
اونه

570
00:30:33,309 --> 00:30:34,744
امروز حالش چطوره؟

571
00:30:34,745 --> 00:30:36,177
با داروی آرامبخش خفیف خوابیده
...ولی

572
00:30:36,201 --> 00:30:37,008
شرایط پایداره

573
00:30:37,009 --> 00:30:38,357
و بررسی‌های عصبی هم نرماله

574
00:30:38,358 --> 00:30:39,967
دکتر میترا کجاست؟

575
00:30:39,968 --> 00:30:42,361
داره به بیمار اتاق 615 رسیدگی میکنه

576
00:30:42,362 --> 00:30:44,364
راستش به کمکت نیاز داره

577
00:30:46,279 --> 00:30:47,975
می‌دونی که تو نمی‌تونی
مریض معالجه کنی

578
00:30:47,976 --> 00:30:50,891
بله جولی، اطلاع دارم

579
00:30:50,892 --> 00:30:53,460
خودش یه دقیقه دیگه میاد

580
00:31:14,873 --> 00:31:16,351
...حتی اگه کسی رو پیدا کنیم

581
00:31:16,352 --> 00:31:17,787
...نمیشه که بکشونیمش تا بیمارستان

582
00:31:17,788 --> 00:31:19,659
و بپرسیم بهش تعرض جنسی شده یا نه

583
00:31:19,660 --> 00:31:21,095
لازم نیست این کار رو بکنیم

584
00:31:21,096 --> 00:31:23,228
...گزارش قرارگیری در معرض هپاتیت بی

585
00:31:23,229 --> 00:31:24,925
مساله بهداشت عمومیه

586
00:31:24,926 --> 00:31:26,318
و همینطوری اونو به دام میندازیم

587
00:31:26,319 --> 00:31:30,104
هپاتیت بی، الگوهای ژنتیکی مشخصی داره

588
00:31:30,105 --> 00:31:33,021
،پس اگه کسی رو مبتلا کرده باشه
می‌تونیم اثباتش کنیم

589
00:31:37,504 --> 00:31:40,549
هپاتیت بی داری و
...احتمال داره که

590
00:31:40,550 --> 00:31:42,160
از یکی دیگه از بیمارامون
بهت منتقل شده باشه

591
00:31:42,161 --> 00:31:43,901
چطور ممکنه اینو بدونی؟

592
00:31:43,902 --> 00:31:46,425
این بیماری از طریق مایعات منتقل میشه

593
00:31:46,426 --> 00:31:48,688
و اسم تو رو توی موبایلش پیدا کردیم

594
00:31:48,689 --> 00:31:52,911
...برامون مشخص بود که شما
تماس جنسی داشتید

595
00:31:53,912 --> 00:31:55,651
یه بیمار؟

596
00:31:55,652 --> 00:31:57,916
اجازه نداریم نام ببریم

597
00:32:01,397 --> 00:32:03,486
...عجب آشغال

598
00:32:04,226 --> 00:32:05,924
برخلاف رضایت تو بوده؟

599
00:32:12,669 --> 00:32:14,742
تو رو شام برد بیرون

600
00:32:14,766 --> 00:32:17,151
یه جای خوب، ولی نه عالی

601
00:32:17,152 --> 00:32:19,675
،واست صندلی رو عقب کشید
درها رو باز کرد

602
00:32:19,676 --> 00:32:21,330
یه مرد محترم بی‌نقص

603
00:32:22,679 --> 00:32:24,506
از کجا میدونی؟

604
00:32:24,507 --> 00:32:28,076
پنج سال پیش، بخشی از وجودم رو
ازم گرفت که دیگه برنمیگرده

605
00:32:31,427 --> 00:32:33,734
از گفتن اسمش شروع کن

606
00:32:34,953 --> 00:32:36,998
عه

607
00:32:37,694 --> 00:32:38,913
اسمش؟

608
00:32:43,918 --> 00:32:46,181
اسمش راوی داره

609
00:32:48,575 --> 00:32:50,838
و با تو چی کار کرد؟

610
00:32:56,800 --> 00:32:58,585
آخه به من که تجاوز کرد

611
00:33:03,111 --> 00:33:05,374
اون...عه... آره

612
00:33:06,810 --> 00:33:08,247
بهم تجاوز کرد

613
00:33:10,989 --> 00:33:13,425
خیلی متاسفم، امیلی

614
00:33:13,426 --> 00:33:16,558
،اگه وقتی برای من اتفاق افتاد
...قضیه رو علنی کرده بودم

615
00:33:16,559 --> 00:33:18,560
الان تو اینجا ننشسته بودی

616
00:33:18,561 --> 00:33:19,866
تو که اینو نمیدونی

617
00:33:19,867 --> 00:33:22,390
اینو میدونم که اگه امروز
...جلوی راوی رو نگیریم

618
00:33:22,391 --> 00:33:24,088
این بلا رو سر یکی دیگه میاره

619
00:33:24,089 --> 00:33:25,828
...و نمیخوام مجبور باشی مثل من

620
00:33:25,829 --> 00:33:27,569
با عذاب وجدانش زندگی کنی

621
00:33:27,570 --> 00:33:29,223
برای همین گفتی بیام؟

622
00:33:29,224 --> 00:33:31,573
تا مجبورم کنی
ازش شکایت کنم؟

623
00:33:31,574 --> 00:33:35,316
تا شرمنده و سرزنش بشم؟
ولی این دفعه جلوی چشم عموم؟

624
00:33:35,317 --> 00:33:38,276
،میدونم میخوای قایم بشی
وانمود کنی هیچوقت اتفاق نیفتاده

625
00:33:38,277 --> 00:33:41,148
،ولی بهم اعتماد کن
...هرچقدر هم تلاش کنی

626
00:33:41,149 --> 00:33:43,064
این اتفاق از ذهنت پاک نمیشه

627
00:33:44,631 --> 00:33:46,067
نمی‌تونم

628
00:33:47,373 --> 00:33:48,896
نمی‌تونم این کار رو بکنم

629
00:33:50,115 --> 00:33:51,638
چرا، می‌تونی

630
00:33:56,773 --> 00:34:00,950
چون منم در کنارت خواهم بود

631
00:34:00,951 --> 00:34:04,606
...و اگه ما قضیه رو علنی کنیم

632
00:34:04,607 --> 00:34:06,261
دیگران هم به دنبالش میان

633
00:34:07,088 --> 00:34:08,437
مطمئنم

634
00:34:11,440 --> 00:34:13,399
.خواهش میکنم، امیلی
بهم اعتماد کن

635
00:34:22,440 --> 00:34:25,399
‫[دیشب محشر بود.
‫ راند دو رو کی می‌تونیم بریم؟]

636
00:34:26,040 --> 00:34:26,699
‫[مشتاقم]
‫[منم همینطور. دلم برات تنگ شده]

637
00:34:28,840 --> 00:34:31,399
‫[بلاک]
‫[مخاطب بلاک شد]

638
00:34:33,897 --> 00:34:35,812
چه عامل خطری داره که
شانس خونریزی رو افزایش بده؟

639
00:34:36,770 --> 00:34:40,252
عه...یادم رفت بپرسم

640
00:34:41,253 --> 00:34:42,862
 اگه به تازگی
...یه جراحی بزرگ داشته باشه

641
00:34:42,863 --> 00:34:44,516
ممکنه به‌خاطر داروی
رقیق‌کننده خون بمیره

642
00:34:44,517 --> 00:34:46,866
ببخشید، از این به بعد
بهتر عمل میکنم

643
00:34:46,867 --> 00:34:49,477
سونیا، تو اصلا
میخوای که اینجا باشی؟

644
00:34:49,478 --> 00:34:52,132
آخه وقتی یه نفر
...انقدر تابلو غفلت میکنه

645
00:34:52,133 --> 00:34:53,960
معمولا یعنی سعی داره
عمدا شکست بخوره

646
00:34:53,961 --> 00:34:55,614
بهتره بقیه روز رو بری خونه

647
00:34:55,615 --> 00:34:57,877
و به این فکر کنی که
...همه قرار نیست

648
00:34:57,878 --> 00:34:59,575
دکتر بشن

649
00:35:03,188 --> 00:35:04,754
آماده‌ای؟

650
00:35:07,366 --> 00:35:08,888
بله

651
00:35:08,889 --> 00:35:11,804
بررسی آزمایشگاهیِ
...ژنوتیپ ویروس هپاتیت بی

652
00:35:11,828 --> 00:35:13,719
...ثابت میکنه که بیمار ما

653
00:35:13,720 --> 00:35:18,724
راوی دار، این زن به نام
امیلی وگنر رو آلوده کرده

654
00:35:18,725 --> 00:35:22,424
و ما عکس کبودی‌هاش رو داریم

655
00:35:23,947 --> 00:35:26,993
و این مساله رو با تو مطرح کردیم
...چون باید

656
00:35:26,994 --> 00:35:28,386
پلیس خبر کنیم

657
00:35:28,387 --> 00:35:31,302
و مشخصه که این
موقعیتِ بسیار حساسیه

658
00:35:31,303 --> 00:35:34,697
چون داریم یکی از بیمارانمون رو
تحویل قانون میدیم

659
00:35:39,833 --> 00:35:42,443
اصلا چطوری این زن رو پیدا کردی؟

660
00:35:42,444 --> 00:35:44,053
من راوی دار رو می‌شناختم

661
00:35:44,054 --> 00:35:46,622
،پنج سال پیش
همین کار رو با من کرد

662
00:35:50,974 --> 00:35:52,932
...جهت انجام سلسله مراتب بازداشت
(جمع آوری مدارک علیه فرد)

663
00:35:52,933 --> 00:35:55,239
من نمونه‌برداری‌های زمانِ
تجاوز خودم رو تحویل میدم

664
00:35:55,240 --> 00:35:58,372
تا بتونی اونارو
به دست ماموران قانون برسونی

665
00:35:58,373 --> 00:36:00,722
طبق پروتکل اس‌ای‌ای عمل کردم

666
00:36:00,723 --> 00:36:03,944
و از فریزر آسیب‌شناسی، برای انبار کردن
نمونه‌ها استفاده کردم

667
00:36:06,294 --> 00:36:09,340
تمام این مدت اینا رو نگه داشتی؟

668
00:36:09,341 --> 00:36:12,648
فکر کردم شاید یه روزی
...همه‌چی رو فاش کنم

669
00:36:14,084 --> 00:36:15,651
اگه کسی ازم حمایت کنه

670
00:36:17,044 --> 00:36:20,525
...پس تو و خانم وگنر

671
00:36:20,526 --> 00:36:22,179
هردوتون آماده‌اید شکایت کنید؟

672
00:36:22,180 --> 00:36:24,355
دیگه پنهان‌کاری کافیه

673
00:36:24,356 --> 00:36:26,270
...خب، باورم نمیشه تو تونستی

674
00:36:26,271 --> 00:36:28,533
یعنی، تو این مرد رو معالجه کردی

675
00:36:28,534 --> 00:36:30,883
،بیماریش رو تشخیص دادی
جونش رو نجات دادی

676
00:36:30,884 --> 00:36:33,147
اون خیلی شجاعه

677
00:36:53,689 --> 00:36:56,321
خب، شنیدم اطلاعات رو
...از من پنهان کردی

678
00:36:56,322 --> 00:36:58,911
تا به زنم فرصت بدی
اعتراف کنه

679
00:36:58,912 --> 00:37:02,306
آره، فکر کردیم ترجیح بدی
از زبون خودش بشنوی تا از زبون ما

680
00:37:02,307 --> 00:37:04,917
یه جور قوز بالاقوز شد، نه؟

681
00:37:04,918 --> 00:37:08,616
،مریضی لاعلاج داشتم
اینم که اضافه شد

682
00:37:08,617 --> 00:37:10,270
متاسفم، کری

683
00:37:10,271 --> 00:37:11,619
...مطمئنم الان

684
00:37:11,620 --> 00:37:13,231
از دست همه عصبانی هستی

685
00:37:16,059 --> 00:37:19,714
،من توی رابطه جنسی
به مشکل خورده بودم

686
00:37:19,715 --> 00:37:21,760
برای همین دیگه کلا
بهش دست نزدم

687
00:37:21,761 --> 00:37:23,631
اونم اینطوری برداشت کرد که
دیگه نمی‌خوامش

688
00:37:23,632 --> 00:37:25,372
و منم گذاشتم اینو باور کنه

689
00:37:25,373 --> 00:37:28,071
بعدش سرکار با یکی آشنا شد

690
00:37:29,159 --> 00:37:32,336
،اونا رو با همدیگه دیدم
تا تهش رو خوندم

691
00:37:32,337 --> 00:37:33,815
اونوقت تو هیچی نگفتی؟

692
00:37:33,816 --> 00:37:35,556
چی بگم خب؟

693
00:37:35,557 --> 00:37:37,186
بگم مردی پیدا کرده
...که چیزی رو بهش میده

694
00:37:37,210 --> 00:37:37,907
که من نمی‌تونم؟

695
00:37:40,301 --> 00:37:44,565
،یکم کمک گرفتم
و الکسیس برگشت

696
00:37:44,566 --> 00:37:47,699
...وقتی فهمیدیم بارداره

697
00:37:47,700 --> 00:37:50,658
،مطمئن نبودم
ولی هیچوقت هم نپرسیدم

698
00:37:50,659 --> 00:37:52,487
هیچوقت واقعا
نمی‌خواستم بدونم

699
00:37:53,967 --> 00:37:56,577
و الان حقیقت
کوبیده شد توی صورتم

700
00:37:56,578 --> 00:37:59,232
و با اینکه این همه سال
...شک کرده بودم

701
00:37:59,233 --> 00:38:01,453
الان نمی‌تونم چطوری
با قضیه برخورد کنم

702
00:38:05,021 --> 00:38:09,939
منم توی ازدواج خودم
...بی‌وفایی دیدم

703
00:38:11,637 --> 00:38:14,160
و این واقعا بی‌رحمانه‌ست

704
00:38:14,161 --> 00:38:16,031
واقعا هست

705
00:38:16,032 --> 00:38:19,514
...ولی الکسیس الان اینجاست

706
00:38:20,689 --> 00:38:22,300
و حاضره که تاوانش رو بده

707
00:38:23,388 --> 00:38:26,390
و اون تو رو انتخاب کرد

708
00:38:26,391 --> 00:38:28,217
هر روز، طی نوزده سال گذشته

709
00:38:28,218 --> 00:38:29,915
این چیزیه که باید یادت باشه

710
00:38:34,790 --> 00:38:36,704
فقط باید یه راهی پیدا کنی که
به اولیور خبر بدی

711
00:38:36,705 --> 00:38:40,578
،از هر جهتی که اهمیتی داشته باشه
اولیور پسر منه

712
00:38:40,579 --> 00:38:44,103
،همیشه پسرم بوده
همیشه هم خواهد بود

713
00:38:44,104 --> 00:38:46,584
یه‌جوری حلش می‌کنیم

714
00:38:46,585 --> 00:38:48,716
ببین چه خرت‌وپرت‌هایی
!درمورد پرینس خریدم

715
00:38:48,717 --> 00:38:51,153
آره، بیا ببینم

716
00:38:51,154 --> 00:38:52,416
!بیا نگاهشون کنیم

717
00:38:53,940 --> 00:38:55,114
من آخریش رو خریدم

718
00:38:55,115 --> 00:38:56,855
کتش حرف نداره، نه؟

719
00:38:56,856 --> 00:38:58,336
این یکی رو ببین

720
00:39:01,687 --> 00:39:05,254
،به عنوان پسر دوتا پلیس
...و سابقه چهارسال نظامی بودن

721
00:39:05,255 --> 00:39:07,214
گمونم زیاد توی مسائل خاکستری
مهارت ندارم

722
00:39:09,912 --> 00:39:11,342
ما بهشون یه فرصت دادیم

723
00:39:11,366 --> 00:39:13,612
این بهترین کاریه که
از دستمون برمیاد

724
00:39:22,142 --> 00:39:25,362
راوی دار، حق داری که ساکت باشی

725
00:39:25,363 --> 00:39:28,190
هر حرفی که بزنی، می‌تونه
...در دادگاه قانونی علیهت استفاده بشه

726
00:39:28,191 --> 00:39:29,540
و استفاده خواهد شد

727
00:39:29,541 --> 00:39:30,976
حق داری وکیل بگیری

728
00:39:30,977 --> 00:39:32,238
...اگه هزینه وکیل نداری

729
00:39:32,239 --> 00:39:34,110
برات وکیل تسخیری گرفته میشه

730
00:39:37,113 --> 00:39:38,811
نمیدونم به چه زبونی ازت تشکر کنم

731
00:39:39,899 --> 00:39:42,466
تو باید با یکی حرف بزنی

732
00:39:42,467 --> 00:39:44,468
بهم قول بده میری مشاوره

733
00:39:44,469 --> 00:39:46,078
با جینا صحبت کردم

734
00:39:46,079 --> 00:39:49,211
و اونم منو به چندتا گروه حمایتی
ارجاع داد

735
00:39:49,212 --> 00:39:51,954
و میخوام یه مدت برم مرخصی

736
00:39:59,832 --> 00:40:01,746
...پس دفعه بعدی که ببینمت

737
00:40:01,747 --> 00:40:04,879
آزمون بورد رو قبول شدی
و دوباره دکتر هستی

738
00:40:04,880 --> 00:40:08,013
به شکل رسمی

739
00:40:08,014 --> 00:40:10,189
و منم دلم واسه اینکه می‌تونستم
اذیتت کنم، تنگ میشه

740
00:40:21,244 --> 00:40:24,509
تمام مدت می‌دونستی
چه مشکلاتی داره؟

741
00:40:26,380 --> 00:40:29,427
نه. همین امروز صبح فهمیدم

742
00:40:37,739 --> 00:40:40,568
داره وسایلش رو جمع میکنه
و حالش خوبه

743
00:40:45,181 --> 00:40:47,357
کار درست همینه

744
00:40:50,099 --> 00:40:52,361
این تنها راهه

745
00:40:53,668 --> 00:40:55,974
مساله فقط این نیست

746
00:40:58,020 --> 00:41:01,981
سونیا میترا تمام روز
سعی داشت باهام تماس بگیره

747
00:41:02,808 --> 00:41:04,374
به کمک من نیاز داشت

748
00:41:05,245 --> 00:41:08,466
و من حمایتش نکردم

749
00:41:10,076 --> 00:41:12,077
حتی جواب پیامکش رو ندادم

750
00:41:12,078 --> 00:41:13,339
...تو داشتی سروکله میزدی با

751
00:41:13,340 --> 00:41:15,647
و اونم داشت
توی جهنم زجر می‌کشید

752
00:41:17,039 --> 00:41:19,040
تک و تنها

753
00:41:19,041 --> 00:41:22,914
...چون حواس من پرتِ

754
00:41:25,831 --> 00:41:29,312
و این دفعه اول نبود، ویکی

755
00:41:30,575 --> 00:41:34,883
چند ماه پیش، من یه اشتباهی کردم

756
00:41:37,277 --> 00:41:39,931
و یه بیمار رو کشتم

757
00:41:45,067 --> 00:41:47,982
...و اگه امی تصادف نکرده بود

758
00:41:47,983 --> 00:41:51,770
کارِ من تموم بود

759
00:41:53,598 --> 00:41:55,904
اون فهمید چی شده

760
00:41:57,123 --> 00:41:58,646
...و الان

761
00:41:59,386 --> 00:42:01,039
یادش نمیاد

762
00:42:07,002 --> 00:42:09,701
اونا منو رئیس بخش کردن

763
00:42:12,225 --> 00:42:14,923
درحالیکه حتی لیاقت ندارم دکتر باشم

764
00:42:15,489 --> 00:42:16,795
هی

765
00:42:17,839 --> 00:42:19,361
...تو

766
00:42:19,362 --> 00:42:21,146
خیلی متاسفم -
نه -

767
00:42:21,147 --> 00:42:23,018
ویکی، من خیلی متاسفم

768
00:42:25,978 --> 00:42:28,937
بابت عذابی که به خانوادمون دادم، متاسفم -
عیبی نداره -

769
00:42:32,078 --> 00:42:35,537
‫[آزمون بورد مینه‌سوتا]

770
00:42:39,295 --> 00:42:40,901
<i>...سوگند میخورم که در حد توان</i>

771
00:42:40,925 --> 00:42:43,837
<i>،و بهترین قوه تشخیص خود
به این عهدنامه عمل کنم</i>

772
00:42:44,038 --> 00:42:47,041
<i>به دستاوردهای علمیِ سخت
...حاصل‌شده‌ی پزشکانی که</i>

773
00:42:47,042 --> 00:42:50,436
<i>،پا جای پایشان می‌گذارم
احترام خواهم گذاشت</i>

774
00:42:50,437 --> 00:42:53,744
<i>به حریم خصوصی بیمارانم احترام
خواهم گذاشت</i>

775
00:42:53,745 --> 00:42:55,963
<i> چرا که مشکلاتشان
...برای من برملا نشده است</i>

776
00:42:55,964 --> 00:42:58,139
<i>تا جهانیان از آن باخبر شوند</i>

777
00:42:58,140 --> 00:42:59,369
<i>...به‌خصوص تر از هرچیزی</i>

778
00:42:59,393 --> 00:43:01,273
<i>...در مسائل مربوط به مرگ و زندگی</i>

779
00:43:01,274 --> 00:43:03,275
<i>با احتیاط عمل خواهم کرد</i>

780
00:43:03,276 --> 00:43:05,059
!می‌تونید شروع کنید

781
00:43:05,060 --> 00:43:08,410
<i>باید با فروتنی زیاد و
...آگاهی از سستی خود</i>

782
00:43:08,411 --> 00:43:12,720
<i>با این مسئولیتِ فوق‌العاده
مواجه شوم</i>

783
00:43:13,808 --> 00:43:17,159
<i>،از همه مهم‌تر
نباید نقش خدا رو بازی کنم</i>

784
00:43:17,183 --> 00:43:27,183
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

785
00:43:27,207 --> 00:43:37,207
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

