﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:02,060
‫آنچه در «دکتر» گذشت...

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
‫دکتر لارسن از هشت سال گذشته
‫هیچ خاطره‌ای نداره

3
00:00:04,840 --> 00:00:06,170
‫می‌دونستی این کار رو می‌کنه؟

4
00:00:06,170 --> 00:00:07,430
‫اگه می‌دونستم، می‌گفتن بستریش کنن

5
00:00:07,430 --> 00:00:09,790
‫وقتی واقعاً بهت نیاز داشتم،
‫تو در کنارم نبودی

6
00:00:09,790 --> 00:00:11,170
‫باشه، برو گزارش من رو به جوآن بده!

7
00:00:11,170 --> 00:00:13,140
‫- من این کار رو نمی‌کنم
‫- چون هنوزم عاشقمی

8
00:00:13,140 --> 00:00:15,960
‫- بخشی از وجودت هنوزم عاشق مامانه
‫- همیشه عاشقش می‌مونه

9
00:00:15,960 --> 00:00:19,460
‫خون دماغ؟ ناپروکسن؟
‫تزریق داخل نخاعی از مکزیک؟

10
00:00:19,460 --> 00:00:20,770
‫باید سرعت درمان رو کاهش بدیم

11
00:00:20,770 --> 00:00:22,350
‫نه، داره جواب میده!

12
00:00:22,350 --> 00:00:24,910
‫یه اینترن جدید می‌‌خوایم.
‫باید باهاشون مصاحبه کنی و

13
00:00:24,910 --> 00:00:26,470
‫بهترین کاندیدا رو انتخاب کنی

14
00:00:26,470 --> 00:00:29,620
‫دو ماه بعد یه ارزیابی رسمی انجام میشه

15
00:00:29,620 --> 00:00:32,090
‫بعضیاتون ازش سربلند بیرون نمیاید

16
00:00:32,114 --> 00:00:42,114
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:00:42,138 --> 00:00:46,138
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:00:46,640 --> 00:00:48,190
‫کاندوم کجاس؟

19
00:00:48,190 --> 00:00:50,600
‫اوه، باشه، الان میارم

20
00:00:51,910 --> 00:00:53,780
‫می‌دونستی می‌تونی پتو رو نبری دیگه؟

21
00:00:53,780 --> 00:00:55,870
‫اصلاً‌ من می‌خوام لختت رو ببینم

22
00:00:55,870 --> 00:00:57,780
‫آره، باشه

23
00:01:00,620 --> 00:01:02,820
‫پیدا کردی بهم بگو!

24
00:01:05,330 --> 00:01:06,800
‫پیداش کردم!

25
00:01:07,800 --> 00:01:08,900
‫بیا اینجا ببینم

26
00:01:11,570 --> 00:01:13,880
‫هی، هی، چی شد یهو؟

27
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
‫- هنوز چیزی نشده...
‫- چشمام نمی‌بینه

28
00:01:16,680 --> 00:01:18,190
‫چی؟

29
00:01:18,190 --> 00:01:20,080
‫میلا! من کور شدم

30
00:01:21,930 --> 00:01:24,350
‫کور شدم!

31
00:01:26,154 --> 00:01:31,300
‫« دکتر »
‫« فصل دوم، قسمت چهارم »
‫« چیزی برای اثبات »

32
00:01:34,610 --> 00:01:36,210
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

33
00:01:38,790 --> 00:01:42,230
‫«بیگنت» از اون فروشگاهه تو
‫نیو اورلینز که عاشقش بودیم

34
00:01:42,230 --> 00:01:43,330
‫چطوری؟

35
00:01:43,330 --> 00:01:44,840
‫با اینترنت و کارت بانکی، عزیزم

36
00:01:44,840 --> 00:01:46,010
‫وای!

37
00:01:46,010 --> 00:01:48,950
‫واقعاً داری همه‌کاری می‌کنی تا
‫دوباره خودت رو تو دلم جا کنی

38
00:01:48,950 --> 00:01:50,070
‫همم!

39
00:01:50,070 --> 00:01:51,980
‫- فایده هم داشته؟
‫- خیلی

40
00:01:51,980 --> 00:01:54,390
‫همم

41
00:01:54,390 --> 00:01:56,220
‫خب، حالت چطوره؟

42
00:01:56,220 --> 00:01:58,370
‫علائمی نداشتی؟ چیزی یادت نیومد؟

43
00:01:58,370 --> 00:02:00,870
‫یادم اومد که جیک بهم گفت دوستم داره

44
00:02:02,140 --> 00:02:03,380
‫بعدش هم بوسش کردم

45
00:02:03,380 --> 00:02:05,350
‫تو خاطره‌ت بوسش کردی یا...

46
00:02:05,350 --> 00:02:07,420
‫تو پاویون. دیروز

47
00:02:07,420 --> 00:02:10,880
‫خیلی خب. وای. خب الان چی میشه؟

48
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
‫نتیجه‌ش هنوز مشخص نیست

49
00:02:14,933 --> 00:02:16,636
‫{\an8}« قربانی حادثه خروج قطار از ریل »

50
00:02:15,360 --> 00:02:16,659
‫اون دیگه چیـه؟

51
00:02:17,483 --> 00:02:20,183
‫در حال حاضر تو مرحله‌ی جبران گناهمم

52
00:02:23,010 --> 00:02:24,080
‫یه روند تدریجیـه

53
00:02:24,620 --> 00:02:26,990
‫باشه، خب هر کاری باهام داشتی
‫من کنارتم

54
00:02:26,990 --> 00:02:28,760
‫مشکلی ندارم

55
00:02:29,530 --> 00:02:31,560
‫نتایج چیزی نبود که انتظارش رو داشتم

56
00:02:31,560 --> 00:02:33,420
‫متأسفانه تو این مدت که نبودی،

57
00:02:33,420 --> 00:02:35,680
‫- پلاکت خونت افت شدیدی کرده
‫- می‌دونم

58
00:02:35,680 --> 00:02:38,040
‫کاهشش رو حس کردم،
‫برای همین چند روز پیش

59
00:02:38,040 --> 00:02:39,310
‫از خونم آزمایش گرفتم

60
00:02:39,310 --> 00:02:41,420
‫یه بار این بحث رو کردیم

61
00:02:41,420 --> 00:02:43,320
‫پس دیگه لازم نیست تکرارش کنیم

62
00:02:43,320 --> 00:02:46,830
‫چقدر وقت برام مونده تا
‫نای حرکت کردن نداشته باشم یا

63
00:02:46,830 --> 00:02:49,670
‫اگه خیلی شانسم بگه،
سرطان خون حاد بگیرم؟

64
00:02:49,670 --> 00:02:53,570
‫یک الی سه سال، بسته به این که
‫واکنش بدنم به درمان چی باشه؟

65
00:02:54,220 --> 00:02:56,060
‫یه چیزی تو همین بازه

66
00:02:56,060 --> 00:03:00,600
‫باید به طور منظم بهت خون و
‫پلاکت تزریق بشه و باید زودتر

67
00:03:00,600 --> 00:03:02,053
‫مصرف داروهات رو شروع کنی

68
00:03:02,078 --> 00:03:03,040
‫آره، البته

69
00:03:03,040 --> 00:03:05,960
‫علائم جدیدی نداشتی؟ ضعف، رعشه...

70
00:03:05,960 --> 00:03:07,360
‫نه

71
00:03:08,220 --> 00:03:11,370
‫این فرایند تو یه مقطع
خیلی اذیتت می‌کنه

72
00:03:11,370 --> 00:03:13,450
‫بچه داری؟

73
00:03:15,090 --> 00:03:17,480
‫یه پسر دارم، اسمش ایتنـه

74
00:03:17,480 --> 00:03:19,120
‫یعنی کمکت می‌کنه؟

75
00:03:19,120 --> 00:03:21,500
‫جواب تلفن‌هام رو نمیده،
‫پس احتمالاً‌ نه

76
00:03:21,500 --> 00:03:25,180
‫خب، اون‌قدری وقت داری که به
‫این وضع سر و سامون بدی

77
00:03:25,180 --> 00:03:27,880
‫اما دیگه به کشورهای
‫در حال توسعه سفر نمی‌کنی

78
00:03:27,880 --> 00:03:31,000
‫سبک زندگی پایداری لازم داری
‫که به درمان نزدیک‌تر باشی

79
00:03:31,000 --> 00:03:34,090
‫توی وست‌ساید سِمّت رئیسِ
‫بخش داخلی رو قبول کردم

80
00:03:34,090 --> 00:03:35,830
‫خب...

81
00:03:35,830 --> 00:03:38,470
‫خب، من این میزان کار سنگین رو پیشنهاد نمیدم

82
00:03:38,470 --> 00:03:40,240
‫تو درمان رو ادامه بده،

83
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
‫من هم تصمیمات زندگی خودم رو می‌گیرم

84
00:03:42,580 --> 00:03:44,020
‫در ضمن...

85
00:03:44,020 --> 00:03:45,520
‫قانون رازداری رو یادت نره

86
00:03:45,520 --> 00:03:47,280
‫نمی‌خوام هیچ‌کس توی وست‌ساید

87
00:03:47,280 --> 00:03:49,950
‫فکر کنه که نقشم توی بیمارستان...

88
00:03:49,950 --> 00:03:50,960
‫حیاتی نیست

89
00:03:53,460 --> 00:03:55,680
‫یعنی همه رو وادار کرده با هم
‫رقابت کنن و

90
00:03:55,680 --> 00:03:57,820
‫بعدش هم می‌خواد همه‌ رو اخراج کنه؟

91
00:03:57,820 --> 00:03:59,500
‫میشه گفت مثل یه امپراتور رومیـه که

92
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
‫گلادیاتورها رو به جون هم می‌اندازه

93
00:04:01,000 --> 00:04:02,170
‫اما یه چیزی قطعیـه

94
00:04:02,170 --> 00:04:04,220
‫مشکلی واسه امی لارسن پیش نمیاد

95
00:04:04,220 --> 00:04:05,320
‫چطور مگه؟

96
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
‫دکتر ریدلی سرپرستشـه

97
00:04:07,160 --> 00:04:10,140
‫یه بار دیگه، مدیر ارشد پزشکی
‫پارتی‌بازی می‌کنه

98
00:04:10,140 --> 00:04:11,500
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر!

99
00:04:11,500 --> 00:04:13,566
‫صبح به‌خیر!

100
00:04:14,100 --> 00:04:16,900
‫سلام، من هانا کلارک هستم.
‫اینترنم

101
00:04:16,900 --> 00:04:18,640
‫من هم امی لارسنم

102
00:04:18,640 --> 00:04:20,000
‫منم اینترنم

103
00:04:21,020 --> 00:04:22,390
‫دکتر کلارک؟

104
00:04:22,390 --> 00:04:24,520
‫به تاندردوم خوش اومدی

105
00:04:24,520 --> 00:04:27,300
‫اینترن جدید و با استعدادمون هانا
کارش رو ‫از امروز شروع می‌کنه

106
00:04:27,300 --> 00:04:29,220
‫واقعاً انتخابت رو دوست داشتم

107
00:04:29,220 --> 00:04:31,810
‫بر خلاف مدیریت رابطه‌ت با دکتر لارسن

108
00:04:31,810 --> 00:04:34,380
‫- معذرت می‌خوام اگه...
‫- نمی‌ذارم بهم دروغ بگی و

109
00:04:34,380 --> 00:04:35,950
‫خودت رو خار و خفیف کنی

110
00:04:35,950 --> 00:04:38,650
‫تو اطلاع داشتی که اون
‫یه درمان آزمایشی تأیید نشده رو

111
00:04:38,650 --> 00:04:40,820
‫روی یه بیمار انجام داده

112
00:04:40,820 --> 00:04:43,800
اون بیمار کد خورد و
‫تو کمکش کردی و

113
00:04:43,800 --> 00:04:46,770
‫هیچ‌کدوم از اینا به من گزارش نشد

114
00:04:46,770 --> 00:04:50,040
از این ماجرا باید درس بگیری که
‫من از همه‌ی اتفاقاتی که

115
00:04:50,040 --> 00:04:52,240
‫تو بیمارستانم می‌گذره
‫با خبر میشم و

116
00:04:52,240 --> 00:04:54,780
‫حتی یه لحظه هم فکر بازجویی از

117
00:04:54,780 --> 00:04:57,420
‫اینترن‌ها یا پرستارها به فکرت نرسه که

118
00:04:57,420 --> 00:04:59,060
‫چطوری از این ماجرا با خبر شدم

119
00:04:59,060 --> 00:05:01,260
‫نه، البته که نه.
‫همچین کاری نمی‌کنم

120
00:05:01,260 --> 00:05:04,020
‫من اصلاً سر در نمیارم تو چی‌کار می‌کنی و
‫نمی‌کنی و تا الان هم،

121
00:05:04,020 --> 00:05:05,920
‫تصمیماتت اصلاً چنگی به دل نزده

122
00:05:05,920 --> 00:05:07,170
‫متوجهم

123
00:05:07,170 --> 00:05:08,750
‫اشتباه کردم و دیگه تکرار نمیشه

124
00:05:08,750 --> 00:05:10,420
‫معلومـه که دیگه تکرار نمیشه

125
00:05:10,420 --> 00:05:11,790
‫چون تو سرپرست اونی و

126
00:05:11,790 --> 00:05:15,160
‫ازت انتظار میره که این وظیفه رو
‫بی‌طرفانه انجام بدی

127
00:05:15,160 --> 00:05:18,250
‫من از وضع فعلی رابطه‌تون مطلع نیستم اما

128
00:05:18,250 --> 00:05:20,780
‫اگه جفت‌تون تمایل دارید که اینجا بمونید

129
00:05:20,780 --> 00:05:23,440
‫و مشخصاً هیچ‌ بیمارستان دیگه‌ای
‫در حال حاضر اون رو نمی‌پذیره،

130
00:05:23,440 --> 00:05:26,030
‫همه‌چی فوراً بین‌تون تموم میشه.
‫مفهومـه؟

131
00:05:26,030 --> 00:05:28,690
‫- مفهومـه
‫- خوبـه

132
00:05:28,690 --> 00:05:29,890
‫دکتر برت

133
00:05:29,890 --> 00:05:31,720
‫- بله
‫- طوری نیست همراه‌تون بیام؟

134
00:05:31,720 --> 00:05:33,030
‫بفرمایید

135
00:05:34,160 --> 00:05:35,400
‫وای خدا، صبر کن ببینم

136
00:05:35,400 --> 00:05:38,526
‫شما همون دکتر ۴۰ و خرده ‌ساله‌ای هستید که
‫فراموشی پس‌گستر نسبی گرفت؟

137
00:05:38,530 --> 00:05:40,720
مطالعه موردی که درموردتون
نوشته شده، خوندم

138
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
عجب جاذبه‌ی توریستی‌ای شدم

139
00:05:43,000 --> 00:05:44,860
‫- ببخشید، من...
‫- نه، آخه یکم ناجوره که

140
00:05:44,860 --> 00:05:47,480
‫هر دفعه مجبورم شرایطم رو توضیح بدم

141
00:05:47,480 --> 00:05:48,925
‫صبح به‌خیر

142
00:05:48,950 --> 00:05:50,820
‫خیلی خب، واسه روز اولت آماده‌ای؟

143
00:05:50,820 --> 00:05:52,770
‫صد در صد. در ضمن...

144
00:05:52,770 --> 00:05:54,570
‫واسه‌تون قهوه هم آوردم

145
00:05:54,570 --> 00:05:56,820
‫باریستاتون گفت همیشه این قهوه رو می‌‌خورید

146
00:05:56,820 --> 00:05:58,910
‫امیدوارم کارم اونقدرا چاپلوسی نباشه

147
00:05:58,910 --> 00:06:00,650
‫نه به هیچ‌وجه، راستش من خودم قدیما

148
00:06:00,650 --> 00:06:02,990
‫همین کار رو می‌کردم

149
00:06:03,790 --> 00:06:05,790
‫خب، جفت‌تون امروز پیش منید

150
00:06:05,790 --> 00:06:08,730
‫هانا، تو اتاق ۶۱۸‌ هم رو ببینیم؟

151
00:06:08,730 --> 00:06:11,840
‫- ما یه دقیقه دیگه میایم اونجا
‫- باشه، حتماً

152
00:06:15,530 --> 00:06:18,510
‫امروز کوچیک‌ترین اشتباهی نمی‌کنی، خب؟

153
00:06:23,440 --> 00:06:25,615
‫متأسفانه مت تومور کلاتسکین داره

154
00:06:25,620 --> 00:06:29,000
‫اسکن‌هاش نشون میدن که تومور
‫مجاری صفراوی داخل کبدش رو مسدود کرده و

155
00:06:29,000 --> 00:06:31,329
‫منجر به تجمع سموم توی مغزش شده

156
00:06:31,329 --> 00:06:32,810
‫ما دو تا انتخاب داریم

157
00:06:32,810 --> 00:06:36,680
‫اولیش استفاده از پرتودرمانی نسبتاً امنـه که
‫می‌تونیم باهاش

158
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
‫تومور رو کوچیک کنیم

159
00:06:38,240 --> 00:06:40,838
‫یعنی چه اتفاقی می‌افته؟

160
00:06:43,190 --> 00:06:44,950
‫یه چندماهی میره توی کما

161
00:06:44,970 --> 00:06:47,280
‫- چند ماه؟ خدایا
‫- تا زمان کافی برای

162
00:06:47,280 --> 00:06:48,950
‫کوچیک‌ کردن تومور فراهم بشه

163
00:06:48,950 --> 00:06:52,520
‫اما این روند آسیب قابل‌توجهی به
‫کبد می‌زنه

164
00:06:52,520 --> 00:06:55,740
‫امید زندگیش بعد از درمان هم

165
00:06:55,740 --> 00:06:58,190
‫۵ تا ۱۰ سال خواهد بود

166
00:06:58,190 --> 00:06:59,660
‫اما حالش خوب میشه دیگه؟

167
00:06:59,680 --> 00:07:02,710
‫آسیب کبدی یعنی مستلزم مصرف روزانه‌ی دارو،

168
00:07:02,710 --> 00:07:04,960
‫تخلیه‌ی منظم مایع اضافی از حفره‌ی شکمی،

169
00:07:04,960 --> 00:07:09,190
‫و احتمالاً انجام عمل‌هایی برای
‫رفع اتساع عروق خونی مری و

170
00:07:09,190 --> 00:07:12,240
‫در نهایت هم ممکنـه نیاز به پیوند کبد بشه

171
00:07:12,240 --> 00:07:13,860
‫و این تنها انتخابـه؟

172
00:07:13,860 --> 00:07:17,310
‫نه، انتخاب پرخطرتر یه جراحی سنگینـه که

173
00:07:17,340 --> 00:07:18,980
‫می‌تونه همین امروز انجام بشه

174
00:07:19,010 --> 00:07:20,700
‫اون‌وقت چه مشکلاتی داره؟

175
00:07:20,730 --> 00:07:23,420
‫اگه با موفقیت انجام شه،
‫حالش کاملاً خوب میشه اما

176
00:07:23,450 --> 00:07:26,850
‫احتمال فوت شدنش زیر عمل هم بالاست

177
00:07:27,790 --> 00:07:29,660
‫نمیشه تصمیم گرفت

178
00:07:31,600 --> 00:07:34,020
‫بهتون یکم وقت میدیم تا بهش فکر کنید

179
00:07:35,030 --> 00:07:36,720
‫من یکم دیگه برمی‌گردم

180
00:07:52,100 --> 00:07:53,840
‫سلام ست، من دکتر هلر هستم

181
00:07:53,870 --> 00:07:55,810
‫دکتر لارسن و دکتر کلارک همراهمن

182
00:07:55,810 --> 00:07:57,250
‫- نمی‌‌تونم ببینم!
‫- می‌دونم

183
00:07:57,280 --> 00:07:58,440
‫دلیلش رو هم می‌فهمیم

184
00:07:58,470 --> 00:08:00,220
‫کثی هارپر هستم. مامان ست

185
00:08:00,250 --> 00:08:01,580
‫سلام

186
00:08:02,100 --> 00:08:03,910
‫ست، موقع وقوع این حادثه چی‌کار می‌کردی؟

187
00:08:03,910 --> 00:08:06,630
‫هیچی، داشتم درس می‌خوندم

188
00:08:06,660 --> 00:08:09,330
‫البته یه دختری اومد بود پیشم تا
‫با هم درس بخونیم

189
00:08:09,350 --> 00:08:13,190
‫خیلی خب. تو ۲۴ ساعت گذشته،
‫هیچ دارو یا الکلی مصرف کردی؟

190
00:08:13,210 --> 00:08:17,010
‫الکل که نه اما
‫هفته‌ی امتحانات پایانی بود و...

191
00:08:17,010 --> 00:08:19,110
‫کلی آدرال خوردم اما بعدش دیگه خوابم نبرد،

192
00:08:19,110 --> 00:08:21,578
‫واسه همین لورازپام خوردم و
‫بعد هم باید آدرال بیشتر می‌خوردم تا

193
00:08:21,603 --> 00:08:22,970
‫- بیدار بمونم
‫ - ای خدا، ست!

194
00:08:22,970 --> 00:08:26,110
‫مامان، همه از این کارها می‌کنن

195
00:08:26,900 --> 00:08:28,350
‫تشخیص احتمالی؟

196
00:08:28,370 --> 00:08:30,930
‫فکر می‌کنم کاهش خون‌رسانی به
‫قشر بینایی باشه اما

197
00:08:30,950 --> 00:08:32,750
‫اِم‌آر‌آیش چیزی نشون نمیده

198
00:08:32,750 --> 00:08:34,520
‫چون ۴ ساعت طول می‌کشه تا

199
00:08:34,520 --> 00:08:36,570
‫توی اسکن نمایان بشه

200
00:08:36,590 --> 00:08:39,060
‫درستـه. شیوه درمان چطور؟

201
00:08:39,090 --> 00:08:43,300
‫۱۰ میلی‌گرم وراپامیل و منیزیم سولفات
‫طی دو دقیقه به‌صورت وریدی تزریق شه

202
00:08:43,330 --> 00:08:46,650
‫قبل از این که ببینیمش درمانش می‌کنیم
چون زمان یعنی سلول عصبی

203
00:08:46,680 --> 00:08:48,090
‫دوباره می‌تونم ببینم؟

204
00:08:48,110 --> 00:08:50,230
‫معلومـه. درمانش می‌کنن

205
00:08:51,380 --> 00:08:53,440
‫باید سریع اقدام کنیم

206
00:08:54,380 --> 00:08:56,200
‫حرف از ازدواج‌مون می‌زدیم و

207
00:08:56,230 --> 00:08:58,520
‫حالا ممکنـه برای همیشه از دستش بدم

208
00:08:59,300 --> 00:09:01,260
‫اما اگه خودش هم بود دلش نمی‌خواست

209
00:09:01,260 --> 00:09:03,580
‫تا آخر عمرش ناتوان باشه.
‫تازه اون هم ۵ سال

210
00:09:03,610 --> 00:09:06,930
‫البته همون‌طور که گفتم،
‫ممکنـه ۱۰‌ سال هم بشه

211
00:09:08,350 --> 00:09:10,810
‫نه، باید جراحی رو امتحان کنیم

212
00:09:11,220 --> 00:09:13,020
‫مطمئنید؟

213
00:09:13,580 --> 00:09:14,630
‫بله

214
00:09:14,660 --> 00:09:15,760
‫بسیار خب

215
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
‫فقط باید فرم رضایت رو پر کنید

216
00:09:19,980 --> 00:09:22,200
‫- گفتید اسم‌تون نیتنـه؟
‫- بله

217
00:09:22,220 --> 00:09:24,190
‫اون‌وقت گرنت کیـه؟

218
00:09:24,210 --> 00:09:27,230
‫شوهر سابق من. سه سال پیش از هم
‫جدا شدن، چطور مگه؟

219
00:09:27,250 --> 00:09:29,700
‫اون هنوز نماینده‌ی قانونی متـه

220
00:09:29,700 --> 00:09:31,120
‫این یعنی چی؟

221
00:09:31,120 --> 00:09:33,290
‫یعنی...

222
00:09:33,290 --> 00:09:34,970
‫تصمیم به عهده‌ی اونـه

223
00:09:41,896 --> 00:09:44,766
‫{\an8}« سال ۲۰۲۱ »

224
00:09:42,700 --> 00:09:44,700
‫سلام، شنیدم می‌خواستید من رو ببینید،

225
00:09:44,700 --> 00:09:47,660
‫اما می‌خواستم اول شما رو به
‫دخترم معرفی کنم

226
00:09:47,690 --> 00:09:49,540
‫هانا، ایشون دکتر لارسن هستن

227
00:09:49,570 --> 00:09:52,300
رئیس بخش داخلی و رئیس بنده

228
00:09:52,300 --> 00:09:54,900
‫- بابا خیلی تعریف‌تون رو کرده
‫- همچنین

229
00:09:54,900 --> 00:09:58,160
‫گفته که می‌خوای جا پای پدر بذاری

230
00:09:58,160 --> 00:10:01,140
‫من دانشجوی دانشگاه کیس وسترنم.
‫واسه تعطیلات اومدم خونه

231
00:10:01,140 --> 00:10:04,208
‫خب، خوشحال شدم که از نزدیک هم دیدمت

232
00:10:04,500 --> 00:10:05,870
‫- خونه می‌بینمت؟
‫- آره

233
00:10:05,870 --> 00:10:06,940
‫- باشه
‫- آره، خدافظ

234
00:10:06,940 --> 00:10:08,540
‫- خدافظ
‫- ممنون که اومدی

235
00:10:08,540 --> 00:10:11,000
‫از آشنایی باهاتون ‫خیلی خوشحال شدم،
دکتر لارسن

236
00:10:13,080 --> 00:10:15,040
‫لطفاً در رو ببند

237
00:10:18,770 --> 00:10:20,300
‫قضیه چیه؟

238
00:10:27,106 --> 00:10:28,550
‫این چیه؟

239
00:10:28,550 --> 00:10:33,110
‫این فیلم دوربین مداربسته‌ست که نشون میده
‫از اتاق عمل اومدی بیرون

240
00:10:33,110 --> 00:10:35,700
‫مریض رو موقع عمل تنها گذاشتی

241
00:10:35,720 --> 00:10:37,510
اینجا ‫اداره پلیس راه انداختی؟

242
00:10:37,510 --> 00:10:38,720
‫این اولین باری نیست که

243
00:10:38,720 --> 00:10:40,150
‫همکارهات نتونستن پیدات کنن

244
00:10:40,150 --> 00:10:42,290
‫مدرسه‌ی پسرم باهام کار ضروری داشت

245
00:10:42,310 --> 00:10:43,930
‫اون روز تعطیل بوده!

246
00:10:43,950 --> 00:10:45,290
‫از کی تا حالا پارکینگ

247
00:10:45,320 --> 00:10:47,500
‫شده جای مناسب واسه
جواب دادن به تلفن؟

248
00:10:47,530 --> 00:10:49,140
‫ای خدا

249
00:10:49,170 --> 00:10:50,300
‫مریض هیچیش نشد

250
00:10:50,330 --> 00:10:51,570
‫خب، ممکن بود سکته کنه

251
00:10:51,590 --> 00:10:54,600
‫اما نکرد. منظورت از این کارها چیـه؟

252
00:10:54,600 --> 00:10:57,620
‫ظاهراً رفتارهات هر روز داره
‫غیرقابل‌ پیش‌بینی‌تر میشه

253
00:10:57,620 --> 00:10:59,450
‫غیرقابل پیش‌بینی؟
‫من غیرقابل پیش‌بینی نیستم!

254
00:10:59,450 --> 00:11:01,880
‫اگه مشکلات شخصی داری،

255
00:11:01,880 --> 00:11:04,536
‫با مرخصیت موافقت می‌کنم اما

256
00:11:04,561 --> 00:11:06,921
‫این وضعیت نباید ادامه‌دار باشه

257
00:11:09,800 --> 00:11:11,780
‫به گمونم دست‌ها فراموشی نمی‌گیرن

258
00:11:11,810 --> 00:11:14,420
‫ده هزار ساعت

259
00:11:20,490 --> 00:11:22,020
‫حالت خوبـه؟

260
00:11:22,040 --> 00:11:24,910
‫اوه، آره. این یه تکنیک مقابله‌ایـه

261
00:11:24,930 --> 00:11:25,966
‫به خاطر اضطراب؟

262
00:11:25,991 --> 00:11:27,020
‫آره

263
00:11:27,020 --> 00:11:28,200
‫روز اول کاریـه دیگه

264
00:11:30,720 --> 00:11:33,190
‫واقعاً نمی‌خواستم سر صحبت رو باز کنم

265
00:11:33,210 --> 00:11:34,710
‫چطوری؟

266
00:11:34,710 --> 00:11:38,090
‫پدر من اینجا دکتر بوده.
‫برایان کلارک رو یادتون میاد؟

267
00:11:38,090 --> 00:11:41,100
‫می‌دونم اون رو یادتون نمیاد اما
‫اون به مدت ۳ سال

268
00:11:41,100 --> 00:11:43,700
‫تو بخش شما پزشک معالج بوده

269
00:11:43,700 --> 00:11:46,560
‫صبر کن ببینم، وقتی من اینجا رئیس بودم
‫پدرت زیر دست من بوده؟

270
00:11:46,560 --> 00:11:50,220
‫راستش یه بار هم همینجا توی بیمارستان
‫با همدیگه آشنا شدیم

271
00:11:50,220 --> 00:11:52,990
‫اما امروز صبح که آشنا شدیم،
‫جوری رفتاری کردی که...

272
00:11:52,990 --> 00:11:54,360
‫می‌دونم، معذرت می‌خوام

273
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
‫فقط نمی‌دونستم چطوری باید
‫باهاش کنار بیام...

274
00:11:57,160 --> 00:11:59,000
‫جلوی همه

275
00:12:01,320 --> 00:12:03,940
‫اون چندسال پیش فوت کرد

276
00:12:03,940 --> 00:12:05,700
‫اوه، تسلیت میگم

277
00:12:07,480 --> 00:12:09,450
‫درک می‌کنم

278
00:12:09,450 --> 00:12:10,450
‫ممنونم

279
00:12:17,966 --> 00:12:19,679
‫« شماره جهت تماس »

280
00:12:27,040 --> 00:12:28,890
‫الو؟

281
00:12:28,890 --> 00:12:30,590
‫الو، شما؟

282
00:12:34,413 --> 00:12:38,780
‫فقط باید با همدیگه صحبت کنیم و...

283
00:12:38,780 --> 00:12:40,180
‫سلام

284
00:12:40,180 --> 00:12:41,890
‫شما باید نیتن باشی

285
00:12:41,910 --> 00:12:43,210
‫پس به گمونم شما هم گرنتی

286
00:12:43,240 --> 00:12:46,660
‫من هم دکتر ریدلی هستم.
‫مچکرم، لطفاً بشینید

287
00:12:46,660 --> 00:12:47,930
‫به‌خاطر شرایط مت،

288
00:12:47,930 --> 00:12:49,530
‫باید فوراً درمانش رو آغاز کنیم

289
00:12:49,530 --> 00:12:52,300
‫دکتر میترا انتخاب‌ها رو
‫براتون شرح دادن دیگه؟

290
00:12:52,300 --> 00:12:53,280
‫بله

291
00:12:53,280 --> 00:12:55,000
‫سؤالی دارید؟

292
00:12:55,000 --> 00:12:57,589
‫چیزی هست که بخواید با نیتن
‫درموردش مشورت کنید؟

293
00:12:59,150 --> 00:13:01,380
‫نه، می‌تونید پرتودرمانی رو انجام بدید

294
00:13:01,380 --> 00:13:03,130
‫نه، صبر کن

295
00:13:03,130 --> 00:13:05,700
‫واقعاً می‌خواید اون تصمیم بگیره؟

296
00:13:05,700 --> 00:13:08,200
‫- مت قطعاً دلش می‌خواد بیشتر زنده بمونه
‫- تو نمی‌تونی بگی...

297
00:13:08,200 --> 00:13:11,750
‫راستش چرا. اصلاً برای همینـه که
‫نماینده‌ش رو عوض نکرده

298
00:13:12,180 --> 00:13:14,620
‫ایشون به مت خیانت کرده و
‫دلش رو شکونده

299
00:13:14,640 --> 00:13:17,020
‫پس مشخصـه که مت یادش رفته
‫فرمش رو ویرایش کنه

300
00:13:17,020 --> 00:13:18,540
‫خب، متأسفانه هیچ‌چیز مشخص نیست

301
00:13:18,560 --> 00:13:19,960
‫اونا ۳ سال پیش از هم جدا شدن

302
00:13:19,980 --> 00:13:21,720
‫- مت از اون‌موقع باهاش حرف نزده
‫- خیلی خب

303
00:13:21,740 --> 00:13:24,620
‫مسئله اینـه که من مت رو
‫خیلی بهتر از نیتن می‌شناسم

304
00:13:24,640 --> 00:13:26,480
‫- واسه همینـه که من...
‫- انگار داری با این...

305
00:13:26,500 --> 00:13:28,180
‫قضیه‌ی نمایندگی حال می‌کنی

306
00:13:28,180 --> 00:13:30,780
‫شما کلاً چندوقته با همید؟
‫۶ ماه؟

307
00:13:30,780 --> 00:13:31,920
‫۸ ماه!

308
00:13:31,920 --> 00:13:33,320
‫ما ۱۶ سال با هم بودیم!

309
00:13:33,320 --> 00:13:35,210
که با خیانت تو همه‌چی تموم شد

310
00:13:35,230 --> 00:13:37,600
‫- این، این فقط یه گوشه از ماجراست...
‫- درستـه

311
00:13:37,600 --> 00:13:39,370
‫- آقایون...
‫- تو جوونی، خب؟

312
00:13:39,370 --> 00:13:41,450
‫اصلاً نمی‌دونی پیر شدن چه حسی داره

313
00:13:41,480 --> 00:13:44,610
‫تو یه مقطعی،
‫چتربازی دیگه اولویت اولت نیست...

314
00:13:44,610 --> 00:13:46,363
‫- شاید اولویت تو نباشه!
‫- آره، شاید تو فقط...

315
00:13:46,388 --> 00:13:48,040
‫نمی‌خوای ازش پرستاری کنی!

316
00:13:48,040 --> 00:13:49,710
‫تو واقعاً عوضی‌ای!

317
00:13:49,730 --> 00:13:51,620
‫خیلی خب، این حرف‌ها هیچ فایده‌ای نداره

318
00:13:51,620 --> 00:13:55,500
‫اگه امکانش هست ما رو تنها بذارید تا
‫فرصت کنیم حرف بزنیم

319
00:14:03,580 --> 00:14:04,650
‫حالا چی‌کار کنیم؟

320
00:14:07,090 --> 00:14:08,360
‫نوک سینه‌هات درد می‌کنن؟

321
00:14:08,360 --> 00:14:10,860
‫به‌خاطر اون همه شیری که بهش میدی میگم

322
00:14:11,580 --> 00:14:14,780
‫هیچ ایده‌ای ندارم که مردها موقعِ
‫مرخصی پدر شدن، چی‌کار می‌کنن

323
00:14:14,780 --> 00:14:18,010
‫جوآن، خیلی خسته و کوفته‌م،
‫این‌قدر روم بالا آورده که

324
00:14:18,010 --> 00:14:20,040
‫دیگه لباسم رو عوض نمی‌کنم.
‫حرفت رو بزن

325
00:14:20,040 --> 00:14:22,560
‫دکتر میترا می‌خواد نمایندگی پزشکیِ
‫یه نفر رو باطل کنه

326
00:14:22,560 --> 00:14:24,770
‫استدلال خوبی داره و می‌خواد حرفاش شنیده بشه

327
00:14:24,790 --> 00:14:27,260
‫نمیشه به کمیته اخلاقی بگید
مشکل رو حل کنه؟

328
00:14:27,260 --> 00:14:29,321
‫وقت ترتیب دادنِ اون رو نداریم

329
00:14:29,346 --> 00:14:31,100
‫باید امروز تصمیم بگیریم

330
00:14:31,100 --> 00:14:32,720
‫باشه...

331
00:14:32,720 --> 00:14:33,860
‫خودم رو می‌رسونم

332
00:14:33,860 --> 00:14:35,840
‫لباست رو هم عوضی کنی‌ها

333
00:14:36,800 --> 00:14:38,400
‫داری میری سر کار؟

334
00:14:38,400 --> 00:14:40,980
‫فقط یه چند ساعت. اورژانسیـه

335
00:14:45,300 --> 00:14:47,870
‫چند دقیقه دیگه نتایجش میاد.
‫تازه کارش تموم شده

336
00:14:47,900 --> 00:14:49,250
‫بیناییش بهبودی پیدا نکرده؟

337
00:14:49,270 --> 00:14:50,070
‫نه هنوز

338
00:14:50,100 --> 00:14:51,410
‫چه خبر از گلنگری؟

339
00:14:51,410 --> 00:14:53,360
‫شنیدم بعضیا اخراج می شن،

340
00:14:53,360 --> 00:14:54,680
‫بعضیا هم رولکس می‌گیرن

341
00:14:54,680 --> 00:14:58,340
هرکسی یه استعاره‌ای میگه ولی
‫متأسفانه رولکسی درکار نیست

342
00:14:58,340 --> 00:15:00,060
‫می‌دونستی این کار رو می‌کنه؟

343
00:15:00,060 --> 00:15:01,760
‫نه

344
00:15:01,760 --> 00:15:03,100
‫به نظرت فکر خوبیـه؟

345
00:15:03,780 --> 00:15:05,100
‫نظری ندارم

346
00:15:05,100 --> 00:15:06,446
‫وای، چه کارمند متعهدی

347
00:15:06,471 --> 00:15:07,916
‫الان داری تیکه می‌اندازی یا
‫لاس می‌زنی؟

348
00:15:07,940 --> 00:15:10,660
‫نمی‌دونم. مرز باریکی بین‌شونـه

349
00:15:10,660 --> 00:15:13,267
‫دکتر هلر، باید این رو ببینید

350
00:15:16,520 --> 00:15:18,540
‫وای، سرم داره می‌ترکه!

351
00:15:18,540 --> 00:15:20,200
‫خب این موقع اِم‌آر‌آی پیش میاد

352
00:15:20,200 --> 00:15:22,070
‫اما انگشت اشاره‌ش رو ببینید

353
00:15:23,320 --> 00:15:24,940
‫اوه، درد داره؟

354
00:15:24,940 --> 00:15:26,370
‫آره، یکم

355
00:15:26,390 --> 00:15:28,000
‫وای خدا، ست.
از کی این‌طوری شد؟

356
00:15:28,020 --> 00:15:30,700
‫یه دقیقه پیش فکر کنم.
‫قضیه چیه؟

357
00:15:30,700 --> 00:15:32,230
‫لخته‌ی خونیـه

358
00:15:32,230 --> 00:15:33,430
‫یعنی چی؟

359
00:15:33,430 --> 00:15:35,900
‫یعنی ممکنه داخل چشماش هم
‫لخته کرده باشه

360
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
‫و به خاطر آدرال هم نیست

361
00:15:41,380 --> 00:15:44,400
‫احضار شدن به منابع انسانی همیشه حال میده

362
00:15:44,400 --> 00:15:46,592
‫چی‌کار می‌تونم واست بکنم‌ اِدی؟

363
00:15:47,040 --> 00:15:50,090
‫دکتر کلارک به خاطر اذیت و آزار
‫ازت شکایت کرده

364
00:15:50,090 --> 00:15:51,820
‫- جداً؟
‫- گفته که بهش توهین کلامی کردی و

365
00:15:51,850 --> 00:15:53,960
‫مورد تبعیض ناعادلانه قرارش دادی

366
00:15:53,980 --> 00:15:55,940
‫پس اگه جات بودم قضیه رو جدی می‌گرفتم

367
00:15:55,940 --> 00:15:57,540
‫من هم جدی می‌گیرم

368
00:15:57,560 --> 00:15:59,350
‫برایان حال و روز خوشی نداره

369
00:15:59,350 --> 00:16:03,040
‫من به عنوان رئیسش سعی کردم کمکش کنم

370
00:16:03,040 --> 00:16:04,790
‫این که علیه من شکایت رسمی ثبت کرده

371
00:16:04,810 --> 00:16:07,040
‫نشون میده عقلش سر جاش نیست

372
00:16:07,060 --> 00:16:09,500
‫خب باید به من توضیح بدی چیشده تا
‫ثبتش کنم

373
00:16:09,520 --> 00:16:11,490
‫- از جفت‌تون توضیح می‌خوام
‫- نه

374
00:16:11,520 --> 00:16:13,190
‫هر چیزی که مهم بود رو گفتم

375
00:16:14,100 --> 00:16:16,640
‫من باید برم به نجات جون آدم‌ها برسم

376
00:16:16,640 --> 00:16:19,320
‫چشم‌ها و دستش داره لخته خون می‌بنده

377
00:16:19,320 --> 00:16:21,920
‫شریان‌هاش مثل یه پیرمرد ۸۰ ساله‌ست

378
00:16:21,920 --> 00:16:24,500
‫خب فقط یه چیزه که می‌تونه
‫باعثش شده باشه

379
00:16:24,500 --> 00:16:26,330
‫- اف...
‫- افزایش سطح لیپوپروتئین اِی؟

380
00:16:26,330 --> 00:16:28,400
‫- دقیقاْ
‫- با این‌حال یه چیزی هست که

381
00:16:28,400 --> 00:16:30,460
‫اوضاع لیپوپروتئینش رو بدتر کرده

382
00:16:30,460 --> 00:16:33,240
‫خب اگه می‌دونیم به‌خاطر آدرال نیست
‫پس به‌خاطر چیـه؟

383
00:16:33,240 --> 00:16:35,100
‫گفت موقع این اتفاق با یه دختر بوده؟

384
00:16:35,100 --> 00:16:36,720
‫راست میگی

385
00:16:36,720 --> 00:16:39,820
‫واسه همین نمی‌خواست جلوی مامانش چیزی بگه

386
00:16:39,820 --> 00:16:42,720
‫خیلی خب، باید یه پا در میونی‌ای بکنی

387
00:16:42,720 --> 00:16:44,840
‫میشه یه سر بری پیش نینا راجرز
‫تو اتاق ۶۱۸؟

388
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
‫واسه این کار یه محیط خلوت و
‫دور از چشم می خوایم

389
00:16:48,487 --> 00:16:50,460
‫اون‌موقع پرسیدم چه دارویی می‌خوری و

390
00:16:50,460 --> 00:16:52,900
‫یه چیزی رو جا انداختی

391
00:16:52,920 --> 00:16:54,660
‫نگو که به‌خاطر اون این‌طوری شدم

392
00:16:54,660 --> 00:16:57,900
‫من نیومدم قضاوتت کنم اما
‫می‌دونم سیلدنافیل می‌خوردی

393
00:16:59,400 --> 00:17:01,270
‫تقلبی بود

394
00:17:01,270 --> 00:17:03,490
‫خیلی خب ست، باید همه‌چی رو بدونم

395
00:17:03,510 --> 00:17:05,220
‫اون‌طوری نیست که فکر می‌کنی

396
00:17:07,080 --> 00:17:10,520
‫من از ۱۲ سالگی پورن می‌دیدم

397
00:17:10,520 --> 00:17:14,100
‫پدرم مُرده بود، افسرده شده بودم و

398
00:17:14,125 --> 00:17:16,935
‫زیاد تو اینترنت می‌چرخیدم

399
00:17:16,960 --> 00:17:19,000
‫به گمونم بدجوری معتادش شدم

400
00:17:19,872 --> 00:17:22,680
‫بعد که اون‌قدری بزرگ شدم تا
‫با یه دختر باشم،

401
00:17:23,140 --> 00:17:25,180
‫این‌قدر به دیدن زن‌های توی فیلم‌ها...

402
00:17:25,180 --> 00:17:26,890
‫عادت کرده بودم که...

403
00:17:28,020 --> 00:17:29,030
‫...نمی‌دونم...

404
00:17:30,460 --> 00:17:32,500
‫...من نابود شدم

405
00:17:32,500 --> 00:17:33,640
‫ناراحت‌کننده‌ست

406
00:17:33,640 --> 00:17:36,480
‫یه بچه‌ی ۱۲ ساله نباید به این راحتی‌
‫این چیزها رو ببینه

407
00:17:36,480 --> 00:17:39,810
‫بعد از این که یه چندباری...

408
00:17:41,180 --> 00:17:43,980
‫ناتوان شدم.
‫ویاگرای تقلبی مصرف کردم

409
00:17:44,000 --> 00:17:45,860
‫اون‌موقع مشکل خاصی نداشت،

410
00:17:45,880 --> 00:17:47,940
‫خیلی از کسایی که می‌شناختم می‌خوردن

411
00:17:47,960 --> 00:17:51,570
‫اما در نهایت دیگه جواب نداد

412
00:17:51,570 --> 00:17:53,310
‫می‌دونی چه دوزی مصرف می‌کردی؟

413
00:17:53,345 --> 00:17:54,347
پنجاه میلی‌گرم

414
00:17:54,413 --> 00:17:55,582
بعدم دوبرابرش کردم

415
00:17:55,616 --> 00:17:57,487
تادالافیل تقلبی هم
بهش اضافه کردم

416
00:17:57,587 --> 00:18:00,026
اینا رو از کجا می‌گرفتی؟

417
00:18:00,059 --> 00:18:01,361
توی اینترنت راحت گیر میاد

418
00:18:01,461 --> 00:18:04,034
خدایا، انگار غرب وحشیه

419
00:18:04,067 --> 00:18:05,369
،حالا که بهت گفتم

420
00:18:05,469 --> 00:18:07,240
میشه لطفاً توضیح بدی چی شده؟

421
00:18:07,306 --> 00:18:09,779
سطح لیپوپروتئین اِی توی خونت بالاست

422
00:18:09,845 --> 00:18:12,383
یه کلسترول چسبنده که
شریان‌هات رو می‌بنده

423
00:18:12,483 --> 00:18:14,320
برای همین اختلال نعوظ داشتی

424
00:18:14,354 --> 00:18:16,391
و بعدش دوز بالای
،سیلدنافیل تقلبی که مصرف کردی

425
00:18:16,458 --> 00:18:17,962
فشار خونت رو کاهش داده

426
00:18:17,995 --> 00:18:19,264
و باعث تشکیل لخته شده

427
00:18:19,364 --> 00:18:20,666
علت نابیناییت همینه

428
00:18:20,734 --> 00:18:24,641
،پس اگه دیگه قرص نخورم
بیناییم برمی‌گرده؟

429
00:18:24,708 --> 00:18:28,248
...متاسفانه آسیبی که بهش وارد شده

430
00:18:28,348 --> 00:18:30,452
به راحتی قابل برگشت نیست

431
00:18:30,486 --> 00:18:31,856
ولی اولین قدم اینه که
دارویی به اسم

432
00:18:31,889 --> 00:18:34,660
فعال‌کننده پلاسمینوژن بافتی بهش بدیم
تا لخته‌ها رو بشکنه

433
00:18:34,761 --> 00:18:38,268
پس به خاطر داروهای اختلال نعوظ
اینجوری شده؟

434
00:18:38,335 --> 00:18:41,241
بیماری از قبل وجود داشته

435
00:18:41,274 --> 00:18:43,011
ولی دارو باعث تشدیدش شده

436
00:18:45,516 --> 00:18:46,652
می‌دونی، بچه‌ها رو راهی می‌کنی و

437
00:18:46,685 --> 00:18:48,555
...امیدواری بتونی ازشون محافظت کنی، ولی

438
00:18:48,656 --> 00:18:51,862
بعدش اصلاً نمی‌دونی
توی زندگیشون چی می‌گذره

439
00:18:52,429 --> 00:18:54,433
درمورد فنتانیل بهش هشدار دادم

440
00:18:54,500 --> 00:18:56,137
و بهش گفتم از هیچکس نوشیدنی نگیره

441
00:18:56,204 --> 00:18:58,108
.حتی از اون نوارها هم بهش دادم
...ولی

442
00:18:59,277 --> 00:19:01,014
درمورد این یکی
بهش هشدار نداده بودم

443
00:19:02,249 --> 00:19:03,986
حتی به ذهنم نرسیده بود

444
00:19:05,156 --> 00:19:06,624
برای همین چیزاست که ما همیشه نگرانیم

445
00:19:06,658 --> 00:19:08,963
حتی وقتی بچه‌ها
زیر سقف خونه خودمون هستن

446
00:19:11,668 --> 00:19:13,605
یه زمانی همه‌چی رو بهم می‌گفت

447
00:19:16,277 --> 00:19:18,014
الان انگار اصلاً نمی‌شناسمش

448
00:19:18,850 --> 00:19:20,428
خیلی سخته

449
00:19:20,652 --> 00:19:23,091
ولی بچه‌ها بالاخره برمی‌گردن

450
00:19:24,593 --> 00:19:28,035
.خب، حداقل راه‌حلش رو می‌دونید
همین مهمه

451
00:19:28,469 --> 00:19:31,541
باید باهاتون صادق باشم، خانم هارپر

452
00:19:31,575 --> 00:19:33,678
،با توجه به میزان پیشرفت بیماری

453
00:19:33,713 --> 00:19:39,457
پروتکل درمانی ما ۵۰درصد
شانس موفقیت داره

454
00:19:39,557 --> 00:19:42,196
منظورتون اینه که ۵۰درصد احتمال داره
...تا آخر عمر

455
00:19:42,263 --> 00:19:44,067
نابینا باشه؟

456
00:19:45,971 --> 00:19:48,342
،توی هشت سال گذشته
هیچ پیشرفتی

457
00:19:48,442 --> 00:19:49,611
رخ نداره؟ -
...عه -

458
00:19:49,712 --> 00:19:51,849
آزمایشگاه نورتون چطور؟

459
00:19:51,882 --> 00:19:53,720
مگه روی امواج سونوگرافی با شدت بالا
کار نمی‌کرد؟

460
00:19:53,753 --> 00:19:55,355
آره، هیچوقت نفهمیدن
بدون ایجاد خونریزی

461
00:19:55,422 --> 00:19:57,059
چطوری لخته‌ها رو بشکنن

462
00:19:58,228 --> 00:19:59,697
ترمیم با استنت چطور؟

463
00:19:59,732 --> 00:20:02,069
واسه شریان‌های شبکیه خیلی بزرگه

464
00:20:02,102 --> 00:20:03,739
آره

465
00:20:03,806 --> 00:20:05,977
چرا نمیشه با بالون
عروق رو باز کنیم؟

466
00:20:06,011 --> 00:20:09,250
می‌دونی، ممکنه یه آبشار لخته
پرتاب بشه داخل شبکیه

467
00:20:09,283 --> 00:20:11,488
ببین، اگه می‌خوای بیشتر
تحقیق کنی، من همه‌جوره پایه‌ام

468
00:20:11,555 --> 00:20:13,457
ولی نباید زمان رو از دست بدیم

469
00:20:13,458 --> 00:20:15,930
برای همین بهترین برنامه درمانی رو
شروع می‌کنم

470
00:20:15,964 --> 00:20:17,333
متوجه شدم

471
00:20:17,367 --> 00:20:20,439
میشه جینا رو بیاری
مشورت روانپزشکی انجام بده؟

472
00:20:20,472 --> 00:20:22,476
نگران وضعیت روانیش هستم

473
00:20:22,510 --> 00:20:24,782
هی -
بله؟ -

474
00:20:25,449 --> 00:20:28,255
چیزی شده؟
مشکلی که نداریم؟

475
00:20:28,321 --> 00:20:30,794
.چیزی نشده
...آره، عه

476
00:20:30,860 --> 00:20:33,231
آره، آخر وقت درموردش صحبت می‌کنیم

477
00:20:55,275 --> 00:21:05,275
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

478
00:21:05,300 --> 00:21:06,500
« امی »

479
00:21:13,245 --> 00:21:14,380
الو

480
00:21:14,413 --> 00:21:15,382
سلام

481
00:21:15,415 --> 00:21:16,551
حالت چطوره؟

482
00:21:16,618 --> 00:21:18,656
خوبم. چی کار داری؟

483
00:21:18,689 --> 00:21:21,261
یه مریض داریم که
مشورت روان‌پزشکی نیاز داره

484
00:21:24,300 --> 00:21:26,706
کجایی؟

485
00:21:26,772 --> 00:21:28,575
رفتی کنار ریل قطار؟

486
00:21:28,675 --> 00:21:33,051
به هوای تازه نیاز داشتم، برای همین
اومدم یه دوری بزنم و رسیدم اینجا

487
00:21:33,118 --> 00:21:34,320
حالم خوبه

488
00:21:34,387 --> 00:21:36,057
...خیلی‌خب. میام اونجا

489
00:21:36,124 --> 00:21:39,063
...لطفاً نیا. من

490
00:21:41,301 --> 00:21:44,306
نمی‌تونم. بعداً صحبت می‌کنیم

491
00:21:56,999 --> 00:21:59,705
رفتی پیش منابع انسانی؟ -
آره، رفتم پیش منابع انسانی -

492
00:21:59,738 --> 00:22:02,076
آره. می‌خواستم اول داستان رو
از زبون من بشنون

493
00:22:02,110 --> 00:22:05,616
!نمی‌خواستم گزارشت رو بدم، برایان
می‌خواستم کمکت کنم

494
00:22:05,717 --> 00:22:07,019
آره، ولی الان حتی نباید

495
00:22:07,086 --> 00:22:09,557
.با من حرف بزنی، امی
داری تلافی می‌کنی

496
00:22:09,591 --> 00:22:10,994
باشه

497
00:22:11,027 --> 00:22:13,867
همین الان بریم منابع انسانی و
...تمام کارت‌ها و

498
00:22:13,900 --> 00:22:16,171
،ویدئوهامون رو بذاریم روی میز
بعدش ببینیم چی میشه؟

499
00:22:16,204 --> 00:22:17,140
...تو خیلی مغروری

500
00:22:17,373 --> 00:22:20,012
،و بی‌ادب و سختگیر
ولی نمی‌تونی پشت من قایم بشی

501
00:22:20,112 --> 00:22:22,751
ببین، نمی‌دونم توی زندگیت
چی می‌گذره

502
00:22:22,818 --> 00:22:26,759
،ولی حالت خوب نیست
پس یا چند ماه برو مرخصی

503
00:22:26,859 --> 00:22:29,865
،و از یکی کمک بگیر
وگرنه توصیه می‌کنم

504
00:22:29,898 --> 00:22:32,603
.از کار اخراجت کنن
همین گزینه‌ها رو داری

505
00:22:32,637 --> 00:22:34,975
ببین امی، من توانش رو ندارم که

506
00:22:35,008 --> 00:22:37,848
.برم مرخصی بدون حقوق
...یه خانواده دارم که

507
00:22:37,881 --> 00:22:39,785
باید خرجشون رو بدم، باشه؟ -
یا گزینه یک یا دو -

508
00:22:39,885 --> 00:22:41,755
،نه! خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم این کار رو با من نکن

509
00:22:41,789 --> 00:22:43,760
!تو جون بیمارها رو به خطر میندازی

510
00:22:43,793 --> 00:22:45,730
من دکتر خوبی‌ام

511
00:22:45,763 --> 00:22:49,503
!هیچوقت حق نداری بگی من دکتر خوبی نیستم

512
00:23:04,367 --> 00:23:06,204
،اگه استعفا بدم

513
00:23:06,270 --> 00:23:10,279
میشه هیچکدوم از اینا رو
توی پرونده‌م ننویسی؟

514
00:23:10,345 --> 00:23:12,884
من هیچوقت همچین کاری نمی‌کردم

515
00:23:14,553 --> 00:23:16,090
فقط برو

516
00:23:19,431 --> 00:23:21,133
از یکی کمک بگیر

517
00:23:31,221 --> 00:23:33,959
ژن درمانی ویروسی
با فاکتور رشد اندوتلیال عروقی چطوره؟

518
00:23:33,993 --> 00:23:35,463
توی این مطالعه نتایج امیدوارکننده‌ای داشته

519
00:23:35,463 --> 00:23:37,166
.اون مطالعه روی موش‌ها انجام شده
با انسان تطابق نداره

520
00:23:37,233 --> 00:23:39,737
توی دانشکده پزشکی یاد گرفتیم که
...جراح‌ها با استفاده از

521
00:23:39,770 --> 00:23:42,176
،کاتترهای میکروواسکولار
انگشت‌ها رو دوباره پیوند می‌زنن

522
00:23:42,243 --> 00:23:44,313
خب، دسترسی به شریان‌های انگشتی
خیلی راحت‌تره

523
00:23:44,379 --> 00:23:46,751
ما نمی‌تونیم از وسط مغز
...عبور کنیم بدون اینکه

524
00:23:46,784 --> 00:23:48,522
عملکرد پایه مغز به خطر بیفته

525
00:23:50,125 --> 00:23:52,429
صبر کن. یه مطالعه‌ای هست که

526
00:23:52,463 --> 00:23:57,472
از کاتترهای میکروواسکولار
روی لخته شریان کلیه استفاده کرده

527
00:23:58,174 --> 00:23:59,912
.ممنون میشم
یه نفر رو می‌فرستیم

528
00:24:00,012 --> 00:24:02,883
خیلی‌خب، یه کاتتر لخته‌شکن
...با مکش دوگانه پیدا کردم که

529
00:24:02,917 --> 00:24:05,889
برای انسداد قلبی استفاده میشه

530
00:24:05,923 --> 00:24:07,059
لخته توی چشم‌هاشه

531
00:24:07,159 --> 00:24:08,462
چرا درمورد قلب صحبت می‌کنیم؟

532
00:24:08,462 --> 00:24:10,332
دکتر ایکن از بیمارستان هاپکینز
پشت تلفن بود

533
00:24:10,432 --> 00:24:13,438
.خودش این مطالعه قلبی رو انجام داده
...گفت یه بار

534
00:24:13,472 --> 00:24:15,175
روی شریان چشمی ازش استفاده کرده
و موفق بوده

535
00:24:15,175 --> 00:24:16,946
چطوری داخل چشم هدایتش کرده؟

536
00:24:17,012 --> 00:24:19,616
از فلوروسکوپی اشعه ایکس
با ماده حاجب استفاده کرده

537
00:24:20,519 --> 00:24:22,189
آفرین

538
00:24:22,222 --> 00:24:25,562
.به هردوتون
برای عمل آماده بشید

539
00:24:27,332 --> 00:24:31,041
من باید چی کار کنم که
شما متقاعد بشید؟

540
00:24:31,074 --> 00:24:33,278
فقط درمورد رابطه‌تون
بهم بگو

541
00:24:33,311 --> 00:24:37,052
...باشه. خب، عه

542
00:24:37,085 --> 00:24:39,925
،وقتی تازه آشنا شده بودیم
انقدر عاشق مت بودم که

543
00:24:39,958 --> 00:24:43,532
...سعی کردم از شخصیت واقعیم

544
00:24:43,565 --> 00:24:45,669
جالب‌تر جلوه کنم

545
00:24:46,171 --> 00:24:48,774
مت عاشق اسکی و طبیعت‌گردی بود

546
00:24:48,808 --> 00:24:51,447
دوست داشت از کوه آلپ بره بالا، باشه؟

547
00:24:51,481 --> 00:24:53,163
توی ماراتون بوستون
شرکت کرده بود

548
00:24:53,187 --> 00:24:55,122
موتورسیکلت داشت

549
00:24:55,555 --> 00:24:57,125
خدا به دادمون برسه

550
00:24:57,559 --> 00:24:58,594
آدمای مخالف جذب هم میشن

551
00:24:58,661 --> 00:25:00,698
آره. آره، همینطور هم شد

552
00:25:01,233 --> 00:25:04,707
تا وقتی که ۵۰ سالمون شد
...و من فقط

553
00:25:05,842 --> 00:25:08,815
فقط می‌خواستم بمونم خونه
کنار شومینه بشینم و مطالعه کنم

554
00:25:09,349 --> 00:25:13,091
ولی وقتی دیگه سعی نکردم
،آدم دیگه‌ای باشم

555
00:25:13,124 --> 00:25:14,995
دعواهامون شروع شد

556
00:25:17,366 --> 00:25:20,873
و منم با یه حسابدار
بهش خیانت کردم

557
00:25:20,940 --> 00:25:24,480
.رابطه‌مون سه هفته بود
...این

558
00:25:27,520 --> 00:25:31,193
ببینید، مت بهترین آدمیه که
به عمرم شناختم

559
00:25:31,861 --> 00:25:34,333
ولی ما خوشبخت نبودیم

560
00:25:34,900 --> 00:25:36,704
...می‌دونی، ما فقط

561
00:25:38,475 --> 00:25:39,443
خانواده بودیم

562
00:25:39,844 --> 00:25:42,249
آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟

563
00:25:42,282 --> 00:25:45,222
.وقتی طلاقمون ثبت شد
ولی نه، نه

564
00:25:45,255 --> 00:25:47,393
این دلیل نمیشه نشناسمش

565
00:25:47,426 --> 00:25:49,964
باید یه نفر رو خیلی خوب بشناسی
...تا ۱۶ سال

566
00:25:49,998 --> 00:25:54,474
بتونی وانمود کنی کسی هستی که
اون می‌خواد

567
00:25:55,275 --> 00:25:58,181
قرار نبود قضیه حلقه‌های ازدواج رو بفهمم

568
00:25:58,281 --> 00:26:00,185
وقتی داشتم وسایلش رو
،از چمدون درمیاوردم

569
00:26:00,252 --> 00:26:02,256
جعبه جواهر رو اونجا پیدا کردم

570
00:26:02,823 --> 00:26:06,764
حلقه‌های طلای ست که
هفته پیش از زوریخ خریده بود

571
00:26:08,868 --> 00:26:10,638
مطمئنم همین
شرایط رو سخت‌تر می‌کنه

572
00:26:13,011 --> 00:26:16,350
ما در قله ماترهورن آشنا شدیم

573
00:26:17,419 --> 00:26:20,756
هردومون داشتیم برای اسکی
توی مسیر شیب‌دار برفی آماده می‌شدیم

574
00:26:20,789 --> 00:26:25,068
منم یه‌چیزی توی این مایه‌ها گفتم که
«سن بالاها قبل از خوشگل‌ها برن جلو»

575
00:26:25,168 --> 00:26:28,943
اونم منو به مسابقه دعوت کرد

576
00:26:29,043 --> 00:26:31,413
خیلی قوی بود

577
00:26:32,515 --> 00:26:34,253
و باوقار

578
00:26:34,820 --> 00:26:36,790
به‌سختی می‌تونستم پابه‌پاش حرکت کنم

579
00:26:38,194 --> 00:26:41,434
از اون روز دیگه از هم جدا نشدیم

580
00:26:41,768 --> 00:26:43,104
چقدر شجاع

581
00:26:43,471 --> 00:26:47,212
یه بار بهم گفت
،اگه از چیزی بترسه

582
00:26:47,279 --> 00:26:51,521
باید فوراً انجامش بده
تا اون ترس بهش غالب نشه

583
00:26:52,156 --> 00:26:55,428
،توی اولین قرارمون
رفتیم چتربازی

584
00:26:56,097 --> 00:26:57,573
،سر قرار دوم

585
00:26:57,597 --> 00:26:59,570
با مادرم آشنا شد

586
00:27:02,076 --> 00:27:04,046
ما زندگی زیبایی داریم

587
00:27:04,981 --> 00:27:07,819
اگه مت بهبودی کامل
پیدا نکنه چی؟

588
00:27:09,857 --> 00:27:11,962
حاضری مسئولیتش رو به عهده بگیری؟

589
00:27:17,373 --> 00:27:19,026
...من می‌دونم که

590
00:27:20,350 --> 00:27:22,851
خودش اینو نمی‌خواد

591
00:27:24,453 --> 00:27:27,559
ولی من هرجوری باشه
می‌پذیرمش

592
00:27:28,862 --> 00:27:31,734
چه سالم چه بیمار

593
00:27:48,034 --> 00:27:49,403
خب تصمیم گرفتم که

594
00:27:49,436 --> 00:27:52,075
یه مدت بیمارستان نرم

595
00:27:53,878 --> 00:27:54,646
چی؟

596
00:27:54,713 --> 00:27:56,417
آره، کرونا واقعاً فرسوده‌م کرده

597
00:27:56,517 --> 00:27:59,856
و فهمیدم که دوست دارم
مدت بیشتری خونه باشم

598
00:28:01,294 --> 00:28:03,431
برای همین استعفا دادم -
...چی -

599
00:28:03,498 --> 00:28:07,439
چرا بدون مشورت با من
همچین کاری کردی؟

600
00:28:07,539 --> 00:28:10,512
...هنوز داریم شهریه دانشگاه چارلی رو میدیم

601
00:28:10,545 --> 00:28:13,117
.درست میشه، مامان
بابا به استراحت نیاز داره

602
00:28:13,151 --> 00:28:14,786
،و هروقت تصمیم بگیره برگرده سرکار

603
00:28:14,821 --> 00:28:15,989
بیمارستان‌ها سرش دعوا می‌کنن

604
00:28:16,090 --> 00:28:18,526
خب، خوشحالم که وقتی سالی ۱۰۰هزار دلار
،شهریه پزشکیت رو میدیم

605
00:28:18,593 --> 00:28:21,099
انقدر مطمئن صحبت می‌کنی -
همیشه خوشبینه -

606
00:28:21,100 --> 00:28:23,571
،فقط یکی دو ماهه
بعدش یه بیمارستان دیگه

607
00:28:23,604 --> 00:28:26,143
میرم سرکار، باشه؟

608
00:28:26,176 --> 00:28:28,447
بدم نمیاد یکم
ازم حمایت کنید

609
00:28:31,387 --> 00:28:34,426
درحال پیشروی در شریان کاروتید داخلی

610
00:28:34,460 --> 00:28:36,531
درحال عبور از قاعده جمجمه

611
00:28:36,564 --> 00:28:40,138
خیلی‌خب. دیگه سمت راست
باید بخش غاری رو ببینیم

612
00:28:40,171 --> 00:28:42,009
بعدشم بخش چشمی

613
00:28:42,042 --> 00:28:44,746
خیلی‌خب. سیم هدایتی رو خارج می‌کنم

614
00:28:47,319 --> 00:28:49,790
میکروکاتتر رو وارد می‌کنم

615
00:28:56,537 --> 00:28:59,143
،خیلی‌خب. اینم از این
وارد شدی

616
00:28:59,176 --> 00:29:01,147
درحال تزریق ماده حاجب

617
00:29:05,321 --> 00:29:08,661
.خیلی‌خب. اینم از لخته
انتظار نداشتم انقدر بزرگ باشه

618
00:29:21,787 --> 00:29:24,126
در موقعیتی هستیم که
لخته رو خارج کنیم، دکتر لارسن

619
00:29:24,226 --> 00:29:26,430
افتخارش رو بهمون میدید؟

620
00:29:27,365 --> 00:29:29,971
به نظرم هانا بتونه انجامش بده

621
00:29:32,843 --> 00:29:34,346
خیلی‌خب، هانا

622
00:29:34,379 --> 00:29:37,585
الان باید اولین لخته رو
با مکش خارج کنی

623
00:29:40,092 --> 00:29:42,028
...منو از خونه کشیدی بیرون

624
00:29:42,061 --> 00:29:43,782
تا با چه معرکه‌ای سروکله بزنم

625
00:29:43,806 --> 00:29:45,135
حتماً آدم خاصی بوده که

626
00:29:45,202 --> 00:29:47,706
دو نفر سرش دعوا می‌کنن

627
00:29:48,474 --> 00:29:51,680
،وقتی با گرنت مصاحبه می‌کردم
متوجه شدم که

628
00:29:51,781 --> 00:29:54,381
منم هیچوقت نماینده پزشکی خودم رو
عوض نکردم

629
00:29:54,405 --> 00:29:55,488
حتی بعد از طلاق

630
00:29:55,522 --> 00:29:57,659
حتی بعد از اینکه
دوباره ازدواج کردم

631
00:29:57,659 --> 00:30:00,698
متوجه شدی...یعنی از دستت
در رفته بود؟

632
00:30:01,400 --> 00:30:02,474
نه

633
00:30:02,798 --> 00:30:05,442
فکر کنم از تغییر دادنش طفره رفتم

634
00:30:06,143 --> 00:30:07,412
چرا؟

635
00:30:07,512 --> 00:30:11,354
وقتی می‌خواستیم سایمون رو از بیمارستان
،ببریم خونه

636
00:30:11,387 --> 00:30:13,591
داشتم دست دست می‌کردم

637
00:30:14,359 --> 00:30:15,541
ترسیده بودم

638
00:30:15,565 --> 00:30:19,136
 امی اتفاقی منو دید و
دقیقاً فهمید که

639
00:30:19,170 --> 00:30:20,738
توی ذهنم چی می‌گذره

640
00:30:23,711 --> 00:30:25,994
بخشی از وجودم هنوزم معتقده که

641
00:30:26,018 --> 00:30:28,654
امی منو بهتر از هرکسی می‌شناسه

642
00:30:30,459 --> 00:30:33,497
پس گمونم می‌دونیم
چه تصمیمی گرفتی

643
00:30:41,881 --> 00:30:43,618
گرنت؟

644
00:30:44,420 --> 00:30:46,757
اومدم بهت بگم که
به تصمیمت احترام می‌ذاریم

645
00:30:48,295 --> 00:30:49,530
دکترا میترا فوراً مت رو

646
00:30:49,563 --> 00:30:51,267
برای اولین پرتودرمانیش آماده می‌کنه

647
00:30:51,300 --> 00:30:53,671
شاید اشتباه کرده باشم

648
00:30:54,139 --> 00:30:55,341
چرا؟

649
00:30:55,441 --> 00:30:57,947
ببین، می‌دونم اون موقع
...چی گفتم، ولی من

650
00:30:59,049 --> 00:31:01,020
...فکر کنم شاید

651
00:31:01,721 --> 00:31:05,495
شاید منم که وقت بیشتری می‌خوام

652
00:31:07,365 --> 00:31:10,138
می‌دونی؟ چون تحمل ندارم
...به این فکر کنم که

653
00:31:10,171 --> 00:31:11,874
...مت از دنیا بره

654
00:31:11,942 --> 00:31:16,083
و من فرصت نکنم برای آخرین بار
باهاش صحبت کنم

655
00:31:18,188 --> 00:31:21,793
ولی این مشکل منه. درسته؟

656
00:31:32,015 --> 00:31:36,723
سلام، عملش چند ساعت دیگه
طول می‌کشه و منم

657
00:31:36,757 --> 00:31:40,398
کارم تموم شده. عیبی نداره
اینجا منتظر بمونم؟

658
00:31:40,499 --> 00:31:42,836
عالی میشه

659
00:31:57,499 --> 00:31:59,469
حالت چطوره؟

660
00:31:59,503 --> 00:32:02,209
انقدر ترسیدم که دارم دیوونه میشم

661
00:32:02,242 --> 00:32:03,344
آره

662
00:32:05,114 --> 00:32:07,352
خودشم همین رو می‌خواست

663
00:32:11,627 --> 00:32:14,132
هفته پیش درموردت حرف زد

664
00:32:14,166 --> 00:32:15,197
خدایا

665
00:32:15,221 --> 00:32:17,139
دوست دارم بدونم چی گفته؟

666
00:32:17,739 --> 00:32:20,879
گفت بالاخره فهمیده چرا
اون کار رو کردی

667
00:32:21,781 --> 00:32:25,521
همیشه درحال تظاهر بودی و
واقعاً شاد نبودی

668
00:32:25,555 --> 00:32:29,129
و لیاقتش رو داشتی که
عشق واقعی رو پیدا کنی

669
00:32:32,802 --> 00:32:36,911
خب، نمی‌دونی شنیدن این حرف
چقدر برام باارزشه

670
00:32:38,414 --> 00:32:40,017
پس ازت ممنونم

671
00:32:43,024 --> 00:32:44,293
...به هرحال

672
00:32:44,593 --> 00:32:46,897
اون دیگه عصبانی نیست

673
00:32:47,532 --> 00:32:49,603
چون تو رو پیدا کرده

674
00:33:09,476 --> 00:33:12,148
از کی تاحالا با زنم حرف می‌زنی؟

675
00:33:12,182 --> 00:33:14,219
خوشحالم می‌بینم حالت خوبه

676
00:33:14,686 --> 00:33:19,463
هرچند که وقتی ۱۱هزار دلار
،به خانواده قربانی‌ها اهدا کردی

677
00:33:19,496 --> 00:33:23,304
هردومون خیلی نگران شدیم

678
00:33:23,337 --> 00:33:25,074
،بدون اینکه به من بگی
این کار رو کردی

679
00:33:25,909 --> 00:33:26,911
بیا اینجا

680
00:33:29,582 --> 00:33:32,722
من سال‌ها دوست بدی بودم

681
00:33:32,756 --> 00:33:35,862
و اگه می‌خوام این بار درست
انجامش بدم، یه قسمتش اینه که

682
00:33:35,895 --> 00:33:39,369
،به خودت اهمیت بدم
نه به اینکه از دستم عصبانی میشی یا نه

683
00:33:39,436 --> 00:33:40,772
جدی؟

684
00:33:40,872 --> 00:33:44,747
دوستی همیشه که
قهوه و بیگنت نیست

685
00:33:44,780 --> 00:33:48,087
گاهی وقتا دوستی یعنی
،بدون اینکه به خودش بگی

686
00:33:48,121 --> 00:33:49,856
به زنش زنگ بزنی

687
00:33:50,658 --> 00:33:55,101
و بهش بگی
باید یه روان‌درمانگر جدید پیدا کنه

688
00:33:55,802 --> 00:33:57,639
باورم نمیشه تماست رو جواب داده

689
00:33:57,739 --> 00:34:01,948
،هردومون دوستت داریم
حتی اگه اون از من خوشش نیاد

690
00:34:03,584 --> 00:34:05,989
خودم یه روان‌درمانگر پیدا می‌کنم

691
00:34:06,790 --> 00:34:08,995
ولی باید همیشه برام بیگنت بگیری

692
00:34:25,996 --> 00:34:27,899
!آخ

693
00:34:44,432 --> 00:34:45,868
مایکل

694
00:34:45,901 --> 00:34:46,904
سلام

695
00:34:48,240 --> 00:34:51,580
حالت خوبه؟ -
...آره، فقط -

696
00:34:51,647 --> 00:34:54,452
،یکم سرم گیج میره. ببخشید
شنیدم امروز اومدی سرکار

697
00:34:54,552 --> 00:34:55,688
...و می‌خواستم ازت بپرسم

698
00:34:59,296 --> 00:35:01,534
!آخ -
امی، امی، بشین -

699
00:35:01,567 --> 00:35:03,303
بشین

700
00:35:06,410 --> 00:35:09,583
تشنج‌های حافظه‌ای
بهم دست میده

701
00:35:09,649 --> 00:35:11,453
به‌خاطر درمان؟ -
آره -

702
00:35:11,553 --> 00:35:13,023
چی می‌بینی؟

703
00:35:14,693 --> 00:35:17,733
یه تیکه‌هایی از کریسمس

704
00:35:17,799 --> 00:35:20,805
مثلاً یه پلیور کریسمسی زشت، می‌دونی

705
00:35:20,838 --> 00:35:23,681
از همونا که روشن میشه

706
00:35:23,705 --> 00:35:25,348
تاحالا از اونا داشتی؟

707
00:35:25,415 --> 00:35:28,220
نه. دیگه چی؟

708
00:35:28,287 --> 00:35:30,090
من...هیچی واضح نیست

709
00:35:30,124 --> 00:35:33,865
.می‌خوام حرف عجیبی بزنم
...حس می‌کنم مغزم

710
00:35:33,898 --> 00:35:37,772
سعی داره درمورد یه چیزی
بهم هشدار بده

711
00:35:39,075 --> 00:35:40,811
...متاسفم. من

712
00:35:41,447 --> 00:35:43,084
کاش می‌تونستم کمک کنم

713
00:35:43,184 --> 00:35:45,755
...می‌دونم. من

714
00:35:45,822 --> 00:35:49,162
کم کم دیگه نباید
هرچی شد بیام سراغ تو

715
00:35:54,860 --> 00:35:56,460
« ایتن ریدلی »
« ایتن، هستی؟ »

716
00:35:56,484 --> 00:35:57,884
« مادرتم  »
« ایتن؟ »

717
00:36:03,391 --> 00:36:07,966
.مت جراحی رو پشت سر گذاشت
بهبودی کامل پیدا می‌کنه

718
00:36:08,534 --> 00:36:11,206
.خب، خب، خب
حس ششمت درست از آب دراومد

719
00:36:11,240 --> 00:36:12,809
اینطور به نظر میاد

720
00:36:13,644 --> 00:36:16,016
دوران رزیدنت ارشد بودن دکتر هلر
به زودی به پایان می‌رسه

721
00:36:16,050 --> 00:36:18,353
فکر کردی شانست رو امتحان کنی؟

722
00:36:18,387 --> 00:36:19,756
مسئولیت سنگینیه

723
00:36:19,790 --> 00:36:21,693
ولی به نظرم معلم خوبی میشی

724
00:36:21,760 --> 00:36:24,766
و به نظرم در دراز مدت
خیلی به نفعته

725
00:36:25,267 --> 00:36:27,505
...از حمایتتون ممنونم -
خیلی‌خب. محض شفاف‌سازی میگم -

726
00:36:27,539 --> 00:36:29,108
هنوز نگفتم این شغل رو بهت میدم

727
00:36:29,810 --> 00:36:32,281
ولی یه چیزی درونت می‌بینم

728
00:36:35,187 --> 00:36:37,659
خب ست، طی چند روز آینده

729
00:36:37,692 --> 00:36:39,396
بیناییت همینطور بهتر میشه

730
00:36:39,429 --> 00:36:40,798
!خدای من
ممنون

731
00:36:40,831 --> 00:36:42,335
...ولی متاسفانه

732
00:36:42,368 --> 00:36:45,074
یه مدت باید با اختلال نعوظ کنار بیای

733
00:36:46,644 --> 00:36:48,214
یه مدت یعنی چند وقت؟

734
00:36:48,247 --> 00:36:51,420
دقیق نمیشه گفت

735
00:36:51,520 --> 00:36:55,828
.منظورم اینه که بهبودی زمان‌‌بره
ولی ببین

736
00:36:55,895 --> 00:36:57,797
برای سکس کردن
روش‌های زیادی هست

737
00:36:57,865 --> 00:36:59,569
اگه صادق باشی و یاد بگیری
،درموردش صحبت کنی

738
00:36:59,603 --> 00:37:01,908
یکی رو پیدا می‌کنی که
باهات صبوری کنه

739
00:37:01,941 --> 00:37:03,979
،می‌دونم پسرها همسن تو
درمورد سکس و دخترها

740
00:37:04,079 --> 00:37:05,954
،چه حرفایی می‌زنن

741
00:37:05,978 --> 00:37:07,852
بیشترش هم چاخانه

742
00:37:07,920 --> 00:37:12,195
حقیقت اینه که صمیمیت واقعی
باید قبل از سکس ایجاد بشه

743
00:37:14,099 --> 00:37:16,003
،آخرین زنی که باهاش بودم

744
00:37:16,103 --> 00:37:17,672
یک سال تمام عاشقش بودم

745
00:37:17,706 --> 00:37:19,175
تا بالاخره یه اتفاقی افتاد

746
00:37:21,847 --> 00:37:23,383
تو درک نمی‌کنی

747
00:37:28,327 --> 00:37:30,064
من تاحالا انجامش ندادم

748
00:37:31,233 --> 00:37:33,837
،شبی که اون اتفاق افتاد
قرص خورده بودم

749
00:37:33,871 --> 00:37:36,343
با این امید که بالاخره وقتشه

750
00:37:37,879 --> 00:37:39,616
گمونم تاابد باکره می‌مونم

751
00:37:39,682 --> 00:37:41,820
نه، نه. اینطور نیست

752
00:37:41,854 --> 00:37:43,257
راستش شاید باورت نشه

753
00:37:43,291 --> 00:37:44,526
ولی خوب شد که این اتفاق افتاد

754
00:37:44,593 --> 00:37:46,764
ممکن بود قبل از اینکه
،کسی بیماریت رو تشخیص بده

755
00:37:46,830 --> 00:37:48,334
به‌خاطرش بمیری

756
00:37:48,835 --> 00:37:51,406
یعنی میگی شانس آوردم؟ -
آره -

757
00:37:51,440 --> 00:37:53,077
آره، شانس آوردی

758
00:37:53,110 --> 00:37:55,682
و بخشی از مرد بودن
اینه که با واقعیت روبه‌رو بشی

759
00:37:55,715 --> 00:37:57,953
و به جلو حرکت کنی

760
00:38:07,338 --> 00:38:08,874
خب، امروز نجاتمون دادی

761
00:38:08,908 --> 00:38:12,248
آره. توی گزارشت هم
همین رو می‌نویسی؟

762
00:38:12,315 --> 00:38:14,352
کم و بیش

763
00:38:15,923 --> 00:38:19,196
شیفت تموم شد. از این همه انتظار
خسته شدم

764
00:38:19,296 --> 00:38:21,066
۸شب ساعت ملاقات
به پایان می‌رسه

765
00:38:21,166 --> 00:38:25,040
تکرار می‌کنم، ۸شب ساعت ملاقات
به پایان می‌رسه

766
00:38:26,643 --> 00:38:28,246
جوآن می‌دونه مریضت کد خورده

767
00:38:28,280 --> 00:38:30,651
اینکه کمکت کردم و
به هیچکس هم چیزی نگفتم

768
00:38:30,718 --> 00:38:31,786
خدای من

769
00:38:31,820 --> 00:38:35,027
آره، برای همین ممکنه
نتونم فوق تخصصم رو بگیرم

770
00:38:35,061 --> 00:38:36,530
شایدم مجبور بشم
از بیمارستان برم

771
00:38:36,597 --> 00:38:37,465
چی!؟

772
00:38:37,599 --> 00:38:38,935
می‌خواد مجوز رابطه عاشقانه‌مون رو

773
00:38:39,002 --> 00:38:40,805
ازمون بگیره -
...اون...من -

774
00:38:40,872 --> 00:38:43,043
این کار رو نکن. نری پیشش و سعی کنی
نظرش رو عوض کنی

775
00:38:43,077 --> 00:38:44,879
به نفع هیچکدوممون نیست

776
00:38:44,913 --> 00:38:46,918
پس تا وقتی که الان
،با هم نمی‌خوابیم

777
00:38:46,951 --> 00:38:49,289
قراره بی‌طرف باشی؟
منطقت اینه؟

778
00:38:49,322 --> 00:38:51,660
.می‌دونی چیه؟ نمی‌دونم
ولی رئیس گفت ادامه ندید

779
00:38:53,797 --> 00:38:54,733
امی، بیراه نمیگه

780
00:38:57,372 --> 00:39:02,048
متاسفم، ولی شرایط ما
...هیچ تغییری نکرده. پس

781
00:39:02,081 --> 00:39:05,956
،مهم نیست چقدر مجذوب تو شدم
این اتفاق نباید تکرار بشه

782
00:39:07,492 --> 00:39:08,807
!اینجایی پس

783
00:39:08,831 --> 00:39:11,199
سونیا می‌خواد اینترن‌ها رو
نوشیدنی مهمون کنه

784
00:39:11,232 --> 00:39:14,372
...فکر نکنم که -
بیا دیگه! برو لباس عوض کن -

785
00:39:14,406 --> 00:39:16,042
همه میان

786
00:39:16,710 --> 00:39:18,314
باید بری. برو خوش بگذرون

787
00:39:18,347 --> 00:39:21,720
روی اومدن یا نیومدنت
شرط بستن

788
00:39:21,820 --> 00:39:25,327
منم واقعاً دوست دارم برنده بشم

789
00:39:27,332 --> 00:39:28,467
باشه

790
00:39:29,803 --> 00:39:31,139
بریم پولشون رو بگیریم

791
00:39:31,573 --> 00:39:32,809
!ایول

792
00:39:33,044 --> 00:39:38,053
‫♪ آهنگ Wherever I go از Noah Rinker ♪

793
00:40:03,935 --> 00:40:05,209
!دکتر هلر

794
00:40:07,745 --> 00:40:09,616
چیزی لازم داری؟

795
00:40:09,683 --> 00:40:11,286
...می‌خواستم که

796
00:40:11,386 --> 00:40:14,859
،چیزی که اون شب دیدی
من و امی توی دفترم

797
00:40:14,893 --> 00:40:15,996
هیچ اتفاقی نیفتاد

798
00:40:16,029 --> 00:40:19,603
باشه. چرا اینو بهم میگی؟

799
00:40:20,138 --> 00:40:22,442
چون به نظرم تو مرد خوبی هستی

800
00:40:22,475 --> 00:40:24,045
و رابطه من و امی تموم شده

801
00:40:24,146 --> 00:40:28,620
خب، ازت ممنونم ولی
رابطه من و امی هم تموم شده

802
00:40:47,892 --> 00:40:50,531
.بهتون گفته بودم
پول رو رد کنید بیاد

803
00:40:53,470 --> 00:40:55,507
آبجوی هندی

804
00:40:56,744 --> 00:40:58,547
یه دور مشروب دیگه می‌خوام

805
00:41:00,418 --> 00:41:02,254
...خب

806
00:41:02,822 --> 00:41:05,260
به جیک گفتی بهت چی گفتم، نه؟

807
00:41:06,696 --> 00:41:07,967
ببخشید؟

808
00:41:08,033 --> 00:41:09,669
بهش چی گفتی؟

809
00:41:11,908 --> 00:41:13,945
شاید بهش گفته باشم که
خاطرخواهش شدی

810
00:41:14,045 --> 00:41:18,554
برای همین به نفعته که
«من به اینجا تعلق نداشته باشم»

811
00:41:18,621 --> 00:41:20,291
یه چیزی توی این مایه‌ها

812
00:41:20,391 --> 00:41:21,659
ممنون

813
00:41:23,497 --> 00:41:27,104
،ببخشید اینو بهت میگم
ولی من قرار نیست جایی برم

814
00:41:30,110 --> 00:41:32,681
.امی! بیا اینجا
واست جا گرفتم

815
00:41:36,589 --> 00:41:39,462
خیلی خوشحالم که اومدی

816
00:41:39,562 --> 00:41:41,734
!یوهووو

817
00:41:42,068 --> 00:41:45,140
!خیلی‌خب
!اینم از این

818
00:41:46,076 --> 00:41:48,380
!خیلی‌خب، خیلی‌خب
گوش کنید

819
00:41:49,449 --> 00:41:54,059
می‌دونم همه ما
تحت فشار زیادی هستیم

820
00:41:54,092 --> 00:41:56,697
دکتر ریدلی با کسی شوخی نداره

821
00:41:57,398 --> 00:42:01,373
برای همین باید هر لحظه
تمام تلاشمون رو بکنیم

822
00:42:01,406 --> 00:42:06,016
ولی هیچوقت فراموش نکنید که
همه ما عضو یک تیم هستیم

823
00:42:06,116 --> 00:42:08,587
باشه؟

824
00:42:08,621 --> 00:42:09,856
خیلی‌خب. به سلامتی

825
00:42:09,890 --> 00:42:11,559
!به سلامتی

826
00:42:13,430 --> 00:42:16,236
،مطمئنم اگه پدرت بود
خیلی بهت افتخار می‌کرد

827
00:42:21,613 --> 00:42:22,682
اه

828
00:42:22,715 --> 00:42:23,952
نه نه

829
00:42:36,877 --> 00:42:38,881
حالت خوبه؟

830
00:42:38,915 --> 00:42:43,390
.آره، آره. نه، خوبم
آره، خوبم

831
00:42:43,414 --> 00:42:53,414
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

832
00:42:53,438 --> 00:43:03,438
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

