﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,560
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,570 --> 00:00:05,870
‫- از فراموشیم علیه خودم استفاده کردی
‫- معذرت می‌خوام

3
00:00:05,870 --> 00:00:08,220
‫پروانه‌ی طبابتت به احتمال زیاد باطل میشه

4
00:00:08,220 --> 00:00:10,180
‫مامان‌بابای من هر دو پلیسن

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,750
‫دیگه هیچ‌وقت تسلیم حرفت نمیشم

6
00:00:12,750 --> 00:00:13,820
‫خدایا!

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,320
‫- خودشـه؟
‫- پدر هاناس

8
00:00:17,320 --> 00:00:19,230
جنایت اینه که پدرمون مُرده و

9
00:00:19,230 --> 00:00:21,620
‫هنوز خیلی مونده تا به
‫چشم در برابر چشم برسیم

10
00:00:21,620 --> 00:00:23,580
‫ما یه بچه رو کشتیم

11
00:00:23,580 --> 00:00:25,500
‫- می‌دونم
‫- یه جای دیگه واسه موندن پیدا کن

12
00:00:26,540 --> 00:00:28,280
‫چارلی. چارلی، پاشو

13
00:00:28,280 --> 00:00:30,460
‫من رو نگاه کن. چی‌کار کردی؟

14
00:00:34,420 --> 00:00:36,160
‫تعداد تنفسش باز کم‌تر شد

15
00:00:36,160 --> 00:00:37,990
‫- بهش نالوکسان دادی؟
‫- یه ربع پیش

16
00:00:37,990 --> 00:00:39,860
‫احتمالاً باید دوباره تزریق کنیم

17
00:00:39,860 --> 00:00:41,950
‫- دیگه چیا زده؟
‫- کتامینِ مخصوص، پودر سفید

18
00:00:41,950 --> 00:00:43,440
‫یکم شیشه، شاید هم کوکائین

19
00:00:43,440 --> 00:00:45,420
‫مردمک‌هاش سوزنی شده،
‫پس قطعاً فنتانیل زده

20
00:00:45,420 --> 00:00:47,660
‫اثر دودکشـه.
‫تا نرسیم به ایست‌ساید

21
00:00:47,660 --> 00:00:49,770
‫- کاری از دست ما بر نمیاد
‫- وای،‌ داره خفه میشه!

22
00:00:51,830 --> 00:00:53,400
‫- براش لوله می‌ذارم
‫- باشه

23
00:00:53,400 --> 00:00:55,220
‫اوپراتور داره می‌برت‌مون وست‌ساید

24
00:00:55,220 --> 00:00:56,880
‫نه، نه،‌ تا ایست‌ساید ۵ دقیقه راهـه

25
00:00:56,880 --> 00:00:58,710
‫چار‌ه‌ای نیست. مسیر عوض شده

26
00:00:58,710 --> 00:01:02,410
‫نزدیک‌ترین مرکز ترومای باز، وست‌سایده.
‫شرمنده

27
00:01:04,233 --> 00:01:09,406
« دکتر »
‫« فصل دوم، قسمت دوازدهم »
‫« بازجویی »

28
00:01:10,036 --> 00:01:13,965
‫{\an8}« ۵ سال پیش »

29
00:01:12,590 --> 00:01:14,070
‫ضربان قلبش رفته بالا،

30
00:01:17,290 --> 00:01:18,990
‫تاکی‌کاردی بازگشتی به گره داره

31
00:01:18,990 --> 00:01:21,510
‫۶ میلی‌گرم آدنوزین رو
به ‌صورت وریدی تزریق کن

32
00:01:21,520 --> 00:01:22,860
‫تپش قلب غیرعادی دارید

33
00:01:22,860 --> 00:01:25,040
‫درد توی قفسه‌ی سینه‌تون برای همینـه

34
00:01:25,040 --> 00:01:28,000
‫مطمئنید که این آمیلودوزیا نیست؟

35
00:01:28,000 --> 00:01:30,300
‫منظورت آمیلوئیدوزه؟

36
00:01:30,300 --> 00:01:32,650
‫درد قفسه‌ی سینه، ضربان قلب سریع،
‫مشکل در تنفس...

37
00:01:32,650 --> 00:01:34,900
‫همه‌شون تاکی‌کاردی بازگشتی به
‫گره رو نشون میدن

38
00:01:34,900 --> 00:01:36,500
‫- اما تو آمبولانس...
‫- یعنی واقعاً می‌خوای...

39
00:01:36,500 --> 00:01:37,920
‫حرفای کارشناس فوریت رو بهم بگی؟

40
00:01:37,920 --> 00:01:39,880
‫یه دلیلی داره که بیمارها رو میارن اینجا و

41
00:01:39,880 --> 00:01:41,570
‫تو آمبولانس درمان‌شون نمی‌کنن

42
00:01:41,570 --> 00:01:44,180
‫- ببخشید، من قصد...
‫- تو اون گوشی فسقلیت زدی که...

43
00:01:44,180 --> 00:01:46,670
‫نوار قلب مادرت ولتاژ طبیعی داشته؟

44
00:01:47,180 --> 00:01:48,180
‫نه

45
00:01:48,180 --> 00:01:50,800
دوست دارید من درمانتون کنم

46
00:01:50,800 --> 00:01:51,940
یا دخترتون و اینترنت؟

47
00:01:51,940 --> 00:01:53,640
‫- با جفتش کنار میام
‫- ببخشید

48
00:01:53,640 --> 00:01:56,190
‫مطمئنم فقط ترسیده و قصدش کمکـه

49
00:01:56,220 --> 00:01:57,350
من ‫به کمک کسی نیاز ندارم

50
00:01:57,374 --> 00:02:04,374
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

51
00:02:04,640 --> 00:02:07,340
‫- الان کنارشی؟
‫- آره، تو آی‌سی‌یوئـه

52
00:02:07,340 --> 00:02:09,080
‫فقط بگو کِی می‌رسی، مامان

53
00:02:09,080 --> 00:02:10,560
‫- حالش خوب میشه؟
‫- نمی‌دونم

54
00:02:10,560 --> 00:02:12,690
‫نمی‌دونم حالش خوب میشه یا نه.
‫یه زاناکس بخور و

55
00:02:12,710 --> 00:02:14,090
‫- خودت رو برسون اینجا!
‫- هانا!

56
00:02:14,090 --> 00:02:16,830
‫شنیدم چه اتفاقی افتاده.
‫سابقه داشته؟

57
00:02:16,830 --> 00:02:18,700
‫کم و بیش، از وقتی که پدرم مُرده اما

58
00:02:18,700 --> 00:02:20,480
‫چندوقتی بود که پاک بود

59
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
‫حتماً آستانه تحملش پایین اومده

60
00:02:23,360 --> 00:02:24,840
‫ورم مغزی منتشر داره

61
00:02:24,840 --> 00:02:27,620
‫نمی‌دونم چه مدتی بی‌هوش بوده

62
00:02:27,620 --> 00:02:30,970
‫تا یکی دو روز آینده بی‌هوش نگهش می‌داریم

63
00:02:30,970 --> 00:02:33,200
‫خطر فتق مغزی رو به حدأقل می‌رسونیم

64
00:02:33,200 --> 00:02:35,590
‫بعد می‌تونیم تلاش کنیم از
این وضع خارجش کنیم

65
00:02:36,410 --> 00:02:38,680
‫مشخصاً، امروز کار نمی‌کنی

66
00:02:38,680 --> 00:02:40,240
‫ممنونم

67
00:02:40,240 --> 00:02:41,940
‫خوشحالم که اومد اینجا

68
00:02:42,820 --> 00:02:45,010
‫تو خانواده‌مونی، هانا.
‫هوات رو داریم

69
00:02:50,640 --> 00:02:52,690
‫می‌خواست خرابم کنه و

70
00:02:52,690 --> 00:02:54,260
‫یه مریض رو کشته

71
00:02:54,260 --> 00:02:55,580
‫درست به عرض‌مون رسوندن که

72
00:02:55,580 --> 00:02:57,760
‫دکتر کلارک الان با برادرشون توی آی‌سی‌یوئن؟

73
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
‫دیشب اوردوز کرده و الان توی کمای القاییـه

74
00:03:00,180 --> 00:03:01,610
‫مطمئنید هکره همونـه؟

75
00:03:01,610 --> 00:03:04,270
‫اف‌بی‌آی صداش رو از یه پست اینستاگرامی
‫استخراج کرد و

76
00:03:04,270 --> 00:03:06,660
‫با صداهای هوش مصنوعی تطبیقش داد

77
00:03:06,660 --> 00:03:08,530
‫کاملاً مطابقت داشت. اگه بی‌هوش نبود

78
00:03:08,530 --> 00:03:10,000
‫الان دستگیرش می‌کردن

79
00:03:10,020 --> 00:03:12,680
‫اما تا این لحظه، مدرکی از
‫هم‌دست بودن هانا کلارک وجود نداره

80
00:03:12,680 --> 00:03:14,280
‫یعنی میگید تصادفیـه که

81
00:03:14,280 --> 00:03:16,300
‫از وقتی اون اومد اینجا،
‫این اتفاقات شروع شد؟

82
00:03:16,300 --> 00:03:19,110
‫وقتی اومد توی اتاقم،
‫خودش رو زده بود به نگرانی که

83
00:03:19,110 --> 00:03:22,900
‫ظاهراً امی دوز کشنده‌ای از
لورازپام رو تجویزه کرده

84
00:03:22,900 --> 00:03:25,030
‫در حالی که می‌خواست امی رو تو دردسر بندازه

85
00:03:25,030 --> 00:03:26,120
‫اما این مدرک نیست

86
00:03:26,120 --> 00:03:28,030
‫برادرش میزان دوز رو توی حساب من عوض...

87
00:03:28,030 --> 00:03:29,550
‫هنوز مدرکی نداریم

88
00:03:29,550 --> 00:03:30,940
‫مدرکِ قطعی

89
00:03:30,940 --> 00:03:33,640
‫خب بهتره قبل از این که
‫کار عجولانه‌ای کنیم، پیدا کنی و

90
00:03:33,640 --> 00:03:35,200
‫دل‌مون هم نمی‌خواد تو بخش داخلی

91
00:03:35,200 --> 00:03:36,860
‫عین مجرم‌ها بهش دست‌بند بزنیم

92
00:03:36,860 --> 00:03:39,030
ببشید اگه این قضیه تو اولویتم نیست

93
00:03:39,030 --> 00:03:42,220
‫اف‌بی‌آی با دوربین‌های مداربسته‌مون
‫اون رو زیرنظر داره

94
00:03:42,220 --> 00:03:43,650
‫فعلاً قصد دارن صبر کنن

95
00:03:43,680 --> 00:03:46,240
‫اون‌وقت تو فکر می‌کنی
‫چون تو پدرش رو اخراج کردی و

96
00:03:46,240 --> 00:03:48,220
‫اون هم خودش رو کشته،
‫این اتفاقات افتاده؟

97
00:03:48,220 --> 00:03:50,230
‫منابع انسانی میگه استعفا داده

98
00:03:50,230 --> 00:03:53,660
‫اما واضحاً یه‌جور درگیری‌ای بین‌مون بوده و

99
00:03:53,660 --> 00:03:56,540
‫یادمـه که بار توی دفترم سرم داد زد و

100
00:03:56,540 --> 00:03:59,280
‫یه عکس رو از روی میزم پرت کرد پایین

101
00:03:59,280 --> 00:04:01,450
‫متوجه شدیم یک هفته قبل از
این که استعفا بده

102
00:04:01,450 --> 00:04:03,240
‫علیه دکتر لارسن رسماً شکایتی ثبت کرده

103
00:04:03,240 --> 00:04:05,000
‫درستـه. اون موقع...

104
00:04:05,000 --> 00:04:07,100
‫با دکتر لارسن درموردش صحبت کردم و

105
00:04:07,100 --> 00:04:09,200
‫ایشون اشاره کردن که می‌خواستن
بهش کمک کنن اما

106
00:04:09,200 --> 00:04:11,290
‫بهم نمی‌گفتن که مسئله چیه

107
00:04:11,290 --> 00:04:15,210
‫نمی‌فهمم چرا این‌قدر با شک و تردید
‫به این قضیه نگاه می‌کنی، ادی

108
00:04:15,210 --> 00:04:16,690
‫دکتر لارسن که دروغ نمیگه

109
00:04:16,690 --> 00:04:19,300
‫اما شما یادتون نمیاد که چرا
‫مجبور به استعفاش کردید یا

110
00:04:19,300 --> 00:04:20,990
‫کارتون قابل دفاع بوده؟

111
00:04:20,990 --> 00:04:22,690
‫چی؟

112
00:04:22,690 --> 00:04:23,740
‫نه

113
00:04:24,610 --> 00:04:26,130
‫شما چطور، دکتر حمده؟

114
00:04:26,130 --> 00:04:27,870
‫خب، من اون‌موقع اینجا کار نمی‌کردم

115
00:04:27,870 --> 00:04:30,140
‫با این‌حال همسرِ دکتر لارسن بودید

116
00:04:30,140 --> 00:04:31,480
‫تا اونجایی که یادم میاد

117
00:04:31,480 --> 00:04:33,790
‫- درموردش صحبتی نداشتیم
‫- شما چطور، دکتر ریدلی؟

118
00:04:33,790 --> 00:04:36,450
‫امروز صبح اولین باری بود که
‫اسمِ برایان کلارک رو شنیدم

119
00:04:36,450 --> 00:04:38,800
‫به گمونم ابعاد موضوع برامون روشن شد

120
00:04:38,800 --> 00:04:41,820
‫اگه امکانش هست، چنددقیقه‌ای رو
‫یبرون تشریف داشته باشید تا

121
00:04:41,820 --> 00:04:44,470
‫ما در مورد مراحل بعدی صحبت کنیم

122
00:04:44,860 --> 00:04:45,910
‫در ضمن، امی...

123
00:04:45,930 --> 00:04:49,830
‫تحت هیچ‌شرایطی با هانا روبرو نمیشی.
‫مفهومـه؟

124
00:04:54,310 --> 00:04:56,380
‫پرتم کردن بیرون، چه نشونه‌ای بهتر از این؟

125
00:04:56,380 --> 00:04:58,920
‫یعنی جز این که بگن،
‫«خیلی شرمنده که این اتفاق افتاده و

126
00:04:58,920 --> 00:05:00,160
‫بهش رسیدگی می‌کنیم»

127
00:05:00,160 --> 00:05:01,430
چی می‌تونستن بگن؟

128
00:05:01,430 --> 00:05:02,860
‫درمورد برایان ازم سؤال کرد که

129
00:05:02,860 --> 00:05:05,260
‫مشخصاً من روحم هم خبر نداره

130
00:05:05,260 --> 00:05:06,950
‫تو چیزی از اون موقع یادت نیست؟

131
00:05:06,950 --> 00:05:09,650
یادمه فقط گفتی که باهاش بگو مگو کردی و
‫استعفا داده و

132
00:05:09,650 --> 00:05:12,090
‫بعدش هم مُرده.
‫اصلاً نگفتی خودکشی کرده

133
00:05:12,120 --> 00:05:14,060
‫لابد نمی‌خواستم پیش تو اعتراف کنم

134
00:05:14,060 --> 00:05:15,600
‫خب اون مشکلات جدی‌ای داشت

135
00:05:15,600 --> 00:05:19,030
‫کسی که فقط به خاطر از دست دادن شغلش،
‫خودکشی نمی‌کنه

136
00:05:20,840 --> 00:05:23,140
‫می‌خوان یه بازجویی داخلی در رابطه با

137
00:05:23,140 --> 00:05:25,970
‫- استعفای برایان کلارک راه بندازن
‫- یعنی چی؟

138
00:05:25,970 --> 00:05:28,670
‫قراره رسوای عالم بشیم

139
00:05:28,670 --> 00:05:31,670
‫از نظر روابط کار، روابط عمومی و
‫جنبه‌ی حقوقی

140
00:05:31,670 --> 00:05:34,240
‫باید بررسی بشه که این
‫«میوه‌ی درخت فاسد» هست یا نه؟

141
00:05:34,240 --> 00:05:35,460
‫یعنی چی؟

142
00:05:35,460 --> 00:05:37,070
‫نگرانِ سابقه‌ی اِمی‌ان

143
00:05:37,070 --> 00:05:39,030
‫وقتی اف‌بی‌آی هانا رو دستگیر کنه،

144
00:05:39,030 --> 00:05:41,180
‫اولین سؤال خبرنگارها اینـه که
‫انگیزه‌ش چی بوده؟

145
00:05:41,180 --> 00:05:42,860
‫که دوباره توپ میفته تو زمین بیمارستان

146
00:05:42,860 --> 00:05:45,260
‫یعنی میگن اگه امی با طرف بدرفتاری کرده،

147
00:05:45,260 --> 00:05:46,990
‫شاید باعث شده دخترش تحریک بشه

148
00:05:46,990 --> 00:05:48,910
‫دیگه از دست این آدم‌ها خسته شدم

149
00:05:48,910 --> 00:05:50,660
‫خب ظاهراً ایشون مشکلی باهاشون ندارن

150
00:05:50,660 --> 00:05:51,950
‫ولم کن، جوآن

151
00:05:51,970 --> 00:05:54,310
‫اگه بخوام پارتی‌بازی کنم،
‫دیگه اعتباری برام نمی‌مونه

152
00:05:54,330 --> 00:05:58,370
‫حتماً! پس مشکلی با پاپوش دوختن نداریم

153
00:06:01,010 --> 00:06:03,460
‫ظاهراً بازپرس همین الان هم
وارد بیمارستان شده

154
00:06:03,460 --> 00:06:05,510
‫- چی؟
‫- امروز کار نمی‌کنی اما

155
00:06:05,510 --> 00:06:07,980
‫همین‌جا بمون تا ازت بازجویی بشه

156
00:06:10,340 --> 00:06:13,040
‫خب، معلومـه که دستاش رو از پشت بستن

157
00:06:13,800 --> 00:06:16,020
‫باید بفهمم چی شده

158
00:06:16,020 --> 00:06:17,240
‫خودم

159
00:06:21,770 --> 00:06:23,730
‫نگران آسیب مغزی ناشی از کمبود اکسیژن و

160
00:06:23,730 --> 00:06:25,250
‫ناپایداری عملکرد قلبیـم

161
00:06:25,250 --> 00:06:27,290
‫- شیشه، کوکائین، فنتانیل و کتامین؟
‫- آره

162
00:06:29,210 --> 00:06:31,600
‫می‌خواسته خودآزادی کنه،
‫مشخصـه

163
00:06:32,870 --> 00:06:34,420
‫چی بهش گفتی؟

164
00:06:34,420 --> 00:06:35,780
‫که ما یه خونواده‌ایـم

165
00:06:35,780 --> 00:06:37,220
‫نباید چیزی بفهمـه

166
00:06:37,220 --> 00:06:40,280
‫به نظرت می‌تونی تو این مورد
‫احساساتت رو کنترل کنی؟

167
00:06:40,280 --> 00:06:41,740
‫آره خب، طرف الان بیماره

168
00:06:41,740 --> 00:06:43,400
‫باید نجاتش بدیم. اون خواهرشـه

169
00:06:43,400 --> 00:06:45,790
‫خوبـه، چون باید برش گردونیم و

170
00:06:45,790 --> 00:06:48,320
‫تو هم باید تا اونجا که می‌تونی
‫از زیر زبونش بکشی که

171
00:06:48,320 --> 00:06:50,440
‫چرا باباش استعفا داده

172
00:06:50,440 --> 00:06:52,280
‫بهت اعتماد داره.
‫تو رو الگوی خودش می‌دونه

173
00:06:52,280 --> 00:06:53,670
‫باشه، اما واسه چی...

174
00:06:53,670 --> 00:06:55,850
‫چون هیئت‌مدیره می‌خواد امی رو

175
00:06:55,850 --> 00:06:57,380
‫بابت کل این ماجرا قربانی کنه

176
00:06:57,380 --> 00:06:59,760
‫نباید اجازه‌ش رو بدیم

177
00:07:09,690 --> 00:07:12,640
‫دکتر ریدلی گفتن پرونده‌ی ما رو
دادن دستِ شما

178
00:07:14,120 --> 00:07:16,650
‫نمی‌دونم اگه بلایی سرش بیاد،
‫چی‌کار کنم

179
00:07:17,140 --> 00:07:19,860
‫ما کنارتیم، خب؟ همه‌مون کنارتیم

180
00:07:39,670 --> 00:07:41,240
‫جولی اینجاس؟

181
00:07:41,240 --> 00:07:44,070
‫نه، بهش گفتن بره دفتر مدیر

182
00:07:44,070 --> 00:07:45,940
‫نمی‌دونم واسه چی

183
00:07:45,940 --> 00:07:48,940
‫تی‌جی چطور؟
‫هنوز کارش رو شروع نکرده؟

184
00:07:48,940 --> 00:07:50,030
‫نمی‌دونم

185
00:07:51,320 --> 00:07:53,080
‫هر کاری بگی برات می‌کنم.
‫خودت که می‌دونی

186
00:07:53,080 --> 00:07:54,640
‫راستش با خودت کاری ندارم

187
00:07:54,640 --> 00:07:58,120
‫- کمک پدرت رو می‌خوام
‫- قضیه‌ کارآگاهیـه؟

188
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
‫ندونی بهتره

189
00:08:04,580 --> 00:08:05,740
‫سلام، پسرم

190
00:08:05,740 --> 00:08:07,860
‫سلام، بابا. یادتـه همیشه یه‌جوری می‌خواستی

191
00:08:07,860 --> 00:08:08,940
‫برای امی جبران کنی؟

192
00:08:08,940 --> 00:08:10,050
‫چیزی به فکرت رسیده؟

193
00:08:10,050 --> 00:08:11,920
‫آره. انگار امروز روز موعوده

194
00:08:13,310 --> 00:08:15,450
‫ممنون

195
00:08:15,450 --> 00:08:17,450
‫- سلام، رندی
‫- امی

196
00:08:17,450 --> 00:08:20,100
‫حواست باشه تموم حرفایی که امروز زده میشه

197
00:08:20,100 --> 00:08:22,320
‫ضبط میشه اما نباید به بیرون درز کنه

198
00:08:22,320 --> 00:08:24,720
‫این یه تحقیقات رسمی با تأییدِ

199
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
‫هیئت‌مدیره‌‌ی بیمارستان وست‌ساید و

200
00:08:26,720 --> 00:08:29,370
‫مدیر ارشد پزشکی، مایکل حمده در رابطه با

201
00:08:29,370 --> 00:08:31,460
‫هکِ دکتر امی لارسنـه

202
00:08:33,290 --> 00:08:35,160
‫آماده‌ای تا به سری سؤال جواب بدی؟

203
00:08:35,190 --> 00:08:36,530
‫بله

204
00:08:36,560 --> 00:08:39,300
‫موضوع صحبت‌مون در رابطه با
‫رفتار دکتر لارسن

205
00:08:39,300 --> 00:08:41,600
‫در دورانی هست که رئیس بخش داخلی بودن

206
00:08:41,600 --> 00:08:43,950
‫اگه اشتباه نکنم،
تو توی کل دوران مدیریت ایشون

207
00:08:43,950 --> 00:08:47,220
‫- پرستارِ اون بخش بودی
‫- بله

208
00:08:49,080 --> 00:08:51,960
‫شروع کنیم؟

209
00:08:59,530 --> 00:09:02,230
‫به بیمارم فورزماید دادی؟

210
00:09:02,230 --> 00:09:04,150
‫آره. میزان اکسیژنش داشت کم می‌شد

211
00:09:04,150 --> 00:09:05,930
‫اون نارسایی مزمن کلیوی داره

212
00:09:05,930 --> 00:09:07,370
‫نتایج آزمایشش رو چک کردم

213
00:09:07,370 --> 00:09:09,540
‫به‌نظر میومد بتونه یکم دفع ادرار رو تحمل کنه

214
00:09:09,540 --> 00:09:11,240
‫الان تحت مصرف آنزیم مبدل آنژیوتانسینـه

215
00:09:11,240 --> 00:09:12,760
‫احتمال نارسایی کلیویش رو دوبرابر کردی

216
00:09:12,760 --> 00:09:14,940
‫واسه همین بهش وازوپرسین هم زدم

217
00:09:14,940 --> 00:09:16,230
‫که فشار خونش رو بالا برده

218
00:09:16,230 --> 00:09:19,870
‫اما مشکل نارسایی قلبی یا
‫درصد پایین عملکرد بطنش رو حل نکرده

219
00:09:19,950 --> 00:09:22,210
‫پس چی لازم داشته؟

220
00:09:22,210 --> 00:09:23,920
‫دکتر کلارک...

221
00:09:23,920 --> 00:09:26,920
‫اصلاً می‌دونی داری چی‌کار می‌کنی؟

222
00:09:27,440 --> 00:09:29,430
‫اینوتروپ

223
00:09:29,430 --> 00:09:31,100
‫حالا باید به دخترش توضیح بدم که

224
00:09:31,100 --> 00:09:33,660
‫چرا لوله کردیم تو نایِ مامانش،

225
00:09:33,660 --> 00:09:36,090
‫در حالی که صبح حالش داشت بهتر می‌شد

226
00:09:36,520 --> 00:09:40,580
‫لوسی! لوله‌ی تراشه‌ی سایز ۷ با
‫اتومیدیت و سوکسینیل‌کولین. سریع!

227
00:09:40,580 --> 00:09:41,990
‫اینجا، جای بزرگانـه، برایان

228
00:09:41,990 --> 00:09:43,720
‫اگه می‌خوای آماتور بازی در بیاری،

229
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
‫حدأقل کاری که می‌تونی بکنی

230
00:09:45,200 --> 00:09:48,100
‫اینـه که موقع رسیدگی به بیمارهام،
‫باهام مشورت کنی

231
00:09:48,100 --> 00:09:50,800
‫اگه اشتباه نکنم،
یه الگوی رفتاری داشته که

232
00:09:50,800 --> 00:09:53,810
‫موجب آزار همکارها، بیمارها و
‫خانواده‌هاشون می‌شده

233
00:09:53,810 --> 00:09:55,070
‫بعضی‌وقتا آدم کله‌شقی بود

234
00:09:55,070 --> 00:09:57,060
‫درمورد الکس دیاز هم همین‌طور بود؟

235
00:09:59,160 --> 00:10:00,840
‫می‌خواید این ماجرا رو بندازید گردن اون؟

236
00:10:00,840 --> 00:10:02,290
‫خب،‌ به من این‌طور فهموندن که

237
00:10:02,290 --> 00:10:04,180
‫رفتارهای تُندش با آقای دیاز

238
00:10:04,180 --> 00:10:07,510
‫انگیزه‌ی اصلی ایشون برای گروگان‌گیری
‫از جمله خودت بودن

239
00:10:07,510 --> 00:10:10,420
‫شیش سال پیش، از عمل پیوند منصرف‌مون کردی

240
00:10:11,870 --> 00:10:14,080
‫اون سعی داشت دخترش رو نجات بده

241
00:10:14,080 --> 00:10:15,320
‫اما دیاز، دکتر لارسن رو

242
00:10:15,320 --> 00:10:17,430
‫مقصرِ نحوه‌ی روند درمانی
‫دخترش می‌دونست

243
00:10:17,430 --> 00:10:19,980
‫بله و...

244
00:10:19,980 --> 00:10:22,010
‫اشتباه هم می‌کرد

245
00:10:23,440 --> 00:10:25,920
‫درمورد دکتر برایان کلارک
چی می‌تونی بهم بگی؟

246
00:10:25,920 --> 00:10:28,320
‫ظاهراً روزی که استعفا دادن،
تو سر شیفت بودی

247
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
‫بله

248
00:10:29,340 --> 00:10:31,060
‫این شبهه مطرح شده که دکتر لارسن

249
00:10:31,060 --> 00:10:33,630
‫بهشون استعفای اجباری رو تحمیل کردن

250
00:10:33,630 --> 00:10:36,330
‫اون با عصبانیت همه‌ی وسایل امی رو از
‫میزش ریخت زمین

251
00:10:36,330 --> 00:10:38,850
‫نمیشه این کار رو بکنی و
‫انتظار داشته باشی شغلت رو حفظ کنی

252
00:10:38,850 --> 00:10:41,200
‫اما تو از حرفایی که توی
‫اون دفتر زده شد خبر نداری

253
00:10:41,200 --> 00:10:42,720
‫- نه
‫- ممکنه قضیه این بوده باشه که

254
00:10:42,720 --> 00:10:45,250
‫بعد از اخراج شدنش، وسایل رو از
‫روی میز پرت کرده و

255
00:10:45,250 --> 00:10:48,340
این نشون میده رفتار غیرمنصفانه‌ای
باهاش داشته؟

256
00:10:48,800 --> 00:10:51,430
‫پرستارها حرف‌های نگران‌کننده‌ای

257
00:10:51,430 --> 00:10:53,170
‫درمورد دکتر کلارک می‌زدن

258
00:10:53,170 --> 00:10:55,430
‫خب متأسفانه شایعات خیلی
‫به درد من نمی‌خورن اما

259
00:10:55,430 --> 00:10:57,430
‫ممنونم بابت وقتی که گذاشتی

260
00:10:57,430 --> 00:10:59,310
‫حالا ممنون میشم اینجا رو امضا کنی

261
00:10:59,310 --> 00:11:00,830
یه پیمان‌نامه‌ی عدم افشای عادیـه

262
00:11:07,920 --> 00:11:10,580
‫درمورد برایان کلارک هم ازت سؤال کرد؟

263
00:11:10,580 --> 00:11:12,880
‫- تو از کجا فهمیدی؟
‫- هانا و برادرش کسایین که

264
00:11:12,880 --> 00:11:15,140
‫- دنبال خراب کردنم بودن
‫- چی؟

265
00:11:15,140 --> 00:11:18,370
‫به گمونم من رو مقصر مرگ پدرشون می‌دونن

266
00:11:18,370 --> 00:11:20,330
‫این بازپرسه می‌خواد تو رو

267
00:11:20,330 --> 00:11:21,850
‫مقصر همه‌ی اتفاقات نشون بده

268
00:11:22,380 --> 00:11:23,540
‫چی بهت گفت؟

269
00:11:23,540 --> 00:11:27,210
‫بهش گفتم دکتر کلارک تو روز استعفاش
‫همه‌چی رو از روی میزت پرت کرد

270
00:11:27,230 --> 00:11:29,680
‫اما به محض این که
،حرف منفی‌ای درموردش زدم

271
00:11:29,680 --> 00:11:31,770
‫جلسه رو تموم کرد

272
00:11:31,770 --> 00:11:34,250
‫حتی وقتی بهش گفتم که
‫پرستارها یه حرف‌هایی شنیدن،

273
00:11:34,250 --> 00:11:35,940
‫نپرسید که کی بودن یا قضیه چی بوده

274
00:11:35,940 --> 00:11:37,920
‫- چه حرف‌هایی؟
‫- ظاهراً دکتر کلارک

275
00:11:37,920 --> 00:11:40,720
‫وسط یه عمل،
از اتاق عمل رفته

276
00:11:40,780 --> 00:11:42,310
‫یه ساعتی هم غیبش زده

277
00:11:42,310 --> 00:11:43,700
‫کدوم پرستار این رو بهت گفته؟

278
00:11:43,700 --> 00:11:45,500
‫نمی‌دونم. من خودم از یکی دیگه شنیدم

279
00:11:45,500 --> 00:11:47,700
‫اسم بیمار چی بوده؟

280
00:11:47,700 --> 00:11:49,270
‫می‌خوای یه پرس‌وجو بکنم؟

281
00:11:49,270 --> 00:11:51,260
‫نه، تا همین الانش هم کلی تو زحمت افتادی

282
00:11:51,260 --> 00:11:53,920
‫به گمونم راه دیگه‌ای هست که بتونم بفهمم

283
00:11:53,920 --> 00:11:56,840
‫بله، اون منم به همراه دکتر کلارک

284
00:11:56,840 --> 00:11:59,340
‫پس این لحظه رو یادت میاد؟

285
00:11:59,340 --> 00:12:01,040
‫بر اساس زبان بدن‌تون؟

286
00:12:02,240 --> 00:12:04,760
‫می‌دونم فکر می کنید من با
دکتر لارسن مشکل دارم اما

287
00:12:04,760 --> 00:12:06,230
‫نمی‌خواستم تو دردسر بندازم‌شون

288
00:12:06,230 --> 00:12:09,040
‫فقط بگو چه اتفاقی افتاد، لیز

289
00:12:10,460 --> 00:12:11,500
‫خیلی خب...

290
00:12:11,500 --> 00:12:13,600
‫دکتر متوجه شد من بابت دوزی که

291
00:12:13,600 --> 00:12:16,120
‫ایشون تجویز کردن یکم گیج شدم و...

292
00:12:16,120 --> 00:12:17,630
‫باید یه صحبتی با...

293
00:12:22,520 --> 00:12:24,390
‫میشه بیرون با هم صحبت کنیم؟

294
00:12:26,130 --> 00:12:27,790
‫ببخشید

295
00:12:31,050 --> 00:12:34,000
‫- قضیه چیـه؟
‫- می‌دونی که نمی‌تونم بگم

296
00:12:34,020 --> 00:12:36,520
‫خب، این‌طور که پیداست، چهار سال پیش

297
00:12:36,520 --> 00:12:38,440
‫وسط یه عمل، از اتاق رفته

298
00:12:38,440 --> 00:12:41,230
‫شاید یکی از علت‌هایی که
‫خواستم استعفا بده همین بوده

299
00:12:41,230 --> 00:12:44,280
‫باید بدونم فیلم دوربین‌هامون تا
چه روزی رو گرفتن

300
00:12:44,280 --> 00:12:46,200
‫شیش ماهش توی هاردهامونـه و

301
00:12:46,200 --> 00:12:47,850
‫هیچ‌جایی آرشیو نشده

302
00:12:47,850 --> 00:12:49,890
‫پس باید گزارش‌ عمل‌هایی که

303
00:12:49,890 --> 00:12:51,420
‫تو سال آخرش، اینجا داشته رو ببینم

304
00:12:51,420 --> 00:12:53,380
‫سوژه‌ی اصلی این تحقیقات، تویی

305
00:12:53,380 --> 00:12:55,260
‫خب من که نمی‌تونم بشینم سر جام و

306
00:12:55,260 --> 00:12:56,770
‫بذارم به فنام بدن

307
00:12:56,770 --> 00:12:59,040
‫یعنی واقعاً فکر کردی که
همین‌طوری کوتاه میام؟

308
00:12:59,040 --> 00:13:01,500
‫بگو چیزی که دنبالشی چیـه تا
‫من هم بگردم دنبالش

309
00:13:01,500 --> 00:13:02,520
‫واقعاً؟

310
00:13:02,520 --> 00:13:04,240
‫چون ندیدم که تو اتاق کنفرانس

311
00:13:04,270 --> 00:13:05,430
‫همچین پشتم در بیای

312
00:13:05,450 --> 00:13:06,910
‫اگه باعث بشه که حقیقت رو بفهمم،

313
00:13:06,910 --> 00:13:09,960
‫تو حیطه‌‌ی وظایف منـه.
‫پس آره

314
00:13:17,010 --> 00:13:19,620
‫باید خیلی برات سخت باشه

315
00:13:19,620 --> 00:13:22,860
‫اون هم بعد از اتفاقاتی که برای پدرت افتاد

316
00:13:22,860 --> 00:13:24,360
‫منظورت چیـه؟

317
00:13:25,100 --> 00:13:26,930
‫کسی چیزی درمورد مرگش بهت گفته؟

318
00:13:26,930 --> 00:13:28,630
‫نه، نه، ببخشید

319
00:13:28,630 --> 00:13:31,110
‫دکتر لارسن کجاس؟
‫از این قضیه خبر داره؟

320
00:13:31,110 --> 00:13:32,330
‫راستش بعید بدونم

321
00:13:32,330 --> 00:13:33,420
‫چارلی!

322
00:13:33,420 --> 00:13:35,290
‫هانا، بمون عقب

323
00:13:35,290 --> 00:13:37,640
‫تاکی‌کاردی با کمپلکس پهن رو توی
مانیتور دیدم

324
00:13:37,640 --> 00:13:39,760
‫- نبضش قویـه. فشار خونش پایداره
‫- شروع خوبیـه

325
00:13:39,780 --> 00:13:42,560
‫خیلی خب، همودینامیکش پایداره و
ضربانش منظم و یک‌شکلـه

326
00:13:42,560 --> 00:13:44,650
‫شوک لازم نیست.
‫پروکائین آمید باید کافی باشه

327
00:13:44,670 --> 00:13:47,390
‫الکتریسیته سریع‌تره و
‫فوراً باید به ریتم سینوسی برسه

328
00:13:47,390 --> 00:13:50,220
‫- اما دارو زمان می‌خره
‫- که خدایی نکرده فیبریلاسیون بطنی بشه؟ نه

329
00:13:50,220 --> 00:13:52,390
‫شاید یه هایپرکالمیِ ساده‌ست

330
00:13:52,390 --> 00:13:54,640
‫که به محض این که بهش شوک بدم،
‫متوجه میشیم، هانا

331
00:13:54,640 --> 00:13:56,480
‫و تو نباید تو این قضیه دخالت کنی

332
00:13:56,480 --> 00:13:58,040
‫روی ۱۰۰ شارژ کن

333
00:13:59,620 --> 00:14:00,740
‫همه کنار

334
00:14:04,320 --> 00:14:06,120
‫اینجا، جای بزرگانـه، برایان

335
00:14:06,120 --> 00:14:07,780
‫اگه می‌خوای آماتور بازی در بیاری،

336
00:14:07,780 --> 00:14:09,260
‫حدأقل کاری که می‌تونی بکنی

337
00:14:09,260 --> 00:14:12,240
‫اینـه که موقع رسیدگی به بیمارهام،
‫باهام مشورت کنی

338
00:14:14,710 --> 00:14:17,540
‫در جریان می‌ذارمش و
‫درمورد مرخصی صحبت می‌کنم

339
00:14:17,560 --> 00:14:19,470
‫ریچارد؟

340
00:14:20,250 --> 00:14:21,730
‫مایکل

341
00:14:21,730 --> 00:14:24,030
‫- سلام، حالت چطوره؟
‫- خوبم. بد نیستم

342
00:14:24,030 --> 00:14:27,690
‫- دلم براتون تنگ شده
‫- می‌دونم. خیلی وقته گذشته

343
00:14:27,690 --> 00:14:30,220
‫به امی گفتم که یه بار چهارتایی
‫بریم یه شامی بخوریم

344
00:14:30,220 --> 00:14:32,080
‫آره، اون...

345
00:14:32,080 --> 00:14:33,430
‫هنوز نتونسته کنار بیاد

346
00:14:33,430 --> 00:14:35,130
‫می‌دونم. متأسفم

347
00:14:35,130 --> 00:14:38,090
‫گوش کن، الان دیدم که داشت با

348
00:14:38,090 --> 00:14:40,530
‫- یکی از دکترها جروبحث می‌کرد
‫- کدوم دکتر؟

349
00:14:40,530 --> 00:14:42,490
‫خب، اسمش رو نمی‌دونم

350
00:14:42,490 --> 00:14:43,960
‫خب، متأسفانه...

351
00:14:43,960 --> 00:14:46,710
‫این چندروزه تقریباً با همه جروبحث داشته

352
00:14:46,710 --> 00:14:49,930
‫آره، خواستم بدونم این قضیه همیشگی شده یا نه

353
00:14:49,930 --> 00:14:52,630
‫اون داره عوض میشه، مایکل

354
00:14:52,630 --> 00:14:53,670
‫کمک لازم داره

355
00:14:56,150 --> 00:15:00,850
‫شنیدم دکتر ریدلی اینجا بوده.
‫ندیدیش؟

356
00:15:00,850 --> 00:15:03,380
‫شاید اون تنها کسی باشه که می‌تونه نرمش کنه

357
00:15:03,380 --> 00:15:05,420
‫بیا

358
00:15:06,440 --> 00:15:07,770
‫فشار خونش افت شدید کرده

359
00:15:07,770 --> 00:15:09,900
‫- تازه سینه‌ش رو نگاه
‫- ریه‌هاش تحمل می‌کنن

360
00:15:09,900 --> 00:15:11,780
‫باید تعداد تنفسش رو حفظ کنیم تا

361
00:15:11,780 --> 00:15:13,260
‫اکسیژن به مغزش برسه

362
00:15:16,000 --> 00:15:17,740
‫ضربان قلبش همش بالا پایین میشه

363
00:15:17,740 --> 00:15:19,570
‫دستاش رو دیدی که چقدر ورم کردن؟

364
00:15:19,570 --> 00:15:21,310
‫آره، به‌خاطر فنتانیلـه

365
00:15:21,310 --> 00:15:23,960
‫تنها دلیل ورم‌ها و
فشار درون‌جمجمه‌ای همینـه

366
00:15:23,960 --> 00:15:26,000
‫ببین، سعیم اینـه دست به تیغ نشم اما

367
00:15:26,000 --> 00:15:28,390
‫واقعاً فکر می‌کنم باید با جراحی،
فشارش رو کم کنیم

368
00:15:28,390 --> 00:15:30,280
‫تا این دور افزایش تهویه تموم نشه،

369
00:15:30,280 --> 00:15:31,580
‫دست به مغزش نمی‌زنیم

370
00:15:31,610 --> 00:15:35,220
‫بعدش هم کلی مانیتول و
‫سالین هیپرتونیک بهش می‌زنیم اما

371
00:15:35,220 --> 00:15:37,220
‫بعد که این دوره درمانی تموم شد

372
00:15:37,220 --> 00:15:40,960
‫وصلش می‌کنم به مانیتور پرتابل و
‫دستگاه تنفس مصنوعی

373
00:15:43,110 --> 00:15:46,330
‫تونستی چیزی از زیر زبونش بکشی؟
‫درمورد پدرش؟

374
00:15:46,330 --> 00:15:48,380
‫نه، همش درمورد امی می‌پرسه که

375
00:15:48,380 --> 00:15:50,120
‫چرا بهش سر نزده

376
00:15:50,120 --> 00:15:53,030
‫خب، بذار بپرسه.
‫نمی‌ذارم تو یه اتاق باشن

377
00:15:53,030 --> 00:15:55,080
‫در ضمن، سونیا بهم پیام داد

378
00:15:55,080 --> 00:15:57,910
‫ظاهراً بازپرسه به اون هم گفته بیاد

379
00:15:57,910 --> 00:16:01,590
‫این فرصت رو داره تا یه بار و
‫برای همیشه، از شر امی خلاص شه

380
00:16:12,100 --> 00:16:15,450
‫دکتر میترا. ممنون که تو
روز تعطیل‌تون اومدید

381
00:16:15,450 --> 00:16:17,710
‫مدیر ارشد پزشکی هر کاری بگه می‌کنم

382
00:16:17,710 --> 00:16:21,450
‫بعید بدونم درمورد موضوع بحث‌مون
‫چیزی بهتون گفته باشه، درسته؟

383
00:16:21,450 --> 00:16:24,110
‫نه اما گمون می‌کنم یه ربطی به

384
00:16:24,110 --> 00:16:25,460
‫مشکلات امنیتی‌مون داره

385
00:16:25,460 --> 00:16:29,000
‫بهم گفته که شده به‌خاطر همین مشکلات،
یه ‫بیمار فوت شده

386
00:16:29,370 --> 00:16:31,290
‫پاشو! تو رو خدا پاشو!

387
00:16:31,290 --> 00:16:33,550
‫عزیزم، پاشو. یالا!

388
00:16:33,550 --> 00:16:37,380
‫یه آزمایش بود که توی سیستم گم شد

389
00:16:37,380 --> 00:16:39,040
‫خیلی دیر به دست‌مون رسید

390
00:16:39,040 --> 00:16:42,170
‫مطلعید که دکتر لارسن به‌طور خاص
‫هدف گرفته شده؟

391
00:16:42,170 --> 00:16:45,520
‫- بله
‫- نظری درمورد این قضیه دارید؟

392
00:16:45,520 --> 00:16:47,570
‫خیلی متوجه حرفاتون نمیشم

393
00:16:47,570 --> 00:16:49,530
‫خب، وقتی که دانشجوی پزشکی بودید

394
00:16:49,530 --> 00:16:51,400
‫با یه حالت کینه‌ای بهتون گفت که

395
00:16:51,400 --> 00:16:53,050
‫برید دنبال یه شغل دیگه

396
00:16:54,620 --> 00:16:57,200
‫ظاهراً این داستان‌ها همیشه توی وست‌ساید بوده

397
00:16:58,840 --> 00:17:01,100
‫وقتی کسی در این حد سهل‌انگاره

398
00:17:01,100 --> 00:17:03,060
‫یعنی دنبال اینـه که شکست بخوره

399
00:17:03,060 --> 00:17:06,060
‫بله، این حرفش حقیقت داره

400
00:17:06,060 --> 00:17:08,240
‫این رو هم می‌دونم که شما گروگانِ

401
00:17:08,240 --> 00:17:10,920
‫یکی از بیمارهای ناراضیش بودی و
اون ‫تفنگ گرفته سمتت

402
00:17:10,920 --> 00:17:12,460
‫- بله
‫- و بهم گفتن که شما

403
00:17:12,460 --> 00:17:15,330
‫دکتر لارسن رو بابت اتفاق اون روز
‫مقصر دونستید

404
00:17:15,330 --> 00:17:16,600
‫کی بهتون گفته؟

405
00:17:16,600 --> 00:17:17,770
‫یکی از همکاران‌تون

406
00:17:21,120 --> 00:17:23,820
‫این همکار دقیقاً چی گفته؟

407
00:17:23,820 --> 00:17:27,560
‫که شما رفتارِ بالینی دکتر لارسن رو
‫تحریک‌کننده می‌دونید

408
00:17:27,560 --> 00:17:31,700
‫که بیمارها و سایر دکترها غالباً احساس
‫می‌کنند که مورد آزار ایشون قرار می‌گیرن

409
00:17:34,220 --> 00:17:37,090
‫تو حقیر و کینه‌توزی و راستش...

410
00:17:37,090 --> 00:17:39,390
‫- دکتر بدتری هستی!
‫- هی، هی، هی!

411
00:17:41,740 --> 00:17:43,460
‫یادم نمیاد همچین حرفی زده باشم

412
00:17:46,320 --> 00:17:48,710
‫احتمال داره این دو تا باشه

413
00:17:48,710 --> 00:17:51,020
‫اولی آندسکوپی فوقانی بوده که

414
00:17:51,020 --> 00:17:53,940
‫طبق گزارش‌ها، عمل از ساعت ۱۰:۴۶ صبح
‫شروع شده اما

415
00:17:53,940 --> 00:17:56,590
‫تا ساعت ۱:۴۷ ظهر تموم نشده

416
00:17:56,590 --> 00:17:59,120
‫سه ساعت بدون هیچ مشکلی؟

417
00:17:59,120 --> 00:18:01,160
‫باید تو ۹۰ دقیقه تموم می‌شد

418
00:18:01,160 --> 00:18:02,690
‫پرستار اون عمل کی بوده؟

419
00:18:02,690 --> 00:18:04,300
‫لوسی ین

420
00:18:04,300 --> 00:18:05,910
‫این هم اون یکیـه

421
00:18:05,910 --> 00:18:08,210
‫یه برونکوسکوپی که ۴ ساعت طول کشیده

422
00:18:08,210 --> 00:18:10,040
‫خون‌ریزی کوچیکی اتفاق افتاده اما...

423
00:18:10,040 --> 00:18:13,960
‫- نه، اون حدود ۲۰‌ دقیقه طولانی‌ترش می‌کنه
‫- من هم همین فکر رو کردم

424
00:18:13,960 --> 00:18:16,740
‫جفت اینا رو میدم به بازپرس و
‫بهش میگم تحقیق کنه

425
00:18:16,740 --> 00:18:18,310
همچین کاری نمی‌کنه، مایکل

426
00:18:18,310 --> 00:18:19,790
‫چرا این رو میگی؟

427
00:18:19,790 --> 00:18:21,890
‫با یکی از کسایی که ازش بازجویی کرده حرف زدم

428
00:18:21,910 --> 00:18:23,840
‫نباید با کسی حرف می‌زدی!

429
00:18:23,840 --> 00:18:26,100
‫درمورد مشکلات برایان بهش گفتن و

430
00:18:26,100 --> 00:18:27,490
‫اون همه‌کاری کرده تا

431
00:18:27,490 --> 00:18:29,230
‫به اون اطلاعات گوش نده

432
00:18:29,230 --> 00:18:30,450
‫حق با جوآن بود

433
00:18:30,450 --> 00:18:33,190
‫قراره برام پاپوش بدوزن

434
00:18:38,940 --> 00:18:40,510
‫و شما اون روز توی آی‌سی‌یو بودید؟

435
00:18:41,680 --> 00:18:43,850
‫- بله
‫- و چی دیدید؟

436
00:18:45,680 --> 00:18:49,020
‫دکتر لارسن داشت سرِ دکتر کلارک داد می‌کشید

437
00:18:50,390 --> 00:18:52,783
دکتر کلارک وسطش رفت؟

438
00:18:52,827 --> 00:18:54,133
این پرونده مال چهار سال پیشه

439
00:18:54,176 --> 00:18:56,352
درک می‌کنم، ولی اگه یه دکتر
وسط عمل

440
00:18:56,396 --> 00:18:58,354
،می‌رفت بیرون
حتماً یادت می‌موند

441
00:18:58,398 --> 00:19:00,008
شاید یه پرستار دیگه
همچین موردی دیده باشه

442
00:19:00,051 --> 00:19:02,271
ولی این عمل نبود و
پرستارشم من نبودم

443
00:19:02,315 --> 00:19:04,795
خب، اون زمان شایعات زیادی
درموردش پخش شده بود

444
00:19:04,839 --> 00:19:07,363
یادته وقتی این اتفاق افتاد
کدوم پرستار اونجا بود؟

445
00:19:07,407 --> 00:19:09,670
متاسفم. واقعاً دوست ندارم
درگیر این چیزا بشم

446
00:19:09,713 --> 00:19:11,193
الان پیش اون مرد
توی اون اتاق بودی

447
00:19:11,237 --> 00:19:13,064
.پس همین الانم درگیر شدی
...فقط

448
00:19:13,108 --> 00:19:15,415
ازت چی پرسید؟

449
00:19:16,416 --> 00:19:17,591
دکتر لارسن

450
00:19:17,634 --> 00:19:19,854
.لوسی، اونا دنبال من افتادن
 ازت خواهش می‌کنم

451
00:19:23,684 --> 00:19:25,468
چند سال پیش یک بار

452
00:19:25,512 --> 00:19:28,254
جلوی همه توی بخش مراقبت‌های ویژه
سر دکتر کلارک داد زدی

453
00:19:29,733 --> 00:19:31,170
سرِ چی سرش داد زدم؟

454
00:19:31,213 --> 00:19:32,780
درست یادم نیست

455
00:19:32,823 --> 00:19:34,608
ولی گفتی نمی‌فهمه چی کار می‌کنه

456
00:19:34,651 --> 00:19:36,610
و بهش گفتی به مریض‌های تو
نزدیک نشه

457
00:19:36,653 --> 00:19:37,828
از این حرفا

458
00:19:37,872 --> 00:19:39,265
دقیقاً بعدش استعفا داد؟

459
00:19:39,308 --> 00:19:41,136
نه. این قضیه مال یک سال
قبل از استعفاشه

460
00:19:41,180 --> 00:19:42,833
اون موقع حتی رئیس بخش نبودی

461
00:19:42,877 --> 00:19:45,532
پس همکارهای هم‌سطح بودیم؟

462
00:19:45,575 --> 00:19:47,882
پس حرفشون چیه؟
...آخه این

463
00:19:47,925 --> 00:19:50,145
اینجا حتی نابرابری قدرت هم مطرح نبوده

464
00:19:50,189 --> 00:19:51,973
فقط می‌دونم پرسیدن
چطوری باهاش رفتار می‌کردی

465
00:19:52,016 --> 00:19:55,281
منم مجبور بودم بهشون
همون چیزی که دیدم رو بگم

466
00:19:55,324 --> 00:19:56,804
آخه کلی آدم دیگه هم اونجا بودن

467
00:19:56,847 --> 00:20:00,024
.درک می‌کنم
منم ازت نمی‌خوام به‌خاطر من دروغ بگی

468
00:20:00,068 --> 00:20:01,591
دیگه باید برگردم سرکار

469
00:20:17,128 --> 00:20:18,608
عصر به خیر

470
00:20:18,652 --> 00:20:20,044
.ممنون که اومدید
لطفاً بشینید

471
00:20:20,088 --> 00:20:21,263
ممنون

472
00:20:44,155 --> 00:20:46,549
به برایان گفتی کنار بزرگان
جایی نداره

473
00:20:46,593 --> 00:20:47,898
جلوی چند نفر اینو گفتی؟

474
00:20:47,942 --> 00:20:49,509
نزدیک بود بیمار منو بکشه

475
00:20:49,552 --> 00:20:51,641
بهت گفت چند نفر دیدن
این کار رو کرده؟

476
00:20:51,685 --> 00:20:53,469
پس الان اینجوریه؟

477
00:20:54,862 --> 00:20:57,081
همه رو تحقیر می‌کنی
تا راه پیشرفتت باز بشه؟

478
00:20:57,125 --> 00:21:00,694
نگو که هنوزم بابت اون روز دلخوری

479
00:21:02,130 --> 00:21:04,306
تو چت شده، امی؟

480
00:21:06,439 --> 00:21:07,831
از وقتی دنی مُرده

481
00:21:09,703 --> 00:21:11,661
واقعاً می‌خوای همچین آدمی بشی؟

482
00:21:11,705 --> 00:21:13,010
آخه تو همچین آدمی نیستی

483
00:21:13,054 --> 00:21:15,012
نه. اونوقت من کی هستم؟

484
00:21:15,665 --> 00:21:17,406
تو داری درد می‌کشی

485
00:21:17,450 --> 00:21:19,669
واسه همینم ناراحتیت رو
سر همه خالی می‌کنی

486
00:21:25,109 --> 00:21:27,721
به نظر شما دکتر کلارک
دکترِ سطح پایین‌تری بود؟

487
00:21:27,764 --> 00:21:29,331
نه

488
00:21:29,375 --> 00:21:31,986
ولی با این‌حال مدت کوتاهی
،بعد از اینکه دکتر لارسن رئیس بخش شد

489
00:21:32,029 --> 00:21:33,596
اون از بیمارستان رفت

490
00:21:33,640 --> 00:21:34,858
به نظرتون دکتر لارسن اخراجش کرده؟

491
00:21:34,902 --> 00:21:36,295
خب، مشخصه که ازش خواسته
از بیمارستان بره

492
00:21:36,338 --> 00:21:37,731
،ولی به‌خاطر مشکلات حافظه‌ش

493
00:21:37,774 --> 00:21:39,210
نمی‌تونه دلیل این کارش رو
بهمون بگه

494
00:21:39,254 --> 00:21:41,517
خب، اون موقع گفت
به خاطر فرسودگی ناشی از کرونا

495
00:21:41,561 --> 00:21:43,737
استعفا داده

496
00:21:43,780 --> 00:21:45,260
شمام حرفش رو باور نکردید؟

497
00:21:45,304 --> 00:21:47,828
اون یه پسر دانشگاهی داشت و
دخترشم پزشکی می‌خوند

498
00:21:47,871 --> 00:21:50,613
پس نه، دلیل باورپذیری نبود

499
00:21:50,657 --> 00:21:53,486
تاحالا بهتون گفته
بینشون چه اتفاقی افتاده بود؟

500
00:21:53,529 --> 00:21:56,010
الان دیگه به موکلم توصیه می‌کنم

501
00:21:56,053 --> 00:21:58,142
تا وقتی ماهیت این تحقیقات رو
،روشن نکردید

502
00:21:58,186 --> 00:22:01,189
اطلاعات بیشتری بهتون نده

503
00:22:01,232 --> 00:22:03,273
،ولی من که بهتون گفتم
این به پرونده شکایت درحال بررسیِ دیکسون

504
00:22:03,317 --> 00:22:04,279
ربطی نداره

505
00:22:04,323 --> 00:22:05,976
به هرحال ما از سر نزاکت اومدیم

506
00:22:06,020 --> 00:22:07,848
نزاکت هم حد و حدودی داره

507
00:22:13,767 --> 00:22:15,421
سعی داریم مشخص کنیم آیا دکتر کلارک

508
00:22:15,464 --> 00:22:17,466
به ناحق اخراج شده یا نه

509
00:22:18,989 --> 00:22:20,208
چرا الان؟

510
00:22:20,251 --> 00:22:21,775
درحالیکه چند سال از مرگش می‌گذره

511
00:22:21,818 --> 00:22:22,950
اینو نمی‌تونم جواب بدم

512
00:22:29,565 --> 00:22:33,003
سوالتون اینه که آیا دکتر لارسن
آدم کینه‌توزی بود؟

513
00:22:33,047 --> 00:22:34,440
بود؟

514
00:22:34,464 --> 00:22:39,964
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

515
00:22:40,010 --> 00:22:43,274
برایان چند هفته قبل از مرگش
بهم ایمیل زد

516
00:22:43,318 --> 00:22:44,972
فکر کنم دوست دارید بخونیدش

517
00:22:47,148 --> 00:22:47,910
لورا

518
00:22:47,935 --> 00:22:49,847
 فکر کنم ما احتمالاً
همدیگه رو می‌شناختیم

519
00:22:49,890 --> 00:22:52,632
ولی یادت نیست -
نه -

520
00:22:52,675 --> 00:22:54,198
چند سال پیش توی بخش داخلی
کار می‌کردم

521
00:22:54,242 --> 00:22:55,722
اوه

522
00:22:55,765 --> 00:22:57,158
به‌خاطر تو از اون بخش منتقل شدم

523
00:22:58,202 --> 00:22:59,943
...خیلی‌خب، عه -
آره، می‌فهمم -

524
00:22:59,987 --> 00:23:02,511
،چیزی یادت نیست
پس مسئولیتی هم در قبالش نداری

525
00:23:03,817 --> 00:23:06,341
چه کمکی از دستم برمیاد؟

526
00:23:06,385 --> 00:23:08,430
سال ۲۰۱۰ یه برونکوسکوپی انجام شد

527
00:23:08,474 --> 00:23:11,215
اسم بیمار کارل هریس بود

528
00:23:11,259 --> 00:23:13,348
دکترش برایان کلارک بود

529
00:23:13,392 --> 00:23:15,698
آها. اونو می‌شناختم

530
00:23:15,742 --> 00:23:18,353
عمل چهار ساعت طول کشید

531
00:23:18,397 --> 00:23:20,877
...ولی توی یادداشت‌ها مشخص نشده -
اون ول کرد رفت -

532
00:23:20,921 --> 00:23:21,871
واقعاً؟

533
00:23:21,895 --> 00:23:23,967
دقیقاً بعد از اینکه
بیمار رو بیهوش کردیم رفت

534
00:23:24,011 --> 00:23:26,100
بیشتر از یک ساعت ناپدید شده بود

535
00:23:26,143 --> 00:23:27,493
وقتی برگشت هم نزدیک بود
عمل رو خراب کنه

536
00:23:27,536 --> 00:23:29,538
اصلاً تو حال خودش نبود -
یعنی چی؟ -

537
00:23:29,582 --> 00:23:31,453
...مواد زده بود -
نمی‌دونم -

538
00:23:31,497 --> 00:23:34,891
ولی اون موقع اینو بهت گفتم
چون مرد خوبی بود و به کمک نیاز داشت

539
00:23:34,935 --> 00:23:38,286
در عوض تو اخراجش کردی و
بعدشم خودکشی کرد

540
00:23:40,288 --> 00:23:42,508
حتی خاکسپاریش هم نیومدی

541
00:23:42,551 --> 00:23:44,597
ولی تو همچین آدمی بودی

542
00:23:46,468 --> 00:23:48,514
خب، در اون مورد نمی‌تونم
،نظری بدم

543
00:23:48,557 --> 00:23:51,168
ولی این قضیه باید علنی بشه

544
00:23:51,212 --> 00:23:53,432
اون مرد از دنیا رفته و
در آرامشه

545
00:23:53,475 --> 00:23:55,738
ما هیچوقت این مکالمه رو نداشتیم

546
00:23:55,782 --> 00:23:57,784
یک کلمه هم درباره این موضوع
با کسی حرف نمی‌زنم

547
00:23:57,827 --> 00:24:00,221
خواهش می‌کنم

548
00:24:04,007 --> 00:24:05,531
!خدای من

549
00:24:05,574 --> 00:24:07,097
!خدای من
چش شده؟

550
00:24:07,141 --> 00:24:08,969
.چیزی نیست، مامان
یه کاریش می‌کنن

551
00:24:09,012 --> 00:24:10,623
یک تکه مخاط
راه هواییش رو بسته

552
00:24:10,666 --> 00:24:12,581
.خیلی‌خب، مردمکش گشاد شده
به نور پاسخ نمیده

553
00:24:12,625 --> 00:24:14,844
هماتوم ساب‌دوراله -
هانا، این یعنی چی؟ -

554
00:24:14,888 --> 00:24:16,367
یعنی مغزش ورم کرده و تحت فشاره

555
00:24:16,411 --> 00:24:17,847
باید یه‌جوری فشار رو از روش بردارن

556
00:24:17,891 --> 00:24:19,283
فوراً اتاق عمل -
بریم -

557
00:24:22,896 --> 00:24:24,680
خودت انجامش میدی دیگه؟
خودت عملش می‌کنی؟

558
00:24:24,724 --> 00:24:26,290
معلومه

559
00:24:53,230 --> 00:24:55,798
شنیدم زن برایان کلارک طبقه پایینه

560
00:24:55,842 --> 00:24:57,408
امکانش هست باهاش حرف بزنم؟

561
00:24:57,452 --> 00:25:00,977
.پسرش توی اتاق عمله
به نظرم کار به‌جایی نباشه

562
00:25:01,021 --> 00:25:02,979
اوه

563
00:25:03,023 --> 00:25:05,460
اینم اون ایمیله

564
00:25:05,504 --> 00:25:07,680
از طرف برایان کلارک به ریچارد میلر

565
00:25:07,723 --> 00:25:08,811
دکتر لارسن رو گناهکار نشون میده

566
00:25:11,553 --> 00:25:13,294
تونستی یه الگوی رفتاری پیدا کنی؟

567
00:25:13,337 --> 00:25:15,296
صد در صد

568
00:25:15,339 --> 00:25:20,170
یک مورد علنی هم پیدا کردم که دکتر لارسن
جلوی چشم همه براش قلدری کرده

569
00:25:20,214 --> 00:25:23,173
،ظاهراً وقتی اتفاق افتاده
دکتر حمده اونجا بوده

570
00:25:23,217 --> 00:25:25,524
دکتر ریدلی هم در جریان بوده

571
00:25:27,438 --> 00:25:29,745
باور نکردنیه

572
00:25:29,789 --> 00:25:32,356
قراره سوال جوابشون کنم
یا ترجیح میدی صداش رو درنیاریم؟

573
00:25:35,098 --> 00:25:37,971
آخه اگه اینطوری نیست
پس چرا بازپرس اومده اینجا؟

574
00:25:38,014 --> 00:25:39,494
فقط می‌خوام ببینم
خبر جدیدی شده یا نه

575
00:25:39,538 --> 00:25:41,322
برادر هانا الان با دکتر ریدلی
رفته اتاق عمل

576
00:25:41,365 --> 00:25:42,845
هماتوم ساب‌دورال داره

577
00:25:42,889 --> 00:25:44,281
تو چیزی فهمیدی؟

578
00:25:44,325 --> 00:25:47,067
...ظاهراً قبل از اینکه برایان استعفا بده

579
00:25:47,110 --> 00:25:49,548
،یا من اخراجش کنم
...یا هر اتفاقی که خدا می‌دونه

580
00:25:49,591 --> 00:25:51,550
تحقیرش کرده بودم

581
00:25:51,593 --> 00:25:53,334
می‌دونیم ریچارد به یارو چی گفته؟

582
00:25:53,377 --> 00:25:54,988
ریچارد؟
مگه اومده بود؟

583
00:25:55,031 --> 00:25:57,512
امی دیدش -
اینو بهم نگفتن -

584
00:25:57,556 --> 00:26:00,602
خب بعید می‌دونم کلاً چیز خاصی
بهت بگن، مایکل

585
00:26:06,260 --> 00:26:08,218
اجازه بدید بهتون اطمینان بدم که
...هرکاری بشه انجام داد

586
00:26:08,262 --> 00:26:11,134
می‌خواستی منو ببینی؟ -
خانم نلسون بابت مراقبت مادرش -

587
00:26:11,178 --> 00:26:12,832
نگرانی‌هایی داره

588
00:26:12,875 --> 00:26:15,225
چه نگرانی؟ -
دیروز حالش خوب بود -

589
00:26:15,269 --> 00:26:18,402
بعدش که برگشتم می‌بینم
یه لوله توی حلقشه

590
00:26:18,446 --> 00:26:21,362
،وقتی پرسیدم چی شده
گفتن جروبحث شده

591
00:26:21,405 --> 00:26:22,798
گمونم یه‌نفر اشتباه بزرگی کرده

592
00:26:24,844 --> 00:26:26,193
،در موردی به پیچیدگی موردِ مادرتون

593
00:26:26,236 --> 00:26:28,108
مسیر درمان می‌تونه تغییر کنه

594
00:26:28,151 --> 00:26:30,327
حالا دیگه اونقدرها از خودراضی نیستی، نه؟

595
00:26:30,371 --> 00:26:32,852
درک می‌کنم ناراحت‌کنندست که
ببینی اینتوبه شده

596
00:26:32,895 --> 00:26:35,594
ولی مطمئنم از این وضعیت درمیاد

597
00:26:35,637 --> 00:26:37,291
خب، خوشحالم که اینو می‌شنوم

598
00:26:37,334 --> 00:26:39,815
،چون اگه اینطور نشه
به‌خاطر خطای پزشکی ازت شکایت می‌کنم

599
00:26:45,081 --> 00:26:47,954
...شنیدم بحث بین تو و دکتر کلارک بوده

600
00:26:47,997 --> 00:26:49,346
که جای تو شیفت وایستاده بوده

601
00:26:49,390 --> 00:26:51,261
کاری کرد که به نظر من اشتباه بود

602
00:26:51,305 --> 00:26:52,436
منم صدام رو بلند کردم

603
00:26:52,480 --> 00:26:54,177
ولی تصمیم هرکس طبق
قضاوت شخصی خودش بود

604
00:26:54,221 --> 00:26:55,788
قطعاً خطای پزشکی نبود

605
00:26:55,831 --> 00:26:58,051
لازمه یه بازبینی رسمی ترتیب بدم؟

606
00:26:58,094 --> 00:27:00,227
.به هیچ وجه
اون بیمار منه

607
00:27:01,141 --> 00:27:02,577
مسئولیتش فقط روی دوش منه

608
00:27:02,621 --> 00:27:03,883
بسیار خب

609
00:27:08,365 --> 00:27:10,803
اون فرصت داشت دکتر کلارک رو
به‌خاطر منفعت خودش قربانی کنه

610
00:27:10,846 --> 00:27:12,021
ولی این کار رو نکرد

611
00:27:12,065 --> 00:27:13,936
و در همون لحظه بود که

612
00:27:13,980 --> 00:27:17,940
من تصمیم گرفتم کاملاً ازش حمایت کنم
که جانشینم بشه

613
00:27:17,984 --> 00:27:20,464
چون با اون کار، قدرت رهبری
و شخصیتش رو نشون داد

614
00:27:21,814 --> 00:27:24,468
آقای کرافورد، ایرادی نداره
چندر کلمه صحبت کنیم؟

615
00:27:24,512 --> 00:27:27,167
فکر کنم کارمون تموم شد، آقای نومروف

616
00:27:28,995 --> 00:27:30,344
ممنون که وقت گذاشتید

617
00:27:34,653 --> 00:27:35,784
میشه خاموشش کنی؟

618
00:27:37,220 --> 00:27:39,005
چیزی شده که نمی‌خوای ضبط بشه؟

619
00:27:43,270 --> 00:27:46,926
متوجه هستی که ریچارد میلر
شاهد کاملاً غیرقابل اعتمادیه؟

620
00:27:46,969 --> 00:27:50,016
اخراج شد چون اتفاقی یه بیمار رو کشت

621
00:27:50,059 --> 00:27:51,757
بعدشم سعی کرد
قضیه رو بندازه گردن دکتر لارسن

622
00:27:51,800 --> 00:27:53,976
بله، در جریان گذشته هستم

623
00:27:54,020 --> 00:27:56,979
من توی اعتبار همه کسانی که
باهاشون حرف می‌زنم، شک می‌کنم

624
00:27:57,023 --> 00:27:59,373
ولی دکتر میلر دوست صمیمی دکتر کلارک بوده

625
00:27:59,416 --> 00:28:01,549
پس بی‌مسئولیتی بود که
باهاش مصاحبه نکنم

626
00:28:01,592 --> 00:28:04,552
مخصوصاً وقتی هنوز درگیر توافق توی
شکایت دیکسون هستید

627
00:28:04,595 --> 00:28:06,554
دکتر میلر چی گفت؟

628
00:28:06,597 --> 00:28:09,165
خب، مساله این نیست که چی گفت

629
00:28:09,209 --> 00:28:11,971
طبیعتاً من حرفاش رو
...کامل باور نمی‌کنم، ولی

630
00:28:12,295 --> 00:28:14,040
مهم چیزیه که مکتوب داشت

631
00:28:14,083 --> 00:28:16,825
این دید مثبتی نسبت به دکتر لارسن
ایجاد نمی‌کنه

632
00:28:18,131 --> 00:28:19,610
،می‌دونی، حالا که حرفش شد

633
00:28:19,654 --> 00:28:21,743
دوست دارم بپرسم خودت
درمورد اختلاف بین

634
00:28:21,787 --> 00:28:23,745
،دکتر لارسن و دکتر کلارک
اطلاعاتی نداری؟

635
00:28:23,789 --> 00:28:25,878
خب، می‌دونم اون موقع هنوز مدیر نشده بودی

636
00:28:25,921 --> 00:28:29,011
ولی تو خیلی از کارکنان رو می‌شناسی و
مردم هم باهات حرف می‌زنن

637
00:28:29,055 --> 00:28:31,057
،همونطور که گفتی
من اون موقع هنوز مدیر نبودم

638
00:28:31,100 --> 00:28:33,320
ولی وقتی دکتر لارسن
جلوی چندین نفر همکار و بیمار

639
00:28:33,363 --> 00:28:35,061
،بهش توهین کرد
اونجا بودی

640
00:28:35,104 --> 00:28:36,976
متاسفم. نمی‌دونم
درمورد چی حرف می‌زنی

641
00:28:37,019 --> 00:28:41,763
۱۴اکتبر ۲۰۱۹

642
00:28:41,807 --> 00:28:43,417
توی بخش مراقبت‌های ویژه

643
00:28:43,460 --> 00:28:46,855
بهش گفت صلاحیت نداره کنار بزرگان باشه؟

644
00:28:49,597 --> 00:28:51,991
سه نفر دیگه یادشونه اونجا بودی

645
00:28:53,688 --> 00:28:55,429
اینجا جای بزرگانه، برایان

646
00:28:55,472 --> 00:28:57,039
،اگه می‌خوای آماتور بازی دربیاری

647
00:28:57,083 --> 00:28:58,219
حداقل کاری که می‌تونی بکنی

648
00:28:58,262 --> 00:29:00,150
،اینه که موقع رسیدگی به بیمارهام
باهام مشورت کنی

649
00:29:02,784 --> 00:29:03,742
بله

650
00:29:05,918 --> 00:29:07,223
من اونجا بودم

651
00:29:07,267 --> 00:29:09,225
به نظرت رفتارش درست بود؟

652
00:29:14,665 --> 00:29:16,276
پس چی لازم داشته؟

653
00:29:17,581 --> 00:29:19,540
نه

654
00:29:19,583 --> 00:29:21,237
به نظرم درست نبود -
...و در اون زمان -

655
00:29:21,281 --> 00:29:24,632
این مساله رو
به گوش دکتر ریدلی هم رسوندی

656
00:29:24,675 --> 00:29:28,897
آخه اونم کوتاهی کرد و
این موضوع رو به ما اطلاع نداد

657
00:29:43,866 --> 00:29:45,409
« اتاق عمل »

658
00:29:46,785 --> 00:29:49,309
باورم نمیشه
کارمون به اینجا رسیده

659
00:29:49,352 --> 00:29:51,615
می‌دونم

660
00:29:51,659 --> 00:29:55,402
همه اینا به‌خاطر اتفاقیه که
برای پدرت افتاد؟

661
00:29:55,445 --> 00:29:56,795
یا من کاری کردم؟

662
00:29:56,838 --> 00:29:58,448
من سعی کردم کنارت باشم

663
00:29:58,492 --> 00:29:59,798
این اتفاق تقصیر تو نیست، مامان

664
00:30:00,624 --> 00:30:02,278
تقصیر منه

665
00:30:02,322 --> 00:30:03,323
منظورت چیه؟

666
00:30:06,152 --> 00:30:07,370
هانا؛ درمورد چی حرف می‌زنی؟

667
00:30:08,981 --> 00:30:12,375
...هیچی. فقط

668
00:30:12,419 --> 00:30:13,550
تقصیر تو نیست

669
00:30:18,077 --> 00:30:20,862
هانا و چارلی سه سال پیش
جسد پدرشون رو پیدا کردن

670
00:30:20,906 --> 00:30:22,298
توی ماشینش خودش رو
با گاز خفه کرده بود

671
00:30:22,342 --> 00:30:23,647
خدای من

672
00:30:23,691 --> 00:30:25,258
چارلی به خاطر حمل مواد و پخش مواد

673
00:30:25,301 --> 00:30:26,737
از دانشگاه منطقه‌ای اخراج شد

674
00:30:26,781 --> 00:30:29,218
پارسالم به‌خاطر کلاهبرداری اینترنتی
و سرقت هویت دستگیر شده

675
00:30:29,262 --> 00:30:30,654
اعتراف کرد و تخفیف گرفت

676
00:30:30,698 --> 00:30:33,092
سال ۲۰۲۳ سه ماه توی سنت‌جان
رفت بازپروری

677
00:30:33,135 --> 00:30:34,833
ظاهراً فایده‌ای نداشته

678
00:30:34,876 --> 00:30:38,053
آدرس شناخته‌شده نداره، وسیله‌نقلیه
به نامش نیست، گواهینامه‌ش باطل شده

679
00:30:38,097 --> 00:30:41,491
هانا چطور؟ -
۱۲۰هزار دلار وام دانشجویی داره -

680
00:30:41,535 --> 00:30:42,841
یه دوره توی رزویل بستری بوده

681
00:30:42,884 --> 00:30:44,886
بیمارستان روانپزشکی؟

682
00:30:44,930 --> 00:30:46,018
پنجاه و سه روز

683
00:30:46,061 --> 00:30:48,237
نوشته داوطلبانه رفته بوده

684
00:30:48,281 --> 00:30:50,457
،احتمالاً به‌خاطر قانون رازداری بیمار
بیمارستان موقع استخدامش

685
00:30:50,500 --> 00:30:51,537
از سابقه‌ش خبر نداشته

686
00:30:51,561 --> 00:30:53,373
نه، اگه می‌پرسیدن
مجبور می‌شد دروغ بگه

687
00:30:53,416 --> 00:30:57,159
پدرشون هم موقع مرگ
مشکلات مالی بزرگی داشته

688
00:30:57,203 --> 00:30:58,639
حساب‌های بازنشستگیش رو نقد کرده بود

689
00:30:58,682 --> 00:31:00,989
قسط‌های رهن دوم خونه‌ش رو نداده

690
00:31:01,033 --> 00:31:02,425
چهارتا کارت اعتباری رو خالی کرده
بدون اینکه پولی بده

691
00:31:02,469 --> 00:31:03,687
پس داشت غرق می‌شد

692
00:31:03,731 --> 00:31:06,908
،غرق شد
و خانواده از هم پاشید

693
00:31:06,952 --> 00:31:08,736
ظاهراً مادره رفته ساکرامنتو زندگی کنه

694
00:31:08,779 --> 00:31:10,216
اونجا پیشخدمته

695
00:31:10,259 --> 00:31:11,652
بچه‌ها رو ول کرد که
گلیم خودشون رو از آب بکشن

696
00:31:11,695 --> 00:31:13,001
دکتر لارسن

697
00:31:16,048 --> 00:31:18,398
ظاهراً نوبت منه
جلوی جوخه آتش وایستم

698
00:31:18,441 --> 00:31:20,791
هیچکدوم از این حرفا رو از من نشنیدی. باشه؟

699
00:31:20,835 --> 00:31:21,880
باشه

700
00:31:29,365 --> 00:31:30,584
فورسپس جولرز

701
00:31:33,630 --> 00:31:35,763
.رفلکس کوشینگ
باید سریع انجامش بدی

702
00:31:47,514 --> 00:31:48,907
ساکشن

703
00:31:53,433 --> 00:31:55,174
عمل چطور بود؟

704
00:31:55,217 --> 00:31:58,003
،می‌تونستی همونطوری که حرفش رو زدیم
دست بشوری و بیای سر عمل

705
00:31:58,046 --> 00:32:00,135
هانا ازم خواست بیام ببینم چه خبره

706
00:32:00,179 --> 00:32:01,615
فشار جمجمه رو از روی مغز برداشتیم

707
00:32:01,658 --> 00:32:04,313
،ولی تا وقتی به‌هوش نیاد
وضعیت سطح هشیاریش رو نمی‌دونیم

708
00:32:04,357 --> 00:32:05,575
اگه به هوش بیاد

709
00:32:09,753 --> 00:32:13,018
به‌خاطر آدرنالینه

710
00:32:13,061 --> 00:32:14,236
درسته

711
00:32:14,280 --> 00:32:16,586
یکم هم عصب مچم مشکل داره -
حتماً -

712
00:32:18,632 --> 00:32:21,504
میرم هانا رو درجریان بذارم

713
00:32:33,777 --> 00:32:35,866
می‌دونی که الان امی چطوری شده»

714
00:32:35,910 --> 00:32:37,259
بوی رقابت به مشامش رسیده

715
00:32:37,303 --> 00:32:40,697
برای همین می‌خواد حساب همه
رقیب‌های تاج‌وتختش رو برسه

716
00:32:40,741 --> 00:32:42,873
«حواستو جمع کن، دوست من

717
00:32:42,917 --> 00:32:46,573
در ادامه میگه که مجبورش کردی استعفا بده

718
00:32:46,616 --> 00:32:49,402
اونم رفته چون از تلافی می‌ترسیده

719
00:32:49,445 --> 00:32:50,981
و نوشته وقتی بقیه کارفرماهای احتمالی

720
00:32:51,025 --> 00:32:53,362
،ازت توصیه‌نامه می‌خواستن
ازش بد می‌گفتی

721
00:32:53,406 --> 00:32:55,277
خب منو توی تنگنا قرار دادی
...آخه می‌دونی

722
00:32:55,321 --> 00:32:58,498
،من چیزی یادم نمیاد
ولی به نظرم این حرفای مردیه که

723
00:32:58,541 --> 00:33:00,935
سعی داره جلوی دوستش حفظ ظاهر کنه

724
00:33:00,979 --> 00:33:03,198
اون کلمات الزاما حقیقت رو نشون نمیدن

725
00:33:03,242 --> 00:33:06,636
کنجکاوم بدونم اون ماجرایی که

726
00:33:06,680 --> 00:33:08,812
،ظاهراً یه رویداد افسانه‌ای بوده
برات تعریف کردن یا نه

727
00:33:08,856 --> 00:33:10,510
وقتی که جلوی یک اتاق پر از آدم

728
00:33:10,553 --> 00:33:12,729
دکتر کلارک رو با خاک یکسان کردی

729
00:33:12,773 --> 00:33:14,993
به گوشم خورده، آره

730
00:33:15,036 --> 00:33:16,995
دکتر حمده گفته؟

731
00:33:17,038 --> 00:33:19,345
نه -
آخه اونم اونجا بوده -

732
00:33:19,388 --> 00:33:21,956
و اونم این حقیقت رو تایید کرد که
رفتارت توهین‌آمیز بوده

733
00:33:26,917 --> 00:33:28,919
همین امروز صبح سعی داشت

734
00:33:28,963 --> 00:33:31,226
ته و توی رفتار هانا کلارک رو دربیاره

735
00:33:31,270 --> 00:33:34,273
اصلاً وقت گذاشتید
در اون مورد تحقیق کنید؟

736
00:33:34,316 --> 00:33:35,491
خب، اون توی حیطه کاری من نیست

737
00:33:35,535 --> 00:33:37,641
من فقط برای این اومدم که تعیین کنم

738
00:33:37,685 --> 00:33:39,452
آیا برایان کلارک به ناحق اخراج شده یا نه

739
00:33:39,495 --> 00:33:42,237
برای بررسیِ زمینه اعمال اخیر دخترش

740
00:33:42,281 --> 00:33:46,285
خیلی‌خب، می‌تونم بهتون بگم که
برایان مشکلات خودش رو داشت

741
00:33:46,328 --> 00:33:49,636
وسط عمل، مریض رو روی تخت ول کرد

742
00:33:49,679 --> 00:33:52,030
و اگه سه ماه بعد از اینکه از اینجا رفته
،خودش رو کشته

743
00:33:52,073 --> 00:33:53,466
باید از خودتون بپرسید دلیلش چی بوده

744
00:33:53,509 --> 00:33:55,685
مشکلات مواد داشته؟
مشکلات مالی داشته؟

745
00:33:55,729 --> 00:33:57,992
ظاهراً یه چیزایی می‌دونی که نمیگی

746
00:34:01,082 --> 00:34:02,562
اون تقریباً ورشکسته شده بود

747
00:34:02,605 --> 00:34:05,260
،قسط رهن‌هاش رو نمی‌داد
طلبکارها دنبالش بودن

748
00:34:05,304 --> 00:34:07,958
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ -
نمی‌تونم بگم -

749
00:34:08,002 --> 00:34:09,743
،ولی اگه وظیفه‌تون رو انجام می‌دادید
...می‌دیدید که

750
00:34:09,786 --> 00:34:11,614
پس همچنان می‌خوای اون مرد رو
زیر سوال ببری

751
00:34:11,658 --> 00:34:13,399
درحالیکه حتی یادت نمیاد
چه اتفاقی افتاده؟

752
00:34:13,442 --> 00:34:16,054
بعدشم شایعات بی‌اساس بهش نسبت میدی

753
00:34:16,097 --> 00:34:18,839
درحالیکه پسر ۲۳سالش طبقه پایین
توی کماست؟

754
00:34:18,882 --> 00:34:20,319
باید بهت بگم، دکتر لارسن

755
00:34:20,362 --> 00:34:22,103
،این رفتاری که الان نشون میدی

756
00:34:22,147 --> 00:34:24,758
دید خوبی نسبت به رفتار گذشته‌ت
ایجاد نمی‌کنه

757
00:34:24,801 --> 00:34:26,586
به هیچ وجه

758
00:34:26,629 --> 00:34:29,328
متاسفانه این حرفات کمک چندانی
به بهبود وضعیتت نمی‌کنه

759
00:34:29,371 --> 00:34:32,287
چون من به اندازه دکتر میلری که عملاً

760
00:34:32,331 --> 00:34:34,333
بیماری دروغگویی داره، قابل اعتماد نیستم؟

761
00:34:34,376 --> 00:34:35,682
یه مدرک مکتوب برام بیار

762
00:34:35,725 --> 00:34:38,032
یا شاهدی که تعصب نداره طرف تو رو بگیره

763
00:34:38,076 --> 00:34:40,165
خب، حداقل تونستم حرفام رو بزنم

764
00:34:58,574 --> 00:34:59,662
امی

765
00:34:59,706 --> 00:35:02,230
می‌دونم چی کار کردی، هانا

766
00:35:02,274 --> 00:35:05,320
...نمی‌دونم -
دخترم -

767
00:35:05,364 --> 00:35:09,194
با دروغ‌های کثیفت
ذهن دخترم رو مسموم کردی

768
00:35:09,237 --> 00:35:10,673
امی -
هانا، قضیه چیه؟ -

769
00:35:10,717 --> 00:35:12,545
.بهش بگو، هانا
بگو. کاری کن مادرت بهت افتخار کنه

770
00:35:12,588 --> 00:35:14,416
انتقامت رو گرفتی

771
00:35:14,460 --> 00:35:15,896
چه حسی داره؟

772
00:35:15,939 --> 00:35:18,377
دوست داشتی الان اینجا باشی؟

773
00:35:18,420 --> 00:35:20,596
چی کار کردی؟

774
00:35:20,640 --> 00:35:22,511
من زندگیم رو خراب کردم

775
00:35:24,165 --> 00:35:25,732
اونم رندگی خودش رو نابود کرد

776
00:35:25,775 --> 00:35:30,171
اونا فکر می‌کنن من شوهرت رو
بی‌دلیل اخراج کردم

777
00:35:30,215 --> 00:35:32,913
ولی هردومون می‌دونیم که
حقش بوده، مگه نه؟

778
00:35:32,956 --> 00:35:34,697
درست نیست اینطوری
مساله رو حل کنیم

779
00:35:37,961 --> 00:35:39,180
!خدای من. چارلی

780
00:35:42,140 --> 00:35:44,707
می‌خوام یه داروی وریدی دیگه شروع کنم -
۷۵گرم مانیتول -

781
00:35:44,751 --> 00:35:46,361
!ولی فکر کردم حالش خوبه

782
00:35:46,405 --> 00:35:47,623
!فکر کردم جراحی خوب پیش رفته

783
00:35:47,667 --> 00:35:48,842
چارلی

784
00:35:51,105 --> 00:35:52,628
!چارلی

785
00:35:52,672 --> 00:35:54,587
.بس کنید
به دست‌هاش نگاه کنید

786
00:35:55,936 --> 00:35:58,112
به‌خاطر خونریزی مغزی نیست

787
00:35:58,156 --> 00:36:00,375
،ضعف بازوها، ضربه به سر
دوست‌های ورم کرده

788
00:36:00,419 --> 00:36:02,072
فکر می‌کردید تاثیر فنتانیله، نه؟

789
00:36:02,116 --> 00:36:04,684
.اینطور نیست
ترشح نابه‌جای هورمون ضدادراریه

790
00:36:04,727 --> 00:36:06,294
.راست میگه
مایعات رو قطع کنید

791
00:36:06,338 --> 00:36:08,253
.۱۵میلی‌گرم تولواپتان بدید
همین حالا

792
00:36:15,564 --> 00:36:17,262
خیلی متاسفم، امی

793
00:36:19,873 --> 00:36:21,962
خیلی متاسفم

794
00:36:34,975 --> 00:36:37,978
.باورم نمیشه
...یعنی واقعاً

795
00:36:38,021 --> 00:36:39,284
باورم نمیشه

796
00:37:11,054 --> 00:37:13,056
میشه صحبت کنیم؟

797
00:37:33,207 --> 00:37:34,948
چارلی به‌هوش اومد

798
00:37:37,037 --> 00:37:39,692
،اگه تو نبودی
از دست می‌رفت

799
00:37:39,735 --> 00:37:42,521
من فقط به وظیفه‌م عمل کردم

800
00:37:42,564 --> 00:37:44,044
پس ازم تشکر نکن

801
00:37:49,397 --> 00:37:50,833
هانا نیومده بود اینجا که
بهت آسیب بزنه

802
00:37:50,877 --> 00:37:52,052
از کجا می‌دونی؟

803
00:37:55,229 --> 00:37:58,885
وقتی اومد اینجا تازه فهمید
شما و برایان باهم اختلاف داشتید

804
00:38:02,236 --> 00:38:06,109
...بعدشم چارلی

805
00:38:06,153 --> 00:38:08,329
بهش فشار آورد تا به جایی برسه که
...حتی نمی‌تونم تصور کنم

806
00:38:08,373 --> 00:38:11,941
این حرفا مثلاً قراره به من تسلی بده؟

807
00:38:15,771 --> 00:38:17,338
من یه دکترم

808
00:38:17,382 --> 00:38:19,427
و می‌خوان اینو از من بگیرن

809
00:38:19,471 --> 00:38:22,561
چون با شوهرت مهربون نبودم

810
00:38:22,604 --> 00:38:24,302
و اخراجش کردم

811
00:38:24,345 --> 00:38:27,130
چون مشکلاتی داشت که
هیچکس حاضر نیست قبول کنه

812
00:38:31,744 --> 00:38:34,834
هوم

813
00:38:34,877 --> 00:38:36,966
مشکلات داشت

814
00:38:38,881 --> 00:38:42,668
و اینو به هر گوشِ شنوایی میگم

815
00:38:45,453 --> 00:38:48,151
تو چارلی رو نجات دادی

816
00:38:48,195 --> 00:38:50,502
با وجود همه بلاهایی که سرت آوردن

817
00:38:56,377 --> 00:38:58,161
خب قضیه چی بود؟

818
00:39:03,558 --> 00:39:06,039
قمار

819
00:39:06,082 --> 00:39:07,867
ولی هیچکدوممون خبر نداشتیم

820
00:39:07,910 --> 00:39:09,869
تا مدت‌ها پنهانش کرده بود

821
00:39:09,912 --> 00:39:11,392
بعدش یهو همه‌چی دور وبرمون

822
00:39:11,436 --> 00:39:12,872
از هم پاشید

823
00:39:12,915 --> 00:39:15,440
،ولی شبی که ناپدید شد
بهم اعتراف کرد که

824
00:39:15,483 --> 00:39:17,529
دکتر لارسن سعی کرده بود کمکش کنه

825
00:39:19,226 --> 00:39:20,923
بهش گفته بود بره مرخصی

826
00:39:20,967 --> 00:39:22,735
،بهش گفته بود تا وقتی تحت درمانه

827
00:39:22,759 --> 00:39:24,706
شیفت‌هاش رو پوشش میده

828
00:39:25,450 --> 00:39:28,496
هیچکدوم از اینا رو
به هانا و چارلی نگفتم

829
00:39:28,540 --> 00:39:31,064
،اگه می‌گفتم
این اتفاقات نمیفتاد

830
00:39:33,196 --> 00:39:34,894
تازه خبردار شدم

831
00:39:34,937 --> 00:39:37,375
فکر کنم من و تو و تی‌جی

832
00:39:37,418 --> 00:39:40,726
تنها کسانی بودیم که وارد جایگاه شاهد نشدیم -
آره، می‌دونی -

833
00:39:40,769 --> 00:39:43,119
فکر کنم دوست نداشت
حرفای باشگاه طرفدارهاش رو بشنوه

834
00:39:44,860 --> 00:39:47,950
.روز طولانی بود
شما دوتا نباید یه اتاق بگیرید؟

835
00:39:47,994 --> 00:39:50,518
واو، جینا، رسماً داری
این رابطه رو تایید می‌کنی؟

836
00:39:52,259 --> 00:39:54,348
با ماشین‌های جدا برید، بچه‌ها

837
00:39:54,392 --> 00:39:55,828
این دیوارها گوش دارن

838
00:40:20,287 --> 00:40:21,984
فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

839
00:40:22,028 --> 00:40:24,247
امروز واقعاً طرف من بودی

840
00:40:25,597 --> 00:40:27,294
همیشه هستم

841
00:40:39,306 --> 00:40:43,223
شنیدم امروز فرصت داشتی
 زیر آب منو بزنی

842
00:40:43,266 --> 00:40:45,660
قرار نبود جیک اینو بهت بگه

843
00:40:47,053 --> 00:40:49,055
اون به هردومون اهمیت میده

844
00:40:49,098 --> 00:40:52,493
و از دعواهای ما خسته شده

845
00:40:54,277 --> 00:40:55,496
راستش خودمم خسته شدم

846
00:40:57,106 --> 00:40:58,456
ولی من هنوزم دکتر ضعیف‌تری‌ام

847
00:40:59,239 --> 00:41:02,460
اونجا لحظه بدی بود

848
00:41:17,083 --> 00:41:20,303
می‌دونستی کرافورد می‌خواد
درباره اون قضیه امی ازم بپرسه

849
00:41:20,347 --> 00:41:21,827
و بهش اجازه دادی منو غافلگیر کنه

850
00:41:21,870 --> 00:41:24,220
تو هم می‌دونستی چی دیدی و
به ما هیچی نگفتی

851
00:41:24,264 --> 00:41:26,658
من حتی نمی‌دونستم
اون برایان کلارک بوده

852
00:41:26,701 --> 00:41:29,617
.ولی اون لحظه رو یادت مونده بود
چون خیلی بد بود

853
00:41:29,661 --> 00:41:30,705
کلاً روزهای خیلی بدی بود

854
00:41:30,749 --> 00:41:32,315
...هر حرفی درمورد امی داری

855
00:41:32,359 --> 00:41:33,969
دکتر ریدلی اون روز بیمارستان بود

856
00:41:34,013 --> 00:41:36,058
اونم خبر داشت و هیچی نگفت

857
00:41:36,102 --> 00:41:38,017
!این اطلاعات رو از دکتر میلر گرفتید

858
00:41:38,060 --> 00:41:39,192
ما سعی داشتیم از بیمارستان محافظت کنیم

859
00:41:39,235 --> 00:41:40,889
با زمین زدنِ بهترین دکترمون؟

860
00:41:40,933 --> 00:41:43,152
!با حذف مشکل‌سازترین دکتر

861
00:41:43,196 --> 00:41:46,199
درحالیکه تو و جوآن سعی داشتید
روی قضیه سرپوش بذارید

862
00:41:46,242 --> 00:41:47,940
حالا می‌خواید برای من و دکتر ریدلی
پاپوش بدوزید؟

863
00:41:47,983 --> 00:41:49,594
احساسات دکتر ریدلی
از همون اول روشن بود

864
00:41:49,637 --> 00:41:52,205
و مشخصه تو هم همیشه
غیرقابل اعتماد بودی

865
00:41:53,902 --> 00:41:56,775
پس باید ازت انتظار داشته باشم
یه آدم آب زیرکاه بیاری تا

866
00:41:56,818 --> 00:41:58,646
دور و برمون رو بو بکشه؟

867
00:41:58,690 --> 00:42:00,866
،هنوز تصمیم نگرفتم
ولی بهت خبر میدیم

868
00:42:05,174 --> 00:42:08,134
حاضر بودم امروز پول بدم که ببینم
مکس کل روز به خودش می‌پیچه

869
00:42:08,177 --> 00:42:10,571
و قیافه‌هاشون رو ببینم
وقتی برمی‌گردیم و اینو می‌زنیم توی صورتشون

870
00:42:10,615 --> 00:42:12,355
پس موافقی که

871
00:42:12,399 --> 00:42:14,836
اینجا فرصت مانور داریم؟ -
صد در صد -

872
00:42:16,577 --> 00:42:18,448
پس بهشون زنگ بزن

873
00:42:18,492 --> 00:42:20,407
می‌خوام فردا وارد عمل بشم

874
00:42:20,450 --> 00:42:22,235
نه، پنجشنبه بعدی جلسه داریم

875
00:42:22,278 --> 00:42:23,889
تا سر پرونده دیکسون توافق کنیم

876
00:42:23,932 --> 00:42:25,368
اون موقع بهشون ضربه می‌زنیم

877
00:42:25,412 --> 00:42:27,066
وقتی که اصلاً انتظارش رو ندارن

878
00:42:27,109 --> 00:42:28,937
اوه

879
00:42:29,459 --> 00:42:30,548
الو؟

880
00:42:39,165 --> 00:42:41,994
شنیدم در حق برایان
کار درستی کردی

881
00:42:42,037 --> 00:42:45,824
فکر کردی تحت تاثیر حرفای تو قرار گرفتم؟

882
00:42:47,129 --> 00:42:48,566
من خبر نداشتم

883
00:42:51,525 --> 00:42:52,613
این شغل بدون اینکه

884
00:42:52,657 --> 00:42:55,137
،کسی از پشت بهت خنجر بزنه
به اندازه کافی سخت هست

885
00:42:55,181 --> 00:42:56,530
هرچی دوست داری درباره من بگو

886
00:42:56,574 --> 00:42:59,446
،ولی اگه بخوام باهات دربیفتم
از روبه‌رو میام

887
00:42:59,470 --> 00:43:09,470
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

888
00:43:09,494 --> 00:43:19,494
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

