﻿1
00:00:04,250 --> 00:00:07,117
‫[سریع و پشمالو]

2
00:00:12,420 --> 00:00:14,170
‫[رودرانر، سرعتی فراتر ار تصور]

3
00:00:19,686 --> 00:00:22,104
‫میگ، میگ. میگ، میگ

4
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
‫میگ، میگ

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,945
‫عمو جیم، نبینی پشیمون میشی‌ها!

6
00:00:29,946 --> 00:00:31,987
‫الان میام

7
00:00:32,782 --> 00:00:35,743
‫سلام، جیمم. چی شده؟

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,411
‫رائولِ دیوانه بدجوری قاطی کرده

9
00:00:37,412 --> 00:00:38,996
‫و امروز یه نفر میاد سراغت

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,831
‫بیخیال، یعنی چی امروز میاد؟

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,001
‫بهت هشدار داده بودم، بچه‌سفید.
‫رائول دیوانه هیچ‌وقت یادش نمیره

12
00:00:44,002 --> 00:00:46,295
‫و حالا فرشته مرگ رو
‫می‌فرسته تا جونت رو بگیره

13
00:00:46,296 --> 00:00:47,504
‫شعرِ کودکانه‌ست؟

14
00:00:47,505 --> 00:00:49,131
‫حقیقته لامصب

15
00:00:49,132 --> 00:00:50,841
‫از پسرعموم که اونجا

16
00:00:50,842 --> 00:00:53,052
‫دکه سیگارفروشی داره شنیدم

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,929
‫رائول دیوانه کلی سیگار تازه سفارش داده

18
00:00:55,930 --> 00:00:57,973
‫فاتحه‌ت خونده‌ست، رفیق

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,933
‫سیگار خریدن چه ربطی به این ماجرا داره؟

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,686
‫دور افتخاریشه. رسمِ همیشگی رائول دیوانه‌ست

21
00:01:02,687 --> 00:01:04,980
‫یه قتل بی‌رحمانه و بعد یه سیگار کوهیبا
‫روشن می‌کنه

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,775
‫انریکه چاقوکش رو می‌فرسته
‫دخلت رو بیاره

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,985
‫اسمِ یارو انریکه چاقوکشه؟

24
00:01:09,986 --> 00:01:11,653
‫وقتی کارش باهات تموم بشه

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,363
‫رائول دیوانه یه سیگار گنده روشن می‌کنه

26
00:01:13,364 --> 00:01:15,032
‫و با لعن و نفرین بدرقه‌ت می‌کنه اون دنیا

27
00:01:15,033 --> 00:01:17,326
‫حالا یارو کی قراره بیاد؟

28
00:01:17,327 --> 00:01:20,204
‫پسرعموم دیشب شروع کرد به سیگار پیچیدن

29
00:01:20,205 --> 00:01:21,830
‫ممکنه چاقوکش همین الانم توی فینیکس باشه

30
00:01:21,831 --> 00:01:23,415
‫بعد تو الان به من میگی؟

31
00:01:23,416 --> 00:01:25,375
خبرمرگت الان بهم زنگ زدی، بچه‌سفید

32
00:01:25,376 --> 00:01:28,212
‫حالا شیش دنگ حواست رو جمع کن

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,339
‫و در برو

34
00:01:42,685 --> 00:01:44,770
‫غلات صبحونه می‌خوای؟

35
00:01:44,771 --> 00:01:47,315
‫نه مرسی، قندعسلم

36
00:01:49,067 --> 00:01:51,401
‫بازم رگت زده بیرون

37
00:01:51,402 --> 00:01:52,945
‫نه، ردیفه

38
00:01:52,946 --> 00:01:55,114
‫چه خبر از رودرانر؟

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,573
‫عاشقشـم

40
00:01:56,574 --> 00:01:59,077
‫فرز و باهوشـه

41
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
‫میگ، میگ

42
00:02:07,085 --> 00:02:08,920
‫میگ، میگ

43
00:02:15,217 --> 00:02:16,612
‫[جیم، تبهکاری با سرعت سوپرسونیک]

44
00:02:16,636 --> 00:02:17,761
‫میگ، میگ!

45
00:02:25,108 --> 00:02:27,108
‫[انریکه چاقوکش، آدمکشِ غول‌پیکر]

46
00:02:41,367 --> 00:02:42,296
‫[شرکت اکمی]

47
00:02:55,008 --> 00:02:56,800
‫عمو جیم؟

48
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
‫عمو جیم؟

49
00:03:12,150 --> 00:03:13,901
‫مطمئنی حالت خوبه؟

50
00:03:13,902 --> 00:03:15,360
‫آره بابا!

51
00:03:15,384 --> 00:03:25,384
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

52
00:03:25,408 --> 00:03:35,408
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

53
00:04:18,894 --> 00:04:20,342
‫صبح بخیر

54
00:04:20,343 --> 00:04:21,927
‫اطلاعاتی از پاریس گیلفورد دستگیرت نشد؟

55
00:04:21,928 --> 00:04:23,929
‫هنوز نه ولی بخش سوابق داره پیگیری می‌کنه

56
00:04:23,930 --> 00:04:26,098
‫مأمور، مأمور ابوت می‌خوان شما رو ببینن

57
00:04:26,099 --> 00:04:27,516
‫گفتن فوریه

58
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
‫چی شده؟

59
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫مأمور ابوت بهتون میگن

60
00:04:34,983 --> 00:04:37,068
‫مطمئنم اِوِلین هم قدردان میشه

61
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
‫مرسی

62
00:04:44,567 --> 00:04:45,701
‫چی شده؟

63
00:04:45,702 --> 00:04:47,328
‫برین مُرده

64
00:04:48,913 --> 00:04:50,622
‫امروز صبح خودکشی کرد

65
00:04:50,623 --> 00:04:53,208
‫جنازه‌ش رو توی اتاقش،

66
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
‫آویزون از سقف پیدا کردن

67
00:04:56,921 --> 00:05:00,465
‫وقتی وارد اداره شدم، برین مسئول آموزشم بود

68
00:05:00,466 --> 00:05:02,634
‫آدمی درستکارتر از برین ندیدم

69
00:05:02,635 --> 00:05:04,219
‫تسلیت میگم، قربان

70
00:05:04,220 --> 00:05:06,596
‫عاشقِ شوخیِ‌های ناجور
‫و ویسکیِ اعلا بود

71
00:05:06,597 --> 00:05:09,266
‫ولی قبل از اینکه بزنه به سرش،

72
00:05:09,267 --> 00:05:11,727
‫گل سرسبدِ جمع‌مون بود

73
00:05:11,728 --> 00:05:14,688
‫دیگه کی خبر داره که رفتی آسایشگاه؟

74
00:05:14,689 --> 00:05:16,773
‫- فقط مأمور بیتسوئی
‫- نذار دیگه کسی بفهمه

75
00:05:17,427 --> 00:05:18,108
‫اگه براداک بو ببره که

76
00:05:18,109 --> 00:05:19,818
‫من می‌دونستم و هیچی بهش نگفتم

77
00:05:19,819 --> 00:05:21,778
‫جفت‌مون رو می‌فرسته مونتانا

78
00:05:21,779 --> 00:05:23,739
‫- ایشون کی برمی‌گردن؟
‫- فردا

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,741
‫پس بهتره تا وقتی که پاش به دفتر برسه

80
00:05:25,742 --> 00:05:27,617
‫ مدرک موثق جور کنی که

81
00:05:27,618 --> 00:05:29,619
‫سخت مشغول پرونده‌ی اسنوبیرد هستی

82
00:05:29,620 --> 00:05:32,957
‫من نمی‌تونم همه‌ش پشتت وایسم

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,626
‫یه مشکلی داریم

84
00:05:36,627 --> 00:05:38,629
‫با خونم قرارداد امضا کردم که
‫راننده‌ی رائول دیوانه بشم

85
00:05:38,654 --> 00:05:40,290
‫ولی به لطف جنابعالی مجبور شدم
‫همین‌جا بمونم

86
00:05:40,315 --> 00:05:43,467
‫حالا هم یه آدمکش فرستاده دنبالم.
‫انریکه چاقوکش

87
00:05:44,120 --> 00:05:45,719
‫و ممکنه یارو همین الان
‫رسیده باشه اینجا

88
00:05:45,720 --> 00:05:47,095
‫فکر می‌کردم ردیفش کردی

89
00:05:47,096 --> 00:05:48,638
‫باید به اون پلیس فاسد رسیدگی می‌کردم

90
00:05:48,639 --> 00:05:50,557
‫بالتیموری، نیروی کمکی خبر کن

91
00:05:50,558 --> 00:05:51,933
‫- هرچی سریع‌تر بهتر
‫- کدوم نیروی کمکی؟

92
00:05:51,934 --> 00:05:53,977
‫بگو یارو رو دستگیر کنن یا چیزی

93
00:05:54,307 --> 00:05:57,976
‫جیم وقتی خودم لبِ پرتگاهم،
‫کمکی از دستم برنمیاد

94
00:05:58,001 --> 00:05:59,483
‫منظورت چیه؟

95
00:05:59,484 --> 00:06:01,651
‫یه مأمور سابق بعد از اینکه رفتم ملاقاتش،

96
00:06:01,652 --> 00:06:03,278
‫خودکشی کرده

97
00:06:03,279 --> 00:06:05,947
‫یه کاری کردم که تقریباً تمام همکارهام

98
00:06:05,948 --> 00:06:07,991
‫تک تک تصمیمات من و همکارم رو
‫زیر سوال می‌برن

99
00:06:07,992 --> 00:06:09,743
‫تازه معاون ویژه‌مونم فردا برمی‌گرده

100
00:06:09,744 --> 00:06:11,661
‫و ممکنه منو منتقل کنه مونتانا

101
00:06:11,662 --> 00:06:13,663
‫- معاون ویژه دیگه چه کوفتیه؟
‫- رئیسمـه

102
00:06:13,664 --> 00:06:17,292
‫مدرکی می‌خوام که ثابت کنه
‫توی تشکیلات ساکستون، نفوذ دارم

103
00:06:17,293 --> 00:06:19,252
‫و تو باید این مدرک رو برام جور کنی

104
00:06:19,253 --> 00:06:21,630
‫خب قضیه اینه؟
‫تا کمکت نکنم، کمکم نمی‌کنی؟

105
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
‫پس کمکم کن

106
00:06:28,554 --> 00:06:31,640
‫بسیارخب

107
00:06:31,641 --> 00:06:34,851
‫ساکس با چندتا روس قرار داشت

108
00:06:34,852 --> 00:06:36,228
‫روس؟

109
00:06:36,229 --> 00:06:38,021
‫آره

110
00:06:38,022 --> 00:06:40,440
‫طرف یه یاروی گردن‌کلفتی بود که
‫رو صورتش ماه‌گرفتگی داشت

111
00:06:40,441 --> 00:06:41,942
‫اسمش رو نفهمیدی؟

112
00:06:41,943 --> 00:06:43,527
‫نه ولی یارویی که ماه‌گرفتگی داشت

113
00:06:43,528 --> 00:06:45,946
‫از یه یارو خاویرنامی اسم برد

114
00:06:45,947 --> 00:06:48,532
‫- آشنا نیست؟
‫- خاویر؟ نه

115
00:06:48,533 --> 00:06:50,325
‫- برای خودت آشنا نیست؟
‫- نه

116
00:06:50,326 --> 00:06:51,182
‫دیگه چی؟

117
00:06:52,662 --> 00:06:54,538
‫ساکس از نتیجه‌ی جلسه راضی بود

118
00:06:54,539 --> 00:06:57,332
‫گفت ممکنه تأثیر جهانی داشته باشه

119
00:06:57,333 --> 00:06:59,084
‫یه جلسه‌ی دیگه هم هفته‌ی آینده داره

120
00:06:59,085 --> 00:07:01,086
‫گفت واسه اون یکی، مترجم می‌بره

121
00:07:01,087 --> 00:07:04,089
‫می‌خواد بره سراغِ یه واردکننده‌ی
‫عتیقه‌های روسی توی فلگستف

122
00:07:04,090 --> 00:07:06,883
‫- مترجم روسی؟
‫- آره، همینا کفایت می‌کنه؟

123
00:07:06,884 --> 00:07:08,718
‫که از دستِ «ارنستو چاقوکش»

124
00:07:08,719 --> 00:07:10,971
‫- نجاتت بدم؟
‫- انریکه چاقوکش!

125
00:07:10,972 --> 00:07:13,140
‫نه، کفایت نمی‌کنه. سند می‌خوام

126
00:07:13,141 --> 00:07:15,475
‫باید برام سفارش خرید، سند معامله
‫و قرارداد همکاری جور کنی

127
00:07:15,476 --> 00:07:17,394
‫من به این کسشعرا دسترسی ندارم

128
00:07:17,395 --> 00:07:18,854
‫خب، دسترسی پیدا کن

129
00:07:18,855 --> 00:07:21,731
‫و هم به خاطر من و هم به خاطر خودت،
‫دست بجنبون

130
00:07:51,345 --> 00:07:53,388
‫سلام دادا، چطوری؟

131
00:07:53,389 --> 00:07:55,390
‫الان که بوگارت می‌بینم، بهترم

132
00:07:55,391 --> 00:07:58,143
‫دادا، پلیس‌ها فکر می‌کنن گیرش انداختن

133
00:07:58,144 --> 00:07:59,895
‫ولی اون به این سادگیا تسلیم نمیشه

134
00:07:59,896 --> 00:08:01,938
‫فیلمش رو دیدی دیگه؟

135
00:08:01,939 --> 00:08:05,317
‫اگه چیزی از پدرت یاد گرفته باشم،
‫عشق به بوگارته

136
00:08:05,318 --> 00:08:07,777
‫تنها فیلمی که بیشتر از این یکی دیدم...

137
00:08:07,778 --> 00:08:09,613
‫- کی لارگوی لعنتیه
‫- کی لارگو

138
00:08:10,894 --> 00:08:12,532
‫بوگارت و جی. ادوارد رابینسون؟

139
00:08:12,533 --> 00:08:14,346
‫با حضور این دوتا، لذت فیلم دو برابر میشه

140
00:08:15,953 --> 00:08:17,497
‫راستی...

141
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
‫آم...

142
00:08:22,877 --> 00:08:25,879
‫فرصت نشد بابتِ لطفی که در حقم کردی،
‫ازت تشکر کنم

143
00:08:25,880 --> 00:08:28,590
‫اگه تو نبودی، الان نمی‌تونستم
‫بوگارت رو تماشا کنم

144
00:08:28,591 --> 00:08:31,426
‫- وظیفه‌م بود
‫- همیشه همینو میگی

145
00:08:33,012 --> 00:08:35,805
‫ولی کارت فراتر از انجام وظیفه بود، جیمی

146
00:08:35,806 --> 00:08:38,475
‫بذار حداقل یه نوشیدنی مهمونت کنم

147
00:08:38,476 --> 00:08:42,145
‫امشب که از انبار اسکاتس‌دیل برگشتم، بریم؟

148
00:08:42,146 --> 00:08:43,813
‫اونجا میری چیکار؟

149
00:08:43,814 --> 00:08:46,191
‫اولین مأموریتم بعد از جراحیـه

150
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
‫پایه‌ای بریم؟

151
00:08:51,030 --> 00:08:52,531
‫امروز لیستت کوتاهه

152
00:08:52,532 --> 00:08:55,283
‫راسکو میبری ول‌کنم نیست. اول برو سراغِ اون

153
00:08:55,284 --> 00:08:57,202
‫بعد برو سراغِ گلدی کریمر
‫و بهش بگو

154
00:08:57,203 --> 00:08:59,454
‫اگه شوهرش رو کنترل نکنه،
‫پرداختی‌هاش قطع میشه

155
00:08:59,455 --> 00:09:01,665
‫- رئیس سرش شلوغه؟
‫- همیشه سرش شلوغه

156
00:09:01,666 --> 00:09:04,084
‫مرسی عوضی.
‫یه سوالی ازش داشتم

157
00:09:04,085 --> 00:09:05,669
‫اگه راجع به جوشِ روی کیرته

158
00:09:05,670 --> 00:09:07,504
‫بهتره به دکتر نشونش بدی

159
00:09:07,505 --> 00:09:09,089
‫امروز بدون وقت قبلی پذیرش نداریم

160
00:09:09,090 --> 00:09:11,800
‫میبری و کریمر. بزن به چاک

161
00:09:11,801 --> 00:09:15,136
‫آهای، راکی مارسیانو اومده؟
‫(بوکسورِ آمریکایی)

162
00:09:15,137 --> 00:09:17,764
‫قهرمان بلامنازع میخونه‌ی دانکن لی‌وی؟

163
00:09:17,765 --> 00:09:19,099
‫بیا تو ببینم

164
00:09:19,100 --> 00:09:20,977
‫خیلی عوضی‌ای!

165
00:09:24,355 --> 00:09:26,273
‫اوضاع تحویل‌ها مرتبه؟

166
00:09:26,274 --> 00:09:28,858
‫آره، الان یه سر رفتم پیش رویس.
‫گفت میره اولین مأموریت بعد از جراحیش

167
00:09:28,859 --> 00:09:31,194
‫آره، دکتر میگه گشت‌وگذار براش خوبه

168
00:09:31,195 --> 00:09:33,488
‫گفتم بفرستمش یه محموله تحویل بگیره

169
00:09:33,489 --> 00:09:35,198
‫یه مأموریت خوب و راحته

170
00:09:35,199 --> 00:09:36,784
‫شان می‌برتش

171
00:09:38,119 --> 00:09:39,661
‫چیه؟

172
00:09:39,662 --> 00:09:41,538
‫باز داره گریه می‌کنه؟

173
00:09:41,539 --> 00:09:43,164
‫یا مثل کفتار می‌خنده؟

174
00:09:43,165 --> 00:09:45,333
‫- نه، به نظر اوضاعش خوب بود
‫- آره، ولی فعلاً

175
00:09:45,334 --> 00:09:47,085
‫اصلاً حال و روزش معلوم نیست

176
00:09:47,086 --> 00:09:49,212
‫معلوم نیست داره گریه می‌کنه یا می‌خنده

177
00:09:49,213 --> 00:09:50,880
‫بد مصیبتیـه

178
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
‫ببین، من که دارم میرم پارادیز ولی

179
00:09:53,092 --> 00:09:55,510
‫اگه رویس داره میره  اسکاتس‌دیل،
‫بذار من برسونمش

180
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
‫خودم حواسم بهش هست

181
00:09:58,639 --> 00:10:00,473
‫حواست هست سوتی نده؟

182
00:10:00,474 --> 00:10:02,225
‫اگه بده، جمعش می‌کنم

183
00:10:02,226 --> 00:10:03,893
‫رفیقِ خودمـی

184
00:10:12,820 --> 00:10:16,197
‫کل هیکلم نفتی شده

185
00:10:16,198 --> 00:10:18,158
‫خدا لعنتت کنه

186
00:10:18,159 --> 00:10:19,909
‫هوی!

187
00:10:19,910 --> 00:10:22,579
‫از دستشویی بیا بیرون.
‫ما کار و زندگی داریم‌ها.

188
00:10:22,580 --> 00:10:24,914
‫یه دقیقه صبر کن. یه نفر توئه

189
00:10:24,915 --> 00:10:27,167
‫ولش کن، هکتور. کارم تموم شد

190
00:10:31,255 --> 00:10:33,214
‫- بفرما
‫- چیکار می‌کردی؟

191
00:10:33,215 --> 00:10:35,759
‫موهاتو رنگ می‌کردی؟
‫یا داشتی جوراب شلواریت رو می‌شستی؟

192
00:10:35,760 --> 00:10:38,762
‫- بزن به چاک
‫- تو جون بخواه، عزیزم

193
00:10:45,218 --> 00:10:47,218
‫[دفتر اتحادیه کامیون‌داران]

194
00:11:01,327 --> 00:11:03,578
‫آقای تمپل، منشی‌تون توی دفتر نبود

195
00:11:03,579 --> 00:11:06,956
‫- یه لحظه وقت دارین؟
‫- برای شما، بله

196
00:11:06,957 --> 00:11:09,959
‫گفتی اسمت چی بود؟

197
00:11:09,960 --> 00:11:11,961
‫- هر روز کلی آدم جدید می‌بینم
‫- ایزی رینا

198
00:11:11,962 --> 00:11:13,713
‫ایزی، درسته

199
00:11:13,714 --> 00:11:17,384
‫همون دختر فروشنده؟
‫نه، نه. منشی بودی؟

200
00:11:17,385 --> 00:11:19,386
‫- راننده کامیون بین‌شهری هستم
‫- شوخی نکن!

201
00:11:19,387 --> 00:11:21,388
‫باریکلا

202
00:11:21,389 --> 00:11:24,933
‫عاشق زن‌هایی‌ام که بلدن
‫با دسته‌دنده کار کنن

203
00:11:24,934 --> 00:11:28,228
‫خب، چی شده ایزی؟

204
00:11:28,229 --> 00:11:31,731
‫- آقای تمپل...
‫- لطفاً منو باب صدا کن

205
00:11:31,732 --> 00:11:33,608
‫باب، توی سخنرانی معارفه‌ت

206
00:11:33,609 --> 00:11:36,986
‫از اولویت‌هات برای ریاست موقت اتحادیه گفتی

207
00:11:36,987 --> 00:11:38,947
‫البته به زودی رئیس دائم میشم

208
00:11:38,948 --> 00:11:43,618
‫ولی بله، ساعت کاری، حقوق و
‫بازنشستگی مسائل اساسی و پایه‌ای هستن

209
00:11:43,619 --> 00:11:46,830
‫بله و به نظرم بهداشت و
‫امنیت هم همونقدر مهمه

210
00:11:46,831 --> 00:11:49,999
‫سرویس‌بهداشتی‌های امنی برای راننده‌هایی
‫مثل من نداریم

211
00:11:50,000 --> 00:11:52,377
‫باید به فکرِ رختکن مخصوصِ خانم‌ها باشیم

212
00:11:52,378 --> 00:11:54,963
‫یعنی میگی بودجه‌ی اتحادیه رو
‫صرف بازسازی سرویس‌ها کنیم؟

213
00:11:54,964 --> 00:11:56,840
‫نه، بازسازی نه

214
00:11:56,841 --> 00:11:58,926
‫پس برات امتیاز ویژه قائل بشیم؟

215
00:12:01,053 --> 00:12:03,847
‫من فقط دنبال برابری‌ام

216
00:12:03,848 --> 00:12:06,266
‫نباید هر بار که می‌خوام توی راه برم دستشویی
‫یه نگهبان مرد بگیرم

217
00:12:06,267 --> 00:12:08,268
‫تا در رو نگه داره که من راحت بشاشم

218
00:12:08,269 --> 00:12:10,687
‫و نباید مثل خیلی از راننده‌های زن

219
00:12:10,688 --> 00:12:13,440
‫مدت‌ها توی نوبت بمونم که
‫به اندازه کافی مسیر بگیرم

220
00:12:13,441 --> 00:12:15,692
‫تا بتونم تحت پوشش بیمه درمانی باشم

221
00:12:15,693 --> 00:12:17,652
‫عزیزم، تعداد راننده‌های زن

222
00:12:17,653 --> 00:12:19,654
‫توی مسیرهای محلی انگشت‌شماره

223
00:12:19,655 --> 00:12:22,949
‫١٢٦ نفریم و درست مثل مردها حق عضویت میدیم

224
00:12:22,950 --> 00:12:26,202
‫آقای تمپل، جلسه هیئت مدیره شروع شده

225
00:12:26,203 --> 00:12:30,707
‫خانم رینا، من حتماً موضوع
‫اضافه کردن سرویس‌های جدید رو

226
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
‫به صندوق پیشنهادات اضافه می‌کنم

227
00:12:34,211 --> 00:12:36,421
‫سلام دوستان، باب اومد روی خط

228
00:12:42,887 --> 00:12:45,388
‫یه لیست از واردکننده‌ی عتیقه‌های
‫توی فلگستف می‌خوام

229
00:12:45,389 --> 00:12:46,848
‫آها، برای آپارتمانت. چه باحال!

230
00:12:46,849 --> 00:12:48,725
‫چندتا مغازه عتیقه‌فروشی توی شهر سراغ دارم

231
00:12:48,726 --> 00:12:51,060
‫- نیاز نیست دیگه...
‫- قصد خرید ندارم. متأسفانه

232
00:12:51,061 --> 00:12:52,562
‫آپارتمانِ من شبیه صومعه‌ست

233
00:12:52,563 --> 00:12:54,230
‫دنبالِ یه سرنخم

234
00:12:54,231 --> 00:12:56,065
‫دنبال واردکننده‌های خارجی باش

235
00:12:56,066 --> 00:12:57,609
‫هرکسی که ممکنه روسی صحبت کنه

236
00:12:57,610 --> 00:12:59,611
‫روسی، عجب! ردیفه

237
00:13:01,906 --> 00:13:03,907
‫این‌قدر فضولی کردی

238
00:13:03,908 --> 00:13:05,909
‫و سرت رو توی هر سوراخی کردی که

239
00:13:05,910 --> 00:13:07,577
‫الان زنِ برین بیوه شده

240
00:13:07,578 --> 00:13:10,371
‫خسته نباشی

241
00:13:23,511 --> 00:13:26,179
‫حالت خوبه؟

242
00:13:26,180 --> 00:13:28,014
‫خوبم

243
00:13:28,015 --> 00:13:29,766
‫گفتم یکم ورزش کنم

244
00:13:29,767 --> 00:13:32,018
‫توی زیرزمین؟ اونم درحالی‌که
‫به پرونده ساکستون زل زدی؟

245
00:13:32,019 --> 00:13:34,395
‫- گزارش سم‌شناسی رسید؟
‫- هنوز نه

246
00:13:34,396 --> 00:13:37,732
‫می‌خوای بهم بگی قضیه چیه یا فقط می‌پیچونی؟

247
00:13:37,733 --> 00:13:40,944
‫گرانت میگه، من مقصرِ خودکشیِ برین‌ام

248
00:13:40,945 --> 00:13:42,946
‫گرانت حتی نمی‌دونه ما رفتیم بیمارستان

249
00:13:42,947 --> 00:13:44,739
‫- گور بابای گرانت
‫- وقتی براداک باخبر بشه

250
00:13:44,740 --> 00:13:46,449
‫از اداره پرتم می‌کنه بیرون

251
00:13:46,450 --> 00:13:48,409
‫اگه زودتر توی پرونده به
‫سرنخی برسیم، این اتفاق نمیفته

252
00:13:48,410 --> 00:13:50,328
‫قضیه‌ی شنا رفتن‌هات چیه؟

253
00:13:50,329 --> 00:13:53,957
‫چیه؟ اجازه ندارم درباره‌ی
‫برنامه‌ی ورزشیت بپرسم؟

254
00:13:53,958 --> 00:13:56,793
‫به ورزش ربطی نداره. به خاطر استرسمه

255
00:13:56,794 --> 00:13:58,628
‫نامزدم بهم یاد داد

256
00:13:58,629 --> 00:14:00,755
‫- نامزد داری؟
‫- قبلاً داشتم

257
00:14:00,756 --> 00:14:02,465
‫دوست‌پسرم توی کالج بود

258
00:14:02,466 --> 00:14:04,467
‫هر وقت استرس داشت، شنا می‌رفت

259
00:14:04,468 --> 00:14:06,302
‫بهم می‌گفت هروقت تپش قلب گرفتی

260
00:14:06,303 --> 00:14:07,971
‫و سینه‌ت سنگین شد

261
00:14:07,972 --> 00:14:10,056
‫بخواب روی زمین و تا می‌تونی شنا برو

262
00:14:10,057 --> 00:14:11,766
‫کارسازه

263
00:14:11,767 --> 00:14:13,601
‫حالا چرا جدا شدین؟

264
00:14:13,602 --> 00:14:16,729
‫آخه فقط با شنا رفتن نمیشه رابطه رو نجات داد

265
00:14:16,730 --> 00:14:19,482
‫چون می‌خواست صرفاً زنِ یه دکتر باشم

266
00:14:19,483 --> 00:14:24,112
‫زندگیم رو وقفش کنم، بهم گفت

267
00:14:24,113 --> 00:14:26,072
‫یا این پرونده رو انتخاب کنم
‫یا اونو، منم انتخابم رو کردم

268
00:14:26,073 --> 00:14:27,824
‫رفتم کوانتیکوو

269
00:14:27,825 --> 00:14:30,326
‫و الانم اینجام

270
00:14:30,327 --> 00:14:32,453
‫با این اوضاع، گمونم بدجوری گند زدم

271
00:14:32,454 --> 00:14:35,582
‫نخیرم. نامزدت و اون عوضی‌های
‫طبقه بالا رو فراموش کن

272
00:14:35,583 --> 00:14:38,751
‫پرونده رو حل می‌کنیم. مطمئنم

273
00:14:38,752 --> 00:14:40,795
‫یه بار دیگه مرور کنیم. برین قبل از
‫پرتابِ چاقو چی گفت؟

274
00:14:40,796 --> 00:14:43,006
‫بهت که گفتم، حالش دست خودش نبود

275
00:14:43,007 --> 00:14:45,383
‫راجع به پای و معما حرف می‌زد

276
00:14:45,384 --> 00:14:49,012
‫- و پارانویا داشت
‫- دیگه چی یادته؟

277
00:14:49,013 --> 00:14:50,805
‫گفت اعداد رو بذار کنار هم

278
00:14:50,806 --> 00:14:52,348
‫و یه سر مزخرفات عجیب‌غریب دیگه

279
00:14:52,349 --> 00:14:53,808
‫مثل یه آدمی حرف می‌زد که

280
00:14:53,809 --> 00:14:56,185
‫باید بره بیمارستان روان‌پزشکی

281
00:14:56,186 --> 00:14:59,147
‫- چه اعدادی رو کنار هم بذاری؟
‫- چه‌می‌دونم

282
00:15:02,026 --> 00:15:04,360
‫راستش نه

283
00:15:04,361 --> 00:15:06,029
‫صبر کن

284
00:15:06,030 --> 00:15:07,989
‫«اعداد رو دنبال کن»

285
00:15:07,990 --> 00:15:09,741
‫اینو گفت

286
00:15:14,204 --> 00:15:16,205
‫آوان؟

287
00:15:17,301 --> 00:15:18,458
‫با توئم!

288
00:15:33,850 --> 00:15:35,045
‫پشمام!

289
00:15:35,654 --> 00:15:38,024
‫گمونم باید به فکر یه
‫کت‌وشلوارِ نو باشی، رفیق

290
00:15:41,351 --> 00:15:42,366
‫آره، راست میگی

291
00:15:42,703 --> 00:15:44,046
‫آره، می‌دونم

292
00:15:44,895 --> 00:15:46,597
‫ولی این یکی رو دوست دارم

293
00:15:47,465 --> 00:15:48,472
‫پیر کاردینـه

294
00:15:49,707 --> 00:15:50,886
‫خوش‌فرمه

295
00:15:51,934 --> 00:15:53,934
‫کارِ منم که نیاز به حرکت و جابه‌جایی داره

296
00:15:54,590 --> 00:15:55,277
‫حالا قضیه چی بود؟

297
00:15:55,559 --> 00:15:58,809
‫یه لاشی تو جاده می‌خواست ازم بزنه جلو،
‫منم نشونش دادم با کی طرفه

298
00:15:59,817 --> 00:16:00,702
‫تو...

299
00:16:04,129 --> 00:16:08,483
‫انریکه چاقوکشی؟

300
00:16:17,851 --> 00:16:19,894
‫دفتر رو بیار

301
00:16:31,052 --> 00:16:32,592
‫کدوم گورستونیه؟

302
00:16:32,616 --> 00:16:34,983
‫نمی‌دونم. مطمئن نیستم

303
00:16:36,155 --> 00:16:37,358
‫آمارشو دربیار

304
00:16:38,539 --> 00:16:42,417
‫نگاه کن. تاریخ‌ها هنوز روی
‫پوشه‌هاست. پنجم مارس ١٩٣٧

305
00:16:42,418 --> 00:16:44,293
‫ما فکر می‌کردیم اینا اشتباه تایپیه

306
00:16:44,294 --> 00:16:46,295
‫قدیمی‌تر از اینم هست، درسته

307
00:16:46,296 --> 00:16:48,798
‫آره، یکی بود

308
00:16:48,799 --> 00:16:50,591
‫این یکیه

309
00:16:50,592 --> 00:16:53,428
‫یازدهم ژانویه ١٩٠٧

310
00:16:53,429 --> 00:16:54,971
‫شاید با هم ارتباط داشته باشن

311
00:16:54,972 --> 00:16:57,432
‫یادت نره که برین لجستیک
‫و منطق درس می‌داده

312
00:16:57,433 --> 00:16:59,684
‫قطعاً دوپهلو حرف می‌زد

313
00:16:59,685 --> 00:17:01,686
‫شاید یه چیزی توی این اعداد جا گذاشته باشه

314
00:17:01,687 --> 00:17:04,105
‫- برای کی؟
‫- برای نفر بعدی

315
00:17:04,106 --> 00:17:05,982
‫برای تو

316
00:17:05,983 --> 00:17:08,026
‫خب دیگه داری مثل کمیک‌بازها حرف می‌زنی

317
00:17:08,027 --> 00:17:09,444
‫آخه گفتم شاید

318
00:17:09,445 --> 00:17:11,320
‫برین مثل ریدلر باشه

319
00:17:11,321 --> 00:17:13,448
‫من عاشقِ فرانک گورشین‌ام. تو چی؟

320
00:17:13,449 --> 00:17:15,324
‫من بیشتر طرفدارِ ارتا کیت‌ام

321
00:17:15,325 --> 00:17:17,660
‫- هوم
‫- اگه حق با تو باشه

322
00:17:17,661 --> 00:17:21,164
‫- برات ساندویچ کاکتوس می‌خرم
‫- نوپالز

323
00:17:21,165 --> 00:17:25,001
‫- عاشقش میشی
‫- نوپالز نمی‌خوام، مرسی

324
00:17:32,342 --> 00:17:34,469
‫می‌دونم بابا بهت گفته همراهم بیای

325
00:17:34,470 --> 00:17:36,345
‫ولی من پرستار نیاز ندارم

326
00:17:36,346 --> 00:17:38,639
‫بابات نگفت. خودم پیشنهاد دادم

327
00:17:38,640 --> 00:17:40,349
‫گفتم این بهتر از نوشیدنیه

328
00:17:40,350 --> 00:17:42,810
‫آخه خیلی وقته دوتایی وقت نگذروندیم

329
00:17:42,811 --> 00:17:45,021
‫می‌خواستم ببینم در چه حالی
‫و اوضاعت چطوره

330
00:17:45,022 --> 00:17:46,856
‫خوبم، دارم بهتر میشم

331
00:17:46,857 --> 00:17:50,359
‫تازه بابا هم بیشتر از قبل بهم توجه می‌کنه

332
00:17:50,360 --> 00:17:52,236
‫داره بهت ابراز علاقه می‌کنه

333
00:17:52,237 --> 00:17:54,238
‫کاش بیشتر بهم احترام می‌ذاشت

334
00:17:54,239 --> 00:17:55,740
‫منظورت چیه؟

335
00:17:55,741 --> 00:17:59,368
‫من مایه‌ی سرافکندگی خاندانم

336
00:17:59,369 --> 00:18:03,706
‫به جنسیس هم بیشتر از من اعتماد داره

337
00:18:03,707 --> 00:18:05,833
‫- فکر می‌کنه من ضعیفم
‫- این‌جوری نیست

338
00:18:05,834 --> 00:18:09,212
‫من از اول زندگیم مریض بودم. هیچ‌وقت
‫اونقدری که بابا می‌خواست قوی نبودم

339
00:18:09,213 --> 00:18:10,755
‫وقتی می‌خواست معامله رو با جاکامو تموم کنه

340
00:18:10,756 --> 00:18:11,756
‫منو فرستاد؟

341
00:18:11,757 --> 00:18:13,508
‫نخیر، بیلی رو فرستاد

342
00:18:13,509 --> 00:18:15,384
‫کی رو فرستاد با پسرهای رابینز معامله کنه؟ شان

343
00:18:15,385 --> 00:18:18,596
‫- معامله‌ی بیکرزفیلد چی؟ تو
‫- باشه، باشه. فهمیدم

344
00:18:18,597 --> 00:18:22,058
‫باور کن می‌دونم چه حسی داره
‫با یکی دیگه مقایسه بشی

345
00:18:22,059 --> 00:18:24,393
‫برادرت مثل بوگارت بود

346
00:18:24,394 --> 00:18:26,896
‫خیلی باحال و خفن بود

347
00:18:26,897 --> 00:18:28,397
‫ولی خفن بودن جوئی هیچ‌وقت باعث نشد

348
00:18:28,398 --> 00:18:30,525
‫تو رو دست کم بگیرن

349
00:18:30,526 --> 00:18:33,736
‫هنوزم برام سخته به پای اون برسم

350
00:18:33,737 --> 00:18:36,697
‫منم با حرفت درباره‌ی احترام موافقم

351
00:18:36,698 --> 00:18:38,074
‫چی؟

352
00:18:38,075 --> 00:18:40,660
‫- نه، درک نمی‌کنی
‫- چرا می‌کنم

353
00:18:40,661 --> 00:18:42,411
‫من صرفاً یه راننده‌ام

354
00:18:42,412 --> 00:18:44,580
‫هیچ‌کس نگاهی فراتر از این بهم نداره

355
00:18:44,581 --> 00:18:46,833
‫بابات بهم مأموریت میده ولی هیچ‌وقت

356
00:18:46,834 --> 00:18:48,668
‫منو در جریان جزئیاتِ کار نمی‌ذاره

357
00:18:48,669 --> 00:18:52,755
‫من اصلاً تا حالا انبار اسکاتس‌دیل نرفتم

358
00:18:52,756 --> 00:18:55,049
‫وقتی رسیدیم انبار

359
00:18:55,050 --> 00:18:56,926
‫تو هم همراهم بیا

360
00:18:56,927 --> 00:18:58,302
‫یه دوره فشرده برات می‌ذارم

361
00:18:58,303 --> 00:19:00,388
‫نشونت میدم روال کار چطوریه

362
00:19:00,389 --> 00:19:02,640
‫پایه‌ای؟

363
00:19:02,641 --> 00:19:04,267
‫پایه‌ام

364
00:19:10,607 --> 00:19:13,276
‫یواشکی نگاه نکنی‌ها، سورپرایزه

365
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
‫خب، چشم‌هات رو باز کن

366
00:19:16,280 --> 00:19:17,738
‫وای!

367
00:19:17,739 --> 00:19:19,615
‫می‌دونم چقدر عشقِ ماشینی

368
00:19:19,616 --> 00:19:22,451
‫واسه همین گفتم شاید بخوای
‫چندتا برای خودت داشته باشی

369
00:19:22,452 --> 00:19:25,538
‫این یه ماشین بیتنیک بندیتِ
‫سرخابی مدل ۱۹۶۸‌ئه

370
00:19:25,539 --> 00:19:27,790
‫دیوید، خیلی زحمت کشیدی

371
00:19:27,791 --> 00:19:29,792
‫فقط ماشین اسباب‌بازی‌ان

372
00:19:29,793 --> 00:19:33,588
‫شاید یکم مسابقه بدیم و
‫بعد بریم یه چیزی بخوریم

373
00:19:33,589 --> 00:19:35,965
‫تو رو خدا. تو رو خدا!

374
00:19:35,966 --> 00:19:38,467
‫باشه

375
00:19:38,468 --> 00:19:40,094
‫- میگما، میشه...
‫- بله؟

376
00:19:40,095 --> 00:19:41,637
‫میشه باهات حرف بزنم؟

377
00:19:41,638 --> 00:19:43,639
‫آره

378
00:19:47,019 --> 00:19:48,895
‫این کارها چیه؟

379
00:19:48,896 --> 00:19:51,898
‫دارم به بچه‌ت باج میدم

380
00:19:51,899 --> 00:19:54,775
‫می‌خوام یه نفس راحت بکشی.
‫ذهنت خیلی مشغوله.

381
00:19:54,776 --> 00:19:57,445
‫گفتم شاید لونا سرگرم بشه

382
00:19:57,446 --> 00:19:59,823
‫و اوضاع برات راحت‌تر بشه

383
00:20:04,953 --> 00:20:07,330
‫ممنون که به فکرمی

384
00:20:07,331 --> 00:20:09,123
‫ممنون از تو

385
00:20:09,124 --> 00:20:10,958
‫یه لحظه فکر کردم می‌خوای بزنی تو صورتم

386
00:20:10,959 --> 00:20:13,711
‫اتفاقاً می‌خوام یکی رو بزنم، ولی تو رو نه

387
00:20:13,712 --> 00:20:17,131
‫اون رئیسِ لاشی اتحادیه
‫کلافه‌م کرده

388
00:20:17,132 --> 00:20:19,675
‫می‌دونم منم کم با آدم عوضی
‫سروکله نزدم

389
00:20:19,676 --> 00:20:21,677
‫یه پزشک ارشد داشتم که
‫نمی‌خواست سر به تنم باشه

390
00:20:21,678 --> 00:20:24,347
‫- خب چیکار کردی؟
‫- یه پرس‌وجویی کردم

391
00:20:24,348 --> 00:20:28,017
‫فهمیدم این بازی‌ها رو سرِ
‫بقیه رزیدنت‌های جدید هم در میاره

392
00:20:28,018 --> 00:20:30,686
‫و فهمیدیم شکایتِ یکی‌مون
‫رو می‌تونه نادیده بگیره

393
00:20:30,687 --> 00:20:33,522
‫ولی همه‌مون رو نه

394
00:20:33,795 --> 00:20:35,814
‫دکتر سزار چاوز

395
00:20:35,838 --> 00:20:38,192
‫نمی‌خواستم بذارم اون تخم‌سگ
‫مانع کارم بشه

396
00:20:38,216 --> 00:20:39,318
‫تو هم نباید بذاری

397
00:20:39,342 --> 00:20:43,513
‫تو سازماندهی کن،
‫بقیه دنبالت میان

398
00:20:44,430 --> 00:20:46,116
‫این یه رمزنگاری جایگزینی نیست

399
00:20:46,140 --> 00:20:49,978
‫اعداد هم اونقدر زیادن که نمی‌تونن
‫شماره تلفن یا شماره پرونده باشن

400
00:20:50,687 --> 00:20:52,187
‫یا هم که هیچ چیز خاصی نیستن

401
00:20:55,817 --> 00:20:57,628
‫مگر اینکه واقعاً منظورش همین بوده باشه

402
00:20:57,652 --> 00:20:59,152
‫چی؟

403
00:21:00,071 --> 00:21:01,571
‫«اعداد رو دنبال کن»

404
00:21:02,240 --> 00:21:03,717
‫یعنی طول و عرض جغرافیایی؟

405
00:21:03,741 --> 00:21:07,829
‫آره. ترتیب اصلی پرونده‌ها چی بود؟
‫چطوری میشه؟

406
00:21:09,664 --> 00:21:16,188
‫35، بعدش 37، 1775، بعدش خط‌تیره 111

407
00:21:16,212 --> 00:21:19,048
‫بعدش 07، بعدش 7328

408
00:21:26,180 --> 00:21:27,680
‫آوان...

409
00:21:27,681 --> 00:21:28,974
[منطقه‌ی اختصاصی هوپی]

410
00:21:28,975 --> 00:21:31,412
‫- الان معما رو حل کردیم؟
‫- توی منطقه‌ی اختصاصیه

411
00:21:31,436 --> 00:21:34,439
‫خب مشکل چیه؟
‫نکنه با مأموران فدرال پدرکشتگی دارن؟

412
00:21:36,274 --> 00:21:37,501
‫من نمی‌تونم برم اونجا

413
00:21:37,525 --> 00:21:39,295
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم

414
00:21:39,319 --> 00:21:41,422
‫خیلی‌خب. یه لحظه وایسا

415
00:21:41,446 --> 00:21:43,299
‫پس یعنی میگی یه زن جوون اهل بالتیمور که

416
00:21:43,323 --> 00:21:45,718
‫توی صحرای داغ آریزونا گیر افتاده،

417
00:21:45,742 --> 00:21:47,594
‫بدجور هم توی دردسر افتاده،

418
00:21:47,618 --> 00:21:52,057
‫باید بره منطقه‌ی اختصاصی ناواهو
‫تا پرونده رو حل کنه و خودش رو نجات بده،

419
00:21:52,081 --> 00:21:53,892
‫بعد همکارش که از قبیله‌ی ناواهوئـه و

420
00:21:53,916 --> 00:21:56,520
‫توی همون منطقه‌‌ی لامصب هم
‫بزرگ شده، نمی‌خواد باهاش بره؟

421
00:21:56,544 --> 00:21:58,044
‫- منظورت همینـه؟
‫- باشه

422
00:21:58,880 --> 00:22:00,380
‫میام

423
00:22:00,840 --> 00:22:02,924
‫وای خدا، داشتی رمقم رو می‌گرفتی

424
00:22:08,900 --> 00:22:11,900
[آریزونا، اسکاتس‌دیل]

425
00:22:11,901 --> 00:22:13,901
[اسنوبیرد مسا]

426
00:22:20,693 --> 00:22:22,671
‫این انبار اسکاتس‌دیل‌مونـه

427
00:22:22,695 --> 00:22:25,257
‫نحوه‌ی کارِ هر 12 انبار هم
‫طبق همین الگوئـه

428
00:22:25,281 --> 00:22:27,885
‫ارسال‌های ویژه توی
‫اتاق‌های خدمات انجام میشن،

429
00:22:27,909 --> 00:22:29,452
‫بسته‌های استاندارد در سالن اصلی

430
00:22:30,119 --> 00:22:32,139
‫واو. به نظر که کلی کاغذبازی داره

431
00:22:32,163 --> 00:22:33,599
‫اون خانم واسه همینـه

432
00:22:33,623 --> 00:22:35,434
‫همه‌ی بسته‌ها‌ی ورودی و خروجی،

433
00:22:35,458 --> 00:22:37,853
‫وزن، تعداد جعبه‌ها،
‫تاریخ‌های دریافت، بارنامه‌ها

434
00:22:37,877 --> 00:22:39,938
‫هر انباری یه منشی ثبت اطلاعات داره که...

435
00:22:39,962 --> 00:22:41,357
‫رویس

436
00:22:41,381 --> 00:22:42,524
‫من آماده‌ام ها

437
00:22:42,548 --> 00:22:44,217
‫مرسی، لوئی. الان میام

438
00:22:44,884 --> 00:22:47,512
‫باورت نمیشه که قراره چی تحویل بگیرم

439
00:22:48,388 --> 00:22:49,888
‫همینجا وایسا

440
00:23:17,792 --> 00:23:20,378
‫توی جعبه‌ها زیادی بار نزن، داداش

441
00:23:25,299 --> 00:23:27,802
‫نباید کامیون‌هامون توی ایستگاه‌های
‫وزن‌کشی جلب توجه کنن

442
00:23:29,011 --> 00:23:32,366
‫نمی‌تونیم بذاریم پلیس‌های
‫جیره‌خور فضولی‌شون گل کنه و بگردن

443
00:23:32,390 --> 00:23:34,493
‫نباید گندی که توی ال‌پاسو زدیم تکرار بشه

444
00:23:34,517 --> 00:23:35,661
‫تقصیر من نبود

445
00:23:35,685 --> 00:23:37,728
‫من اون جعبه‌های کوفتی رو
‫دو بار بررسی کردم

446
00:23:43,359 --> 00:23:44,859
‫شما از بخش مدیریت هستید؟

447
00:23:45,319 --> 00:23:47,196
‫به قیافه‌ام می‌خوره از مدیریت باشم؟

448
00:23:47,905 --> 00:23:51,677
‫پرسیدم چون ری به خاطر تایپ
‫زیر 60 کلمه در دقیقه اخراج شد

449
00:23:51,701 --> 00:23:53,786
‫اخراجت کنم؟ صد سال سیاه

450
00:23:54,495 --> 00:23:57,539
‫تازه می‌خواستم بپرسم خانم باکمالاتی مثل شما،
‫این تایپ سریع رو از کجا یاد گرفته

451
00:23:58,624 --> 00:24:01,145
‫قبلاً واسه پدرم کار می‌کردم

452
00:24:01,169 --> 00:24:03,129
‫- دندان‌پزشکـه
‫- جدی؟

453
00:24:03,921 --> 00:24:05,506
‫پس اون دندون‌های مرواریدت رو نشونم بده

454
00:24:07,049 --> 00:24:08,549
‫زود باش

455
00:24:09,552 --> 00:24:11,363
‫پشمام، دندون‌هات هم
‫عین تایپ‌کردنت حرف ندارن

456
00:24:11,387 --> 00:24:13,657
‫روی چی کار می‌کنی؟

457
00:24:13,681 --> 00:24:15,492
‫فهرست‌ محموله‌های ارسالی/دریافتی

458
00:24:15,516 --> 00:24:17,870
‫اطلاعات‌شون رو توی فرم‌ها
‫تایپ می‌کنم تا مرتب باشن

459
00:24:17,894 --> 00:24:19,079
‫اطلاعات محموله‌های قدیمی‌ رو چیکار می‌کنی؟

460
00:24:19,103 --> 00:24:21,999
‫نه. اونا رو می‌ندازن توی
‫سطل آشغال اونجا

461
00:24:22,023 --> 00:24:23,709
‫بعدش هم سوزونده میشن

462
00:24:23,733 --> 00:24:25,233
‫ناموساً؟

463
00:24:26,110 --> 00:24:29,280
‫خب، یه زحمت از سرت کم می‌کنم و
‫اینا رو برات می‌ندازم آشغال

464
00:24:29,989 --> 00:24:31,489
‫ممنون

465
00:24:48,633 --> 00:24:50,676
‫پشمام!

466
00:24:51,636 --> 00:24:53,572
‫این ماشین دیگه چه جونوریـه؟

467
00:24:53,596 --> 00:24:55,449
‫ماشین «هوارد هیوز»ـه

468
00:24:55,473 --> 00:24:57,743
‫توی ماشین هوارد هیوز چه غلطی می‌کنی؟

469
00:24:57,767 --> 00:24:59,267
‫با پدر همکاری تجاری داره

470
00:24:59,769 --> 00:25:00,871
‫هیوز؟!

471
00:25:00,895 --> 00:25:02,748
‫- چجور همکاری‌ای؟
‫- من چه بدونم

472
00:25:02,772 --> 00:25:04,833
‫منظورم همینـه. احترام رو بذار درِ کوزه

473
00:25:04,857 --> 00:25:08,736
‫فقط می‌دونم این ماشین بی‌نظیر
‫بخشی از معامله‌شونـه

474
00:25:09,737 --> 00:25:11,237
‫بریم ببینیم این جیگر چی توی چنته داره

475
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
‫[منطقه‌ی اختصاصی ناواهو]

476
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
[به ناواهو خوش آمدید]

477
00:25:38,474 --> 00:25:39,974
‫تو خوبی؟

478
00:25:41,727 --> 00:25:43,227
‫آره

479
00:26:03,874 --> 00:26:05,374
‫اون چیه؟

480
00:26:05,543 --> 00:26:08,063
‫- گوزن
‫- یا خدا

481
00:26:08,087 --> 00:26:09,590
‫- مزه‌اش شبیه گوشت خوکـه
‫- نه

482
00:26:09,600 --> 00:26:14,444
‫فکر کن بپرسی چی می‌خوری،
‫بعد بگن گوزن! مگه داریم؟!

483
00:26:14,468 --> 00:26:15,988
‫حس ماجراجوییت کجا رفته؟

484
00:26:16,012 --> 00:26:18,556
‫ذائقه و مزاجت واقعاً عجیب‌غریبـه

485
00:26:19,765 --> 00:26:21,265
‫خب قضیه چیه؟

486
00:26:22,435 --> 00:26:24,020
‫چرا نمی‌خواستی بیای اینجا؟

487
00:26:26,480 --> 00:26:27,980
‫همون جلوتره

488
00:26:38,284 --> 00:26:39,784
‫خیلی‌خب

489
00:26:45,958 --> 00:26:47,769
‫امکان نداره برین خواسته باشه
‫ما رو بفرسته اینجا

490
00:26:47,793 --> 00:26:50,463
‫خب، شاید اون داخل
‫یه چیزی برامون گذاشته

491
00:27:11,400 --> 00:27:12,377
‫گوه توش

492
00:27:12,401 --> 00:27:13,901
‫چیه؟

493
00:27:28,084 --> 00:27:29,835
‫شما دو نفر وارد محدوده‌ی ممنوعه شدید

494
00:27:30,586 --> 00:27:33,130
‫زمین‌های مقدس بین چهار کوه

495
00:27:41,138 --> 00:27:42,638
‫خفه شو، درل

496
00:27:45,726 --> 00:27:48,205
‫آوان! احوالت چطوره؟

497
00:27:48,229 --> 00:27:49,539
عالی، ‫مرسی

498
00:27:49,563 --> 00:27:51,063
‫چیکار می‌کنید؟

499
00:27:51,440 --> 00:27:54,711
‫تحقیق می‌کنیم.
‫احتمال توطئه‌ی فدرالی هست.

500
00:27:54,735 --> 00:27:56,630
‫رفیق، این چیزهای خفن
‫نصیب شما مأمورای فدرال میشه

501
00:27:56,654 --> 00:27:58,840
‫طی دو هفته‌ی گذشته، مأمور شدم بفهمم

502
00:27:58,864 --> 00:28:01,301
‫کی داشته لباس‌های خانم نِز رو
‫از بند رختش می‌دزدیده

503
00:28:01,325 --> 00:28:03,387
‫معلم علومت بود دیگه؟

504
00:28:03,411 --> 00:28:06,306
‫آره، فهمیدم یکی از برادران تسوسی
‫لباس‌هاش رو کِش میرن

505
00:28:06,330 --> 00:28:07,830
‫ولی نمی‌تونم اثباتش کنم

506
00:28:08,624 --> 00:28:10,124
‫نمی‌خوای ما رو آشنا کنی؟

507
00:28:12,294 --> 00:28:13,438
‫این درلـه

508
00:28:13,462 --> 00:28:14,731
‫درل یازی

509
00:28:14,755 --> 00:28:16,858
‫این یارو رو از دورانی که
‫مداد شمعی سَق می‌زد، می‌شناسم

510
00:28:16,882 --> 00:28:18,151
‫هنوزم مداد شمعی می‌خوری؟

511
00:28:18,175 --> 00:28:19,319
‫فقط آخر هفته‌ها

512
00:28:19,343 --> 00:28:21,220
‫نگفتم ذائقه‌ات عجیبـه؟

513
00:28:21,679 --> 00:28:23,179
‫بنده مأمور نینا هیز هستم

514
00:28:23,639 --> 00:28:25,033
‫به‌به

515
00:28:25,057 --> 00:28:27,911
‫زن سیاهپوستی که مأمور اف‌بی‌آیـه.
‫به حق چیزای ندیده.

516
00:28:27,935 --> 00:28:29,830
‫معمولاً پیش نمیاد

517
00:28:29,854 --> 00:28:32,189
‫آوان قبلاً یه مأمور فدرال خفن نبود

518
00:28:32,857 --> 00:28:34,357
‫بابات می‌دونه برگشتی؟

519
00:28:35,025 --> 00:28:36,211
‫میشه وارد این قضیه نشیم؟

520
00:28:36,235 --> 00:28:38,213
‫آره، رفیق. شرمنده

521
00:28:38,237 --> 00:28:40,197
‫همه‌ی خانواده‌ها به گا رفتن

522
00:28:41,282 --> 00:28:42,843
‫می‌خوایم صندوق عقبش رو باز کنیم

523
00:28:42,867 --> 00:28:44,367
‫کمکمون می‌کنی؟

524
00:28:47,830 --> 00:28:50,350
‫خب، خوشحالم کمک‌تون کردم
‫شن و ماسه‌تون رو پیدا کنید

525
00:28:50,374 --> 00:28:51,560
‫دنبال چی می‌گردید؟

526
00:28:51,584 --> 00:28:53,419
‫نمی‌دونیم

527
00:28:55,004 --> 00:28:56,839
‫دلم برات تنگ شده بود، رفیق

528
00:28:57,715 --> 00:29:00,652
‫می‌ذاری سوراخ‌های گوشِت بسته بشن؟
‫پس گوشواره‌ی فیروزه‌ات کو؟

529
00:29:00,676 --> 00:29:02,487
‫همیشه گوشواره‌های فیروزه می‌نداخت.
‫مثل همینا.

530
00:29:02,511 --> 00:29:03,905
‫آدم رو شکست‌ناپذیر می‌کنه

531
00:29:03,929 --> 00:29:06,533
‫همه‌اش مزخرفـه.
‫فقط قصه‌های قدیمی‌ان.

532
00:29:06,557 --> 00:29:09,119
‫ببین، من هم نمیگم که به
‫قدرت‌های جادویی باور دارم،

533
00:29:09,143 --> 00:29:10,643
‫ولی چرا آدم بی‌گدار به آب بزنه؟

534
00:29:12,271 --> 00:29:14,523
‫مرسی که کمک‌مون کردی،
‫ولی دیگه نیازی نیست

535
00:29:17,318 --> 00:29:19,904
‫خیلی‌خب، رفیق. موفق باشید

536
00:29:20,863 --> 00:29:22,132
‫خوشبختم، نینا

537
00:29:22,156 --> 00:29:23,657
‫من هم همینطور، درل

538
00:29:27,244 --> 00:29:28,744
‫رفیق

539
00:29:29,371 --> 00:29:30,871
‫برو دیدن پدرت

540
00:29:40,674 --> 00:29:42,174
‫عه!

541
00:29:42,676 --> 00:29:44,386
‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

542
00:29:52,770 --> 00:29:54,270
‫خیلی‌خب

543
00:30:15,459 --> 00:30:16,959
‫می‌خوای بزنم بغل؟

544
00:30:17,586 --> 00:30:19,129
‫می‌تونی چندتا شنا سوئدی بزنی

545
00:30:25,761 --> 00:30:28,097
‫خانواده‌ی من چندین نسلـه که اینجان

546
00:30:29,890 --> 00:30:33,495
‫پدربزرگم بعد از «کوچ اجباری
‫سال 1864» چوپان شد

547
00:30:33,519 --> 00:30:34,830
‫پدرم هم همینطور

548
00:30:34,854 --> 00:30:37,398
‫14 سالم که بود، دیگه من هم کم‌کم
‫بهشون کمک می‌کردم

549
00:30:38,816 --> 00:30:43,380
‫مشکل این بود که پدرم از قبیله‌ی ناواهوئـه
‫ولی مادرم یه خانم سفیدپوست اهل دیترویت،

550
00:30:43,404 --> 00:30:47,342
‫واسه همین همیشه بینِ اونا و
‫اینجا دچار چالش هویتی بودم

551
00:30:47,366 --> 00:30:49,386
‫خلاصه وقتی بهشون گفتم که
‫دارم به پلیس فدرال ملحق میشم،

552
00:30:49,410 --> 00:30:52,746
‫اون گفت دارم به دشمن ملحق میشم

553
00:30:55,082 --> 00:30:56,582
‫باهام قطع ارتباط کرد

554
00:30:58,210 --> 00:30:59,710
‫خیلی متأسفم

555
00:31:05,718 --> 00:31:08,530
‫بابام فکر می‌کرد به هر ضرب و زوری
‫می‌خوام فقط از اینجا برم،

556
00:31:08,554 --> 00:31:10,973
‫ولی من هر روز بهش فکر می‌کردم

557
00:31:11,557 --> 00:31:13,057
‫واسه همین به اف‌بی‌آی ملحق شدم...

558
00:31:14,101 --> 00:31:17,163
‫چون ما به کسی نیاز داریم که بفهمه

559
00:31:17,187 --> 00:31:20,608
‫خدمت کردن و محافظت از
‫امثالِ من یعنی چی

560
00:31:22,026 --> 00:31:24,528
‫حتی اگه باعث بشه
‫بعضی‌هاشون چشم دیدنم رو نداشته باشن

561
00:31:33,370 --> 00:31:35,056
‫- مرسی
‫- آره، آره

562
00:31:35,080 --> 00:31:37,642
‫- هر بار همین رو میگم
‫- آره، چون اگه اونا...

563
00:31:37,666 --> 00:31:41,938
‫تورم، هزینه‌ها، تازه اجاره هم هست

564
00:31:41,962 --> 00:31:44,190
‫کسی این لاشی جدیده رو می‌شناسه که...

565
00:31:44,214 --> 00:31:48,445
‫من با باب تمپل موقعی که
‫راننده بود آشنا شدم

566
00:31:48,469 --> 00:31:52,782
‫فقط هم واسه این یادم مونده چون
‫توی پارکینگِ دواین دست انداخت به کونم و

567
00:31:52,806 --> 00:31:57,602
‫گفت: «بابات میوه می‌کاره؟
‫چون این هلوها حرف ندارن!»

568
00:31:58,938 --> 00:31:59,915
‫تمپل برنده‌ست که عقل نداره

569
00:31:59,939 --> 00:32:02,042
‫امثالِ اون طوری رفتار می‌کنن که
‫انگار قوانین شامل اونا نمیشن

570
00:32:02,066 --> 00:32:03,209
‫حق هم دارن خب

571
00:32:03,233 --> 00:32:06,046
‫خسته شدم بس که از مردهای غریبه خواستم
‫پشت در حموم واسم نگهبانی بدن

572
00:32:06,070 --> 00:32:08,300
‫- آره
‫- از اینکه توی هیچ ایستگاه وامونده‌ای

573
00:32:08,301 --> 00:32:10,783
‫جا واسه شاشیدن نیست، خسته شدم

574
00:32:11,575 --> 00:32:13,553
‫خسته شدم هر بار که
‫می‌خوام باک رو پر کنم

575
00:32:13,577 --> 00:32:16,181
‫یکی ممه‌هام رو می‌گیره یا
‫بهم درِ کونی می‌زنه

576
00:32:16,205 --> 00:32:18,183
‫و اینکه مجبور باشی برای مراقبت‌های پزشکی

577
00:32:18,207 --> 00:32:20,060
‫به آدمایی التماس کنی که
‫ترجیح میدن انحصاری واسه مردها باشه

578
00:32:20,084 --> 00:32:23,605
‫تازه خدا نکنه یکی‌مون مریض بشه

579
00:32:23,629 --> 00:32:25,273
‫یه راست اخراج می‌شیم

580
00:32:25,297 --> 00:32:26,797
‫مرسی، دخترم

581
00:32:27,216 --> 00:32:30,570
‫ببینید، نمی‌تونیم همینطوری بی‌سر و صدا
‫اعتراض کنیم و امیدوار باشیم که شرایط بهتر بشه

582
00:32:30,594 --> 00:32:32,781
‫من یکی که نمی‌خوام دست روی دست بذارم

583
00:32:32,805 --> 00:32:35,033
‫عمراً بذارم وقتی لونا به سن من رسید،
‫شرایط اینطوری باشه

584
00:32:35,057 --> 00:32:38,495
‫من تمام قد آماده‌ام،
‫تو فقط راه رو نشون بده

585
00:32:38,519 --> 00:32:41,063
‫- آره، الان که دورهمیم، چیکار کنیم؟
‫- آره

586
00:32:41,897 --> 00:32:45,877
‫خب، اینطوری که من می‌بینم،
‫باب تمپل بیشتر زحمت‌مون رو گردن گرفته

587
00:32:45,901 --> 00:32:48,112
‫اون اسکل و پلشتـه.
‫همه‌مون هم می‌دونیم.

588
00:32:48,570 --> 00:32:50,364
‫- ولی مطمئنم این فقط نظر ما نیست
‫- آره

589
00:32:51,031 --> 00:32:53,134
‫ناسلامتی باید اتحادیه باشیم دیگه؟

590
00:32:53,158 --> 00:32:54,344
‫- آره
‫- مگه نه؟

591
00:32:54,368 --> 00:32:56,513
‫- آره
‫- پس بیاید اتحاد کنیم و یکی بشیم

592
00:32:56,537 --> 00:32:57,639
‫باشه. باشه

593
00:32:57,663 --> 00:33:03,144
‫تک‌تک راننده‌هایی رو که اون مادرسگ
‫بهشون کیر زده، جمع کنید و

594
00:33:03,168 --> 00:33:04,919
‫بیاید سر و صدا به پا کنیم!

595
00:33:06,130 --> 00:33:08,233
‫- آره. آره!
‫- من که پایه‌ام شدید!

596
00:33:08,257 --> 00:33:11,634
‫- بریم براش
‫- خانم‌ها، وارد جنگ می‌شیم

597
00:33:13,554 --> 00:33:16,348
‫هورا!

598
00:33:29,903 --> 00:33:32,549
‫داری قشنگ تهِ زورش رو امتحان می‌کنی

599
00:33:32,573 --> 00:33:34,259
‫کلی اسب‌بخار زیر این کاپوتـه

600
00:33:34,283 --> 00:33:35,783
‫باشه

601
00:33:50,299 --> 00:33:51,317
‫سرعت رو کم کن

602
00:33:51,341 --> 00:33:52,986
‫موتورش سر تختـه

603
00:33:53,010 --> 00:33:55,697
‫پورت‌های اگزوز از داخل بلوک موتور و
‫محفظه‌ی آب عبور می‌کنن

604
00:33:55,721 --> 00:33:56,865
‫چی؟

605
00:33:56,889 --> 00:33:58,389
‫داغ می‌کنه

606
00:34:02,644 --> 00:34:04,289
‫لعنتی. بپا!

607
00:34:04,313 --> 00:34:05,813
‫گوه توش!

608
00:34:16,033 --> 00:34:18,261
‫- یا خدا
‫- پشمام

609
00:34:18,285 --> 00:34:19,785
‫آره

610
00:34:34,218 --> 00:34:35,718
‫وای گوه توش. می‌دونستم

611
00:34:40,849 --> 00:34:44,245
‫- لعنت بهش! لعنتی! وای!
‫- بهت گفتم تخت‌گاز نرو

612
00:34:44,269 --> 00:34:45,771
‫چه غلطی بکنم؟

613
00:34:46,438 --> 00:34:48,500
‫یه پمپ‌بنزین جلوتر هست

614
00:34:48,524 --> 00:34:49,667
‫من دنبالت میام

615
00:34:49,691 --> 00:34:51,191
‫باشه

616
00:34:55,781 --> 00:34:57,281
‫کیر توش

617
00:35:07,376 --> 00:35:10,021
‫پخش مجدد باید واضح‌تر از این باشه، نه؟

618
00:35:10,045 --> 00:35:12,131
‫این چیزها خوراکِ مکسـه، ولی نیست

619
00:35:12,840 --> 00:35:14,340
‫می‌تونی خودت درستش کنی؟

620
00:35:14,550 --> 00:35:16,050
‫ببینم چیکار می‌کنم

621
00:35:16,343 --> 00:35:18,595
‫گرما آسیب زیادی بهش وارد کرده

622
00:35:22,300 --> 00:35:24,494
‫شاید این حرفم دلت رو آروم کنه،
‫ولی پدر من هم

623
00:35:24,518 --> 00:35:26,103
‫فکر می‌کرد دیوونه‌ام که
‫می‌خوام مأمور فدرال بشم

624
00:35:28,063 --> 00:35:29,563
‫همه‌اش واسم سؤال میشه،

625
00:35:29,898 --> 00:35:32,901
‫اگه پدرم می‌دونست که خودش
‫دلیل پیوستنم به اف‌بی‌آی بوده...

626
00:35:34,862 --> 00:35:36,697
‫شاید به طعنه‌آمیز بودنش می‌خندید

627
00:35:37,322 --> 00:35:38,922
‫شاید یه چُسه بهم افتخار می‌کرد

628
00:35:40,325 --> 00:35:43,287
‫ولی تو هنوز وقت و فرصتش رو داری
‫که با پدرت آشتی کنی

629
00:35:45,247 --> 00:35:48,792
‫وقتشـه نظرش عوض بشه.
‫بفهمه چقدر باید بهت افتخار کنه.

630
00:36:10,898 --> 00:36:12,398
‫بــه‌بـــه!

631
00:36:12,649 --> 00:36:14,586
‫از این سفینه‌های فضایی که
‫داغ کنن، ندیده بودم

632
00:36:14,610 --> 00:36:16,171
‫فضایی نیست، ولی...

633
00:36:16,195 --> 00:36:19,448
‫لینکلن مدل کِی وی12 لیموزین

634
00:36:20,616 --> 00:36:22,427
‫شما هم هنوز به دنیا نیومده بودید،
‫من ماشین می‌روندم

635
00:36:22,451 --> 00:36:23,951
‫می‌تونی درستش کنی؟

636
00:36:24,328 --> 00:36:26,496
‫تابحال سفینه‌ای به پستم نخورده که
‫نتونم تعمیرش کنم

637
00:36:27,164 --> 00:36:29,267
‫به نظرت چقدر خرج برمی‌داره؟

638
00:36:29,291 --> 00:36:30,476
‫تیغ نزن منو ها

639
00:36:30,500 --> 00:36:33,045
‫اگه می‌خوای، 57 کیلومتر جلوتر
‫یه گاراژ دیگه هست

640
00:36:36,423 --> 00:36:39,968
‫باشه، هر چی رفیق.
‫فقط ردیفش کن.

641
00:36:41,595 --> 00:36:43,095
‫من میرم بشاشم

642
00:36:43,263 --> 00:36:44,763
‫ببریمش روی بالابر

643
00:37:42,906 --> 00:37:44,467
‫چقدر طول می‌کشه؟

644
00:37:44,491 --> 00:37:45,991
‫چی گفتی؟

645
00:38:39,296 --> 00:38:40,796
‫بیخیال رفیق

646
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
[ویسکی بوربن کنتاکی]

647
00:39:04,446 --> 00:39:07,282
‫نظرتـه؟ یه استراحتی بکنیم؟

648
00:39:07,866 --> 00:39:09,366
‫یه نوشیدنی بزنیم؟

649
00:39:10,827 --> 00:39:12,327
‫بدم نمیاد

650
00:39:14,164 --> 00:39:16,666
‫خب، بذار اینجاشو ببینیم

651
00:39:17,584 --> 00:39:19,586
‫- یه چیزی دارم که عاشقش میشی
‫- خب

652
00:39:23,131 --> 00:39:25,467
‫کفش‌های آبی چرم مخملی الویس

653
00:39:26,176 --> 00:39:28,029
‫پاپوش‌های خودِ سلطان

654
00:39:28,053 --> 00:39:30,198
‫اگه بیخیالم بشی، میدمش به تو

655
00:39:30,222 --> 00:39:32,283
‫ارزونی ِخودت، حروم‌زاده

656
00:39:32,307 --> 00:39:36,329
‫همه‌مون می‌دونیم که لیتل ریچارد
‫سلطان واقعی «راک‌ اند رول»ـه

657
00:39:36,353 --> 00:39:37,853
‫خب،

658
00:39:38,814 --> 00:39:40,314
‫تیری بود در تاریکی

659
00:39:50,575 --> 00:39:52,075
‫ما باید...

660
00:39:52,786 --> 00:39:54,286
‫آره

661
00:40:01,795 --> 00:40:03,022
‫کنجکاوم،

662
00:40:03,046 --> 00:40:05,983
‫به نظرت دلیل اینکه رائولِ دیوانه
‫می‌خواد من بمیرم، منطقیـه؟

663
00:40:06,007 --> 00:40:07,402
‫نمی‌دونم واقعاً

664
00:40:07,426 --> 00:40:09,553
‫اون تو رو فقط به چشم آدمکُش می‌بینه

665
00:40:10,429 --> 00:40:11,864
‫این خصلت بین‌مون مشترکـه

666
00:40:11,888 --> 00:40:13,807
‫جدی؟ کار تو چیه؟

667
00:40:15,058 --> 00:40:16,035
‫پشت فرمون می‌شینم

668
00:40:16,059 --> 00:40:17,978
‫آها، آره

669
00:40:18,812 --> 00:40:20,832
‫تا آخر عمرت هم قراره فقط «راننده» باشی؟

670
00:40:20,856 --> 00:40:22,356
‫زدی توی خال

671
00:40:22,566 --> 00:40:24,443
‫تا یه مدت مشکلی نیست.
‫ولی آخه...

672
00:40:25,360 --> 00:40:26,860
‫آینده‌ای نداره که

673
00:40:29,072 --> 00:40:30,967
‫بی‌حرکت، مادرسگ‌ها!

674
00:40:30,991 --> 00:40:33,160
‫اون طیاره رو سریع تعمیرش کن، پیرمرد

675
00:40:35,036 --> 00:40:37,682
‫تابحال کتاب‌های پیتیریم سوروکین رو خوندی؟

676
00:40:37,706 --> 00:40:39,225
‫بعیده خونده باشم

677
00:40:39,249 --> 00:40:41,102
‫اون یه جامعه‌شناس روسـه

678
00:40:41,126 --> 00:40:44,313
‫به گفته‌ی اون، شش نوع
‫تحرک اجتماعی وجود داره:

679
00:40:44,337 --> 00:40:48,734
‫عمودی، افقی، نزولی، بین‌نسلی،

680
00:40:48,758 --> 00:40:52,304
‫درون‌نسلی و صعودی

681
00:40:53,305 --> 00:40:54,805
‫ما...

682
00:40:55,307 --> 00:40:58,101
‫ما صعودی رو می‌خوای،
‫تا مرتبه و درجه‌مون بره بالا

683
00:40:59,978 --> 00:41:01,747
‫سوروکین نحوه‌ی ارتقا رو نگفته؟

684
00:41:01,771 --> 00:41:04,917
‫مهم‌ترین سؤال همینـه دیگه

685
00:41:04,941 --> 00:41:07,360
‫من بهت میگم چطوری.
‫باید به چشم بیایم.

686
00:41:07,944 --> 00:41:09,779
‫اگه به چشم بیایم، ترفیع می‌گیریم

687
00:41:10,530 --> 00:41:12,030
‫چطوری به چشم بیایم؟

688
00:41:12,782 --> 00:41:14,802
‫اگه اون ماشین رو بدزدید،
‫کون‌تون پاره‌ست!

689
00:41:14,826 --> 00:41:17,388
‫شنیدید؟ پیداتون می‌کنیم

690
00:41:17,412 --> 00:41:18,912
‫دست‌تون هم به ما نمی‌رسه

691
00:41:19,831 --> 00:41:21,976
‫- بیا بزنیم به چاک
‫- آهای

692
00:41:22,000 --> 00:41:24,145
‫آره لامصب

693
00:41:24,169 --> 00:41:26,481
‫هوارد هیوز؟!

694
00:41:26,505 --> 00:41:28,191
‫از اون ماشین فقط یه دونه هست

695
00:41:28,215 --> 00:41:31,736
‫اگه اون ماشین رو ببری خونه، رائول دیوانه
‫دیگه تو رو به یه چشم دیگه‌ می‌بینه

696
00:41:31,760 --> 00:41:34,155
‫به هر حال بازم می‌تونم بکُشمت،
‫چرا نکُشم؟

697
00:41:34,179 --> 00:41:35,679
‫آره، می‌تونی بکُشی

698
00:41:35,931 --> 00:41:39,518
‫ولی نامردیـه کسی رو بکُشی که
‫دو دقیقه قبل باهاش مشروب خوردی

699
00:41:43,104 --> 00:41:44,604
‫جیم!

700
00:41:44,689 --> 00:41:49,253
‫کیر توش! کیر توش!
‫کدوم گوری بودی؟!

701
00:41:49,277 --> 00:41:50,922
‫ماشین کدوم گوریـه؟

702
00:41:50,946 --> 00:41:53,049
‫دو نفر با شاتگان اومدن

703
00:41:53,073 --> 00:41:55,700
‫رفتن سمت غرب.
‫همین پیش پات رفتن.

704
00:41:57,202 --> 00:41:58,702
‫کیر توش!

705
00:42:10,215 --> 00:42:11,758
‫اون یکی یارو کی بود؟

706
00:42:19,432 --> 00:42:22,411
‫اصلاً چیزی سر در میاری؟

707
00:42:22,435 --> 00:42:23,935
‫هنوز نه

708
00:42:27,232 --> 00:42:28,732
‫هورا!

709
00:42:29,401 --> 00:42:30,670
‫بزن بریم!

710
00:42:30,694 --> 00:42:33,321
‫هورا! آره!

711
00:42:52,591 --> 00:42:54,426
‫بیا اول اون ماشین مدل گلکسی رو
‫از راه به در کنیم

712
00:42:55,343 --> 00:42:56,843
‫همین توی فکرم بود

713
00:42:56,867 --> 00:43:06,867
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

714
00:43:06,891 --> 00:43:16,891
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

715
00:43:26,541 --> 00:43:28,041
‫بازم دارم نترس

716
00:43:32,088 --> 00:43:34,090
‫خیال کردید قراره...

717
00:43:54,194 --> 00:43:55,779
‫وای، کیر توش

718
00:44:01,076 --> 00:44:03,745
‫یکی کم شد، موند یکی

719
00:44:10,377 --> 00:44:12,396
‫- بزن بغل!
‫- سریع!

720
00:44:12,420 --> 00:44:15,382
‫باشه! باشه! باشه!

721
00:44:24,516 --> 00:44:26,911
‫گوش کنید. گوش کنید

722
00:44:26,935 --> 00:44:29,938
‫گوش کنید. من فقط می‌خواستم
‫یه دوری باهاش بزنم...

723
00:44:30,855 --> 00:44:32,857
‫- خدمت شما
‫- فرار کن

724
00:44:43,785 --> 00:44:44,929
‫ظاهراً بیشتر...

725
00:44:44,953 --> 00:44:46,764
‫من سعی کردم با...

726
00:44:46,788 --> 00:44:50,643
‫باورتون... نمیشه...

727
00:44:50,667 --> 00:44:53,604
‫در ضمن معتقدم یکی به اسم خاویر...

728
00:44:53,628 --> 00:44:55,128
‫نگهش دار

729
00:44:57,799 --> 00:44:59,402
‫یا خدا

730
00:44:59,426 --> 00:45:00,926
‫چیه؟

731
00:45:02,345 --> 00:45:06,450
‫اون بچه که همراهت بود
‫قراره یه سردرد حسابی رو تجربه کنه

732
00:45:06,474 --> 00:45:07,974
‫چیزیش نمیشه

733
00:45:08,768 --> 00:45:10,246
‫خب، نظرت چیه؟

734
00:45:10,270 --> 00:45:11,770
‫معامله‌مون میشه؟

735
00:45:13,148 --> 00:45:15,358
‫رائول دیوانه ماشین‌پَرَستـه

736
00:45:17,068 --> 00:45:18,568
‫عاشق این یکی میشه

737
00:45:19,487 --> 00:45:22,133
‫رئیست رو چیکار می‌کنی؟

738
00:45:22,157 --> 00:45:23,742
‫یه کاریش می‌کنم

739
00:45:24,451 --> 00:45:26,911
‫ولی اقلاً یه روز بیشتر زنده می‌مونم

740
00:45:27,579 --> 00:45:28,723
‫نظرت چیه؟

741
00:45:28,747 --> 00:45:30,290
‫معامله‌مون میشه؟

742
00:45:38,381 --> 00:45:39,924
‫امیدوارم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

743
00:45:40,759 --> 00:45:42,259
‫من هم همینطور

744
00:45:46,973 --> 00:45:49,493
‫خاویر و شبکه‌اش رو افشا کنید،

745
00:45:49,517 --> 00:45:52,437
‫تا اون موقع، به هیچکس اعتماد نکنید

746
00:45:57,108 --> 00:45:58,608
‫کیر توش

747
00:46:05,074 --> 00:46:06,694
‫کیر توش

