﻿1
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:20,913 --> 00:00:24,163
‫[جنوب فیلادلفیا]
‫[سال 1954]

3
00:00:58,058 --> 00:00:59,600
‫نمی‌دونم این حرف‌ها رو از کی شنیدی

4
00:00:59,601 --> 00:01:01,351
‫ولی اشتباه به عرض‌شون رسوندن

5
00:01:01,352 --> 00:01:02,936
‫این شایعات
‫همه‌چیز رو بهم ریختن

6
00:01:02,937 --> 00:01:05,856
‫یعنی کلیوان کندریک هم
‫گول شایعات رو خورده؟

7
00:01:05,857 --> 00:01:08,233
‫چون هیچ‌وقت روز شرط‌بندی رو از دست نمی‌داد

8
00:01:08,234 --> 00:01:10,069
‫تا اینکه جنابعالی یهویی غیبت زد

9
00:01:10,070 --> 00:01:11,570
‫ساکس، گوش کن ببین چی میگم...

10
00:01:11,571 --> 00:01:13,113
‫اون پیرمرد هر هفته،

11
00:01:13,114 --> 00:01:15,407
‫بدون استثنا، نصف حقوقش رو
‫روی تاریخ تولد مادرش

12
00:01:15,408 --> 00:01:16,825
‫شرط می‌بنده...

13
00:01:16,826 --> 00:01:18,619
‫نه، یک، هشت

14
00:01:18,620 --> 00:01:22,414
‫حالا خبر رسیده که ویرجیل هیز

15
00:01:22,415 --> 00:01:24,333
‫دیگه توی کار شرط‌بندی نیست

16
00:01:24,334 --> 00:01:26,460
‫ببین، اینا صرفاً شایعه‌ست

17
00:01:26,461 --> 00:01:27,844
‫و می‌خوان اعصابت رو بهم بریزن

18
00:01:27,869 --> 00:01:29,546
‫نصف مشتری‌های ثابتِ کوفتیم

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,798
‫خیال می‌کنن دیگه نمی‌تونن بیان مغازه‌ت

20
00:01:30,799 --> 00:01:32,466
‫و شرط‌بندی کنن

21
00:01:32,467 --> 00:01:34,301
‫و حالا این قضیه داره به ضررم تموم میشه

22
00:01:34,302 --> 00:01:36,804
‫ببین، پلیس‌ها دارن این دور و بر
‫می‌پلکن

23
00:01:36,805 --> 00:01:39,284
‫دارن دلال‌های شرط‌بندی رو
‫می‌گیرن و پول‌ها رو می‌کشن بالا

24
00:01:39,309 --> 00:01:40,474
‫خیال کردی من نمی‌دونم

25
00:01:40,475 --> 00:01:41,975
‫پای چیزی بیشتر از پلیس‌ها وسطـه؟

26
00:01:41,976 --> 00:01:44,353
‫آدما دارن پول‌هاشون رو از دست میدن

27
00:01:44,354 --> 00:01:46,313
‫وقتی نمی‌تونن پولت رو جور کنن

28
00:01:46,314 --> 00:01:47,648
‫سقف بالا سرشونم از دست میدن

29
00:01:47,649 --> 00:01:48,982
‫و سرشون رو می‌شکونن

30
00:01:48,983 --> 00:01:50,484
‫بیخیال ساکس، این دیگه زیاده‌رویـه

31
00:01:50,485 --> 00:01:52,820
‫وقتی بانک می‌خواست این مغازه رو ازت بگیره،

32
00:01:52,821 --> 00:01:55,197
‫من کمکت کردم قسط‌هاش رو بدی

33
00:01:55,198 --> 00:01:58,284
‫- ساکس...
‫- تا من نگفتم، از جات جم نمی‌خوری

34
00:02:03,081 --> 00:02:04,665
‫ببخشید بابایی

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,959
‫این فسقلی دخترته؟

36
00:02:07,335 --> 00:02:08,044
‫سلام

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,340
‫تو هم عین مامانت خوشگلـی

38
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
‫از آقای ساکستون تشکر کن

39
00:02:15,135 --> 00:02:16,844
‫ممنونم، آقای ساکستون

40
00:02:16,845 --> 00:02:18,178
‫خواهش می‌کنم

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
‫فردا می‌بینمت

42
00:02:21,474 --> 00:02:24,351
‫ملت هم می‌فهمن همچنان مشغول به کاریم

43
00:02:24,352 --> 00:02:26,229
ردیفـه؟

44
00:02:27,772 --> 00:02:29,523
روم حساب کن

45
00:02:29,524 --> 00:02:30,941
‫دمت گرم

46
00:02:35,947 --> 00:02:37,364
‫اون کی بود؟

47
00:02:37,365 --> 00:02:39,783
‫نمی‌خواد فکرت رو درگیرش کنی

48
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
‫یه چیزی برات خریدم

49
00:02:49,961 --> 00:02:51,753
‫خیلی خوشگله

50
00:02:51,754 --> 00:02:53,088
‫بازش کن

51
00:02:57,760 --> 00:02:59,887
‫این‌جوری من همیشه همراهتـم

52
00:02:59,888 --> 00:03:01,221
‫مرسی بابایی

53
00:03:01,245 --> 00:03:11,245
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

54
00:03:32,503 --> 00:03:34,338
‫صبح شده، عزیزکم

55
00:03:34,339 --> 00:03:36,089
‫چرا منو آوردی اینجا؟

56
00:03:36,090 --> 00:03:37,776
‫قضیـ... قضیه چیه؟

57
00:03:37,801 --> 00:03:39,343
‫چه خبر شده؟

58
00:03:39,344 --> 00:03:42,055
‫یه پرسش و پاسخ خودمونیـه

59
00:03:47,477 --> 00:03:51,939
‫رئیست خبر داره که همچین اشتباهی می‌کنی؟

60
00:03:51,940 --> 00:03:53,065
‫من؟

61
00:03:53,066 --> 00:03:54,233
‫تو خرابکاری کردی

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,485
‫درست میگم، مأمور هیز؟

63
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
‫منظورت رو متوجه نمیشم

64
00:04:01,074 --> 00:04:04,034
‫از همون اول می‌دونستم
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌تـه

65
00:04:04,035 --> 00:04:05,619
‫ولی خداییش زرنگ بودی

66
00:04:05,620 --> 00:04:07,246
‫رئیس رو خامِ خودت کرده بودی،

67
00:04:07,247 --> 00:04:10,791
‫پسرش رو هم همینطور. کل خاندانش رو
‫ولی من نه

68
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
‫منو نمی‌تونی بازی بدی

69
00:04:15,964 --> 00:04:17,756
‫خب بگو ببینم...

70
00:04:22,178 --> 00:04:24,638
‫چند وقته با جیم الیس همکاری می‌کنی؟

71
00:04:24,639 --> 00:04:27,140
‫آقای ساکستون اون شب
‫ما رو بهم معرفی کرد

72
00:04:27,141 --> 00:04:29,142
‫چرت نگو!

73
00:04:29,143 --> 00:04:30,978
‫تمومش کن

74
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
‫شما دوتا یه مدتیه که زد و بند دارین

75
00:04:38,820 --> 00:04:42,824
‫فقط جیم خائنه یا یکی دیگه رو هم خریدی؟

76
00:04:44,158 --> 00:04:46,243
‫نمی‌دونم منظورت چیه

77
00:05:00,550 --> 00:05:02,449
‫چه حالی بکنی با این!

78
00:05:05,430 --> 00:05:06,638
‫نه

79
00:05:06,639 --> 00:05:07,639
‫نه!

80
00:05:07,640 --> 00:05:08,974
‫چرا!

81
00:05:08,975 --> 00:05:10,851
‫نه! نـه

82
00:05:10,852 --> 00:05:12,477
‫نه، نه

83
00:05:12,478 --> 00:05:13,625
‫برو بریم

84
00:05:14,939 --> 00:05:16,106
‫ایول!

85
00:06:19,587 --> 00:06:21,114
‫دخترم

86
00:06:22,215 --> 00:06:23,924
‫دیگه سراغ این‌جور ماجراجویی‌ها نرو

87
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
‫شنیدی چی گفتم؟

88
00:06:24,926 --> 00:06:26,093
‫چشم مامانی

89
00:06:26,724 --> 00:06:27,178
‫خیلی‌خب

90
00:06:28,888 --> 00:06:30,389
‫خیلی‌خب

91
00:06:30,390 --> 00:06:31,932
‫برو برای خودت صبحونه درست کن، باشه؟

92
00:06:31,933 --> 00:06:33,600
‫اوهوم

93
00:06:33,601 --> 00:06:35,102
‫وای خدایا!

94
00:06:35,103 --> 00:06:38,438
‫وقتی نتونستم پیداش کنم،
‫انگار پنج سال از عمرم رفت

95
00:06:38,439 --> 00:06:40,440
‫خب این
‫اون پنج سال رو جبران می‌کنه

96
00:06:40,441 --> 00:06:43,443
‫جیم، من ازت پول نمی‌خوام

97
00:06:43,444 --> 00:06:46,072
‫این از پول بهتره

98
00:06:53,152 --> 00:06:54,414
‫پشمام!

99
00:06:55,456 --> 00:06:57,124
‫اینا رو از کجا گیر آوردی؟

100
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
‫سوالِ اصلی اینه که
‫باب تمپل حاضره چیکار کنه

101
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
‫تا زنش این عکس‌ها رو نبینه؟

102
00:07:05,258 --> 00:07:08,468
‫نگاهش کن،
‫تو دلِ تابستون کریسمس رو آورده

103
00:07:11,681 --> 00:07:12,931
‫ممنونم

104
00:07:18,229 --> 00:07:19,771
‫همه‌چی مرتبه؟

105
00:07:19,772 --> 00:07:21,648
‫آره، از این بهتر نمیشه

106
00:07:21,649 --> 00:07:25,152
‫جیم یه آتو از تمپل برامون جور کرده

107
00:07:25,153 --> 00:07:26,319
‫که اینطور

108
00:07:26,320 --> 00:07:27,435
‫منم کمکش کردم

109
00:07:28,489 --> 00:07:30,449
‫وایسا ببینم، یعنی چی کمک کرده؟

110
00:07:30,450 --> 00:07:32,200
قندعسل بزرگ‌ترین حامیت بود

111
00:07:32,201 --> 00:07:34,953
‫کمک کرد ساکس رو راضی کنیم
‫عکس‌ها رو بهمون بده

112
00:07:34,954 --> 00:07:39,040
‫یه وقتایی دلم می‌خواد توی کارِ منم
‫زورگیری و رشوه باشه

113
00:07:39,041 --> 00:07:40,667
‫اگه خواستی، چند نفر رو بهت معرفی می‌کنم

114
00:07:43,671 --> 00:07:46,256
‫اتفاقاً یکی از همکارهات رو دیدم

115
00:07:46,257 --> 00:07:48,091
‫یه یاروی کچل و سبیلو بود

116
00:07:48,092 --> 00:07:49,176
‫- کی؟ بیلی؟
‫- شاید

117
00:07:49,177 --> 00:07:50,786
‫اسمش رو نپرسیدم

118
00:07:51,491 --> 00:07:52,304
‫ولی آدمِ جدی‌ای بود

119
00:07:52,305 --> 00:07:54,014
‫آره، بیلی بوده.
‫کجا دیدیش؟

120
00:07:54,015 --> 00:07:55,515
‫یه بیمار داریم...

121
00:07:55,516 --> 00:07:57,559
‫افسر پلیسه و تازه از کما دراومده

122
00:07:57,560 --> 00:08:01,229
‫پرستارها میگن همش می‌خواد
‫با ازرا ساکستون صحبت کنه

123
00:08:01,230 --> 00:08:03,565
‫ساکستون رئیسته، درسته؟

124
00:08:03,566 --> 00:08:05,976
‫پس یعنی گرومس به‌هوش اومده؟

125
00:08:07,361 --> 00:08:08,970
‫نگران نباش. اگه یه چیزی
‫از مأمور هیز فهمیده باشیم

126
00:08:08,994 --> 00:08:10,530
‫اینه که هر انتظاری ازش داشته باشی

127
00:08:10,531 --> 00:08:12,365
‫برعکسش رو انحام میده

128
00:08:12,366 --> 00:08:14,701
‫قربان، این رفتارش اصلاً عادی نیست
‫که نیاد سر کار

129
00:08:14,702 --> 00:08:16,119
‫درسته ولی فقط دو ساعته که دیر کرده

130
00:08:16,120 --> 00:08:17,704
‫بیا...

131
00:08:17,705 --> 00:08:20,290
‫احتمالاً رفته آرایشگاه
‫موهاش رو پف‌دار یا چیزی

132
00:08:20,291 --> 00:08:21,666
‫چی؟

133
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
‫من که از این چیزها سر در نمیارم

134
00:08:24,212 --> 00:08:26,296
‫آوان، جیم الیس روی خط شیشه

135
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
‫میگه کار ضروری داره

136
00:08:34,680 --> 00:08:35,931
‫مأمور بیتسوئی هستم

137
00:08:35,932 --> 00:08:36,932
‫همکارِ نینایی؟

138
00:08:36,933 --> 00:08:38,350
‫بله قربان، همکارشم

139
00:08:38,351 --> 00:08:40,018
‫گوش کن. هویتِ نینا لو رفته

140
00:08:40,019 --> 00:08:41,394
‫منم لو رفتم

141
00:08:41,395 --> 00:08:43,583
‫منشی‌تون گفت نیومده سرِ کار، درسته؟

142
00:08:43,608 --> 00:08:44,898
‫آره، گم شده

143
00:08:44,899 --> 00:08:46,691
‫خب این اصلاً تصادفی نیست

144
00:08:46,692 --> 00:08:48,276
‫بیلی ماهونی، قلچماقِ ساکستون

145
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
‫از اول به نینا مشکوک بود

146
00:08:51,405 --> 00:08:53,073
‫مطمئنم بیلی دزدیده‌تش

147
00:08:53,074 --> 00:08:54,407
‫خب، یه اطلاعیه برای تمام واحدها
‫می‌فرستیم

148
00:08:54,408 --> 00:08:55,555
‫برای همین زنگ زدم

149
00:08:55,580 --> 00:08:57,744
‫اگه این کار رو بکنین و ساکس خبردار بشه،
‫فاتحه‌ش خونده‌ست

150
00:08:57,745 --> 00:08:59,412
‫ازتون می‌خوام هیچ حرکتی نزنین

151
00:08:59,413 --> 00:09:01,540
‫اگه اشتباهی از طرفتون سر بزنه،
‫می‌کشنش

152
00:09:01,541 --> 00:09:03,166
‫- فهمیدی؟
‫- آره، فهمیدم

153
00:09:03,167 --> 00:09:04,167
‫خوبـه

154
00:09:12,134 --> 00:09:13,927
‫آدمای ساکستون دزدیدنش

155
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
‫الیس میگه اگه حرکتی بزنیم،
‫ممکنه نینا رو بکشن

156
00:09:51,966 --> 00:09:53,404
‫رئیس

157
00:09:53,801 --> 00:09:56,136
‫چی شده که اینقدر ضروریه؟

158
00:09:56,137 --> 00:09:58,889
‫مترجم‌مون مأمور فدرال از آب در اومده

159
00:10:09,025 --> 00:10:10,968
‫نینا سینت جیمز

160
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
‫این فامیلی رو از توی مجله پیدا کردی؟

161
00:10:24,081 --> 00:10:26,166
‫- از توی دفتر تلفن
‫- اونوقت واسه چی؟

162
00:10:26,167 --> 00:10:28,501
‫که از این دولت تخمی برای
‫فروختن یه سیاه‌پوستِ دیگه

163
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
‫پاداش بگیری؟

164
00:10:33,132 --> 00:10:36,010
‫هنوزم نفهمیدی من کی‌ام، نه؟

165
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
‫بذار راهنماییت کنم

166
00:10:40,348 --> 00:10:41,794
‫گردنبندم رو ببین

167
00:10:54,862 --> 00:10:57,109
‫ویرجیل رندالف هیز

168
00:10:58,574 --> 00:11:02,077
‫بچه‌ی جنوبِ فیلادلفیا

169
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
‫شوهرِ آدری

170
00:11:05,539 --> 00:11:07,540
‫پدرِ نینا

171
00:11:07,541 --> 00:11:11,044
‫و توی کثافت زدی کُشتیش

172
00:11:17,134 --> 00:11:19,135
‫خدا رو شکر انکار نکردی

173
00:11:19,136 --> 00:11:20,512
‫وگرنه...

174
00:11:20,513 --> 00:11:22,750
‫بدجوری قاطی می‌کردم

175
00:11:24,058 --> 00:11:26,559
‫اون موقع چند سالت بود؟

176
00:11:26,560 --> 00:11:29,229
‫پنج سال؟

177
00:11:29,230 --> 00:11:32,399
‫تو از ماجرای بین من و بابات هیچی نمی‌دونی

178
00:11:32,400 --> 00:11:34,442
‫در این حد می‌دونم که یه روز سوار ماشینش شد

179
00:11:34,443 --> 00:11:36,569
‫و بعد منفجر شد، درست
‫همونطور که تهدیدش کرده بودی؛

180
00:11:36,570 --> 00:11:39,072
‫که اگه برات کار نکنه، می‌فرستیش رو هوا

181
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
‫تو اومدی خونه‌ی من

182
00:11:43,202 --> 00:11:45,037
‫پای سفره‌ی من نشستی

183
00:11:47,123 --> 00:11:49,624
‫اگه فقط دنبال انتقام بودی،
‫کلی فرصت داشتی که منو بکشی

184
00:11:49,625 --> 00:11:51,960
‫من دنبالِ عدالتـم

185
00:11:51,961 --> 00:11:57,758
‫قراره ته‌مونده‌ی عمرِ فلاکت‌بارت رو
‫توی زندون سَر کنی

186
00:12:01,387 --> 00:12:04,097
‫تو رو درک می‌کنم

187
00:12:04,098 --> 00:12:05,348
‫ولی جیمی...

188
00:12:05,349 --> 00:12:06,891
‫جیمی هیچ ربطی به این قضیه نداره

189
00:12:06,892 --> 00:12:07,934
‫و نه فقط جیمی...

190
00:12:07,935 --> 00:12:10,479
‫پدرش هم همینطور

191
00:12:13,482 --> 00:12:15,192
‫تقاصش رو پس میدی

192
00:12:17,027 --> 00:12:21,114
‫می‌خوای قلدرت رو بفرستی به‌جات
‫کار رو تموم کنه؟

193
00:12:21,115 --> 00:12:23,450
‫حداقل اونقدر مرد باش که خودت تمومش کنی

194
00:12:23,451 --> 00:12:25,638
‫منو ببر سر یه قبر خالی

195
00:12:26,537 --> 00:12:27,787
‫زنده به گورم کن

196
00:12:27,788 --> 00:12:29,873
‫بریم دیگه!

197
00:12:29,874 --> 00:12:34,419
‫تا من نگفتم، از جات جم نمی‌خوری

198
00:12:40,301 --> 00:12:42,177
‫این زنیکه دیگه کیه؟

199
00:12:42,178 --> 00:12:45,305
‫خب فقط می‌تونم بگم که...

200
00:12:45,306 --> 00:12:47,349
‫خانم تمپل نیست

201
00:12:49,101 --> 00:12:50,685
‫کی این عکس‌ها رو دیده؟

202
00:12:50,686 --> 00:12:54,606
‫من و چند نفر دیگه که قرار نیست
‫هیچ‌وقت بشناسی‌شون

203
00:12:54,607 --> 00:12:56,149
‫به خانومت زنگ بزنیم؟

204
00:12:56,150 --> 00:12:57,650
‫نباید این عکس‌ها رو ببینه

205
00:12:57,651 --> 00:12:59,277
‫ای بابا، خودتو خسته نکن

206
00:12:59,278 --> 00:13:03,031
‫ازشون کپی دارم و آماده گذاشتم توی پاکت

207
00:13:03,032 --> 00:13:06,534
‫تا اگه بلایی سرم اومد یا باهام راه نیومدی،

208
00:13:06,535 --> 00:13:13,414
‫به تمام روزنامه‌های ایالت ارسال بشن

209
00:13:13,834 --> 00:13:18,004
‫خب حالا چطوری حلش کنیم باب؟

210
00:13:18,005 --> 00:13:19,414
‫بین خودمون...

211
00:13:21,149 --> 00:13:24,135
‫یا بذاریم کل دنیا بفهمن؟

212
00:13:24,136 --> 00:13:26,596
‫اگه کسی می‌خواست بعد
‫جنگ توی جنوب فیلادلفیا دووم بیاره

213
00:13:26,597 --> 00:13:28,973
‫باید جرئت و پشتکار می‌داشت

214
00:13:28,974 --> 00:13:31,768
‫بابات جفتش رو داشت

215
00:13:31,769 --> 00:13:33,603
‫بابا آدمِ خوبی بود

216
00:13:33,604 --> 00:13:35,855
‫خب، بی‌عیب نبود

217
00:13:37,775 --> 00:13:39,611
‫از تو بهتر بود

218
00:13:41,028 --> 00:13:44,489
‫ولی اونم یه روز از پشت به رفیقش خنجر زد

219
00:13:44,490 --> 00:13:47,033
‫و هنوزم جاش مونده

220
00:13:47,034 --> 00:13:52,497
‫اینکه می‌خواست از دنیای
‫خلافکارها بیرون بزنه، خیانت نبود

221
00:13:52,498 --> 00:13:55,084
‫ولی خبرچینی چرا

222
00:13:57,127 --> 00:13:59,045
‫بازی‌های روانیت روی من جواب نمیده

223
00:13:59,046 --> 00:14:02,549
‫ویرجیل خبرچین پلیس فیلادلفیا بود

224
00:14:03,759 --> 00:14:05,260
‫برای همین کشتمش

225
00:14:05,261 --> 00:14:07,512
‫راجع به شرط‌بندی‌ها بهشون اطلاعات می‌داد

226
00:14:07,513 --> 00:14:09,180
‫نه تنها توی مغازه‌ی خودش

227
00:14:09,181 --> 00:14:11,558
‫بلکه توی هر فروشگاهی که تحت کنترل من بود

228
00:14:11,559 --> 00:14:12,522
‫داری دروغ میگی

229
00:14:13,185 --> 00:14:15,562
‫فقط دنبال توجیه قتلِ یه آدم

230
00:14:15,563 --> 00:14:18,231
‫و نابودی خانواده‌ش به خاطر طمع

231
00:14:18,232 --> 00:14:22,569
‫و غرور هستی، فقط برای اینکه
‫پادشاهِ محل باشی

232
00:14:22,570 --> 00:14:26,198
‫خب ممکنه هر دوتاش درست باشه

233
00:14:30,286 --> 00:14:32,412
‫این فوندو واقعاً شاهکاره

234
00:14:32,413 --> 00:14:34,372
‫رفیق این همه پنیر برای بدن ضرر داره‌ها

235
00:14:34,373 --> 00:14:35,832
‫پنیر چی میگه؟!

236
00:14:35,833 --> 00:14:37,000
‫فوندوی شکلات رو میگم

237
00:14:43,252 --> 00:14:44,441
‫این دیگه چه کسشعریه؟

238
00:14:47,816 --> 00:14:50,074
‫بذار یه سری حقایق رو به اطلاعت برسونم

239
00:14:50,949 --> 00:14:54,767
‫اف‌بی‌آی کاملاً در جریانِ عملیات مخفیِ من هست

240
00:14:54,768 --> 00:14:58,563
‫از معامله‌ت با روس‌ها هم خبر دارن

241
00:14:58,564 --> 00:15:02,609
‫الان فقط منتظر یه فرصتن
‫تا دهنت رو سرویس کنن

242
00:15:02,610 --> 00:15:05,305
‫خلاصه این دفعه با هیزِ اشتباهی در افتادی

243
00:15:06,447 --> 00:15:09,616
‫مهم نیست منو بکشی یا آزادم کنی،

244
00:15:09,617 --> 00:15:11,744
‫کارت تمومـه!

245
00:15:15,456 --> 00:15:16,582
‫جیم اومده!

246
00:15:22,963 --> 00:15:24,380
‫جیم

247
00:15:26,966 --> 00:15:27,759
‫لعنتی

248
00:15:37,186 --> 00:15:39,312
‫دست‌هات رو بذار روی ماشین، عوضی

249
00:15:39,313 --> 00:15:41,773
‫وگرنه با صورتت جلوی گلوله رو می‌گیرم

250
00:15:41,774 --> 00:15:43,609
‫سلام عرض شد، بیلی

251
00:15:45,819 --> 00:15:48,154
‫آروم باش بابا، مسلح نیستم

252
00:15:48,155 --> 00:15:50,365
‫تو گفتی و منم باور کردم!

253
00:15:50,366 --> 00:15:51,491
‫نه شنودی در کاره، نه اسلحه

254
00:15:51,492 --> 00:15:52,825
‫اومدم با ساکس حرف بزنم

255
00:15:52,826 --> 00:15:55,536
‫گفتم خفه‌خون بگیر

256
00:15:55,537 --> 00:15:58,164
‫بندیکت آرنولدِ پدرسوخته!
‫(از خائنین جنگ‌های استقلال آمریکا)

257
00:15:58,165 --> 00:15:59,481
‫بیلی، بسه دیگه!

258
00:16:00,668 --> 00:16:02,238
‫بیا داخل حلش کنیم

259
00:16:03,671 --> 00:16:05,338
‫ساکس، باید به حرفم گوش بدی

260
00:16:05,339 --> 00:16:06,485
‫می‌دونم گند زدم

261
00:16:06,510 --> 00:16:09,008
‫رئیس، حداقل بذار یه تیر
‫توی پاش یا یه جاییش خالی کنم!

262
00:16:09,009 --> 00:16:10,802
‫دهنت رو ببند بیلی

263
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
‫می‌خوام حرف‌های جیمی رو بشنوم

264
00:16:15,099 --> 00:16:16,498
‫اصلاً خوشایند نیست

265
00:16:16,976 --> 00:16:20,812
‫ولی یه سری مدرک از اف‌بی‌آی
‫در رابطه با مرگِ جوئی به دستم رسیده...

266
00:16:20,813 --> 00:16:22,438
‫که میگن تصادفی نبوده

267
00:16:22,439 --> 00:16:24,649
‫توی اون انفجار از سی4 استفاده شده

268
00:16:24,650 --> 00:16:26,693
‫همونا که فقط پاریس گیلفورد می‌تونه جور کنه

269
00:16:26,694 --> 00:16:27,694
‫و واسه همین فکر می‌کنن که...

270
00:16:27,695 --> 00:16:29,862
‫منظورت اینه که اون این‌جوری فکر می‌کنه

271
00:16:29,863 --> 00:16:31,030
‫که چی؟

272
00:16:31,031 --> 00:16:32,949
‫که من برادرت رو کشتم؟

273
00:16:32,950 --> 00:16:35,451
‫اولش داشتم سعی می‌کردم
‫بهش ثابت کنم کارِ تو نبوده

274
00:16:35,452 --> 00:16:38,204
‫ولی بعد همه‌چی علیه تو شد

275
00:16:38,205 --> 00:16:42,041
‫اصلاً دلم نمی‌خواست واقعیت داشته باشه
‫و برای همین بیشتر پیگیر شدم

276
00:16:42,042 --> 00:16:44,335
‫اونجا بود که اوضاع از کنترل خارج شد

277
00:16:44,336 --> 00:16:46,004
‫دیگه کی‌ها رو کشوندی طرف خودت؟

278
00:16:46,005 --> 00:16:48,381
‫می‌خوام بدونم دیگه کی
‫با اف‌بی‌آی همکاری می‌کنه

279
00:16:48,382 --> 00:16:50,508
‫هیچ‌کس. بخدا فقط خودمم

280
00:16:50,509 --> 00:16:51,718
‫دروغ میگه

281
00:16:51,719 --> 00:16:53,052
‫قیافه‌ش رو ببین. پاش رو ببین

282
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
‫از فرق سر تا نوک پاش دروغـه

283
00:16:57,141 --> 00:16:58,948
‫الان واسه چی اومدی اینجا؟

284
00:17:00,352 --> 00:17:03,938
‫از همون اول می‌دونستی بیای
‫اینجا با اسلحه ازت استقبال میشه

285
00:17:03,939 --> 00:17:07,233
‫و درجا می‌تونم دخلت رو بیارم

286
00:17:07,234 --> 00:17:11,989
‫منم حدس زدم بخوای همچین کاری کنی،
‫واسه همین رفتم دیدنِ بابام

287
00:17:13,949 --> 00:17:15,616
اون پیرمرد هم مهره‌ی سوخته‌ست

288
00:17:15,617 --> 00:17:17,744
‫اونم دستش با اف‌بی‌آی توی یه کاسه بوده

289
00:17:17,745 --> 00:17:21,831
‫خیال می‌کردی بابات می‌تونه یه کاری کنه
‫که بهت رحم کنم؟

290
00:17:21,832 --> 00:17:23,500
‫آره، شاید

291
00:17:25,252 --> 00:17:27,086
‫رفته دیدنِ جنسیس

292
00:17:33,510 --> 00:17:35,762
‫میگما، دیگه مثل قدیما بهمون سر نمی‌زنی

293
00:17:35,763 --> 00:17:37,597
‫خب، با شارلوت دیگه وقتی برام نمی‌مونه

294
00:17:37,598 --> 00:17:39,265
‫اوهوم. شنیدم

295
00:17:40,893 --> 00:17:42,018
‫راضی‌ام که اومدم

296
00:17:42,019 --> 00:17:43,269
‫فکر کردم تعطیل کردین

297
00:17:43,270 --> 00:17:45,355
‫در اینجا برای تو همیشه بازه

298
00:17:47,274 --> 00:17:48,941
‫این چیه؟

299
00:17:48,942 --> 00:17:51,373
‫یه پیشنهاد تجاریه که
‫دارم برای بابا آماده می‌کنم

300
00:17:51,398 --> 00:17:52,737
‫آهان

301
00:17:52,738 --> 00:17:54,822
‫آره، دیروز با مترجم جدیدش صحبت کردم

302
00:17:54,823 --> 00:17:56,616
‫و کلی انگیزه گرفتم

303
00:17:56,617 --> 00:17:58,659
‫می‌خوام منو به عنوان یه زن تاجر
‫جدی بگیره

304
00:17:58,660 --> 00:18:00,661
‫همیشه شیفته‌ی جاه‌طلبیت بودم

305
00:18:00,662 --> 00:18:01,913
‫بزنیم به سلامتیش

306
00:18:01,914 --> 00:18:03,456
‫دوتا رام و کولای دیگه

307
00:18:03,457 --> 00:18:06,125
‫اتفاقاً یه بطری عالی برای این موقعیت دارم

308
00:18:06,126 --> 00:18:09,629
‫که مستقیم از هاوانا اومده

309
00:18:09,630 --> 00:18:11,964
‫زیبا، باهوش

310
00:18:11,965 --> 00:18:14,592
‫و با ذائقه‌ا‌ی خاص

311
00:18:14,593 --> 00:18:16,803
‫واقعاً همه‌چی تمومی

312
00:18:16,804 --> 00:18:19,472
‫خیلی خوشحالـم که اومدی

313
00:18:31,485 --> 00:18:32,819
‫برو پشت سر اون

314
00:18:32,820 --> 00:18:34,153
‫برای من صندلی نذاشتی؟

315
00:18:35,083 --> 00:18:35,780
‫نه

316
00:18:35,781 --> 00:18:36,781
‫کثافت!

317
00:18:36,782 --> 00:18:38,241
‫صندلی‌ای در کار نیست

318
00:18:39,660 --> 00:18:40,836
‫آخ!

319
00:18:42,663 --> 00:18:44,997
‫خودت بلدی چیکار کنی

320
00:18:44,998 --> 00:18:46,624
‫یالا

321
00:18:58,971 --> 00:19:00,769
‫حالت خوبه؟

322
00:19:01,515 --> 00:19:03,474
‫تا وقتی نفس نکشم آره

323
00:19:03,475 --> 00:19:04,976
‫شاید یکی از دنده‌هامم شکسته باشه

324
00:19:04,977 --> 00:19:06,686
‫جیم، اومدی اینجا چه غلطی بکنی؟

325
00:19:06,687 --> 00:19:09,021
‫همه زورم رو زدم تا تو گیر نیفتی

326
00:19:09,022 --> 00:19:10,982
‫بعد یهو سر و کله‌ت پیدا شد
‫و ریدی به همه‌چی

327
00:19:10,983 --> 00:19:15,736
‫ببخشید که گند زدم به دروغ‌هات
‫راجع به دروغ‌هام درباره‌ی دروغ‌هات

328
00:19:15,737 --> 00:19:17,905
‫- جیم
‫- بس کن بالتیموری

329
00:19:17,906 --> 00:19:19,907
‫می‌دونی که نمی‌تونستم بیخیالت بشم

330
00:19:23,620 --> 00:19:28,374
‫میگما، کاش اینا رو کنار ساحل کوبا می‌خوردیم

331
00:19:28,375 --> 00:19:30,001
‫پس به امید اون روز

332
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
‫یه لحظـه

333
00:19:36,049 --> 00:19:37,884
‫- آژور لانژ
‫- سلام

334
00:19:37,885 --> 00:19:40,178
‫سلام بابا. چی شده؟

335
00:19:40,179 --> 00:19:41,888
‫نمیشه زنگ بزنم احوالِ
‫دختر محبوبم رو بپرسم؟

336
00:19:41,889 --> 00:19:45,057
‫تک دخترت ولی باشه، قبوله

337
00:19:45,058 --> 00:19:47,226
‫چه وقتِ خوبی زنگ زدی.
‫حدس بزن کی اینجاست!

338
00:19:47,227 --> 00:19:48,978
‫وید اومده

339
00:19:48,979 --> 00:19:51,189
‫بهتره تو هم بیای مثل قدیما نوشیدنی بخوریم

340
00:19:52,399 --> 00:19:53,858
‫گوش کن

341
00:19:53,859 --> 00:19:55,610
‫الان یه ذره سرم شلوغه عزیزم

342
00:19:55,611 --> 00:19:59,031
‫ولی میشه گوشی رو بدی به وید؟

343
00:20:01,116 --> 00:20:02,887
‫می‌خواد یه سلامی بکنه

344
00:20:06,413 --> 00:20:08,206
‫ساکس، داداشِ خودم

345
00:20:08,207 --> 00:20:10,791
‫ماجرای رینو اسپلیت سال 66، هان؟

346
00:20:10,792 --> 00:20:12,752
‫باورم نمیشه باز رفتی سراغ
‫اون حقه‌ی قدیمی

347
00:20:12,753 --> 00:20:14,712
‫باورم نمیشه یادت مونده

348
00:20:14,713 --> 00:20:17,089
‫اون ورق‌بازهای شیاد
‫بدجوری گیرمون انداخته بودن

349
00:20:17,090 --> 00:20:21,469
‫تو و اون اسلحه کالیبر 45ـت هم
‫پولمون رو نجات دادین هم جون‌مون رو

350
00:20:21,470 --> 00:20:23,221
‫تیمی بهتر از ما پیدا نمی‌شد

351
00:20:23,222 --> 00:20:25,097
‫هرچی نباشه، ما ماجراهای زیادی توی

352
00:20:25,098 --> 00:20:27,225
‫رینو، وگاس،

353
00:20:27,226 --> 00:20:28,434
‫لاس کروسس...

354
00:20:28,435 --> 00:20:30,603
‫و حتی کوه سوریباچی داشتیم

355
00:20:30,604 --> 00:20:33,105
‫کی فکرش رو می‌کرد که کارمون به اینجا بکِشه؟

356
00:20:33,106 --> 00:20:35,233
‫آدم چه کارهایی که برای بچه‌ش نمی‌کنه

357
00:20:35,234 --> 00:20:38,362
‫اصلاً تصورش هم نمی‌تونی بکنی

358
00:20:40,447 --> 00:20:43,407
‫قرار شد جیمی امروز ساعت پنج بهم زنگ بزنه

359
00:20:43,408 --> 00:20:47,870
‫یه لطفی در حق همه‌مون بکن و
‫مطمئن شو اون تماس رو بگیره

360
00:21:00,384 --> 00:21:02,301
‫- بله؟
‫- ازرا ساکستون‌ام

361
00:21:02,302 --> 00:21:04,971
‫ساکس، خوشحالم صدات رو می‌شنوم

362
00:21:04,972 --> 00:21:06,097
‫چه خبرا رفیق؟

363
00:21:06,098 --> 00:21:07,848
‫بدجوری توی دردسر افتادم

364
00:21:07,849 --> 00:21:10,309
‫یه مأمور اف‌بی‌آی به اسم نینا هیز

365
00:21:10,310 --> 00:21:11,769
‫الان گیرش انداختم

366
00:21:11,770 --> 00:21:13,187
‫- پشمام
‫- گوش کن

367
00:21:13,188 --> 00:21:15,106
‫نمی‌خوام خونِ یه مأمور فدرال بیفته گردنم

368
00:21:15,107 --> 00:21:17,858
‫دنبالِ یه راه‌حل فوری‌ام

369
00:21:17,859 --> 00:21:19,151
‫برام ردیفش می‌کنی؟

370
00:21:19,152 --> 00:21:20,695
‫روم حساب کن

371
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
‫بهت زنگ می‌زنم

372
00:21:27,911 --> 00:21:28,953
‫چه سریع

373
00:21:28,954 --> 00:21:31,080
‫اِز، تویی؟

374
00:21:31,081 --> 00:21:32,832
‫- هوارد؟
‫- الان فهمیدم

375
00:21:32,833 --> 00:21:34,834
‫بعد از رفتنت اتفاق وحشتناکی افتاده

376
00:21:34,835 --> 00:21:37,003
‫محموله رو همراه با نوارِ داخلش دزدیدن

377
00:21:37,004 --> 00:21:38,504
‫دزدیدن؟

378
00:21:38,505 --> 00:21:40,089
‫کی؟

379
00:21:40,090 --> 00:21:41,757
‫فرستاده‌های رفیقت

380
00:21:41,758 --> 00:21:43,426
‫افرادم رو غافلگیر کردن

381
00:21:43,427 --> 00:21:45,678
‫بهش میگن گریک سال

382
00:21:49,933 --> 00:21:51,434
‫تعریف کن چی شد

383
00:21:51,435 --> 00:21:54,687
‫آوان، آهای، برات خبر جدید دارم

384
00:21:54,688 --> 00:21:56,522
‫سوابق تماس سایرس بیکر رو در آوردم

385
00:21:56,523 --> 00:21:58,190
‫- همون یارو که با سیگنال‌های رادیو ور می‌رفت؟
‫- اوهوم

386
00:21:58,191 --> 00:22:00,601
‫طرف عملاً واسه کُشتن من و نینا،
‫خونه‌ی خودش رو فرستاد هوا

387
00:22:00,602 --> 00:22:02,194
‫پس بعیده آبی ازش گرم بشه

388
00:22:02,195 --> 00:22:03,654
‫شاید، ولی از اون یارویی که قبل از

389
00:22:03,655 --> 00:22:05,364
‫ترکیدن خونه باهاش حرف می‌زد،
‫یه چیزی در میاد

390
00:22:05,365 --> 00:22:09,368
‫ببین چند با به هتل بلامی
‫توی واشینگتن‌ زنگ زده

391
00:22:09,369 --> 00:22:11,370
‫باید بررسی کنیم ببینیم حین این تماس‌ها،

392
00:22:11,371 --> 00:22:12,872
‫چه کسانی توی هتل بودن

393
00:22:12,873 --> 00:22:14,665
‫با مدیر هتل حرف زدم

394
00:22:14,666 --> 00:22:17,586
‫لیست مهمون‌های همه‌ی
‫اون تاریخ‌ها رو برام فرستادن

395
00:22:17,619 --> 00:22:19,663
 «گرین، هیل، کاکس، کوک، یانگ، دیاز»

396
00:22:20,422 --> 00:22:22,673
‫باید به اگزاویر مربوط باشه

397
00:22:22,674 --> 00:22:24,718
‫اون پشت تمام این قضایاست

398
00:22:31,892 --> 00:22:33,392
‫مأمور گرانت

399
00:22:33,393 --> 00:22:34,727
‫خبر فوری

400
00:22:34,728 --> 00:22:35,895
‫ازت می‌خوام سر ساعت 2 ظهر

401
00:22:35,896 --> 00:22:37,021
‫انتهای جاده‌ی 37 باشی

402
00:22:37,022 --> 00:22:38,522
‫هیز رو اونجا ول می‌کنن

403
00:22:38,523 --> 00:22:40,399
‫ترتیبش رو بده

404
00:22:40,400 --> 00:22:41,734
‫حواست باشه ردی باقی نمونه

405
00:22:41,735 --> 00:22:42,735
‫حله

406
00:22:50,494 --> 00:22:52,578
‫فقط یکی از افرادم جون سالم به در برد

407
00:22:52,579 --> 00:22:55,915
‫یکی از نوچه‌های سال رو
‫به‌عنوان تیرانداز شناسایی کرد

408
00:22:55,916 --> 00:22:59,460
‫انگار این دعواهای کوچیک‌تون سر قلمرو،
‫نقشه‌ی بزرگمون رو به هم زد

409
00:22:59,461 --> 00:23:01,462
‫نوار به دست اگزاویر نرسید

410
00:23:01,463 --> 00:23:04,131
‫حالا مهم‌ترین نوار ضبط‌شده‌ی کوفتی

411
00:23:04,132 --> 00:23:06,926
‫توی تاریخ وامونده، گم و گور شده

412
00:23:06,927 --> 00:23:08,761
‫من نوار رو پس می‌گیرم، هوارد

413
00:23:08,762 --> 00:23:09,800
‫خوبه

414
00:23:09,801 --> 00:23:11,889
‫خیلی بد می‌شد اگه
‫بعد از این‌همه سرمایه‌گذاری که

415
00:23:11,890 --> 00:23:13,307
‫روی تو و این ماجرای کوچیکمون کردم

416
00:23:13,308 --> 00:23:15,434
‫مجبور می‌شدم طلبم رو ازت بگیرم

417
00:23:15,435 --> 00:23:16,727
‫پس حلش کن، اِز

418
00:23:16,728 --> 00:23:18,104
‫شنیدی؟

419
00:23:18,105 --> 00:23:20,857
‫سریع و درست‌حسابی حلش کن!

420
00:23:27,280 --> 00:23:28,572
‫هوارد؟

421
00:23:28,573 --> 00:23:30,241
‫نه، ولی مشکلت حل شد

422
00:23:30,242 --> 00:23:32,034
‫بگو ساعت 2 ظهر، هیز رو بندازن

423
00:23:32,035 --> 00:23:33,285
‫انتهای جاده‌ی 37

424
00:23:33,286 --> 00:23:35,955
‫دیگه تا آخر عمرت نمی‌بینیش

425
00:23:35,956 --> 00:23:37,456
‫خوبه

426
00:23:37,457 --> 00:23:41,127
‫اگزاویر هم سلام رسوند

427
00:23:41,128 --> 00:23:43,087
‫بهش سلام برسون

428
00:23:50,000 --> 00:24:00,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

429
00:24:08,280 --> 00:24:09,822
‫مثلاً دارم غذا کوفت می‌کنم

430
00:24:09,823 --> 00:24:12,158
‫ازرا ساکستون پشت خطـه

431
00:24:17,956 --> 00:24:19,165
‫ساکس

432
00:24:19,166 --> 00:24:20,708
‫می‌دونم نوارم دستِ توئـه، سال

433
00:24:20,709 --> 00:24:22,042
‫نوار تو؟

434
00:24:22,043 --> 00:24:24,378
‫نه، الان دیگه نوار منـه

435
00:24:24,379 --> 00:24:26,797
‫گوش کن، من زیاد اهل موسیقی نیستم

436
00:24:26,798 --> 00:24:29,175
‫ولی توی این فکر بودم که
‫واسه خودم یه پخش‌کننده بگیرم

437
00:24:29,176 --> 00:24:30,843
‫تا ببینم چیه این نوار

438
00:24:30,844 --> 00:24:32,344
‫من اون نوار رو پس می‌خوام

439
00:24:32,345 --> 00:24:34,680
‫خب، خیلی کیری بعیده

440
00:24:34,681 --> 00:24:35,681
‫ما آتش‌بس کرده بودیم، سال

441
00:24:35,682 --> 00:24:37,016
‫تو نقضش کردی

442
00:24:37,017 --> 00:24:38,642
‫اون جیم الیس عوضی و دخترت

443
00:24:38,643 --> 00:24:40,144
‫این گوه‌کاری رو شروع کردن

444
00:24:40,145 --> 00:24:41,979
‫این جنگ، بخشی از ریسک کاری ماست

445
00:24:41,980 --> 00:24:45,691
‫حالا، زنگ زدم پیشنهادی بدم که
‫گمونم به مذاقت خوش میاد

446
00:24:45,692 --> 00:24:48,360
‫تو چیزی که من می‌خوام رو بهم بده،
‫من هم چیزی که تو می‌خوای رو بهت میدم

447
00:24:48,361 --> 00:24:49,778
‫چی بهم میدی؟

448
00:24:49,779 --> 00:24:51,197
‫همون جیم الیس عوضی رو

449
00:24:51,198 --> 00:24:53,616
‫نوار رو که پس بگیرم،
‫تحویلت میدمش

450
00:24:53,617 --> 00:24:56,952
‫بی‌چون و چرا

451
00:24:56,953 --> 00:24:59,538
‫ها؟

452
00:24:59,539 --> 00:25:01,457
‫یه مهمون دیگه از واشینگتن

453
00:25:06,838 --> 00:25:08,547
‫چی شده؟

454
00:25:08,548 --> 00:25:10,216
‫به هیچکس اعتماد نکن

455
00:25:12,719 --> 00:25:15,721
‫مخصوصاً اون

456
00:25:26,358 --> 00:25:28,526
‫کیر توش!

457
00:25:28,527 --> 00:25:30,600
‫تو که اون‌همه به تیری در تاریکی ِپدرت

458
00:25:30,601 --> 00:25:32,238
‫امید بسته بودی

459
00:25:32,239 --> 00:25:34,073
‫اینکه فکر می‌کنم هنوز شانس داریم

460
00:25:34,074 --> 00:25:35,824
‫دلیل نمیشه خوشم بیاد
‫دستم توی دستبند باشه

461
00:25:35,825 --> 00:25:38,577
‫خب، مجبور نبودی کمکم کنی

462
00:25:38,578 --> 00:25:41,330
‫ولی من...

463
00:25:41,331 --> 00:25:43,625
‫خوشحالم که کمک کردی

464
00:25:44,918 --> 00:25:46,336
‫ممنون

465
00:25:57,597 --> 00:25:59,431
‫آهای، خائن‌ها

466
00:25:59,432 --> 00:26:01,433
‫وقت بازی تمومـه

467
00:26:09,609 --> 00:26:10,943
‫حالا چی؟

468
00:26:10,944 --> 00:26:12,570
‫برید داخل

469
00:26:12,571 --> 00:26:14,446
‫ما رو کجا می‌برید؟

470
00:26:14,447 --> 00:26:16,949
‫قراره هر کدوم‌تون ماجراجویی مخصوص
‫به خودتون رو داشته باشید

471
00:26:16,950 --> 00:26:18,742
‫گفتم گم شو توی صندوق

472
00:26:18,743 --> 00:26:20,286
‫بهش دست نزن لعنتی

473
00:26:20,287 --> 00:26:22,079
‫چطوره؟

474
00:26:22,080 --> 00:26:23,122
‫بس کن!

475
00:26:23,123 --> 00:26:24,456
‫دست از سرش بردار!

476
00:26:24,457 --> 00:26:27,459
‫بسه!

477
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
‫باشه

478
00:26:30,964 --> 00:26:32,673
‫اول تو میری داخل، کونده

479
00:26:32,674 --> 00:26:34,592
‫آخ!

480
00:26:43,143 --> 00:26:44,393
‫یالا

481
00:26:44,394 --> 00:26:47,062
‫خیلی‌خب، برو داخل

482
00:26:47,063 --> 00:26:48,314
‫حالا تو

483
00:26:52,611 --> 00:26:54,820
‫سوئیچ

484
00:26:54,821 --> 00:26:56,655
‫جیب چپی

485
00:27:01,828 --> 00:27:03,495
‫گفتی انتهای جاده‌ی 37؟

486
00:27:03,496 --> 00:27:05,164
‫آره

487
00:27:05,165 --> 00:27:07,166
‫به لایل و رویس و بقیه زنگ بزن

488
00:27:07,167 --> 00:27:10,836
‫به همه بگو قراره با گریک سال ملاقات کنیم

489
00:27:10,837 --> 00:27:12,671
‫محوطه‌ی راه‌آهن پراویدنس

490
00:27:12,672 --> 00:27:16,717
‫- سر ساعت 4
‫- رو چشمم، رئیس بزرگ

491
00:27:16,718 --> 00:27:18,719
‫مطمئنی خودم نمی‌تونم
‫کارش رو یک‌سره کنم؟

492
00:27:18,720 --> 00:27:20,137
‫این یکی رو محض تفریح انجام میدم

493
00:27:20,138 --> 00:27:21,722
‫مأمور فدرال نه

494
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
‫فقط طبق نقشه پیش برو

495
00:28:22,450 --> 00:28:23,701
‫حالا گم شو بیرون

496
00:28:23,702 --> 00:28:26,121
‫برعکس دفعه‌ی پیش

497
00:28:33,878 --> 00:28:36,255
‫اگه باهام همکاری کنی
‫می‌تونم کمکت کنم

498
00:28:36,256 --> 00:28:37,548
‫زور نزن

499
00:28:39,759 --> 00:28:42,178
‫کلید دستبند!

500
00:28:43,263 --> 00:28:44,930
‫نه

501
00:28:44,931 --> 00:28:46,932
‫آره!

502
00:28:48,601 --> 00:28:49,935
‫خوش گذشت

503
00:28:49,936 --> 00:28:51,687
‫زندگی خوبی داشته باشی

504
00:30:03,009 --> 00:30:04,259
‫بلند شو

505
00:30:04,260 --> 00:30:05,677
‫یالا

506
00:30:09,849 --> 00:30:11,517
‫چه خبره؟

507
00:30:11,518 --> 00:30:15,020
‫دشمنِ دشمنم همه‌ی مشکلاتم رو حل می‌کنه

508
00:30:15,021 --> 00:30:17,189
‫منو تقدیم گریک سال می‌کنی

509
00:30:17,190 --> 00:30:19,525
‫که یعنی میذاری جنسیس بمیره

510
00:30:19,526 --> 00:30:22,069
‫وید هر گوهی هم باشه

511
00:30:22,070 --> 00:30:24,863
‫قاتل بی‌رحم نیست

512
00:30:24,864 --> 00:30:26,532
‫به دخترم صدمه‌ای نمی‌زنه

513
00:30:26,533 --> 00:30:28,200
‫واقعاً حاضری این ریسک رو بکنی؟

514
00:30:28,201 --> 00:30:29,868
‫چون این حرکت برگشت‌ نداره

515
00:30:29,869 --> 00:30:32,037
‫بعضی نقشه‌ها نیازمند ریسک و

516
00:30:32,038 --> 00:30:33,413
‫فداکاری هستن

517
00:30:33,414 --> 00:30:36,708
‫آره، جوئی هم این درس رو یاد گرفت

518
00:30:36,709 --> 00:30:38,919
‫من برادرت رو نکُشتم

519
00:30:38,920 --> 00:30:43,006
‫چه باور کنی چه نکنی، حقیقتـه

520
00:30:43,007 --> 00:30:45,509
‫ولی تو

521
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
‫تو انتخابت رو کردی

522
00:30:55,436 --> 00:30:56,895
‫اوه! وای!

523
00:30:56,896 --> 00:30:59,690
‫آره! آره! آره!

524
00:30:59,691 --> 00:31:01,567
‫کیر توش!

525
00:31:01,568 --> 00:31:02,818
‫کیری!

526
00:31:02,819 --> 00:31:04,903
‫وای!

527
00:31:07,907 --> 00:31:09,117
‫چی؟

528
00:31:12,453 --> 00:31:13,462
‫آهای!

529
00:31:23,047 --> 00:31:24,756
‫هیز

530
00:31:24,757 --> 00:31:26,009
‫گرانت

531
00:31:31,848 --> 00:31:34,725
‫خودت رو توی هچل انداختی، نه؟

532
00:31:34,726 --> 00:31:36,560
‫گمونم آره

533
00:31:36,561 --> 00:31:37,978
‫من سعی کردم بهت هشدار بدم

534
00:31:37,979 --> 00:31:40,105
‫همه‌جوره بهت...

535
00:31:40,106 --> 00:31:42,608
‫فرصت دادم

536
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
‫نکن!

537
00:32:04,380 --> 00:32:06,132
‫هیز!

538
00:32:08,301 --> 00:32:10,302
‫کدوم گوری هستی؟

539
00:32:17,143 --> 00:32:20,479
‫هیزی

540
00:32:22,857 --> 00:32:25,108
‫بیخیال، هیز

541
00:32:28,863 --> 00:32:30,864
‫اصلاً نباید می‌اومدی فینیکس، هیز!

542
00:32:32,450 --> 00:32:34,868
‫اینجا هیچ جایی برات نیست!

543
00:32:41,209 --> 00:32:43,962
‫بالا بری پایین بیای،
‫تهش یه راه بیشتر نداره، هیز!

544
00:32:46,714 --> 00:32:48,966
‫فقط من و توییم

545
00:32:54,931 --> 00:32:57,015
‫پیدات می‌کنم، هیز!

546
00:33:18,871 --> 00:33:21,623
‫آخ!

547
00:33:51,320 --> 00:33:52,863
‫نه!

548
00:34:11,674 --> 00:34:12,674
‫چطوری پیدام کردی؟

549
00:34:12,675 --> 00:34:14,217
‫گرانت رو تعقیب کردم

550
00:34:14,218 --> 00:34:15,678
‫می‌دونستم قابل‌اعتماد نیست،
‫برین گفته بود دیگه

551
00:34:18,765 --> 00:34:20,099
‫ناسلامتی همکاریم

552
00:34:27,440 --> 00:34:28,607
‫مرسی، همکار

553
00:34:34,947 --> 00:34:37,991
‫خیلی‌خب، میشه...

554
00:34:37,992 --> 00:34:40,827
‫میشه ترتیبش رو بدی؟
‫چون من باید برم سراغ جیم

555
00:34:40,828 --> 00:34:42,120
‫بهتره بری بیمارستان

556
00:34:42,121 --> 00:34:43,997
‫- اون توی دردسر افتاده
‫- آره، برو

557
00:34:43,998 --> 00:34:46,334
‫این با من

558
00:35:39,720 --> 00:35:41,179
‫همینجا بمونید

559
00:35:41,180 --> 00:35:43,223
‫یالا

560
00:35:43,224 --> 00:35:47,477
‫می‌خوام کل حقیقت رو
‫راجع به اتفاقی که افتاد بدونی

561
00:35:47,478 --> 00:35:49,187
‫خب، زود بنال

562
00:35:49,188 --> 00:35:52,399
‫دلیلش این بود که فکر می‌کردم
‫تو جوئی رو کُشتی

563
00:35:52,400 --> 00:35:53,859
‫ولی این تنها دلیلش نبود

564
00:35:53,860 --> 00:35:56,235
‫وقتی نینا ماجرای دخترم رو فهمید،

565
00:35:56,236 --> 00:35:58,238
‫منو تحت فشار قرار داد

566
00:35:58,239 --> 00:36:00,657
‫تو که بچه نداری

567
00:36:00,658 --> 00:36:03,368
‫لعنتی، لونا

568
00:36:03,369 --> 00:36:05,036
‫می‌خوام تا جای ممکن

569
00:36:05,037 --> 00:36:08,039
‫همه‌ی گوه‌کاری‌هام رو ازش دور نگه دارم

570
00:36:08,040 --> 00:36:10,125
‫هر چی نباشه دخترمـه

571
00:36:10,126 --> 00:36:11,668
‫فکرِ اینکه بزرگ شدنش رو نبینم...

572
00:36:11,669 --> 00:36:13,211
‫داغونم می‌کرد

573
00:36:13,212 --> 00:36:14,629
‫همیشه تمرکزم روی این کار بود،

574
00:36:14,630 --> 00:36:16,214
‫برات جون می‌کـَندم

575
00:36:16,215 --> 00:36:17,299
‫راهم رو گم کردم

576
00:36:17,300 --> 00:36:18,383
‫شاید تو هم راهت رو گم کرده باشی

577
00:36:19,677 --> 00:36:21,511
‫بابا خیال می‌کنه تو جویی رو کُشتی

578
00:36:21,512 --> 00:36:23,555
‫اگه این معامله رو انجام بدی،
‫فقط روی شکش صِحه می‌ذاری

579
00:36:23,556 --> 00:36:26,641
‫طاقت از دست دادن جفت پسرهاش رو نداره

580
00:36:26,642 --> 00:36:29,728
‫دست به انتقام می‌زنه

581
00:36:29,729 --> 00:36:33,357
‫پس زیاد مطمئن نیستم که
‫جنسیس به صبح برسه

582
00:36:36,819 --> 00:36:38,528
‫ساکس، این نوار چیه؟

583
00:36:38,529 --> 00:36:40,739
‫نکنه آهنگ جدید روی اوربیسنی، چیزی روشـه؟

584
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
‫همون چیزی روشـه

585
00:36:48,873 --> 00:36:50,499
‫الوعده وفا

586
00:36:57,423 --> 00:37:00,092
‫این واسه دستمالی کردن همسرم بود، کونده!

587
00:37:10,603 --> 00:37:12,270
‫راه برو، الاغ

588
00:37:35,127 --> 00:37:36,253
‫سال!

589
00:37:37,797 --> 00:37:39,923
‫بله؟

590
00:37:39,924 --> 00:37:41,299
‫یه چیز دیگه

591
00:37:41,300 --> 00:37:42,592
‫چی؟

592
00:38:17,003 --> 00:38:18,503
‫چه خبر شد لامصب؟!

593
00:38:18,504 --> 00:38:20,171
‫باید بابات رو از اونجا در بیاریم!

594
00:38:22,466 --> 00:38:24,926
‫چه غلطی می‌کنی؟

595
00:38:24,927 --> 00:38:27,637
‫نمی‌تونم این بلا رو سر بچه‌ام بیارم

596
00:38:27,638 --> 00:38:30,598
‫اگه نجات پیدا کردم،
‫می‌ریم سراغ نینا

597
00:38:30,599 --> 00:38:31,850
‫رئیس!

598
00:38:47,742 --> 00:38:50,035
‫لعنتی! کیف رو برداشتن!

599
00:39:05,843 --> 00:39:07,385
‫یالا! ساکس رو بیار بیرون!

600
00:39:07,386 --> 00:39:09,200
‫- پوششت میدم!
‫- حله

601
00:39:17,438 --> 00:39:19,064
‫بیلی!

602
00:40:19,792 --> 00:40:21,876
‫یا خدا

603
00:40:29,802 --> 00:40:31,345
‫نــه!

604
00:40:39,645 --> 00:40:41,646
‫بابا!

605
00:40:41,647 --> 00:40:44,482
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

606
00:40:44,483 --> 00:40:47,110
‫بابا، خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

607
00:40:47,111 --> 00:40:48,820
‫باید ببریمش توی ماشین!

608
00:40:48,821 --> 00:40:51,448
‫باید برسونیمش بیمارستان!

609
00:40:57,037 --> 00:41:01,291
‫پسرم و... خواهرت...

610
00:41:04,879 --> 00:41:07,964
‫چی... چی... چی... چیکار کنیم؟

611
00:41:07,965 --> 00:41:10,049
‫قلب... جدیدی هست؟

612
00:41:10,050 --> 00:41:12,510
‫میشه ما...

613
00:41:12,511 --> 00:41:13,511
‫اون...؟

614
00:41:13,512 --> 00:41:15,138
‫اون...

615
00:41:15,139 --> 00:41:16,347
‫نه، نه، نه، نه، نه

616
00:41:16,348 --> 00:41:17,640
‫اون مُرده

617
00:41:17,641 --> 00:41:21,269
‫نه، نه، نه، نه!

618
00:41:21,270 --> 00:41:25,315
‫بابا، بابا، بابا، بابا، خواهش می‌کنم

619
00:41:25,316 --> 00:41:28,026
‫نه، نه، نه، نه

620
00:41:30,779 --> 00:41:34,032
‫نـه!

621
00:41:41,290 --> 00:41:43,208
‫رویس با ریملِ من

622
00:41:43,209 --> 00:41:44,834
‫یه سبیل کوچولو کشید و

623
00:41:44,835 --> 00:41:47,545
‫وانمود می‌کرد داره
‫جای بابا با تلفن حرف می‌زنه

624
00:41:47,546 --> 00:41:50,048
‫یادته دیگه همیشه می‌خواست
‫مرد گنده‌ بشه

625
00:41:50,049 --> 00:41:51,216
‫آره

626
00:41:51,217 --> 00:41:55,011
‫اونم به وقتش

627
00:41:55,012 --> 00:41:56,012
‫تو خوبی؟

628
00:41:56,013 --> 00:41:57,347
‫صد درصد

629
00:41:57,348 --> 00:41:59,849
‫چیزی نیست که
‫یه دورِ دیگه‌ی مشروب حلش نکنه

630
00:41:59,850 --> 00:42:01,267
‫پشمام

631
00:42:01,268 --> 00:42:03,394
‫پس جدی‌جدی قراره تا تهش بریم؟

632
00:42:20,204 --> 00:42:23,081
‫پس اومدی، پسر!

633
00:42:23,082 --> 00:42:25,583
‫اینجا چه خبره؟

634
00:42:29,046 --> 00:42:30,088
‫جیمی؟

635
00:42:30,089 --> 00:42:32,423
‫چه غلطا؟

636
00:42:32,424 --> 00:42:34,592
‫رویس می‌خواست خودش بهت بگه

637
00:42:34,593 --> 00:42:36,427
‫ولی هنوز توی بیمارستانـه

638
00:42:36,428 --> 00:42:39,764
‫چی شده، قلبش به مشکل خورده؟

639
00:42:39,765 --> 00:42:41,683
‫مسئله رویس نیست

640
00:42:47,481 --> 00:42:49,274
‫پدرتـه

641
00:42:58,904 --> 00:43:01,100
‫راننده‌ کامیون‌های زن، بخش باارزشی

642
00:43:01,105 --> 00:43:03,454
‫از چرخه‌ی اقتصادی‌مون هستن
‫[باب تمپل، رئیس اتحادیه‌ی کامیون‌داران ایالت]

643
00:43:03,455 --> 00:43:05,665
‫دارن به اندازه‌ی مردها کار می‌کنن

644
00:43:05,666 --> 00:43:08,126
‫پس باید عادلانه هم حقوق بگیرن

645
00:43:08,127 --> 00:43:11,462
‫حالا با این اصلاحات، وضع اونا و

646
00:43:11,463 --> 00:43:14,799
‫وضع همه‌مون خیلی بهتر میشه

647
00:43:22,975 --> 00:43:24,726
‫خانم‌ها

648
00:43:24,727 --> 00:43:26,394
‫موفق شدیم

649
00:43:26,395 --> 00:43:31,149
‫چون شما زن‌های خوشگل و
‫خفن قد علم کردید

650
00:43:31,150 --> 00:43:33,818
‫به سلامتی هکتور و رفقا

651
00:43:33,819 --> 00:43:37,655
‫و به افتخار رئیس محترم اتحادیه‌مون

652
00:43:37,656 --> 00:43:39,240
‫باب تمپل!

653
00:43:39,241 --> 00:43:40,742
‫باب تمپل!

654
00:43:58,636 --> 00:44:00,303
‫جیم، ما موفق شدیم

655
00:44:02,514 --> 00:44:04,141
‫همه‌اش از صدقه‌سری توئـه

656
00:44:05,643 --> 00:44:08,478
‫برات خوشحالم، ایزی

657
00:44:08,479 --> 00:44:10,355
‫ولی اومدم بهت بگم
‫دارم از شهر میرم

658
00:44:10,356 --> 00:44:12,190
‫باز شروع کردی؟

659
00:44:12,191 --> 00:44:15,735
‫خواسته‌ی خودم نیست

660
00:44:15,736 --> 00:44:18,530
‫خودم که دلم می‌خواد بمونم؛ ولی...

661
00:44:20,574 --> 00:44:23,368
‫زندگی من خیلی خطرناکـه

662
00:44:23,369 --> 00:44:27,205
‫اگه نباشم، برای تو و قندعسل امن‌تره

663
00:44:27,206 --> 00:44:30,333
‫جیم، نباید بری

664
00:44:30,334 --> 00:44:31,959
‫گوش کن ایزی، برام راحت نیست

665
00:44:31,960 --> 00:44:33,754
‫باید بمونی

666
00:44:36,632 --> 00:44:40,010
‫دیوید فقط یه متخصص سرطان نیست

667
00:44:43,097 --> 00:44:45,223
‫اون متخصص سرطانِ منـه

668
00:44:49,561 --> 00:44:52,689
‫واسه همین داشتم اینقدر واسه بیمه

669
00:44:52,690 --> 00:44:55,274
‫زور می‌زدم

670
00:44:55,275 --> 00:44:59,112
‫که مطمئن بشم تا جایی که می‌تونم
‫از لونا حمایت کنم

671
00:45:01,073 --> 00:45:02,907
‫چقدر وخیمـه؟

672
00:45:06,954 --> 00:45:10,790
‫خیلی کیری وخیمـه

673
00:45:10,791 --> 00:45:13,251
‫به زودی مداوا رو شروع می‌کنم

674
00:45:13,252 --> 00:45:18,047
‫پس ازت می‌خوام اینجا باشی

675
00:45:18,048 --> 00:45:19,674
‫کنارش

676
00:45:28,350 --> 00:45:30,435
‫کنار من هم همینطور

677
00:45:30,436 --> 00:45:32,395
‫ایزی، بیا یه گلویی تازه کن، دختر!

678
00:45:32,396 --> 00:45:33,396
‫بیا اینجا!

679
00:45:33,397 --> 00:45:34,439
‫تکیلا آوردم

680
00:45:34,440 --> 00:45:35,606
‫تازه دوبل!

681
00:45:35,607 --> 00:45:37,942
‫به تو می‌رسه!

682
00:45:37,943 --> 00:45:39,820
‫برو، برو

683
00:45:41,697 --> 00:45:43,448
‫برو خوش بگذرون

684
00:46:25,657 --> 00:46:27,408
‫بله، خوندمش

685
00:46:27,409 --> 00:46:28,910
‫ولی قبولش نمی‌کنم

686
00:46:28,911 --> 00:46:30,328
‫جسارتاً قربان، دستِ شما نیست

687
00:46:30,329 --> 00:46:31,496
‫معاون ویژه هم قبولش نمی‌کنه

688
00:46:31,497 --> 00:46:32,663
‫هیز، حق نداری استعفاء بدی

689
00:46:32,664 --> 00:46:34,332
‫صد سال سیاه استعفاء بدم

690
00:46:34,333 --> 00:46:39,420
‫کاری که براش اومده بودم کردم،
‫حالا برمی‌گردم خونه

691
00:46:39,421 --> 00:46:43,174
‫چیزی که می‌خوام بهت بگم
‫فوق‌محرمانه‌ست

692
00:46:43,175 --> 00:46:46,845
‫در مورد توطئه راست می‌گفتی

693
00:46:48,222 --> 00:46:50,264
‫ببخشید؟ چی؟

694
00:46:50,265 --> 00:46:51,808
‫هر بار... هر دفعه‌ی آزگار که
‫من مطرحش کردم...

695
00:46:51,809 --> 00:46:52,850
‫می‌دونم

696
00:46:52,851 --> 00:46:54,500
‫بیشتر از یک ساله که

697
00:46:54,501 --> 00:46:56,646
‫این جنجال رو توی دفتر میدانی داریم

698
00:46:56,647 --> 00:46:58,523
‫ولی من با یه تیم ویژه کار می‌کنم که

699
00:46:58,524 --> 00:47:01,317
‫تا همین الان اجازه نداده بودن
‫چیزی بهت بگم

700
00:47:01,318 --> 00:47:03,194
‫خب، اگه بهم می‌گفتید
‫کارم خیلی راحت‌تر میشد

701
00:47:03,195 --> 00:47:04,695
‫معذرت می‌خوام

702
00:47:04,696 --> 00:47:06,000
‫هم بابت اون، هم بابت

703
00:47:06,006 --> 00:47:07,532
‫تنش‌هایی که مجبور شدی توی این دفتر

704
00:47:07,533 --> 00:47:08,908
‫تحمل کنی

705
00:47:08,909 --> 00:47:10,660
‫آره، تنش هم بوده

706
00:47:10,661 --> 00:47:12,036
‫تا وقتی که تو نیومده بودی،

707
00:47:12,037 --> 00:47:13,663
‫طرف‌های مقصر خودشون رو بروز نداده بودن

708
00:47:13,664 --> 00:47:14,832
‫قابلی نداشت

709
00:47:17,584 --> 00:47:19,585
‫قضیه همینجا تموم نمیشه

710
00:47:19,586 --> 00:47:22,880
‫این توطئه سرِ دراز داره، می‌رسه به واشینگتن

711
00:47:22,881 --> 00:47:23,881
‫و به اگزاویر می‌رسه

712
00:47:23,882 --> 00:47:25,883
‫آره، می‌دونم

713
00:47:25,884 --> 00:47:27,218
‫تو از کجا می‌دونی؟

714
00:47:27,219 --> 00:47:29,000
‫چون برین قبل از اینکه
‫پاک عقلش رو از دست بده،

715
00:47:29,001 --> 00:47:30,680
‫یه نوار از خودش به جا گذاشته بود

716
00:47:30,681 --> 00:47:32,348
‫اون توی نخ اگزاویر بود

717
00:47:32,349 --> 00:47:34,475
‫این بابا با روس‌ها زد و بند داشته،

718
00:47:34,476 --> 00:47:36,644
‫با ساکستون، با هوارد هیوز

719
00:47:36,645 --> 00:47:38,187
‫و خدا می‌دونه دیگه کیا

720
00:47:38,188 --> 00:47:41,482
‫اون تنها حلقه‌ی این زنجیر بود که
‫نمی‌تونستیم وصلش کنیم به سرنخ‌ها

721
00:47:41,483 --> 00:47:45,361
‫خب، من می‌تونم وصلش کنم برات

722
00:47:45,362 --> 00:47:48,323
‫اگه قبول کنی که بمونی

723
00:48:29,740 --> 00:48:31,908
‫بالتیموری، از کجا فهمیدی اینجام؟

724
00:48:31,909 --> 00:48:34,577
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

725
00:48:34,578 --> 00:48:36,954
‫بابام رو خام خودت کردی

726
00:48:41,710 --> 00:48:43,711
‫آخی! نمی‌دونستم چقدر لازمش داشتم

727
00:48:45,547 --> 00:48:49,467
‫بعد از این‌همه اتفاق،
‫فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

728
00:48:49,468 --> 00:48:51,594
‫خوشحالم که برای خداحافظی اومدی

729
00:48:54,723 --> 00:48:58,643
‫راستش برای خداحافظی نیومدم

730
00:48:58,644 --> 00:49:02,355
‫دفتر میدانی استعفام رو قبول نکرد

731
00:49:02,356 --> 00:49:04,523
‫گفتن: «تو به‌ طرز منحصربه‌فردی
‫صلاحیت داری که

732
00:49:04,524 --> 00:49:06,800
‫همراه با یه گروه ویژه‌ی فوق‌محرمانه

733
00:49:06,801 --> 00:49:09,111
‫واسه یه تحقیقات حیاتی کمکمون کنی»

734
00:49:09,112 --> 00:49:11,113
‫چقدر لفظ قلم حرف زدی

735
00:49:11,114 --> 00:49:12,990
‫قبول کردی؟

736
00:49:12,991 --> 00:49:15,493
‫به یه شرط

737
00:49:15,494 --> 00:49:16,827
‫چه شرطی؟

738
00:49:16,828 --> 00:49:18,329
‫برام جلسه‌ی توجیهی گذاشتن

739
00:49:18,330 --> 00:49:20,498
‫اگزاویر یه تهدید ملی‌ـه

740
00:49:20,499 --> 00:49:21,999
‫می‌خوان پیداش کنم

741
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
‫لعنتی

742
00:49:23,126 --> 00:49:25,002
‫اگزاویر

743
00:49:25,003 --> 00:49:26,504
‫اون یارو رسماً شبح‌ـه

744
00:49:28,632 --> 00:49:30,341
‫اون یارو...

745
00:49:30,342 --> 00:49:32,927
‫برادرتـه

746
00:49:32,928 --> 00:49:34,470
‫جوئی زنده‌ست و

747
00:49:34,471 --> 00:49:38,015
‫ساکستون کمکش کرد ناپدید بشه

748
00:49:55,200 --> 00:49:57,868
‫بدون تو از پسش بر نمیام

749
00:50:04,376 --> 00:50:06,210
‫وای، لعنتی

750
00:50:13,000 --> 00:50:23,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

751
00:50:38,510 --> 00:50:40,471
پس موقع برداشتنش هیچکس ندیدت؟

752
00:50:40,596 --> 00:50:42,514
اگه هم دیده باشن، الان مُردن

753
00:50:48,729 --> 00:50:50,647
سال بررسی نکرد ببینه چیه؟

754
00:50:50,939 --> 00:50:52,316
براش مهم نبود

755
00:50:52,816 --> 00:50:55,652
فقط می‌خواست حسابش رو با الیس صاف کنه

756
00:50:56,403 --> 00:50:57,946
مو طلایی پدرسوخته

757
00:50:58,405 --> 00:51:02,117
انگار همیشه بقیه به خونش تشنه‌ان

758
00:51:06,313 --> 00:51:08,397
‫باید جلوشون رو بگیریم

759
00:51:08,398 --> 00:51:12,234
‫باید به هر قیمتی شده جلوشون رو بگیریم

760
00:51:12,235 --> 00:51:16,238
‫من به یه جنگ داخلی نیاز دارم که
‫هر شب توی اخبار پخش بشه،

761
00:51:16,239 --> 00:51:19,283
‫روی جلد روزنامه‌های محلی باشه

762
00:51:19,284 --> 00:51:20,999
‫این ریچارد نیکسون لعنتیـه!

763
00:51:21,078 --> 00:51:23,412
‫آدم بدها رو می‌خوام، مکزیکی‌ها و

764
00:51:23,413 --> 00:51:25,956
‫کاکاسیاه‌ها که بتونیم بهشون شلیک کنیم

765
00:51:25,957 --> 00:51:27,792
‫دستگیرشون کنیم و بندازیمشون زندان

766
00:51:27,793 --> 00:51:29,960
‫موفقیت‌هایی لازم دارم که
‫به چشم مردم بیاد

767
00:51:34,700 --> 00:51:36,700
‫حالا چیکار کنیم؟

768
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
‫می‌ریم سراغ رائول دیوانه

769
00:51:45,000 --> 00:51:55,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

