﻿1
00:00:16,685 --> 00:00:19,521
♪ عادت داشتم که زبونم رو گاز بگیرم ♪
♪ و نفسم رو تو سینه حبس کنم ♪

2
00:00:19,521 --> 00:00:22,441
♪ از ترس این‌که مشکلی به وجود نیارم ♪
♪ چیزی نمی‌گفتم ♪

3
00:00:22,441 --> 00:00:27,571
♪ آروم ‌نشستم یه گوشه  ♪
♪ و مودبانه سرم رو به نشونه تایید تکون ‌دادم ♪

4
00:00:27,571 --> 00:00:30,574
♪ گمونم فراموش کرده بودم  ♪
♪ که حق انتخابی هم دارم ♪

5
00:00:30,574 --> 00:00:33,243
♪ دم نزدم و اجازه دادم طاقتم رو طاق کنی ♪

6
00:00:33,243 --> 00:00:37,915
♪ پای هیچ تفکر و عقیده‌ای نایستادم ♪
♪ اما گرفتار تمام چیزهایی شدم که سر راهم قرار گرفت ♪

7
00:00:37,915 --> 00:00:41,043
♪ من رو عقب نگه داشتی و زمین زدی ♪
♪ اما من دوباره پاشدم ♪

8
00:00:41,043 --> 00:00:42,878
♪ به همین زودی دارم خودم رو می‌تکونم ♪

9
00:00:42,878 --> 00:00:46,089
♪ صدای من رو می‌شنوی ♪
♪ اون صدا رو می‌شنوی ♪

10
00:00:46,089 --> 00:00:48,383
♪ که مثل رعد و برق زمین رو به لرزه می‌ندازه ♪

11
00:00:48,383 --> 00:00:51,428
♪ من رو عقب نگه داشتی و زمین زدی ♪
♪ اما من دوباره پاشدم ♪

12
00:00:51,428 --> 00:00:53,597
♪ آماده باش، دیگه بسه هرچی تحمل کردم ♪

13
00:00:53,597 --> 00:00:56,433
♪ الان همه چی رو به خوبی می‌بینم ♪
♪  و درک می‌کنم ♪

14
00:00:56,433 --> 00:01:01,438
♪ چشم‌هایی همچون ببر دارم یه جنگجوام ♪
[ کنایه از عزم راسخ برای غلبه و پیروزی بر هرچیزی ]

15
00:01:01,438 --> 00:01:03,774
♪ در میان آتش مشکلات می‌رقصم ♪

16
00:01:03,774 --> 00:01:06,777
♪ چون من یه قهرمانم ♪

17
00:01:06,777 --> 00:01:10,823
♪ و تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪

18
00:01:10,823 --> 00:01:14,409
♪ غرشی بلند، بلندتر از غرش شیر ♪

19
00:01:14,409 --> 00:01:17,454
♪ چون من یه قهرمانم ♪

20
00:01:17,454 --> 00:01:21,291
♪ و تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪

21
00:01:23,418 --> 00:01:28,465
♪ صدای غرشم ♪

22
00:01:28,465 --> 00:01:32,094
 ♪ تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪

23
00:01:32,094 --> 00:01:35,722
♪ غرشی بلند، بلندتر از غرش شیر ♪

24
00:01:35,722 --> 00:01:38,725
♪ چون من یه قهرمانم ♪

25
00:01:38,725 --> 00:01:42,980
♪ تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪

26
00:01:43,616 --> 00:01:51,616
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:53,794 --> 00:02:00,936
[ دولت) مرکزی) ]

28
00:02:04,376 --> 00:02:10,674
♪ وقتی که شب به انتها رسید ♪

29
00:02:10,674 --> 00:02:15,888
♪ ...سرت رو روی شونه‌م بذار ♪

30
00:02:15,888 --> 00:02:18,724
پاهای لاغرش رو ببین

31
00:02:19,057 --> 00:02:20,976
!چقدر بامزه‌ن
دلم می‌خواد نیشگون‌شون بگیرم

32
00:02:21,143 --> 00:02:23,729
به شما رفته

33
00:02:23,979 --> 00:02:26,690
چی بهش می‌دی بخوره؟
خیلی بزرگ شده

34
00:02:27,065 --> 00:02:29,776
روز تعطیلت چطوره؟
استراحت کردی؟

35
00:02:29,902 --> 00:02:32,195
یه‌کم. چند ساعت دیگه
 باید برم برای کِیتِرینگ

36
00:02:32,195 --> 00:02:34,531
چرا داری روز یکشنبه‌ای می‌ری سرکار آخه؟

37
00:02:34,823 --> 00:02:36,408
ما که مشکل مالی نداریم

38
00:02:36,408 --> 00:02:38,535
کاش برمی‌گشتی خونه پیش‌مون

39
00:02:38,785 --> 00:02:40,495
دلم برات تنگ شده

40
00:02:40,495 --> 00:02:42,205
دلم برای همه‌تون تنگ شده

41
00:02:43,832 --> 00:02:45,125
ما دیگه باید بریم مامان

42
00:02:45,584 --> 00:02:46,668
باید به بچه غذا بدیم

43
00:02:46,793 --> 00:02:48,503
باشه. مراقبش باشین

44
00:02:48,503 --> 00:02:49,713
من هم برم سرکارم

45
00:02:49,713 --> 00:02:50,797
با مامان‌بزرگ خداحافظی کنین

46
00:02:50,797 --> 00:02:54,259
خداحافظ! دل‌مون برات یه ذره شده

47
00:02:55,761 --> 00:03:01,892
♪ در این دنیای تحریف شده ♪

48
00:03:01,892 --> 00:03:07,481
♪ که بدترین اتفاقات در قالب چیزهای خوب ♪
♪  و هیجان‌انگیز به نمایش درمیان ♪

49
00:03:07,481 --> 00:03:10,567
♪ ...شاید عشق بتونه ♪

50
00:03:10,567 --> 00:03:12,569
چرا می‌خوای بفرستی‌مون پیش مامان‌بزرگ؟

51
00:03:13,028 --> 00:03:14,905
دیگه نمی‌دونم چه کارتون کنم

52
00:03:15,405 --> 00:03:17,157
من فقط به میندا گفتم به وسایلم دست نزنه

53
00:03:17,366 --> 00:03:18,825
تقصیر من نیست که استعفا داده

54
00:03:18,992 --> 00:03:20,661
تو صورتش تف کردی

55
00:03:20,911 --> 00:03:21,870
دخترها! بسه دیگه

56
00:03:22,496 --> 00:03:25,082
سرسام گرفتم! این‌طوری نمی‌تونم
 رانندگی کنم که

57
00:03:25,457 --> 00:03:27,626
به کلویی بگو از میندا عذرخواهی کنه

58
00:03:27,876 --> 00:03:30,128
چرا آخه؟ یه مستخدم جدید می‌گیره خب

59
00:03:30,253 --> 00:03:32,214
چرا دوباره لباس‌های من رو پوشیدی؟

60
00:03:39,388 --> 00:03:41,014
تنش‌ها در خارج از مجتمع دولتی مرکزی

61
00:03:41,014 --> 00:03:44,184
 صبح امروز یکشنبه همچنان ادامه دارد

62
00:03:44,184 --> 00:03:47,437
جایی که اعتراضات به رهبری دانشجویان
منجر به ایجاد ترافیکی سنگین گردیده

63
00:03:47,437 --> 00:03:51,233
چرا که آن‌ها خیابان هارکورت
 و جاده مرکزی کانات را اشغال کرده‌اند

64
00:03:52,317 --> 00:03:56,154
(معترضان که از طرح چین(سرزمین اصلی
برای محدود کردن نامزدهای انتخاباتی هنگ کنگ

65
00:03:56,154 --> 00:03:59,908
به نامزدهای تایید شده توسط کمیته انتخاباتی
 تحت کنترل دولت خشمگین شده‌اند

66
00:03:59,908 --> 00:04:02,619
خواستار این هستند که انتخابات آتی

67
00:04:02,619 --> 00:04:05,539
 برای رهبر هنگ کنگ واقعا مستقل

68
00:04:05,539 --> 00:04:08,500
 و عاری از مداخله پکن برگزار گردد

69
00:04:09,751 --> 00:04:12,004
...با تشویق اخیر رهبران جنبشِ

70
00:04:12,004 --> 00:04:16,383
نافرمانی مدنی گسترده‌تر تسخیر مرکز(با عشق و صلح)

71
00:04:16,383 --> 00:04:18,552
...تعداد معترضان در حال حاضر از صدها نفر -
ببخشید. عذر می‌خوام -

72
00:04:18,552 --> 00:04:20,387
...به هزاران نفر افزایش یافته است

73
00:04:20,387 --> 00:04:21,680
ببخشید

74
00:04:21,680 --> 00:04:24,808
...همه زیر دریایی از چترهای رنگارنگ

75
00:04:24,808 --> 00:04:26,810
...خواستار برگزاری انتخاباتی عادلانه

76
00:04:28,687 --> 00:04:31,857
ما حق رای همگانی‌ می‌خوایم

77
00:04:32,219 --> 00:04:40,219
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

78
00:04:40,243 --> 00:04:46,243
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

79
00:04:47,622 --> 00:04:48,874
تونی

80
00:04:50,208 --> 00:04:51,418
تونی

81
00:04:54,379 --> 00:04:55,422
چرا اینقدر دیر کردی؟

82
00:04:55,714 --> 00:04:58,133
دوست‌های مامان بزرگم بردنم برانچ
[ وعده‌ای بین صبحانه و ناهار ]

83
00:04:58,300 --> 00:05:00,719
بعدش هم چهار دور ماژونگ بازی کردیم

84
00:05:01,928 --> 00:05:04,264
شوخی کردم. کیپ تا کیپ ترافیک بود

85
00:05:05,015 --> 00:05:06,099
چقدر آدم ریخته بیرون

86
00:05:06,391 --> 00:05:07,684
...اصلا فکر نمی‌‌کردم

87
00:05:09,561 --> 00:05:12,147
و زمان فراخواندن مردهای جوان
 برای جنگیدن در خطوط مقدم فرا رسید

88
00:05:12,147 --> 00:05:14,816
و البته که پسر آن کشاورز
به‌خاطر پای شکسته‌ش

89
00:05:14,816 --> 00:05:16,902
نمی‌تونست در جنگ شرکت کنه

90
00:05:16,902 --> 00:05:21,990
این داستان قدیمی رو براتون تعریف کردم
چون همه‌ی ما برای فراز و نشیب‌های زندگی ارزش قائل می‌شیم

91
00:05:21,990 --> 00:05:24,701
درحالی که نمی‌دونیم
خدا چه برنامه‌ای برامون درنظر داره

92
00:05:24,701 --> 00:05:28,455
پس صرف‌نظر از این‌که مسئله‌ای
 چقدر خوب یا بد به‌نظر می‌رسه

93
00:05:28,455 --> 00:05:31,708
باید ایمان‌مون رو حفظ کنیم و باور داشته باشیم
که پشت هر اتفاقی هدف و حمکتی وجود داره

94
00:05:31,708 --> 00:05:33,168
...می‌خواستم بهتون بگم -‌
یه برنامه -

95
00:05:33,168 --> 00:05:36,546
کلارک چند روزیه که سرکار نیومده
که خیلی عجیبه، چون آدم بی‌نظمی نیست

96
00:05:36,546 --> 00:05:40,175
نگرانش شدم برای همین تماس گرفتم
ولی جوابی دریافت نکردم

97
00:05:40,175 --> 00:05:42,761
که این‌طور. ممنون که بهم گفتین

98
00:05:45,263 --> 00:05:49,851
♪ وقتی هفته‌ها به سرعت برق و باد سپری می‌شن ♪

99
00:05:49,851 --> 00:05:51,686
مومو

100
00:05:51,686 --> 00:05:55,107
♪ و در ماه ژوئن همچنان مثل آوریل بارون می‌باره ♪

101
00:05:55,107 --> 00:05:57,526
مومو

102
00:05:57,526 --> 00:06:00,737
♪ یه چیزی بهت می‌گم ♪ -
مومو -

103
00:06:00,737 --> 00:06:03,406
♪ که باور دارم حقیقت داره ♪

104
00:06:03,406 --> 00:06:04,491
♪ ...خوشبختی ♪

105
00:06:04,491 --> 00:06:05,784
اینجایی پس

106
00:06:11,456 --> 00:06:12,666
نترس

107
00:06:12,791 --> 00:06:14,084
دیگه رسیدیم خونه

108
00:06:16,461 --> 00:06:20,632
♪ خوشبختی با من و تو معنا پیدا می‌‌کنه ♪

109
00:06:20,632 --> 00:06:21,967
پسر خوبی باش

110
00:06:22,259 --> 00:06:23,385
نیازی نیست بترسی

111
00:06:26,513 --> 00:06:27,973
زندگی تو هتل عالیه

112
00:06:27,973 --> 00:06:29,599
حتما خیلی هزینه‌بره

113
00:06:29,599 --> 00:06:32,102
چند وقته تو هنگ کنگ زندگی می‌کنین؟
تا حالا چندتا هتل رو امتحان کردین؟

114
00:06:32,102 --> 00:06:35,981
حدودا... طی چهارسال گذشته
توی سه تا هتل مختلف زندگی کردیم

115
00:06:35,981 --> 00:06:37,023
عجب

116
00:06:37,023 --> 00:06:40,076
مدام از جاناتان می‌پرسم وقتی بچه
به دنیا اومد قراره چه کار کنیم

117
00:06:40,101 --> 00:06:40,527
آره

118
00:06:40,527 --> 00:06:42,654
یعنی مثلا وقتی نیاز باشه
 شیری چیزی براش گرم کنیم

119
00:06:42,654 --> 00:06:44,030
و چه جوابی داده؟

120
00:06:44,030 --> 00:06:46,074
دکمه صفر رو فشار می‌دیم
[ ارتباط با پذیرش برای خدمات و سرویس اتاق ]

121
00:06:46,074 --> 00:06:48,743
♪ یه چیزی بهت می‌گم ♪

122
00:06:48,743 --> 00:06:51,538
♪ که باور دارم حقیقت داره ♪

123
00:06:51,538 --> 00:06:53,123
♪ ...خوشبختی ♪

124
00:06:53,123 --> 00:06:54,374
سلام اسی

125
00:06:54,583 --> 00:06:56,209
سالاد مرغ حاضره

126
00:07:03,925 --> 00:07:10,307
♪ خوشبختی با من و تو معنا پیدا می‌‌کنه ♪

127
00:07:11,474 --> 00:07:17,272
حرف ان! سکس توی اتاق خواب... ۴۴

128
00:07:17,814 --> 00:07:18,690
سلام پوری

129
00:07:18,857 --> 00:07:20,358
کجا بودی پس؟

130
00:07:20,525 --> 00:07:23,945
شرمنده. جلسه تمرینی طول کشید

131
00:07:24,237 --> 00:07:26,656
تست آزاد یعنی هرکی دلش بخواد می‌تونه بره

132
00:07:26,948 --> 00:07:28,158
می‌خوای چه کار کنی مثلا؟

133
00:07:28,366 --> 00:07:29,451
براشون براونی بپزی؟

134
00:07:29,993 --> 00:07:31,786
مسابقه استعدادیابیه، نه آشپزی

135
00:07:32,120 --> 00:07:34,539
به هرحال که نمی‌تونم برم. کار دارم

136
00:07:34,831 --> 00:07:39,002
من از خانم هیلاری خواستم
امروز صبح بهم مرخصی بده که بتونم برم

137
00:07:39,002 --> 00:07:40,670
یه روز مرخصی بگیر دیگه سی‌سی

138
00:07:40,962 --> 00:07:43,256
که تا دوماه بعد سرم غر بزنه؟

139
00:07:43,256 --> 00:07:44,341
لازم نکرده

140
00:07:44,758 --> 00:07:46,843
تنها کسی که ممکنه تو این مسابقه
به جایی برسه پوریه

141
00:07:46,843 --> 00:07:50,305
به جایی برسم؟
می‌برم بابا

142
00:07:50,931 --> 00:07:52,474
باز شروع کرد

143
00:07:52,724 --> 00:07:55,560
حالا شما بخندین

144
00:07:55,560 --> 00:07:58,855
ولی بالاخره یه روز خواننده‌ی معروفی می‌شم
اون موقع نشون‌تون می‌دم

145
00:07:58,855 --> 00:08:03,985
حرف او! خوش‌قیافه... ۷۴

146
00:08:05,737 --> 00:08:08,657
این فکرها رو خانم هیلاری تو کله‌ت انداخته؟

147
00:08:08,657 --> 00:08:11,243
رویا‌های تو قرار نیست
مثل اون به واقعیت تبدیل بشن

148
00:08:11,243 --> 00:08:12,285
اون خرپوله

149
00:08:12,535 --> 00:08:14,329
دوستش دارم

150
00:08:14,329 --> 00:08:17,582
چرا؟ چون یه صندلی تاشو بهت داده؟

151
00:08:22,629 --> 00:08:26,549
خانم هیلاری می‌گه مهمه که آدم
به خودش احترام بذاره

152
00:08:26,758 --> 00:08:28,927
یعنی چی اون‌وقت؟

153
00:08:29,135 --> 00:08:33,348
چون ما کف زمین رو کارتن می‌شینیم
واسه خودمون ارزش قائل نیستیم؟

154
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
یا چون صرفا مستخدمیم
و هیچ‌وقت هیچی نمی‌شیم؟

155
00:08:40,689 --> 00:08:42,649
...اون‌وقت این خانم هیلاری با این همه عزت ‌نفس

156
00:08:42,649 --> 00:08:46,027
چطور نتونسته شوهرش رو حفظ کنه؟

157
00:08:46,194 --> 00:08:49,447
خانم هیلاری بیچاره
 داره دوران سختی رو تجربه می‌کنه

158
00:08:49,447 --> 00:08:52,617
...اون روز پنجره‌ها رو باز کرد

159
00:08:52,617 --> 00:08:55,287
و اجازه داد بارون
رو تمام وسال اتاق نشیمن بباره

160
00:08:55,704 --> 00:08:59,332
کیه که بفهمه شوهرش
داره با یه زن جوون‌تر از خودش می‌خوابه

161
00:08:59,332 --> 00:09:04,504
و دیوونه نشه؟

162
00:09:04,671 --> 00:09:05,922
چی؟

163
00:09:07,090 --> 00:09:08,675
الکی واسه من چشم‌هات رو گرد نکن

164
00:09:08,675 --> 00:09:10,635
می‌دونی که با یکی رابطه داره دیگه

165
00:09:12,637 --> 00:09:14,014
تو از کجا می‌دونی؟

166
00:09:15,265 --> 00:09:16,975
کی؟

167
00:09:17,267 --> 00:09:21,229
...همون زنه کره‌ایه
همونی که پسربچه‌ـه رو گم کرد

168
00:09:21,521 --> 00:09:22,522
اسمش چیه؟

169
00:09:22,522 --> 00:09:25,483
مرسی. مشتری ثابت رستورانه

170
00:09:26,109 --> 00:09:27,777
...بعضی‌ وقت‌ها هم دوتایی میان

171
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
همیشه غذای بیرون‌بر می‌گیرن
تا حالا نشده بیان تو غذا بخورن

172
00:09:31,114 --> 00:09:33,783
خدای من

173
00:09:33,783 --> 00:09:35,910
یعنی خانم هیلاری می‌دونه؟

174
00:09:40,457 --> 00:09:42,167
خودت رو درگیر نکن

175
00:09:42,167 --> 00:09:45,253
اون رئیسته، بهتره حد و حدودت رو رعایت کنی

176
00:09:45,253 --> 00:09:47,339
حد و حدود -
بینگو -

177
00:09:52,181 --> 00:09:54,179
رابطه‌م با خانم هیلاری
 این‌طوری که می‌گین نیست

178
00:09:54,179 --> 00:09:55,513
دوستیم

179
00:09:55,513 --> 00:09:56,097
دوست؟

180
00:09:56,514 --> 00:09:59,059
بچه نشو، اون دوستت نیست

181
00:09:59,184 --> 00:10:00,727
نباید خیلی باهاش صمیمی بشی

182
00:10:00,727 --> 00:10:03,521
...ما از تمام جیک و پیک این آدم‌ها خبر داریم

183
00:10:03,521 --> 00:10:07,984
چیزهایی می‌دونیم
که حتی دوست‌های صمیمی‌شون هم نمی‌دونن

184
00:10:08,360 --> 00:10:11,696
یه درصد فکر کن بهشون بگیم چی‌ها می‌دونیم

185
00:10:11,696 --> 00:10:14,240
...فکر کن من به خانمم بگم

186
00:10:14,240 --> 00:10:17,410
می‌دونم که با ارباب دایانا رابطه داره

187
00:10:17,869 --> 00:10:20,330
...و من به آقای خونه بگم که زنش

188
00:10:20,330 --> 00:10:23,750
همخوابه پسر بیست ساله همسایه‌ست

189
00:10:25,168 --> 00:10:27,879
و من به خانمم بگم که آقاشون

190
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
با سی‌سی سکس می‌کنن

191
00:10:31,091 --> 00:10:33,510
چه کنیم دیگه؟
این کون رو باید استفاده کرد

192
00:10:43,103 --> 00:10:45,772
سلام هیلاری -
اولیویا! سلام -

193
00:10:45,772 --> 00:10:48,108
.بیرون بارون شدیدیه
واقعا متاسفم. خیلی منتظر شدی؟

194
00:10:48,108 --> 00:10:50,985
اونقدری که دوتا از این‌ها خوردم

195
00:10:50,985 --> 00:10:52,946
راه‌بندونی بود که اصلا نگم برات

196
00:10:52,946 --> 00:10:55,115
مجبور شدم از نیو تروتوریز
بکوبم تا اینجا بیام

197
00:10:55,115 --> 00:10:57,117
میندا دیروز استعفا داد برای همین

198
00:10:57,117 --> 00:10:59,119
 باید دخترهام رو می‌ذاشتم خونه مادرم

199
00:10:59,119 --> 00:11:01,830
سوای تمام بدبختی‌ها و مشکلاتم
باید بگردم یه مستخدم جدید هم پیدا کنم

200
00:11:01,830 --> 00:11:03,790
میندا چرا استعفا داد؟

201
00:11:03,790 --> 00:11:06,042
داستانش مفصله. دوست ندارم راجع بهش صحبت کنم

202
00:11:08,503 --> 00:11:10,130
سلام خانم چو -
سلام کوین -

203
00:11:10,130 --> 00:11:11,297
چای گل داوودی -
به روی چشم -

204
00:11:11,297 --> 00:11:12,549
ایشون هم شامپاین می‌خورن

205
00:11:12,549 --> 00:11:13,883
نه. مشروب نمی‌خورم

206
00:11:13,883 --> 00:11:16,553
دارم یه دوره بدنم رو پاکسازی می‌کنم -
شامپاین براشون بیارین -

207
00:11:16,553 --> 00:11:19,139
انتخاب عالی‌ای بود

208
00:11:20,390 --> 00:11:23,184
چیه؟ -
امروز صبح درخواست طلاق دادم -

209
00:11:25,270 --> 00:11:27,105
وایسا ببینم، چی؟ -
واسه همینه که قراره مشروب بزنیم -

210
00:11:27,105 --> 00:11:29,566
به سلامتی آزادیم

211
00:11:29,566 --> 00:11:33,111
.ولی همه چی خوب بود که
مشکلی باهم نداشتین

212
00:11:33,111 --> 00:11:35,238
این‌طور نبود اولیویا

213
00:11:36,322 --> 00:11:38,450
خوب می‌دونی که مدت‌هاست
رابطه‌مون خوب نبوده

214
00:11:39,576 --> 00:11:41,077
خیلی‌خب

215
00:11:41,077 --> 00:11:44,581
دیوید خودش گفته طلاق می‌خواد؟ -
نه. ولی نیازی نیست به زبون بیاره -

216
00:11:44,581 --> 00:11:47,917
داره با یکی دیگه می‌خوابه -
بیخیال -

217
00:11:47,917 --> 00:11:50,753
.همه مردها خیانت می‌کنن
ولی این به این معنی نیست که فاتحه ازدواج خونده شده

218
00:11:50,753 --> 00:11:52,380
باشه

219
00:11:52,380 --> 00:11:54,841
ماجرای اون زن استرالیاییه
 توی انجمن کتاب‌مون رو بهت گفته بودم

220
00:11:54,841 --> 00:11:56,092
که مچ شوهرش رو موقع سکس با یه دختره گرفته

221
00:11:56,092 --> 00:11:58,011
 که توی یه بار کارائوکه که پاتوق مَرده بوده
کار می‌‌کرده؟

222
00:11:58,011 --> 00:12:00,472
می‌تونست با خیانتش کنار بیاد

223
00:12:00,472 --> 00:12:02,515
ولی بعد شستش خبردار شد که آقا واسه معشوقه‌ش

224
00:12:02,515 --> 00:12:05,004
جواهرات ون کلیف می‌خریده درحالی
 که برای زنش چو تای فوک می‌‌گرفته

225
00:12:02,515 --> 00:12:05,004
{\an8}" برندهای جواهرآلات، اولی معروف، دومی هنگ کنگی "

226
00:12:04,934 --> 00:12:07,645
من خودم واسه خودم طلا و جواهر می‌خرم -
می‌فهمم -

227
00:12:07,645 --> 00:12:11,274
واقعا دلت می‌خواد
 به یه زن مطلقه چهل ساله تبدیل بشی؟

228
00:12:11,274 --> 00:12:14,944
بری تو صف کسایی
که مهاجرت زندگی مشترک‌شون رو نابود کرده؟

229
00:12:14,944 --> 00:12:16,321
می‌تونم برات یکی یکی اسم ببرم

230
00:12:16,321 --> 00:12:18,781
...هیزل آی، شری چانگ

231
00:12:18,781 --> 00:12:21,159
...پادما سینگ -
لطفا ادامه نده -

232
00:12:22,243 --> 00:12:23,912
خدمت‌تون -
خیلی به موقع بود -

233
00:12:33,338 --> 00:12:35,423
مردها کاملا قابل‌ پیش‌بینی‌ان

234
00:12:36,758 --> 00:12:39,219
قطعا داره یکی رو می‌گاد که نصف سنش رو داره

235
00:12:41,387 --> 00:12:44,224
ببین، هرکاری که خارج از خونه انجام می‌ده

236
00:12:44,224 --> 00:12:47,352
به تو هم مربوطه چون هنوز زنشی
و نباید اینقدر بی‌احتیاطی کنه

237
00:12:51,064 --> 00:12:53,066
جدا فکر نمی‌کردم وجودش رو داشته باشه

238
00:12:54,692 --> 00:12:56,653
نگرانتم

239
00:12:56,653 --> 00:12:58,780
نباش. خوبم

240
00:13:00,573 --> 00:13:02,909
خیالم راحت شد اصلا

241
00:13:02,909 --> 00:13:06,412
انگار لحظه‌ای که تصمیم می‌‌گیری
 به جلو حرکت کنی

242
00:13:06,412 --> 00:13:08,873
دیگه بیخیال همه چی می‌شی

243
00:14:13,438 --> 00:14:15,315
سلام کلارک

244
00:14:15,315 --> 00:14:17,025
سلام الن

245
00:14:17,025 --> 00:14:18,818
مرسی که اجازه دادی بیام

246
00:14:18,818 --> 00:14:20,570
چه کاری از دستم ساخته‌ست؟

247
00:14:20,570 --> 00:14:23,489
همون‌طور که پشت تلفن هم گفتم
چند وقته که خبری ازت نبوده

248
00:14:23,489 --> 00:14:25,325
می‌خواستم ببینم حالت چطوره

249
00:14:26,701 --> 00:14:27,910
می‌تونم بیام تو؟

250
00:14:30,163 --> 00:14:34,042
بقیه بیرونن ولی به زودی برمی‌گردن
...برای همین فکر نکنم

251
00:14:34,042 --> 00:14:35,668
زیاد طولش نمی‌دم

252
00:14:35,996 --> 00:14:43,996
« مترجمان: عاطفه بدوی و کیارش نعمت گرگانی »
::. Atefeh Badavi & KiarashNg .::

253
00:14:44,552 --> 00:14:46,387
چیزی می‌خوری بیارم؟

254
00:14:46,387 --> 00:14:48,931
آب؟

255
00:14:48,931 --> 00:14:50,892
چای؟ قهوه؟

256
00:14:52,185 --> 00:14:53,853
آب انگور؟

257
00:14:53,853 --> 00:14:55,897
چای خوبه. ممنون

258
00:15:03,029 --> 00:15:04,781
خونه زیبایی توی کوه پیک دارین

259
00:16:19,814 --> 00:16:20,982
عه تویی

260
00:16:21,315 --> 00:16:22,442
داشتم از اینجا رد می‌شدم

261
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
من رو بگو که خیال کردم اومدی دیدنم

262
00:16:25,486 --> 00:16:26,988
نه... برای این نیومدم

263
00:16:27,613 --> 00:16:28,698
اشکالی نداره

264
00:16:29,574 --> 00:16:31,242
با این حال باید بگم امروز خیلی خوشگل شدی

265
00:16:31,993 --> 00:16:33,411
خوشحالم اومدی

266
00:16:35,288 --> 00:16:36,831
هدبندت خیلی بهت میاد

267
00:16:37,373 --> 00:16:38,541
ممنون

268
00:16:39,000 --> 00:16:40,168
...راستش

269
00:16:40,293 --> 00:16:41,586
می‌خواستم گل بخرم

270
00:16:44,380 --> 00:16:45,006
این یکی

271
00:16:45,381 --> 00:16:46,382
...واسه تو

272
00:16:46,549 --> 00:16:47,508
مجانیه

273
00:16:48,009 --> 00:16:49,051
مرسی

274
00:16:49,051 --> 00:16:50,136
قابلی نداره

275
00:16:56,100 --> 00:16:57,643
پوری

276
00:17:00,938 --> 00:17:02,023
بفرمایین جلو

277
00:17:02,857 --> 00:17:04,108
امروز خیلی سریع می‌ره جلو

278
00:17:04,275 --> 00:17:05,026
آره

279
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
...شنیدم هفته پیش

280
00:17:06,652 --> 00:17:10,156
فقط یه نفر پشت پیشخون بوده
واسه همین خیلی طول کشیده

281
00:17:10,823 --> 00:17:11,574
چطوری؟

282
00:17:11,991 --> 00:17:13,785
می‌دونی دیگه. مشغول کارهای بچه‌هام

283
00:17:13,910 --> 00:17:16,579
ماه پیش مدرسه‌شون شروع شد

284
00:17:16,704 --> 00:17:18,581
درسته. مدرسه‌ها شروع شده

285
00:17:18,581 --> 00:17:21,918
واسه همین ساختمون اینقدر سوت و کوره

286
00:17:21,918 --> 00:17:23,544
خانواده‌ت تو فیلیپین چطورن؟
حال‌شون خوبه؟

287
00:17:23,711 --> 00:17:26,839
پسرم تازه بچه‌دار شده

288
00:17:26,839 --> 00:17:28,174
ایول

289
00:17:28,174 --> 00:17:29,383
پسره

290
00:17:29,675 --> 00:17:30,635
مبارک باشه

291
00:17:30,802 --> 00:17:32,720
ممنون -
نوه دیگه‌ای هم داری؟ -

292
00:17:32,929 --> 00:17:34,055
اولیشه

293
00:17:34,514 --> 00:17:38,643
دخترم بزرگتره
ولی فعلا تمرکزش رو گذاشته روی کارش

294
00:17:38,976 --> 00:17:41,395
گمونم مثل خودم لجبازه

295
00:17:42,605 --> 00:17:43,898
تو چی؟ تو مانیل بچه مچه نداری؟

296
00:17:44,315 --> 00:17:45,274
نه بابا

297
00:17:46,150 --> 00:17:47,318
...شاید یه روز

298
00:17:48,694 --> 00:17:49,570
البته امیدوارم

299
00:17:49,737 --> 00:17:51,589
هروقت شاهزاده سوار بر اسب سفیدم رو
پیدا کردم

300
00:17:53,074 --> 00:17:55,076
خیلی باهوشی آفرین

301
00:17:55,451 --> 00:17:57,703
بهتره با یکی توی هنگ کنگ آشنا شی

302
00:17:57,703 --> 00:18:00,456
تا این‌که خانواده‌ت رو توی فیلیپین
تنها بذاری

303
00:18:00,581 --> 00:18:01,749
درسته

304
00:18:04,293 --> 00:18:06,170
خوشحال شدم دیدمت

305
00:18:06,170 --> 00:18:07,505
من هم

306
00:18:09,757 --> 00:18:10,925
...می‌تونم بپرسم

307
00:18:12,009 --> 00:18:13,970
حال اعضای خانواده‌شون چطوره؟

308
00:18:14,303 --> 00:18:16,347
خبر جدیدی از پسرشون نشده؟

309
00:18:22,979 --> 00:18:24,564
نه

310
00:18:25,857 --> 00:18:27,358
متاسفم

311
00:18:28,234 --> 00:18:30,361
خوبه که تو رو دارن

312
00:18:33,072 --> 00:18:35,032
من هم شانس آوردم که کارفرمامن

313
00:18:35,032 --> 00:18:36,742
خانواده‌ی خوبی‌ان

314
00:18:36,909 --> 00:18:40,162
حق‌شون نبود این اتفاق براشون بیفته

315
00:18:45,585 --> 00:18:48,045
خودت چطوری؟

316
00:18:48,880 --> 00:18:50,631
خوبی؟

317
00:18:51,883 --> 00:18:54,510
حتما خیلی با بچه‌ـه اخت بودی، نه؟

318
00:18:57,388 --> 00:18:58,639
متاسفم

319
00:18:58,639 --> 00:19:00,725
نباید سوال می‌کردم

320
00:19:01,475 --> 00:19:03,811
به من ربطی نداشت

321
00:19:05,521 --> 00:19:06,939
نه. اشکال نداره

322
00:19:08,524 --> 00:19:11,068
مرسی که پرسیدی

323
00:19:11,235 --> 00:19:13,154
 و نگران بودی

324
00:19:14,280 --> 00:19:15,323
خوبم

325
00:19:15,489 --> 00:19:16,574
نوبتت شد

326
00:19:16,699 --> 00:19:18,326
اول تو برو

327
00:19:18,576 --> 00:19:19,577
برو

328
00:19:19,702 --> 00:19:21,120
تعارف نکن. برو

329
00:19:21,704 --> 00:19:22,914
ولی منتظرم بمون

330
00:19:22,939 --> 00:19:23,873
بریم یه چیزی بخوریم

331
00:19:23,873 --> 00:19:24,957
مهمون من

332
00:19:25,916 --> 00:19:28,684
گابریل... ۷۲ دلار

333
00:19:31,589 --> 00:19:34,634
تعداد زیادی از اعضای کلیسامون
 مهاجرن

334
00:19:34,634 --> 00:19:37,511
برای همین درک می‌کنم
به‌خاطر این‌که پیش خانواده و دوستانت نیستی

335
00:19:37,511 --> 00:19:42,767
 ممکنه احساس تنهایی بهت دست بده

336
00:19:42,767 --> 00:19:44,769
خوبم

337
00:19:44,769 --> 00:19:46,187
جدا می‌گم

338
00:19:47,480 --> 00:19:49,732
صرفا به زمان احتیاج دارم. همین

339
00:19:49,732 --> 00:19:51,233
خوبم

340
00:19:52,652 --> 00:19:54,070
البته

341
00:19:55,446 --> 00:19:56,656
درسته

342
00:20:06,540 --> 00:20:08,960
...می‌دونی

343
00:20:08,960 --> 00:20:11,045
سعی کردم به توصیه‌ت عمل کنم و دعا کنم

344
00:20:17,510 --> 00:20:19,387
اما دست کشیدم

345
00:20:24,767 --> 00:20:26,602
دعا کردن یه کار کاملا شخصی و خصوصیه

346
00:20:27,603 --> 00:20:29,814
درست نبود

347
00:20:33,234 --> 00:20:34,485
کار غلطی بود

348
00:20:38,406 --> 00:20:40,199
رفتیم چین

349
00:20:42,201 --> 00:20:44,870
یه جسد اونجا بود

350
00:20:44,870 --> 00:20:46,789
گفتن ممکنه جسد پسرمون باشه

351
00:20:49,291 --> 00:20:52,128
...و قبل از این‌که بریم تو

352
00:20:55,256 --> 00:20:57,842
سنگی که بهم داده بودی رو دستم گرفتم
و دعا کردم

353
00:21:01,887 --> 00:21:04,932
آدم برای برآورده شدن خواسته قلبیش
 دعا می‌کنه دیگه، درسته؟

354
00:21:20,614 --> 00:21:22,241
آرزو کردم جسد گاس باشه

355
00:21:31,709 --> 00:21:33,544
دعا کردم که گاس مُرده باشه

356
00:21:36,589 --> 00:21:39,216
جسد اون رو روی تخت سردخونه ببینیم

357
00:21:47,600 --> 00:21:50,561
کدوم پدری آرزو می‌کنه پسرش مُرده باشه؟

358
00:22:10,039 --> 00:22:12,208
...اکثر مردم فکر می‌کنن

359
00:22:13,626 --> 00:22:16,003
مرگ بدترین فرجام ممکنه

360
00:22:19,215 --> 00:22:21,658
ولی حداقل یه سرانجام مشخصه

361
00:23:01,966 --> 00:23:03,175
تو هر چادر چهار نفر بیش‌‌تر جا نمی‌شن

362
00:23:03,175 --> 00:23:04,718
باید واسه خودت یکی بیاری

363
00:23:05,094 --> 00:23:07,138
باشه. فردا یکی می‌گیرم

364
00:23:07,847 --> 00:23:10,015
امشب باید درس بخونم

365
00:23:10,015 --> 00:23:11,767
بعد از امتحان میام پیش‌تون

366
00:23:11,892 --> 00:23:13,018
هنوز داری می‌خونی؟

367
00:23:13,269 --> 00:23:14,395
واسه تو راحته

368
00:23:14,395 --> 00:23:16,313
همه چی رو بدون ذره‌ای خوندن
 نمره کامل می‌‌گیری

369
00:23:16,814 --> 00:23:18,732
این امتحانه رو نمی‌دم

370
00:23:19,567 --> 00:23:20,526
نمی‌دی؟

371
00:23:20,693 --> 00:23:21,694
سال آخرمونه ها

372
00:23:21,694 --> 00:23:23,028
می‌خوای تمام زحماتت رو به باد بدی؟

373
00:23:23,654 --> 00:23:25,281
من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم

374
00:23:25,406 --> 00:23:26,824
اهمیت این کار بیش‌تره

375
00:23:27,825 --> 00:23:29,076
چت شده؟

376
00:23:29,952 --> 00:23:31,787
می‌دونی که واسه من هم خیلی مهمه

377
00:23:31,954 --> 00:23:33,831
...اگه جدی هستی

378
00:23:34,748 --> 00:23:37,084
باید حاضر باشی فداکاری کنی

379
00:23:39,503 --> 00:23:41,714
پس فکر کردی واسه چی
دارم اینقدر سخت درس می‌خونم؟

380
00:23:42,089 --> 00:23:43,841
داشتن مدرک دانشگاهی
فرصت‌های بیش‌تری جلوی پای آدم قرار می‌ده

381
00:23:43,841 --> 00:23:45,926
شبکه ارتباطی قوی‌تر، نفوذ بیش‌تر

382
00:23:47,011 --> 00:23:48,470
نمی‌خوام تمرکزم بهم بخوره

383
00:23:48,929 --> 00:23:50,806
برهه خیلی حساس و مهمیه

384
00:23:51,348 --> 00:23:52,725
...هر ثانیه‌ای که جای دیگه تلف کنیم

385
00:23:53,184 --> 00:23:54,226
به جنبش خیانت کردیم

386
00:23:54,351 --> 00:23:56,812
.این حرف‌هات نشونه کوته‌بینیته
من دارم به دراز مدت فکر می‌کنم

387
00:23:58,147 --> 00:23:59,148
نمی‌خوام بحث کنم

388
00:23:59,940 --> 00:24:00,733
عوض شدی

389
00:24:00,858 --> 00:24:03,110
اونی که عوض شده توئی

390
00:24:04,069 --> 00:24:04,653
هی

391
00:24:38,229 --> 00:24:40,064
برگشتم

392
00:24:44,360 --> 00:24:45,527
این به چه کارم میاد؟

393
00:24:45,527 --> 00:24:46,820
غذا رو پختم رفت

394
00:24:48,948 --> 00:24:52,117
.ببخشید. ترافیک بود
کلی طول کشید تا با اتوبوس بیام

395
00:24:52,993 --> 00:24:54,161
کل روز کجا بودی؟

396
00:24:54,954 --> 00:24:56,372
گفتم که. تو کتابخونه

397
00:24:57,081 --> 00:24:58,582
چرا جواب تلفنم رو ندادی؟

398
00:24:58,874 --> 00:25:00,000
شارژش تموم شده بود

399
00:25:02,586 --> 00:25:04,338
می‌دونی که دیگه اینقدر هم خر نیستم، نه؟

400
00:25:04,630 --> 00:25:05,965
دروغ تحویلم نده

401
00:25:08,842 --> 00:25:10,135
مامان

402
00:25:11,345 --> 00:25:13,430
بهتره درموردش حرف نزنیم

403
00:25:13,847 --> 00:25:15,182
نمی‌خوام دوباره دعوامون بشه

404
00:25:15,182 --> 00:25:17,685
این مسئله خیلی بزرگ و پیچیده‌ست

405
00:25:19,478 --> 00:25:21,355
به هر صورت نمی‌تونی
 تغییری تو شرایط ایجا کنی

406
00:25:22,273 --> 00:25:23,357
پس می‌گی چه کار کنیم؟

407
00:25:24,233 --> 00:25:25,484
بشینیم و دست رو دست بذاریم؟

408
00:25:25,484 --> 00:25:26,819
اصلا تلاش هم نکنیم؟

409
00:25:27,820 --> 00:25:29,613
...می‌دونی که بهای این تلاش کردن رو

410
00:25:29,905 --> 00:25:31,532
ممکنه با جونت بدی

411
00:25:33,450 --> 00:25:34,868
اگه نیاز باشه می‌دم

412
00:25:36,245 --> 00:25:38,789
اینقدر زندگیت برات بی‌ارزشه؟

413
00:25:40,791 --> 00:25:43,294
وقتی هدف داشته باشم
 که دیگه محض هیچ و پوچ نبوده

414
00:25:44,295 --> 00:25:44,920
مامان

415
00:25:45,254 --> 00:25:46,714
من تو هنگ کنگ بزرگ شدم

416
00:25:47,506 --> 00:25:48,682
یه روزی قراره بچه‌دار بشم

417
00:25:48,924 --> 00:25:50,676
...چطور می‌تونم تو چشم بچه‌‌هام نگاه کنم

418
00:25:50,801 --> 00:25:53,095
و بگم براشون نجنگیدم؟

419
00:25:53,512 --> 00:25:55,472
...فکر می‌کنی این کارها نشونه شرافته

420
00:25:56,098 --> 00:25:58,642
اما صرفا یه مورچه‌ای زیر دست مستبدها

421
00:25:58,767 --> 00:26:00,519
یه دونه شن تو صحرا

422
00:26:00,853 --> 00:26:01,937
...حتی اگه جونت رو در این راه بدی

423
00:26:02,688 --> 00:26:04,606
هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده

424
00:26:07,901 --> 00:26:09,445
...ولی تو

425
00:26:11,655 --> 00:26:14,199
تنها پسرمی

426
00:26:23,542 --> 00:26:25,044
مامان

427
00:26:27,838 --> 00:26:29,381
باید برم سرکار

428
00:26:29,673 --> 00:26:31,425
غذات رو بخور و تکالیفت رو بنویس

429
00:26:32,176 --> 00:26:33,469
باشه

430
00:26:34,470 --> 00:26:35,387
مامان

431
00:26:36,055 --> 00:26:37,598
اینقدر نگرانم نباش

432
00:26:39,141 --> 00:26:40,642
چطور نباشم؟

433
00:26:41,602 --> 00:26:43,812
اگه بلایی سرت بیاد چطور خودم رو ببخشم؟

434
00:26:45,689 --> 00:26:47,316
چه بلایی آخه؟

435
00:26:48,150 --> 00:26:49,485
مراقب خودم هستم

436
00:26:50,235 --> 00:26:51,779
پسر باهوشی داری

437
00:26:52,529 --> 00:26:53,947
بچه احمق

438
00:26:55,783 --> 00:26:57,534
به مادر بیچاره‌ت رحم کن

439
00:28:29,585 --> 00:28:31,712
نذار رد شه! تکل بزن

440
00:28:33,630 --> 00:28:36,341
نباید زمان رو تلف کنین

441
00:28:39,720 --> 00:28:41,346
سلام

442
00:28:41,680 --> 00:28:42,431
چی گرفتی؟

443
00:28:42,431 --> 00:28:43,932
کاپ‌کیک

444
00:28:43,932 --> 00:28:45,851
رد ولوت رفتم. طعم مورد علاقه‌ته دیگه، نه؟

445
00:28:46,935 --> 00:28:49,855
من رو یاد سفر نیویورک‌مون می‌ندازه

446
00:28:50,522 --> 00:28:51,899
خیلی بهمون خوش گذشت، درسته؟

447
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
دیر ناهار خوردم

448
00:28:55,360 --> 00:28:56,570
بذار برای بعد

449
00:29:00,574 --> 00:29:02,409
با پیمانکار تماس گرفتی؟

450
00:29:02,993 --> 00:29:04,328
نه هنوز

451
00:29:04,995 --> 00:29:06,972
به هرحال تا بارون بند نیاد هم
 نمی‌تونن تعمیرش کنن

452
00:29:07,831 --> 00:29:09,791
به جان خودم لحظه به لحظه بزرگ‌تر می‌شه

453
00:29:10,626 --> 00:29:12,252
ازش متنفرم

454
00:29:14,505 --> 00:29:16,673
راستی داستانش رو شنیدی؟

455
00:29:17,382 --> 00:29:20,552
داستان اون راهب بودایی و تخته سنگ عظیم؟

456
00:29:20,928 --> 00:29:24,181
از مریدانش می‌پرسه
به‌نظرتون این تخته سنگ سنگینه؟

457
00:29:24,515 --> 00:29:27,851
اون‌ها می‌گن، البته که هست

458
00:29:28,227 --> 00:29:30,229
راهب لبخندی می‌زنه و می‌گه

459
00:29:30,562 --> 00:29:34,024
اگه سعی نکنین تکونش بدین
اون‌وقت دیگه سنگین نیست

460
00:29:34,525 --> 00:29:37,653
بابا طرف آزاد بود! چه مرگته؟

461
00:29:38,570 --> 00:29:40,322
شوت کن! لعنت بهت

462
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
ای بابا. چطور این رو زدی بیرون آخه؟

463
00:29:46,787 --> 00:29:49,206
بیا

464
00:29:53,001 --> 00:29:55,003
...امروز سر ناهار

465
00:29:55,921 --> 00:29:57,256
...هیلاری گفت

466
00:29:58,131 --> 00:30:00,008
که داره از دیوید جدا می‌شه

467
00:30:06,306 --> 00:30:07,683
خوبه

468
00:30:07,849 --> 00:30:09,810
بهتره تمومش کنه بره

469
00:30:23,503 --> 00:30:24,700
[ پیام از مرسی ]

470
00:30:26,064 --> 00:30:27,958
[ سلام. در چه حالی؟ ]

471
00:30:30,677 --> 00:30:33,964
[ دارم درس می‌خونم ]

472
00:30:34,850 --> 00:30:36,494
[ خیلی‌خب. من الان اینجام ]

473
00:30:39,757 --> 00:30:42,085
[ میای؟ ]

474
00:30:49,850 --> 00:30:52,603
چی کار می‌کنی مامان بزرگ؟

475
00:30:52,811 --> 00:30:57,107
.بهت گفته بودم لباس‌هات رو بشوری
چرا انجام ندادی؟

476
00:30:59,276 --> 00:30:59,985
بو می‌ده

477
00:30:59,985 --> 00:31:02,446
لباس زیرم رو بو نکن. کارت خیلی چندشه

478
00:31:04,656 --> 00:31:06,575
تو نوه‌می

479
00:31:07,868 --> 00:31:10,078
هیچ کاریت برام چندش نیست

480
00:31:25,802 --> 00:31:28,597
با وجود هشدار وضعیت قرمز طوفان و بارندگی
که اخیراً منتشر شده است

481
00:31:28,722 --> 00:31:31,933
جمعیت معترضان همچنان در حال افزایش است

482
00:31:32,142 --> 00:31:34,811
و این منجر به تشدید این وضعیت از قبل متشنج
 شده است

483
00:31:46,406 --> 00:31:47,366
آره خلاصه

484
00:31:48,158 --> 00:31:50,786
بچه‌هام می‌‌خوان برگردم خونه

485
00:31:51,119 --> 00:31:53,830
می‌گن دیگه پیر شدم و وقتشه بازنشسته شم

486
00:31:54,289 --> 00:31:56,583
ولی خودت هنوز آمادگیش رو نداری؟

487
00:31:57,626 --> 00:31:58,919
...نه مسئله این نیست

488
00:32:00,671 --> 00:32:01,546
...گمونم

489
00:32:01,838 --> 00:32:04,591
نگران خانواده‌ای هستم که براشون کار می‌کنم

490
00:32:05,008 --> 00:32:06,343
نگران بچه‌هام

491
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
امسال خیلی سختی کشیدن

492
00:32:09,179 --> 00:32:10,722
خودت چی؟

493
00:32:10,847 --> 00:32:12,641
بالاخره تو هم خانواده و بچه‌ داری

494
00:32:14,935 --> 00:32:19,189
این بچه‌ها رو عین بچه‌های خودم
بزرگ‌شون کردم

495
00:32:20,732 --> 00:32:22,484
احساس صمیمیت زیادی نسبت بهشون دارم

496
00:32:24,194 --> 00:32:27,364
...درک وضعیتت برام سخته

497
00:32:28,573 --> 00:32:29,950
...چون

498
00:32:30,951 --> 00:32:33,120
هیچ‌وقت برای خانواده‌ای
که بچه داشته باشن کار نکردم

499
00:32:35,997 --> 00:32:40,502
...می‌دونم که مادر گاس نیستم

500
00:32:41,086 --> 00:32:43,588
و اجازه ندارم اینقدر غمگین باشم

501
00:32:44,089 --> 00:32:45,590
...ولی

502
00:32:48,051 --> 00:32:53,557
...قرار بود اون شب من همراه‌شون برم بازار

503
00:32:54,349 --> 00:32:58,019
اما خانم مارگارت ازم عصبانی بودن

504
00:32:58,186 --> 00:33:01,064
واسه همین گفتن خونه بمونم

505
00:33:02,649 --> 00:33:05,193
...مدام از خودم می‌پرسم

506
00:33:07,237 --> 00:33:09,823
کجا رو اشتباه کردم؟

507
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
شاید اگه جور دیگه‌ای رفتار کرده بودم
این‌طور نمی‌شد

508
00:33:16,121 --> 00:33:17,956
...شاید اگه همراه‌شون بودم

509
00:33:19,541 --> 00:33:20,667
...شاید

510
00:33:21,710 --> 00:33:24,755
اگه تو بودی گم نمی‌شد

511
00:33:26,214 --> 00:33:32,596
چطور تونست بچه‌ش رو بسپره به یه غریبه؟

512
00:33:33,221 --> 00:33:35,056
...کدوم مادری

513
00:33:35,640 --> 00:33:39,311
بچه‌ش رو می‌ده دست کسی
 که تازه باهاش آشنا شده؟

514
00:33:43,273 --> 00:33:44,900
اون زن کره‌ایه

515
00:33:45,692 --> 00:33:46,568
مرسی

516
00:33:46,985 --> 00:33:50,447
خودش هنوز بچه‌ست. سنی نداره

517
00:33:51,281 --> 00:33:52,157
...خب

518
00:33:52,282 --> 00:33:55,243
من جات بودم این‌ رو نمی‌گفتم

519
00:34:40,038 --> 00:34:42,499
.داشتم تصمیم می‌گرفتم ببینم چی بخورم
نظر تو چیه؟

520
00:34:42,499 --> 00:34:45,001
هیچ‌کی واسه غذا اینجا نمیاد

521
00:34:46,795 --> 00:34:48,421
آهان

522
00:34:51,091 --> 00:34:53,093
فکر نمی‌کردم پیامم رو جواب بدی

523
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
نمی‌خواستم

524
00:34:59,766 --> 00:35:03,436
.خیلی سریع بار رو ترک کردی
همه جا دنبالت گشتم

525
00:35:05,105 --> 00:35:09,067
من... گمونم خسته شدم

526
00:35:11,319 --> 00:35:13,321
ببخشید

527
00:35:13,321 --> 00:35:15,490
...ماجرا خیلی پیچیده‌ست

528
00:35:17,284 --> 00:35:20,745
ولی باید زنگ می‌زدم
 یا حداقل بهت پیام می‌دادم

529
00:35:24,374 --> 00:35:27,711
خب امشب دادی

530
00:35:31,464 --> 00:35:33,884
.اینجا خیلی باحاله
عاشق این تابلوهای نئونی شدم

531
00:35:33,884 --> 00:35:35,135
به سبک قدیمه

532
00:35:35,135 --> 00:35:38,221
.برو این رو به دولت بگو
هنگ کنگ در حال فروپاشیه

533
00:35:38,221 --> 00:35:40,307
چیز دیگه‌ای هم می‌خواین؟

534
00:35:41,308 --> 00:35:43,685
کاری گوشت گاو

535
00:35:43,685 --> 00:35:45,687
و یه ساندویچ ژامبون

536
00:35:45,687 --> 00:35:47,772
باشه

537
00:35:53,862 --> 00:35:55,572
حالت چطوره؟

538
00:35:55,572 --> 00:35:57,741
خوبم

539
00:35:57,741 --> 00:35:59,993
تو چی؟

540
00:35:59,993 --> 00:36:01,995
من هم خوبم

541
00:36:03,662 --> 00:36:05,456
داری مسخره‌م می‌کنی؟

542
00:36:05,540 --> 00:36:06,958
خوبم

543
00:36:06,958 --> 00:36:08,418
به‌‌نظرت لهجه آمریکایی‌ها این‌طوریه؟

544
00:36:08,418 --> 00:36:10,086
آره -
حله گرفتم -

545
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
فکر نمی‌کنم ها... باشه

546
00:36:14,033 --> 00:36:15,268
خیلی‌خب

547
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
می‌خواستم زنگ بزنم

548
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
این‌طوری نگفتم. زشته

549
00:36:28,355 --> 00:36:29,959
ما برگشتیم کلارک

550
00:36:30,183 --> 00:36:31,583
نگاه کن بابا

551
00:36:31,900 --> 00:36:35,111
حواست رو به این اسکوتر مسخره‌ت بده فیلیپ

552
00:36:35,111 --> 00:36:37,072
!نه! فیلی

553
00:36:37,072 --> 00:36:38,531
داری زمین رو خش می‌ندازی عزیزم

554
00:36:38,531 --> 00:36:39,991
باشه مامان

555
00:36:39,991 --> 00:36:41,493
بیرون واقعا وحشتناک بود

556
00:36:41,493 --> 00:36:44,412
طوفان بزرگی تو راهه

557
00:36:44,412 --> 00:36:45,997
شام چی می‌خورین؟

558
00:36:45,997 --> 00:36:48,291
...یکی توی -
اسی هنوز برنگشته؟ -

559
00:36:48,291 --> 00:36:49,793
...می‌خوای... یعنی می‌تونیم -
بابا نگاه کن -

560
00:36:49,793 --> 00:36:51,294
نظرت چیه؟ -
هی -

561
00:36:51,294 --> 00:36:52,610
مامان برام خریده

562
00:36:52,635 --> 00:36:53,500
...ولی نگفتم می‌تونی

563
00:36:53,525 --> 00:36:54,859
تو آپارتمان باهاش بازی کنی -
مارگارت -

564
00:36:54,884 --> 00:36:55,649
بیخیال فیلیپ

565
00:36:55,674 --> 00:36:57,801
...این کارش... می‌خوای -
ایشون الن هستن -

566
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
سلام -
الن -

567
00:36:59,928 --> 00:37:03,682
.نمی‌خواستم مزاحم‌تون بشم
اومده بودم حال کلارک و خانواده‌ رو جویا بشم

568
00:37:03,682 --> 00:37:05,183
بابا

569
00:37:05,183 --> 00:37:06,810
و شما...؟

570
00:37:06,810 --> 00:37:10,480
کشیش گردهمایی بین‌المللی باپتیست‌ها هستم -
آهان -

571
00:37:10,480 --> 00:37:12,899
بله -
صحیح -

572
00:37:12,899 --> 00:37:16,319
...در برنامه امروز به جزئیاتِ

573
00:37:16,319 --> 00:37:18,655
دیزی، فیلیپ... می‌شه برین تو اتاق‌تون؟

574
00:37:18,655 --> 00:37:20,657
می‌خواستم گزارش ویژه خبری
درباره هواپیما رو نگاه کنم

575
00:37:20,657 --> 00:37:22,325
باشه -
...قول دادی -

576
00:37:22,325 --> 00:37:24,911
می‌تونی نگاه کنی. رو آیپدم نگاه کن

577
00:37:27,122 --> 00:37:30,166
بیا. بدو چانسی. زود باش

578
00:37:30,166 --> 00:37:33,461
بگذریم. من دیگه داشتم می‌رفتم -
آره -

579
00:37:33,461 --> 00:37:35,672
مطمئنم همسرم بهتون گفته که ما مذهبی نیستیم

580
00:37:35,672 --> 00:37:38,150
.صرفا اومده بهمون سر بزنه
همین

581
00:37:38,175 --> 00:37:39,050
اوهوم

582
00:37:39,050 --> 00:37:42,095
.من تو فضای مذهبی‌ای بزرگ شدم
و بهتون اطمینان می‌دم که نه تنها دردی رو دوا نمی‌کنه

583
00:37:42,095 --> 00:37:44,264
بلکه اغلب خودش هم مشکل‌ساز می‌شه

584
00:37:46,057 --> 00:37:49,811
فقط به این خاطر اومدم که می‌دونم
چه دوران سختی رو دارین سپری می‌کنین

585
00:37:49,811 --> 00:37:52,063
...و گاهی وفتی آدم سوگواره سخته که

586
00:37:52,063 --> 00:37:54,149
ما سوگوار نیستیم

587
00:37:54,149 --> 00:37:55,984
گاس هنوز یه جایی اون بیرونه

588
00:37:55,984 --> 00:37:59,029
و داریم هر کاری از دست‌مون برمیاد می‌کنیم
تا پیداش کنیم

589
00:37:59,054 --> 00:38:00,905
مرسی اومدی الن

590
00:38:00,905 --> 00:38:02,615
...بهتره که
برات تاکسی بگیرم

591
00:38:02,615 --> 00:38:05,076
.خوب می‌شه
ممنون

592
00:38:05,076 --> 00:38:07,662
...من

593
00:38:18,965 --> 00:38:21,926
به‌‌نظرت این بار یه مسن‌تر استخدام کنیم؟

594
00:38:23,845 --> 00:38:25,889
...دوتای قبلی فیلیپینی بودن

595
00:38:26,514 --> 00:38:28,975
این بار یه اندونزیایی یا مالزیاییش رو
 امتحان کنیم؟

596
00:38:30,018 --> 00:38:31,311
هرجور خودت می‌دونی

597
00:38:33,146 --> 00:38:34,314
خیلی سخته

598
00:38:34,788 --> 00:38:37,233
باورم نمی‌شه مجبور شدیم به این زودی
 یکی دیگه رو استخدام کنیم

599
00:38:37,483 --> 00:38:40,236
مثل همیشه مجبور می‌شه برگرده
 و به دست و پامون بیفته

600
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
نه این بار دیگه مصممه

601
00:38:41,446 --> 00:38:44,240
استعفانامه‌ش رو تحویل داد
تمام وسایلش رو هم جمع کرد و برد

602
00:38:44,532 --> 00:38:48,203
دیگه بالاخره دخترت تو صورتش تف انداخته

603
00:38:49,245 --> 00:38:51,539
بهترین و صبورترین خدمتکار دنیا هم که بود
طاقتش طاق می‌شد

604
00:38:51,706 --> 00:38:53,583
الان همه چی رو انداختی گردن من؟

605
00:38:53,833 --> 00:38:55,668
تو مادرشی

606
00:38:57,670 --> 00:38:59,089
داری می‌ری؟

607
00:38:59,380 --> 00:39:00,799
...طوفان سختی تو راهه

608
00:39:03,009 --> 00:39:04,511
تو دفتر کارم می‌مونم

609
00:39:05,678 --> 00:39:07,055
مکس

610
00:39:10,558 --> 00:39:11,559
نرو

611
00:39:11,768 --> 00:39:12,977
می‌شه امشب بمونی؟

612
00:39:13,436 --> 00:39:14,604
فقط همین یه شب رو

613
00:39:15,730 --> 00:39:17,315
کلی کار تو دفتر دارم

614
00:39:17,565 --> 00:39:19,150
چرا هی دفتر دفتر می‌کنی؟

615
00:39:19,150 --> 00:39:21,903
جفت‌مون خوب می‌دونیم
 قرار نیست بری دفتر کارت

616
00:39:27,575 --> 00:39:28,701
باید برم

617
00:39:29,661 --> 00:39:31,955
...آخه... امشب کسی اینجا نیست. من

618
00:39:32,413 --> 00:39:34,290
اصلا دوست ندارم تنها بمونم

619
00:39:36,668 --> 00:39:39,212
کسی نیست بگی بیاد پیشت؟

620
00:39:43,925 --> 00:39:45,176
...اگه یه روز برگردی

621
00:39:45,718 --> 00:39:47,971
و ببینی دیگه نیستم
اصلا به جاییت می‌گیری؟

622
00:39:48,721 --> 00:39:50,223
خیلی بی‌انصافی

623
00:39:50,932 --> 00:39:52,600
نمی‌شه که همیشه همه چی به میل تو باشه

624
00:39:53,518 --> 00:39:55,145
...یادت باشه

625
00:39:55,145 --> 00:39:57,147
خودت این‌طور خواستی

626
00:39:57,689 --> 00:39:59,274
این‌طور توافق کردیم

627
00:40:00,441 --> 00:40:01,609
خب؟

628
00:40:01,901 --> 00:40:03,820
هرکاری دوست داری بکن

629
00:41:02,629 --> 00:41:04,464
خوب شد درباره‌ش حرف زدیم

630
00:41:04,589 --> 00:41:06,758
می‌دونم. ازت ممنونم

631
00:41:07,634 --> 00:41:09,761
امیدوارم تو مسابقه خوانندگی فردا موفق باشی

632
00:41:09,969 --> 00:41:11,179
ایشالله ببری

633
00:41:11,554 --> 00:41:12,680
...مطمئن نیستم

634
00:41:13,181 --> 00:41:14,057
امیدوارم

635
00:41:14,182 --> 00:41:15,308
می‌بری. شک ندارم

636
00:41:15,308 --> 00:41:16,476
ببینیم چطور می‌شه

637
00:41:18,008 --> 00:41:19,568
اینجا باید پیاده شم

638
00:41:19,593 --> 00:41:20,855
خدانگهدار

639
00:41:20,855 --> 00:41:21,981
مرسی

640
00:41:47,006 --> 00:41:49,467
مامان! پیتزا کو؟

641
00:41:49,467 --> 00:41:51,970
دارم از گشنگی هلاک می‌شم -
نمی‌شی -

642
00:41:51,970 --> 00:41:53,638
گرسنه‌مه

643
00:41:53,638 --> 00:41:55,807
عزیزم طوفان بزرگی تو راهه

644
00:41:55,807 --> 00:41:57,850
باید صبر داشته باشی

645
00:41:57,850 --> 00:42:00,353
سلام اسی -
سلام دیزی -

646
00:42:00,353 --> 00:42:02,480
اسی -
سلام آقا -

647
00:42:02,480 --> 00:42:05,483
سلام. یه تاکسی می‌خواستم

648
00:42:05,483 --> 00:42:08,723
.ببخشید مزاحم‌تون می‌شم
می‌خواستم اطلاع بدم برگشتم

649
00:42:08,723 --> 00:42:10,238
می‌شه پاندسال رو گرم کنی اسی؟

650
00:42:10,238 --> 00:42:12,156
مرخصی خوش گذشت؟

651
00:42:12,156 --> 00:42:14,534
خیلی خوب بود. آرامش‌بخش بود

652
00:42:14,534 --> 00:42:16,985
.با پنج تا شرکت مختلف تماس گرفتم
هیچ‌کدوم‌شون ماشین نداشتن

653
00:42:17,010 --> 00:42:18,664
.موش آبکشیده شدی
برو لباس‌هات رو عوض کن

654
00:42:18,689 --> 00:42:19,956
متشکرم خانم

655
00:42:19,956 --> 00:42:21,374
هشدار وضعیت سیاه بارندگی صادر کردن
[ بالاترین سطح هشدار بارندگی در هنگ کنگ ]

656
00:42:21,374 --> 00:42:22,669
واسه همین تاکسی‌ ندارن

657
00:42:22,694 --> 00:42:25,707
فکر کنم نیاز باشه چندتا پیتزا گرم کنیم اسی

658
00:42:25,732 --> 00:42:27,505
چشم خانم

659
00:42:27,505 --> 00:42:30,383
من رو ببخشید. باید یه زنگ به همسرم بزنم

660
00:42:42,520 --> 00:42:50,520
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

661
00:43:05,460 --> 00:43:07,337
چه عجب بالاخره سروکله‌ت پیدا شد

662
00:43:07,337 --> 00:43:09,088
گوش‌هام که دراز نیست دیوید

663
00:43:09,088 --> 00:43:11,227
 اجازه می‌دی حرف بزنم؟ -
آهان! حالا واسه من زبونت باز کردی -

664
00:43:11,252 --> 00:43:12,884
آره -
پوری -

665
00:43:12,884 --> 00:43:14,385
بله خانم؟ -
می‌شه یه لحظه بیای؟ -

666
00:43:14,385 --> 00:43:16,471
.دست بردار
می‌شه تنهامون بذاری پوری؟

667
00:43:16,471 --> 00:43:18,765
نخیر. هر حرفی داری
می‌تونی راحت جلوی پوری بزنی

668
00:43:18,765 --> 00:43:20,892
بس کن. باید تنها باهات صحبت کنم

669
00:43:20,892 --> 00:43:22,393
چرا؟ که باز هم عذر و بهونه بتراشی؟

670
00:43:22,393 --> 00:43:24,645
من... درمورد اون مسئله نیست، خب؟

671
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
پس چی دیوید؟
تماس‌هام رو که جواب ندادی

672
00:43:26,522 --> 00:43:28,107
چندین هفته هم هست خونه نیومدی

673
00:43:28,107 --> 00:43:30,109
گمونم این نفرین هنگ کنگی که می‌گفتن همینه

674
00:43:30,134 --> 00:43:31,312
نفرین هنگ کنگ دیگه چه کوفتیه؟

675
00:43:31,361 --> 00:43:33,363
‫مردانی چون تو که جامعه‌ای برابر...

676
00:43:33,363 --> 00:43:36,783
‫چون آمریکا رو که مسئولیت‌ها
‫توش مشترکه ول می‌کنن، همین‌جوری می‌شن،

677
00:43:36,783 --> 00:43:39,786
‫اونجا ملت نوبتی ظرف می‌شورن
‫و آشغال‌ها رو بیرون می‌برن،

678
00:43:39,786 --> 00:43:41,996
‫ولی یهو میان هنگ‌کنگ و می‌بینن
‫دیگه مجبور نیستن اون کارها رو بکنن،

679
00:43:41,996 --> 00:43:44,791
‫آخه همه‌جا زنانی هستن
‫که کل امیالشون رو برآورده کنن.

680
00:43:44,791 --> 00:43:46,876
‫آخه منشیش قبل از خودش
‫می‌فهمه چی می‌خواد...

681
00:43:46,876 --> 00:43:49,420
‫و خدمتکاری داره
‫که صبح‌ها براش اسپرسوی...

682
00:43:49,420 --> 00:43:51,047
‫- باب میلش میاره.
‫- معلومه فقط خودم این‌جوری‌ام.

683
00:43:51,047 --> 00:43:51,854
‫تو اصلا این‌جوری نیستی آره.

684
00:43:51,878 --> 00:43:53,383
‫شورتت رو اتو می‌کنه
‫و جوراب‌هات رو جفت می‌کنه.

685
00:43:53,383 --> 00:43:55,718
‫نه، نه، نه پوری. همین‌جا بمون.

686
00:43:55,718 --> 00:43:58,137
‫خیلی زود حس می‌کنن
‫همسرشون نق‌قوئه،

687
00:43:58,137 --> 00:44:00,681
‫آخه فقط یه گوشه شکایت می‌کنه، مگه نه؟

688
00:44:00,681 --> 00:44:03,101
‫از برنامه کاریشون،
‫سفرهاشون و وقت نداشتنشون...

689
00:44:03,101 --> 00:44:04,977
‫واسه نگهداری از بچه‌ها شکایت می‌کنه.

690
00:44:04,977 --> 00:44:07,021
‫- تازه رفتار کسشعرش هم هست...
‫- ما که اصلا بچه نداریم.

691
00:44:07,021 --> 00:44:09,649
‫پس من کی حق دارم
‫به بحران میان‌سالیم برسم؟

692
00:44:09,649 --> 00:44:11,651
‫- من کی حق داریم به بی‌راهه برم؟
‫- امان از دستت هیلاری.

693
00:44:11,651 --> 00:44:13,486
‫اصلا الان دیگه این کارها
‫به چه دردی می‌خوره؟

694
00:44:13,486 --> 00:44:17,657
‫وقتی سوار بر پورشه قرمزم
‫دور شهر بگردم و منشی جذابی داشته باشم،

695
00:44:17,657 --> 00:44:19,033
‫- دیگه کسی عذاب نمی‌کشه...
‫- هلاری!

696
00:44:19,033 --> 00:44:21,327
‫طرف بارداره.

697
00:44:26,374 --> 00:44:28,459
‫اومده بودم همین رو بهت بگم.

698
00:44:30,920 --> 00:44:33,131
‫- مسلما تصادفی رخ داد.
‫- می‌شه تنهامون بذاری پوری؟

699
00:44:33,131 --> 00:44:36,426
‫- اِم...
‫- خیال می‌کردم نازام.

700
00:44:36,426 --> 00:44:38,386
‫طرف کیه؟

701
00:44:38,386 --> 00:44:40,388
‫اونش مهم نیست.

702
00:44:40,388 --> 00:44:42,557
‫خب، تا حدی مهمه دیوید.

703
00:44:45,768 --> 00:44:49,063
‫هم من رو مجازات می‌کنی،
‫هم به خواسته‌ات می‌رسی.

704
00:44:49,063 --> 00:44:51,107
‫واسه چی باید بخوام مجازاتت کنم؟

705
00:44:51,107 --> 00:44:53,109
‫- به نظرت اصلا دنبال این شرایط بودم؟
‫- نمی‌دونم دیوید.

706
00:44:53,109 --> 00:44:55,194
‫شاید آگاهانه نبوده باشی، ولی آره،
‫به نظرم تا حدی می‌فهمیدی...

707
00:44:55,194 --> 00:44:57,655
‫- داری چیکار می‌کنی.
‫- خب، وایستا ببینم. تو...

708
00:44:57,655 --> 00:45:00,074
‫تو که نه بچه می‌خواستی،
‫نه من رو می‌خواستی.

709
00:45:00,074 --> 00:45:01,909
‫سه‌سوته درخواست طلاق دادی.

710
00:45:01,909 --> 00:45:03,327
‫ملت که چنین حرفی نمی‌زنن.

711
00:45:03,327 --> 00:45:04,745
‫ملت می‌گن من نتونستم
‫برات بچه بیارم،

712
00:45:04,745 --> 00:45:07,498
‫واسه همین رفتی با کس دیگه‌ای
‫بچه‌دار شدی.

713
00:45:07,498 --> 00:45:09,167
‫می‌گن بیش از حد واسه کارم
‫وقت می‌ذاشتم،

714
00:45:09,167 --> 00:45:11,419
‫می‌گن همسر خوبی نبودن،
‫نتونستم نگهت دارم،

715
00:45:11,419 --> 00:45:13,921
‫واسه همین حقمه
‫بری با یه جنده رو هم بریزی.

716
00:45:13,921 --> 00:45:16,132
‫خودت که می‌دونی این‌طور نیست،
‫پس گور بابای مردم...

717
00:45:16,132 --> 00:45:19,135
‫- و نظراتشون.
‫- نه‌خیر دیوید، گور بابای خودت.

718
00:45:19,135 --> 00:45:22,305
‫گور بابات که چنین شرایطی برام فراهم کردی.

719
00:45:22,305 --> 00:45:24,724
‫گور بابات که تحقیرم کردی
‫و ازم محافظت نکردی.

720
00:45:24,724 --> 00:45:28,102
‫گور بابات که حتی بدتر از خودم ریدی.

721
00:45:30,938 --> 00:45:32,899
‫- فقط...
‫- برو بیرون.

722
00:45:36,319 --> 00:45:38,237
‫گم شو برو بیرون!

723
00:46:17,860 --> 00:46:20,279
‫خانم؟

724
00:46:20,279 --> 00:46:22,281
‫مجبورم نکن امشب تنها مشروب بخورم.

725
00:47:03,155 --> 00:47:04,824
‫سلام آقای استار.

726
00:48:04,884 --> 00:48:06,802
‫- خیلی‌خب.
‫- چیکار می‌کنیم؟

727
00:48:06,802 --> 00:48:08,012
‫اِم، خودت می‌فهمی.

728
00:48:08,012 --> 00:48:09,597
‫هیچی نگو. فقط دنبالم بیا.

729
00:48:09,597 --> 00:48:10,681
‫خیلی‌خب.

730
00:48:16,187 --> 00:48:17,980
‫سلام.

731
00:48:17,980 --> 00:48:20,566
‫هوا خیلی بده.
‫به طوفان خوردیم.

732
00:48:20,566 --> 00:48:22,068
‫خوش برگشتین.

733
00:48:22,068 --> 00:48:23,611
‫قبلا هم اینجا اومدی؟

734
00:48:23,611 --> 00:48:26,364
‫اِم، اِم، یه لحظه.

735
00:48:27,448 --> 00:48:28,449
‫- سلام.
‫- بله؟

736
00:48:28,449 --> 00:48:31,494
‫راستش، قبلا یه چیزی
‫دم استخر جا گذاشته بودم.

737
00:48:31,494 --> 00:48:33,162
‫اِم، امروز دیگه استخر رو بستیم،

738
00:48:33,162 --> 00:48:35,873
‫ولی می‌تونم به بچه‌هامون بگم
‫صبح که باز شد دنبالش بگردن.

739
00:48:35,873 --> 00:48:38,042
‫اِم، ولی خیلی ضروریه.

740
00:48:38,042 --> 00:48:40,002
‫داروییه که همین الان لازمش دارم.

741
00:48:40,002 --> 00:48:42,505
‫اِم، اتاقتون شماره چند بود؟

742
00:48:42,505 --> 00:48:45,758
‫اتاق ۹۰۸ به نام دیوید استاره.

743
00:48:48,094 --> 00:48:50,805
‫باشه. خیلی‌خیلی.
‫می‌گم حراست بیاد. ممنون.

744
00:48:50,805 --> 00:48:52,306
‫خیلی ممنون.

745
00:48:53,307 --> 00:48:54,392
‫می‌شه حراست رو خبر کنی/

746
00:48:54,392 --> 00:48:55,935
‫دیوید؟ دیوید دیگه کیه؟

747
00:48:55,935 --> 00:48:58,354
‫بعدا بهت می‌گم.

748
00:49:07,780 --> 00:49:10,366
‫ردیفه. ایول. خیلی ممنون.

749
00:49:10,366 --> 00:49:12,535
‫شرمنده که مزاحمتون شدیم.

750
00:49:23,879 --> 00:49:25,631
‫خیلی‌خب، وایستا، وایستا، وایستا ببینم.

751
00:49:31,095 --> 00:49:32,930
‫تا حالا یواشکی وارد استخر شدی؟

752
00:49:38,561 --> 00:49:40,271
‫وای.

753
00:49:40,271 --> 00:49:42,022
‫- باورم نمی‌شه...
‫- هیس.

754
00:49:42,022 --> 00:49:44,358
‫باورم نمی‌شه آوردیمون اینجا.

755
00:49:44,358 --> 00:49:46,318
‫آها. سال‌ها بدرفتاری...

756
00:49:46,318 --> 00:49:48,154
‫باعث شد حقه یاد بگیرم.

757
00:49:48,154 --> 00:49:50,406
‫وای خدایا.

758
00:49:51,532 --> 00:49:53,409
‫چشم‌اندازش رو باش.

759
00:49:53,409 --> 00:49:55,035
‫بدک نیست، مگه نه؟

760
00:49:55,035 --> 00:49:56,912
‫خیلی قشنگه.

761
00:49:56,912 --> 00:49:58,164
‫شنا بلدی؟

762
00:49:58,164 --> 00:49:59,582
‫معلومه. تو چی؟

763
00:49:59,582 --> 00:50:01,667
‫آها.

764
00:50:01,667 --> 00:50:02,918
‫وای.

765
00:50:09,508 --> 00:50:11,510
‫می‌دونم الان مسخره جلوه می‌کنه،

766
00:50:11,510 --> 00:50:13,512
‫ولس روش که کانسیلر
‫و فاندیشن بزنی،

767
00:50:13,512 --> 00:50:15,222
‫عالی می‌شه. قول می‌دم.

768
00:50:15,222 --> 00:50:17,767
‫اشکالی نداره خانم.
‫هر کاری می‌خواین بکنین.

769
00:50:17,767 --> 00:50:19,101
‫به خاطر خودم که نمی‌کنم پوری.

770
00:50:19,101 --> 00:50:22,021
‫دارم نشونت می‌دم بعدا
‫چطوری آرایش کنی.

771
00:50:23,022 --> 00:50:25,900
‫خیلی‌خب، باید نقاط برتر صورتت رو
‫پررنگ کنی.

772
00:50:25,900 --> 00:50:27,902
‫چشم قهوه‌ای زیبا...

773
00:50:27,902 --> 00:50:29,820
‫و گونه بی‌نظیری داری.

774
00:50:29,820 --> 00:50:32,114
‫کاری می‌کنیم با هایلایتر
‫تو چشم باشن، حالا خودت می‌بینی.

775
00:50:32,114 --> 00:50:33,616
‫ممنون خانم.

776
00:50:33,616 --> 00:50:34,992
‫راستش، بچه که بودم،

777
00:50:34,992 --> 00:50:37,369
‫همیشه حس می‌کردم
‫جوجه اردک زشتم.

778
00:50:37,369 --> 00:50:40,748
‫باقی بچه‌های مدرسه‌مون
‫سفیدپوست و خوش‌هیکل بودن،

779
00:50:40,748 --> 00:50:43,667
‫ولی من قهوه‌ای و چاق بودم.

780
00:50:44,794 --> 00:50:46,045
‫همه‌شون واسه همین‌ها
‫و دماغ هندیم...

781
00:50:46,045 --> 00:50:47,755
‫مسخره‌ام می‌کردن.

782
00:50:47,755 --> 00:50:49,840
‫واقعا دچار عقده روانی شدم.

783
00:50:49,840 --> 00:50:52,134
‫تو دانشگاه غذا نمی‌خوردم.

784
00:50:52,134 --> 00:50:54,595
‫مسلما بعدا فهمیدم
‫اسمش اختلال تغذیه است.

785
00:50:55,596 --> 00:50:58,182
‫بگذریم، این حرف‌ها رو
‫واسه این بهت می‌زنم...

786
00:50:58,182 --> 00:51:01,769
‫که بدونی زیبایی درون آدمه،

787
00:51:01,769 --> 00:51:04,188
‫ولی جلوه‌ای که به دنیا نشون می‌دیم...

788
00:51:04,188 --> 00:51:06,649
‫خیلی رو رفتار ملت تأثیر می‌ذاره،

789
00:51:06,649 --> 00:51:09,568
‫رفتارشون رو هم حال ما تأثیر می‌ذاره.

790
00:51:09,568 --> 00:51:13,155
‫من یاد گرفتم حتی روزهایی
‫که زیاد اعتماد به نفس ندارم،

791
00:51:13,155 --> 00:51:16,492
‫اگه خودم رو جمع و جور کنم،

792
00:51:16,492 --> 00:51:18,661
‫لباس خفنی بپوشم...

793
00:51:18,661 --> 00:51:21,455
‫و آرایشم خفن باشه،

794
00:51:21,455 --> 00:51:23,040
‫خیلی بهتر می‌شم.

795
00:51:23,040 --> 00:51:24,750
‫وای، شما که همیشه خوشگلین خانم.

796
00:51:24,750 --> 00:51:26,836
‫ای بابا...

797
00:51:26,836 --> 00:51:28,462
‫ممنونم.

798
00:51:28,462 --> 00:51:31,215
‫این‌طور نیست، ولی واقعا ممنونم.

799
00:51:32,675 --> 00:51:35,970
‫وای، این رنگ خیلی بهت میاد.

800
00:51:41,517 --> 00:51:43,018
‫بفرما.

801
00:51:44,728 --> 00:51:45,938
‫ای وای.

802
00:51:45,938 --> 00:51:47,273
‫جادو کردین خانم.

803
00:51:47,273 --> 00:51:48,524
‫ای بابا، جادو نیست.

804
00:51:48,524 --> 00:51:50,109
‫یه کوچولو آرایشت کردم.

805
00:51:50,109 --> 00:51:54,780
‫تو خیلی باهوش، خوشگل و توانایی...

806
00:51:54,780 --> 00:51:56,323
‫نذار کسی برات...

807
00:51:56,323 --> 00:51:58,909
‫حدو و حدود تعیین کنه.

808
00:51:58,909 --> 00:52:01,245
‫نذار هیچ مردی
‫یا جامعه برات...

809
00:52:02,371 --> 00:52:03,539
‫وای، خاک بر سرم.

810
00:52:03,539 --> 00:52:06,083
‫حتما باید الان قطع بشه دیگه.

811
00:52:06,083 --> 00:52:07,334
‫- آخ!
‫- آخ!

812
00:52:07,334 --> 00:52:08,544
‫خیلی شرمنده‌ام خانم. ببخشید.

813
00:52:08,544 --> 00:52:10,421
‫اشکالی نداره، اشکالی نداره.
‫وایستا، بذار نور بیارم.

814
00:52:10,421 --> 00:52:11,589
‫تو کابینت شمع داریم.

815
00:52:11,589 --> 00:52:12,715
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

816
00:52:12,715 --> 00:52:13,799
‫- وای!
‫- آخ!

817
00:52:36,238 --> 00:52:38,032
‫مامان، حالتون خوبه؟

818
00:52:38,574 --> 00:52:39,950
‫اینجا برق قطع شده.

819
00:52:40,200 --> 00:52:41,243
‫عه، واقعا؟

820
00:52:41,452 --> 00:52:43,245
‫نه، ما همگی خوبیم.

821
00:52:45,205 --> 00:52:46,832
‫دخترها چطورن؟

822
00:52:47,833 --> 00:52:49,126
‫حالشون خوشه؟

823
00:52:49,418 --> 00:52:52,254
‫آره، دارن فیلم می‌بینن.

824
00:52:52,254 --> 00:52:54,381
‫شام خرچنگ خوردیم.

825
00:52:56,634 --> 00:52:57,843
‫نوش جونتون.

826
00:52:59,887 --> 00:53:01,347
‫حالت خوبه؟

827
00:53:02,723 --> 00:53:03,933
‫آره، اِم...

828
00:53:08,812 --> 00:53:10,439
‫مامان... راستش...

829
00:53:12,024 --> 00:53:13,692
‫خیلی احساس تنهایی می‌کنم.

830
00:53:14,026 --> 00:53:16,195
‫همه‌مون احساس تنهایی می‌کنیم.

831
00:53:16,320 --> 00:53:18,072
‫می‌گذره.

832
00:53:20,074 --> 00:53:21,784
‫ولی اگه نخوام بگذره چی؟

833
00:53:21,784 --> 00:53:22,826
‫چرا نخوای؟

834
00:53:22,952 --> 00:53:26,580
‫وقتی بگذره، گذشته دیگه.

835
00:53:27,039 --> 00:53:29,625
‫اگه دنبال شرایط بهتری باشم چی؟
‫اگه بخوام...

836
00:53:29,750 --> 00:53:32,378
‫این‌قدر فکر نکن.
‫برو بگیر بخواب.

837
00:53:32,586 --> 00:53:34,421
‫صبح حالت بهتر می‌شه.

838
00:53:41,512 --> 00:53:43,097
‫پس شب به خیر.

839
00:53:44,014 --> 00:53:45,641
‫شب به خیر.

840
00:54:24,054 --> 00:54:27,182
‫گاس که تازه گم شده بود،
‫دعا کردم.

841
00:54:27,182 --> 00:54:28,517
‫جدی می‌گم.

842
00:54:29,685 --> 00:54:31,270
‫از دلیل دعا کردنم مطمئن نبودم.

843
00:54:31,270 --> 00:54:34,148
‫شاید صرفا دنبال امید بودم؛

844
00:54:34,148 --> 00:54:36,734
‫ولی دلیل دعا کردنم نبود.

845
00:54:36,734 --> 00:54:38,360
‫از روی ناچاری دعا می‌کردم.

846
00:54:38,360 --> 00:54:41,238
‫با کیهان چونه می‌زدم.

847
00:54:41,238 --> 00:54:44,450
‫به درگاه کل خدایان دنیا دعا کردم.

848
00:54:44,450 --> 00:54:47,536
‫ولی از من بشنو، هیچی نبود.
‫واقعا هیچی نبود.

849
00:54:47,536 --> 00:54:49,788
‫مارگارت.

850
00:54:49,788 --> 00:54:52,666
‫خواهش می‌کنم بس کن.

851
00:54:52,666 --> 00:54:55,169
‫حس می‌کنم تک و تنهام.

852
00:54:55,169 --> 00:54:56,545
‫انگار فقط خودم
‫هنوز تقلا می‌کنم.

853
00:54:56,545 --> 00:54:58,297
‫همه‌مون داریم تقلا می‌کنیم.

854
00:54:58,297 --> 00:55:01,091
‫رفتن از هنگ‌کنگ که تقلا محسوب نمی‌شه.

855
00:55:01,091 --> 00:55:02,176
‫نمی‌شه.

856
00:55:02,176 --> 00:55:03,677
‫تسلیم شدن محسوب می‌شه.

857
00:55:03,677 --> 00:55:06,096
‫ببین، صرفا می‌خوام از بچه‌هایی
‫که هنوز داریم محافظت کنم،

858
00:55:06,096 --> 00:55:09,475
‫نمی‌خوام دیگه دنبال گاس نگردم، ولی...

859
00:55:09,475 --> 00:55:11,060
‫چیه؟ چیه؟

860
00:55:11,060 --> 00:55:14,605
‫آخه ممکنه هر زمانی هر جایی باشه.

861
00:55:14,605 --> 00:55:16,899
‫ممکنه تو هر گوشه از هر خیابونی باشه.

862
00:55:16,899 --> 00:55:18,317
‫ما داریم دقیقه به دقیقه...

863
00:55:18,317 --> 00:55:19,943
‫دنبالش می‌گردیم،

864
00:55:19,943 --> 00:55:22,446
‫هر لحظه دنبالشیم،
‫این کار خیانت محسوب می‌شه...

865
00:55:22,446 --> 00:55:23,447
‫بس کن!

866
00:56:01,610 --> 00:56:04,279
‫راستی، پیتزا داره حاضر می‌شه؟

867
00:56:04,279 --> 00:56:05,572
‫خیلی طول کشیده.

868
00:56:05,572 --> 00:56:07,282
‫حاضره.

869
00:56:07,282 --> 00:56:09,201
‫بالاخره حاضر شد.

870
00:56:09,201 --> 00:56:11,161
‫می‌شه زودتر بخوریم؟
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

871
00:56:11,161 --> 00:56:13,664
‫عه، عه بچه‌ها، مهمون داریم.
‫لطفا بی‌ادبی نکنین.

872
00:56:14,998 --> 00:56:16,291
‫- مواظب باشین، داغه.
‫- ممنون.

873
00:56:16,291 --> 00:56:17,376
‫الن، اِم...

874
00:56:17,376 --> 00:56:18,460
‫می‌رم آب بیارم.

875
00:56:18,460 --> 00:56:20,379
‫ممنون اسی.

876
00:56:20,379 --> 00:56:23,423
‫شاید دلتون بخواد
‫قبل از غذا دعا کنیم؟

877
00:56:30,764 --> 00:56:32,933
‫ای خداوند بزرگ،

878
00:56:32,933 --> 00:56:35,102
‫بابت این غذا و فرصت...

879
00:56:35,102 --> 00:56:38,480
‫دور هم جمع شدنمون
‫ازت ممنونیم.

880
00:56:39,481 --> 00:56:41,608
‫برنامه‌هایت دلیل تواضع ماست...

881
00:56:41,608 --> 00:56:44,736
‫و خواستار هدایتت هستیم...

882
00:56:44,736 --> 00:56:48,282
‫که همچنان در راه راست قدم برداشته...

883
00:56:48,282 --> 00:56:51,410
‫و در تاریکی به نور رسیده...

884
00:56:51,410 --> 00:56:54,288
‫و در عمق نفرت
‫به عشق برسیم.

885
00:56:55,747 --> 00:56:59,001
‫به نام پسرت، حضرت مسیح، دعا می‌کنیم.

886
00:56:59,001 --> 00:57:00,836
‫- آمین.
‫- آمین.

887
00:57:03,172 --> 00:57:04,256
‫می‌شه دیگه بخوریم؟

888
00:57:04,256 --> 00:57:06,300
‫آره، دیگه می‌تونین بخورین.

889
00:57:36,830 --> 00:57:37,831
‫سلام ون.

890
00:57:38,040 --> 00:57:40,459
‫طوفان داره شدید می‌شه،
‫بهتره بری خونه!

891
00:58:48,110 --> 00:58:49,903
‫وای... مومو!

892
00:59:16,346 --> 00:59:19,057
‫سلام، با تونی تماس گرفتین.
‫الان نمی‌تونم جواب بدم.

893
00:59:19,057 --> 00:59:20,517
‫پیغام بذارین.

894
00:59:30,819 --> 00:59:32,696
‫سلام، با تونی تماس گرفتین.
‫الان نمی‌تونم جواب بدم.

895
01:01:42,242 --> 01:01:43,326
‫تصمیم واضحی نبود.

896
01:01:43,326 --> 01:01:46,955
‫یعنی عین بعضی‌ها
‫بهم الهام نشده بود.

897
01:01:48,290 --> 01:01:50,876
‫راستش، تو دانشکده حقوق
‫قبول شده بودم،

898
01:01:50,876 --> 01:01:52,669
‫ولی... اِم...

899
01:01:52,669 --> 01:01:54,713
‫می‌شه گفت به جاش
‫دنبال دختری رفتم.

900
01:01:55,714 --> 01:01:57,799
‫زیاد پیش میاد.

901
01:01:57,799 --> 01:02:01,011
‫ازدواج کردیم و همون سال
‫به حوزه علمیه رفتیم.

902
01:02:01,011 --> 01:02:03,680
‫همسرتون هم روحانیه؟

903
01:02:03,680 --> 01:02:06,391
‫آره، ولی دیگه مزدوج نیستیم.

904
01:02:06,391 --> 01:02:07,934
‫طلاق گرفتیم.

905
01:02:09,394 --> 01:02:11,730
‫نمی‌دونستم می‌تونین
‫از این کارها بکنین.

906
01:02:12,772 --> 01:02:14,149
‫من که کشیش نیستم.

907
01:02:14,149 --> 01:02:16,902
‫ما خیلی از کاتولیک‌ها ملایم‌تریم.

908
01:02:18,195 --> 01:02:20,697
‫خودم و آلیس بعدش
‫دوباره ازدواج کردیم، ولی...

909
01:02:22,115 --> 01:02:23,575
‫اون موقع خیلی دشوار بود.

910
01:02:25,577 --> 01:02:27,954
‫همه از طلاقمون حمایت نکرده بودن.

911
01:02:29,039 --> 01:02:30,790
‫خیلی از اعضای کلیسامون رو از دست دادیم،

912
01:02:30,790 --> 01:02:34,961
‫آخه به نظرشون الگوی نامناسبی بودم.

913
01:02:34,961 --> 01:02:37,506
‫من هم حس می‌کردم
‫روسیاهشون کردم.

914
01:02:37,506 --> 01:02:39,424
‫خب، چرا کنار نکشیدین؟

915
01:02:39,424 --> 01:02:40,842
‫چیزی نمونده بود بکشم.

916
01:02:40,842 --> 01:02:42,135
‫وقتی جدا شدیم،

917
01:02:42,135 --> 01:02:45,764
‫کلیسا رو ول کردم
‫و با دوستم ایان زندگی می‌کردم.

918
01:02:48,099 --> 01:02:51,520
‫تازه از افغانستان برگشته بود،
‫اونجا خلبان هلیکوپتر امداد بود.

919
01:02:51,520 --> 01:02:54,272
‫من که می‌خواستم دوباره
‫شرایطم رو درست کنم،

920
01:02:54,272 --> 01:02:56,983
‫بابت اختلال اضطراب تحت درمان بود.

921
01:02:59,736 --> 01:03:04,449
‫بعد از یه سال تراپی هم
‫تصمیم گرفت برگرده افغانستان...

922
01:03:04,449 --> 01:03:06,701
‫و باز هم خلبان هلیکوپتر امداد باشه.

923
01:03:09,120 --> 01:03:13,667
‫ازش پرسیدم چرا بعد از دیدن...

924
01:03:13,667 --> 01:03:15,335
‫اون همه صحنه وحشتناک
‫و اون همه آسیب روانی...

925
01:03:15,335 --> 01:03:18,255
‫می‌خواد برگرده.

926
01:03:21,967 --> 01:03:26,346
‫گفت خودشون بارها شاهد بودن...

927
01:03:26,346 --> 01:03:30,141
‫حتی سربازانی با شدیدترین جراحات،

928
01:03:32,435 --> 01:03:36,439
‫صرفا با شنیدن صدای هلیکوپتر امداد،

929
01:03:36,439 --> 01:03:38,483
‫حالشون بهتر می‌شه.

930
01:03:39,776 --> 01:03:42,612
‫صرفا با شنیدن صدای کمک...

931
01:03:44,155 --> 01:03:46,575
‫به زندگی برمی‌گردن.

932
01:03:47,909 --> 01:03:49,744
‫واسه همین باید برمی‌گشت...

933
01:03:49,744 --> 01:03:51,621
‫که اون صدا رو ایجاد کنه.

934
01:03:54,666 --> 01:03:57,127
‫من هم متوجه شدم...

935
01:03:59,462 --> 01:04:02,882
‫به روحانیت نپیوستم
‫که الگوی بی‌نقصی باشم.

936
01:04:06,886 --> 01:04:08,680
‫نه‌خیر، واسه...

937
01:04:11,516 --> 01:04:16,521
‫واسه این پیوستم که امیدوار بودم
‫همون صدا رو ایجاد کنم.

938
01:04:18,940 --> 01:04:19,941
‫می‌دونین گاس کجاست؟

939
01:04:24,321 --> 01:04:25,822
‫نمی‌دونم فیلیپ.

940
01:04:25,822 --> 01:04:28,241
‫کاش می‌دونستم، ولی نمی‌دونم.

941
01:04:28,241 --> 01:04:29,826
‫- شرمنده‌ام.
‫- ولی اگه حضرت مسیح آشناتونه،

942
01:04:29,826 --> 01:04:31,494
‫چرا ازش نمی‌پرسین گاس کجاست؟

943
01:04:31,494 --> 01:04:32,912
‫عزیز دلم.

944
01:04:32,912 --> 01:04:35,582
‫کی بهت گفته گاس پیش
‫حضرت مسیحه؟

945
01:04:47,010 --> 01:04:48,386
‫فیلیپ.

946
01:04:49,679 --> 01:04:51,973
‫حضرت مسیح...

947
01:04:56,519 --> 01:04:58,855
‫جای خاصی نیست.

948
01:04:58,855 --> 01:05:01,066
‫گاس پیش حضرت مسیح نیست.

949
01:05:01,066 --> 01:05:02,776
‫خب پس کجاست؟

950
01:05:02,776 --> 01:05:05,987
‫ما که صحبت کرده بودیم.
‫یکی دزدیدتش.

951
01:05:05,987 --> 01:05:08,281
‫چرا؟ چرا یکی باید گاس رو بدزده؟

952
01:05:08,281 --> 01:05:09,658
‫به چه کارشون میاد؟

953
01:05:09,658 --> 01:05:12,202
‫چرا خدا نمی‌دونه گاس کجاست؟
‫مگه خدا عالم مطلق نیست؟

954
01:05:12,202 --> 01:05:14,037
‫- دیزی...
‫- اگه خدا نمی‌گه گاس کجاست،

955
01:05:14,037 --> 01:05:15,163
‫حرف زدن باهاش به چه دردی می‌خوره؟

956
01:05:15,163 --> 01:05:16,706
‫دیزی.

957
01:05:16,706 --> 01:05:18,500
‫ممکنه یکی من رو هم بدزده؟

958
01:05:18,500 --> 01:05:19,751
‫نه.

959
01:05:21,586 --> 01:05:23,713
‫اصلا نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد.

960
01:05:23,713 --> 01:05:25,215
‫پس چرا گذاشتی سر گاس بیاد؟

961
01:05:25,215 --> 01:05:26,383
‫دیزی، بسه دیگه.
‫برو تو اتاقت.

962
01:05:26,383 --> 01:05:28,885
‫- من که کاری نکردم!
‫- گفتم برو تو اتاقت!

963
01:05:28,885 --> 01:05:31,513
‫خیلی نامردیه!

964
01:05:47,654 --> 01:05:49,364
‫وقتشه بریم.

965
01:05:51,116 --> 01:05:53,243
‫بچه‌ها اصلا طاقتش رو ندارن.

966
01:05:54,869 --> 01:05:58,039
‫نباید این‌طوری ادامه بدیم.
‫وقتشه بریم خونه.

967
01:06:01,835 --> 01:06:03,628
‫من خسته‌ام.

968
01:06:06,423 --> 01:06:08,049
‫همه‌مون خسته‌ایم.

969
01:06:15,348 --> 01:06:16,850
‫- مارگارت...
‫- الن، عمرا بتونی امشب...

970
01:06:16,850 --> 01:06:18,184
‫تاکسی بگیری.

971
01:06:18,184 --> 01:06:20,645
‫بذار اسی مبل رو برات درست کنه.

972
01:06:20,645 --> 01:06:22,856
‫اِم، ممنون می‌شم.

973
01:06:22,856 --> 01:06:24,274
‫خیلی راحته.

974
01:06:51,843 --> 01:06:53,219
‫چطوره؟

975
01:06:53,219 --> 01:06:54,971
‫گمون نکنم اندازه‌ام باشه خانم.

976
01:06:54,971 --> 01:06:57,849
‫ای بابا، خیلی بهت میاد!

977
01:06:57,849 --> 01:07:00,560
‫به تو بیشتر از من میاد.

978
01:07:00,560 --> 01:07:02,228
‫عه، بیا، بذار کمکت کنم.

979
01:07:02,228 --> 01:07:04,564
‫بذار... می‌دونی چیه؟ بذار...
‫این رو همین‌جا می‌ذارم.

980
01:07:04,564 --> 01:07:07,108
‫آها، خیلی‌خب. وای...

981
01:07:07,108 --> 01:07:09,068
‫یادم نمیاد چند وقته نپوشیدمش.

982
01:07:09,068 --> 01:07:10,653
‫این رو بگیر.

983
01:07:10,653 --> 01:07:12,489
‫فقط باید...

984
01:07:12,489 --> 01:07:15,825
‫خوراک مسابقه فرداته.

985
01:07:15,825 --> 01:07:17,160
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

986
01:07:17,160 --> 01:07:18,328
‫واسه...

987
01:07:18,328 --> 01:07:20,079
‫گمون کنم مشکل از پارچه‌اشه.

988
01:07:20,079 --> 01:07:22,248
‫گمون کنم لای زیپش گیر کرده.

989
01:07:22,248 --> 01:07:23,541
‫درست شد.

990
01:07:24,876 --> 01:07:27,170
‫دیدی؟ بدک نیست.

991
01:07:27,170 --> 01:07:33,843
‫♪ وقتی بارون رو صورتت می‌باره ♪

992
01:07:33,843 --> 01:07:39,599
‫♪ و کل دنیا رو تو چمدونت ریختی ♪

993
01:07:40,850 --> 01:07:46,689
‫♪ می‌تونم آغوشی گرم تقدیمت کنم ♪

994
01:07:46,689 --> 01:07:51,361
‫♪ که عشقم رو حس کنی ♪

995
01:07:54,614 --> 01:08:00,286
‫♪ وقتی سایه و ستارگان شب پدیدار می‌شن ♪

996
01:08:01,955 --> 01:08:07,627
‫♪ و کسی اشک‌هات رو پاک نمی‌کنه ♪

997
01:08:09,337 --> 01:08:15,218
‫♪ می‌تونم هزار سال بغلت کنم ♪

998
01:08:16,261 --> 01:08:21,182
‫♪ که عشقم رو حس کنی ♪

999
01:08:23,226 --> 01:08:28,273
‫♪ می‌دونم هنوز تصمیمت رو نگرفتی ♪

1000
01:08:29,607 --> 01:08:33,695
‫♪ ولی عمرا اگه در حقت جفا کنم ♪

1001
01:08:36,364 --> 01:08:42,120
‫♪ از همون لحظه آشناییمون می‌دونستم ♪

1002
01:08:42,120 --> 01:08:49,168
‫♪ بدون شک همیشه به یادتم ♪

1003
01:09:27,123 --> 01:09:28,917
‫هنوز باورم نمی‌شه
‫آوردیمون اینجا.

1004
01:09:30,251 --> 01:09:32,003
‫خیلی‌ها بهم شک داشتن.

1005
01:09:32,003 --> 01:09:33,504
‫بیا.

1006
01:09:37,216 --> 01:09:39,761
‫خیلی خوشحالم.

1007
01:09:39,761 --> 01:09:41,095
‫بدک نیست، مگه نه؟

1008
01:09:42,513 --> 01:09:44,265
‫خیلی قشنگه.

1009
01:10:02,492 --> 01:10:03,868
‫خانم.

1010
01:10:04,619 --> 01:10:06,162
‫می‌شه بهم بگین...

1011
01:10:06,162 --> 01:10:08,081
‫از پسرم تونی خبری ندارین؟

1012
01:10:08,790 --> 01:10:09,916
‫پسرتون قانون‌شکنی کرده.

1013
01:10:11,918 --> 01:10:13,503
‫چه قانونی رو شکسته؟

1014
01:10:13,962 --> 01:10:15,254
‫قانون‌شکنی کرده دیگه.

1015
01:10:15,546 --> 01:10:17,256
‫نمی‌تونم جزئیات بیشتری بگم.

1016
01:10:19,968 --> 01:10:21,386
‫می‌شه ببینمش؟

1017
01:10:21,386 --> 01:10:22,971
‫براش حکم وثیقه صادر نکردن.

1018
01:10:22,971 --> 01:10:25,139
‫پس کی می‌تونم براش وثیقه بذارم؟

1019
01:10:28,768 --> 01:10:30,478
‫اطلاعات بیشتری ندارم.

1020
01:11:00,174 --> 01:11:01,259
‫ممنون.

1021
01:11:01,259 --> 01:11:02,927
‫شبتون به خیر قربان.

1022
01:11:43,593 --> 01:11:46,095
‫جسیکا. جسیکا.

1023
01:11:46,095 --> 01:11:48,389
‫چطوری مامان؟
‫بچه پیش گابریله.

1024
01:11:48,556 --> 01:11:50,767
‫خیلی دیر تماس گرفتی!

1025
01:11:51,934 --> 01:11:53,436
‫مامان، خبر بدی داری؟

1026
01:11:53,686 --> 01:11:54,645
‫نه.

1027
01:11:54,645 --> 01:11:56,147
‫چی شده؟

1028
01:11:57,607 --> 01:11:59,275
‫چی شده مامان؟
‫بچه چیزیش شده؟

1029
01:11:59,776 --> 01:12:01,360
‫نه، همه‌چی روبه‌راهه.

1030
01:12:01,611 --> 01:12:03,321
‫راستش، خبر خوبی دارم.

1031
01:12:04,781 --> 01:12:06,616
‫دارم کلا میام خونه پسرم.

1032
01:12:07,492 --> 01:12:08,743
‫دارم میام خونه.

1033
01:12:09,368 --> 01:12:09,994
‫چی؟

1034
01:12:10,244 --> 01:12:12,246
‫آره، آخه خانم مارگارت می‌گه...

1035
01:12:12,246 --> 01:12:13,873
‫می‌خوان برگردن آمریکا.

1036
01:12:14,415 --> 01:12:15,625
‫واقعا مامان؟!

1037
01:12:15,958 --> 01:12:17,043
‫واقعا.

1038
01:12:18,795 --> 01:12:20,171
‫شنیدین؟

1039
01:12:20,797 --> 01:12:22,590
‫به زودی لولای عزیزت رو می‌بینی.

1040
01:12:28,596 --> 01:12:30,223
‫وای...

1041
01:13:16,102 --> 01:13:19,105
‫خب؟ نوشته لباس خاصی بپوشیم؟

1042
01:13:19,105 --> 01:13:20,648
‫اینجا چیزی ننوشته خانم.

1043
01:13:20,648 --> 01:13:23,276
‫وای، پس حتما باید
‫اون پیراهن رو بپوشی پوری.

1044
01:13:23,276 --> 01:13:25,278
‫خیلی گرونه خانم.

1045
01:13:25,278 --> 01:13:26,863
‫مسخره‌بازی در نیار.

1046
01:13:26,863 --> 01:13:29,240
‫ظاهرت هم عین صدات زیباست.

1047
01:13:29,240 --> 01:13:32,034
‫خودت رو دست‌کم نگیر.

1048
01:13:32,034 --> 01:13:35,121
‫به نظرتون مسخره نیست
‫که می‌خوام خواننده بشم؟

1049
01:13:35,121 --> 01:13:37,456
‫نه‌خیر!

1050
01:13:37,456 --> 01:13:40,918
‫نه، آرزو داشتن خارق‌العاده است پوری.

1051
01:13:40,918 --> 01:13:42,587
‫راستی، چند وقته می‌خوام ازت بپرسم...

1052
01:13:43,880 --> 01:13:45,173
‫پوری مخفف اسمیه؟

1053
01:13:45,173 --> 01:13:46,465
‫آره.

1054
01:13:46,465 --> 01:13:48,926
‫اسم کاملم پوریفیکاشون کاباهوگ جونتیلائوئه.

1055
01:13:48,926 --> 01:13:50,761
‫وای، چه اسم قشنگی.

1056
01:13:50,761 --> 01:13:52,305
‫ممنون خانم هیلاری.

1057
01:13:55,850 --> 01:13:57,685
‫راستش، اسم واقعی من هیلاری نیست.

1058
01:13:59,562 --> 01:14:03,024
‫اسم واقعیم هارپیت سینگه.

1059
01:14:08,112 --> 01:14:10,114
‫سینگ فامیلی قبل از ازدواجم بود.

1060
01:14:11,490 --> 01:14:15,995
‫هارپین اسم شناسنامه‌ایم بود.

1061
01:14:15,995 --> 01:14:18,289
‫یعنی تا کلاس هشتم بود،

1062
01:14:18,289 --> 01:14:20,249
‫ولی از بس مسخره‌ام کردن
‫خسته شدم...

1063
01:14:20,249 --> 01:14:23,002
‫و اسمم رو هیلاری گذاشتم.

1064
01:14:25,880 --> 01:14:28,132
‫الان دیگه انگار یکی دیگه است.

1065
01:14:29,634 --> 01:14:31,552
‫هارپیت سینگ.

1066
01:14:34,931 --> 01:14:37,600
‫ولی معمولا به یادشم.

1067
01:14:37,600 --> 01:14:39,810
‫با خودم می‌گم اگه هنوز خودش بودم...

1068
01:14:39,810 --> 01:14:41,896
‫و هیلاری استار نبودم...

1069
01:14:41,896 --> 01:14:44,273
‫الان کجا بودم.

1070
01:14:44,273 --> 01:14:45,942
‫متوجه منظورم هستی؟

1071
01:14:47,109 --> 01:14:49,070
‫گمون کنم متوجه شدم خانم هیلاری.

1072
01:14:55,076 --> 01:14:57,703
‫من و مارگارت قبلا
‫همیشه از این کارها می‌کردیم.

1073
01:14:59,455 --> 01:15:01,582
‫اصلا از بطری دوم ترسی نداشتیم.

1074
01:15:03,459 --> 01:15:05,378
‫دیگه دوست نیستین؟

1075
01:15:08,589 --> 01:15:10,424
‫نمی‌دونم.

1076
01:15:12,718 --> 01:15:15,972
‫همه‌چی بعد از گم شدن گاس عوض شد.

1077
01:15:17,390 --> 01:15:19,100
‫قابل درکه‌ها، ولی...

1078
01:15:21,394 --> 01:15:23,562
‫کاش می‌فهمیدم
‫چطوری دوستش باشم.

1079
01:15:27,858 --> 01:15:29,527
‫انگار دارم همه‌چی رو از دست می‌دم.

1080
01:15:30,820 --> 01:15:33,572
‫زندگی مشترکم، بهترین دوستم...

1081
01:15:35,283 --> 01:15:37,326
‫اصلا واسه چی هنوز اینجام؟

1082
01:15:42,081 --> 01:15:44,125
‫وای، من خیلی تنهام پوری.

1083
01:15:47,753 --> 01:15:49,422
‫شما که نتنها نیستین خانم.

1084
01:15:49,422 --> 01:15:50,923
‫من رو دارین.

1085
01:15:54,844 --> 01:15:56,345
‫ممنون پوری.

1086
01:15:56,345 --> 01:15:58,055
‫دوست خوبی هستی.

1087
01:16:03,185 --> 01:16:04,603
‫خانم؟

1088
01:16:04,603 --> 01:16:06,314
‫وای نه، خواهش می‌کنم
‫هیلاری صدام کن.

1089
01:16:07,857 --> 01:16:09,650
‫هیلاری...

1090
01:16:11,944 --> 01:16:14,572
‫من می‌دونم آقای دیوید
‫کی رو باردار کرده.

1091
01:16:19,327 --> 01:16:21,245
‫مرسیه،

1092
01:16:21,245 --> 01:16:24,206
‫همون خانم کره‌ای رو می‌گم
‫که بچه خانم مارگارت رو گم کرده بود.

1093
01:16:24,206 --> 01:16:26,917
‫برخی از خدمتکاران
‫با هم دیدنشون.

1094
01:16:42,016 --> 01:16:43,392
‫ریدم توش.

1095
01:16:54,195 --> 01:16:56,197
‫تا حالا بدون لباس به آب نزده بودم.

1096
01:16:56,197 --> 01:16:59,492
‫برهنه به آب نزده بودم.

1097
01:16:59,492 --> 01:17:01,952
‫لازم نیست کل لباس‌هات رو در بیاری.

1098
01:17:01,952 --> 01:17:03,579
‫می‌تونیم در بیاریم.

1099
01:17:04,622 --> 01:17:06,957
‫می... آره، می‌تونیم.

1100
01:17:06,957 --> 01:17:08,084
‫آره.

1101
01:17:11,379 --> 01:17:12,671
‫جدی می‌گی؟

1102
01:17:12,671 --> 01:17:13,756
‫اوهوم.

1103
01:17:25,017 --> 01:17:27,395
‫اگه نمی‌خوای...

1104
01:17:27,395 --> 01:17:28,729
‫لازم نیست در بیاریم.

1105
01:17:31,399 --> 01:17:32,942
‫می‌خوام.

1106
01:17:43,869 --> 01:17:47,331
‫خیال می‌کردم از اون دخترهایی
‫که فقط از مردان سفیدپوست خوشش میاد.

1107
01:17:49,417 --> 01:17:51,752
‫قانون خاصی ندارم.

1108
01:18:14,733 --> 01:18:15,985
‫عه...

1109
01:18:17,528 --> 01:18:19,196
‫یهو چی شد؟

1110
01:18:25,369 --> 01:18:27,580
‫می‌خوام مسئله‌ای رو بهت بگم.

1111
01:18:30,166 --> 01:18:32,376
‫تو از خیلی چیزها خبر نداری.

1112
01:18:36,088 --> 01:18:40,050
‫پارسال که اومدم اینجا،
‫خیلی احساس تنهایی می‌کردم...

1113
01:18:40,050 --> 01:18:42,845
‫و تو کشتی با خانواده‌ای آشنا شدم.

1114
01:18:42,845 --> 01:18:45,181
‫خیلی ازشون خوشم اومد،
‫با بچه‌هاشون که خیلی حال کردم.

1115
01:18:47,266 --> 01:18:49,560
‫مادرشون یه شب دعوتم کرد بیرون...

1116
01:18:49,560 --> 01:18:51,729
‫که حواسم به بچه‌هاشون باشه،

1117
01:18:51,729 --> 01:18:55,483
‫من هم نفهمیده بودم...

1118
01:18:55,483 --> 01:18:59,403
‫واقعا استخدامم کرده...

1119
01:18:59,403 --> 01:19:04,116
‫یا صرفا دعوت دوستانه بود، ولی...

1120
01:19:09,914 --> 01:19:13,125
‫با بازار شبانه رفتیم.

1121
01:19:13,125 --> 01:19:17,213
‫دخترشون دیزی همراه مارگارت بود،

1122
01:19:17,213 --> 01:19:19,548
‫پسرهاشون هم همراه من بودن.

1123
01:19:20,674 --> 01:19:23,219
‫اسمشون فیلیپ و گاس بود.

1124
01:19:26,305 --> 01:19:28,557
‫دست گاس رو گرفته بودم.

1125
01:19:29,558 --> 01:19:31,769
‫حداقل خیال می‌کردم
‫دستش رو گرفتم، ولی...

1126
01:19:33,437 --> 01:19:36,524
‫به دوستم پیام داده بودم،

1127
01:19:36,524 --> 01:19:39,401
‫پس احتمالا دستش رو ول کرده بودم.
‫یادم نمیاد.

1128
01:19:42,071 --> 01:19:44,031
‫همه‌چی خیلی سریع رخ داد.

1129
01:19:45,824 --> 01:19:49,161
‫داشتیم اسباب‌بازی‌های اون غرفه رو می‌دیدیم،

1130
01:19:49,161 --> 01:19:52,331
‫توپ‌های قرمزشون رو می‌دیدیم،

1131
01:19:52,331 --> 01:19:55,167
‫ولی یهو دیدم دیگه نیست.

1132
01:19:58,587 --> 01:20:00,464
‫همه‌جا رو هم گشتم.

1133
01:20:01,674 --> 01:20:03,008
‫همه‌جا رو گشتم،

1134
01:20:03,008 --> 01:20:05,803
‫ولی مارگارت اومد
‫و چنان فریادی کشید...

1135
01:20:05,803 --> 01:20:07,638
‫نباید خودت رو مقصر بدونی.

1136
01:20:09,390 --> 01:20:10,933
‫چطور ندونم؟

1137
01:20:12,476 --> 01:20:14,603
‫تصادف بوده دیگه.

1138
01:20:15,646 --> 01:20:17,231
‫ممکنه واسه هر کسی پیش بیاد.

1139
01:20:18,732 --> 01:20:20,067
‫من که بهت گفتم.

1140
01:20:20,067 --> 01:20:22,027
‫من که بهت گفتم نفرین ضشدم.

1141
01:20:22,027 --> 01:20:23,612
‫سعی کردم بهت هشدار بدم.

1142
01:20:23,612 --> 01:20:25,906
‫به نفعته باهام کاری نداشته باشی.

1143
01:20:28,367 --> 01:20:31,829
‫مدام حس می‌کنم اصلا قرار نیست
‫خوشحال باشم.

1144
01:20:31,829 --> 01:20:34,665
‫بعد از اون کارم هم
‫لایق خوشحالی نیستم.

1145
01:20:34,665 --> 01:20:37,293
‫تا وقتی بچه مارگارت پیدا نشه،
‫لایقش نیستم.

1146
01:20:37,293 --> 01:20:38,544
‫تا وقتی...

1147
01:21:47,237 --> 01:21:48,656
‫خانم؟

1148
01:21:49,865 --> 01:21:51,241
‫اسی.

1149
01:21:52,242 --> 01:21:53,952
‫حالتون خوبه خانم؟

1150
01:22:01,835 --> 01:22:04,880
‫باید مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم اسی.

1151
01:22:09,551 --> 01:22:11,303
‫بفرمایین خانم.

1152
01:22:29,738 --> 01:22:32,449
‫تو که می‌دونی چقدر دوستت داریم، مگه نه؟

1153
01:22:35,327 --> 01:22:37,746
‫خودت می‌دونی اگه تو رو نداشتیم،

1154
01:22:37,746 --> 01:22:40,082
‫اصلا نمی‌تونستیم این چند سال رو...

1155
01:22:40,082 --> 01:22:42,000
‫تو هنگ‌کنگ دوام بیاریم.

1156
01:22:42,000 --> 01:22:43,502
‫اشکالی نداره خانم.

1157
01:22:43,502 --> 01:22:45,379
‫نه، حتما باید بدونی،

1158
01:22:45,379 --> 01:22:46,880
‫آخه بچه‌ها...

1159
01:22:48,298 --> 01:22:51,260
‫خیلی دوستت دارن.
‫معلومه که خیلی دوستت دارن؛

1160
01:22:53,178 --> 01:22:54,888
‫ولی من هم خیلی دوستت دارم.

1161
01:22:56,974 --> 01:22:58,434
‫تو عین خانواده‌مون می‌مونی.

1162
01:23:04,273 --> 01:23:07,901
‫چنین تصمیمی واسه خودم و کلارک...

1163
01:23:07,901 --> 01:23:11,071
‫اصلا راحت نبود، ولی...

1164
01:23:13,782 --> 01:23:17,161
‫تصمیم گرفتیم به صلاحمونه
‫از هنگ‌کنگ بریم.

1165
01:23:17,161 --> 01:23:19,496
‫می‌دونم خانم مارگارت.

1166
01:23:19,496 --> 01:23:20,956
‫می‌دونم.

1167
01:23:20,956 --> 01:23:22,875
‫اشکالی نداره.

1168
01:23:25,753 --> 01:23:27,713
‫خیلی از این حرف خجالت می‌کشم،

1169
01:23:27,713 --> 01:23:30,382
‫ولی باید بگم، آخه حتما...

1170
01:23:30,382 --> 01:23:33,469
‫حتما... ازم متنفری.

1171
01:23:33,469 --> 01:23:36,138
‫متنفر؟ نه.

1172
01:23:36,138 --> 01:23:38,432
‫من ازتون متنفر نیستم خانم مارگارت.

1173
01:23:38,432 --> 01:23:41,185
‫عمرا بتونم ازتون متنفر باشم.

1174
01:23:45,814 --> 01:23:47,524
‫باید اون شب حضور می‌داشتی.

1175
01:23:49,651 --> 01:23:52,863
‫باید اون شب جاش می‌اومدی،

1176
01:23:52,863 --> 01:23:56,241
‫آخه در اون صورت،
‫هنوز پیشمون بود.

1177
01:23:56,241 --> 01:23:58,577
‫خواهش می‌کنم...
‫لزومی نداره از این حرف‌ها بزنین.

1178
01:23:59,995 --> 01:24:03,415
‫نمی‌دونم چم شد.

1179
01:24:03,415 --> 01:24:06,126
‫واقعا نمی‌دونم.
‫خیلی پیچیده است.

1180
01:24:06,126 --> 01:24:08,212
‫به خاطر...

1181
01:24:08,212 --> 01:24:11,089
‫رابطه و صمیمیتت با بچه‎ها بود.

1182
01:24:11,089 --> 01:24:13,550
‫باهات خو گرفتن...

1183
01:24:13,550 --> 01:24:16,094
‫من هم حس کردم...

1184
01:24:19,181 --> 01:24:21,099
‫مادر خوبی نیستم.

1185
01:24:21,099 --> 01:24:24,186
‫خواهش می‌کنم خانم مارگارت.
‫چیزی نیست.

1186
01:24:29,441 --> 01:24:31,985
‫نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردیم اسی.

1187
01:24:31,985 --> 01:24:33,987
‫می‌فهمم خانم.

1188
01:24:33,987 --> 01:24:36,949
‫می‌فهمم و درک می‌کنم.

1189
01:24:37,991 --> 01:24:39,576
‫پس میای؟

1190
01:24:42,412 --> 01:24:45,415
‫- بیام؟
‫- باهامون میای آمریکا؟

1191
01:24:48,043 --> 01:24:50,295
‫واسه بچه‌ها و خودمون...

1192
01:24:50,295 --> 01:24:52,756
‫تغییر خیلی بزرگیه...

1193
01:24:52,756 --> 01:24:56,093
‫و نیاز داریم بیای اسی.

1194
01:24:56,093 --> 01:24:57,636
‫با کلارک صحبت کردم...

1195
01:24:57,636 --> 01:25:00,013
‫و برات ویزای کاری آمریکا می‌گیریم...

1196
01:25:00,013 --> 01:25:02,599
‫و طبق استاندارد آمریکا
‫بهت دستمزد می‌دیم.

1197
01:25:04,393 --> 01:25:07,396
‫خودم می‌دونم تصمیم مهمیه.

1198
01:25:08,689 --> 01:25:10,899
‫تو هم باید فکر کنی؛

1199
01:25:12,484 --> 01:25:14,611
‫ولی زیاد فرصت نداریم،

1200
01:25:14,611 --> 01:25:16,864
‫آخه باید کارهای اداریش رو بکنیم...

1201
01:25:16,864 --> 01:25:19,741
‫و حتما باید قبل از کریسمس بریم.

1202
01:25:23,620 --> 01:25:25,038
‫ممنون خانم مارگارت.

1203
01:25:28,834 --> 01:25:31,128
‫فقط قول بده فکرهات رو بکنی.

1204
01:25:32,296 --> 01:25:34,256
‫باشه خانم.

1205
01:25:35,465 --> 01:25:36,800
‫خیلی‌خب.

1206
01:25:43,515 --> 01:25:45,392
‫ممنون خانم.

1207
01:26:56,004 --> 01:26:58,298
‫نه.
‫دیشب پیشش نبودم.

1208
01:27:00,509 --> 01:27:02,511
‫از بقیه پرسیدی؟

1209
01:27:06,056 --> 01:27:07,557
‫چیزیش شده؟

1210
01:27:11,561 --> 01:27:13,105
‫مهم نیست، دارم میام اونجا.

1211
01:27:13,105 --> 01:27:15,524
‫وایستا... وایستا.

1212
01:27:16,650 --> 01:27:18,151
‫جریان چیه؟

1213
01:27:18,151 --> 01:27:21,446
‫باید برم. اتفاقی افتاده.

1214
01:27:21,446 --> 01:27:24,408
‫اِم، کاری از دست من بر نمیاد؟

1215
01:27:24,408 --> 01:27:27,035
‫نه. بهت زنگ می‌زنم.

1216
01:27:33,125 --> 01:27:35,419
‫شرمنده‌ام. شرمنده‌ام، خب؟

1217
01:27:54,813 --> 01:27:56,898
‫سلام! ما اومدیم!

1218
01:27:57,774 --> 01:27:59,443
‫اومدم!

1219
01:28:00,318 --> 01:28:01,778
‫سلام.

1220
01:28:02,112 --> 01:28:03,405
‫ببخشید که دیر کردیم!

1221
01:28:03,405 --> 01:28:05,323
‫معترضان خیابون اصلی رو بسته بودن.

1222
01:28:05,323 --> 01:28:06,867
‫مجبور شدیم از تونل غربی بیایم.

1223
01:28:06,867 --> 01:28:09,453
‫می‌دونم، خودم هم دیروز
‫همین‌جوری شدم.

1224
01:28:09,453 --> 01:28:11,663
‫مطمئنم تا هفته بعد
‫ازشون خبری نیست.

1225
01:28:11,830 --> 01:28:12,998
‫سلام.

1226
01:28:12,998 --> 01:28:13,999
‫- سلام.
‫- سلام.

1227
01:28:15,375 --> 01:28:16,877
‫اون چیه؟

1228
01:28:17,127 --> 01:28:17,961
‫عه، چیزی نیست.

1229
01:28:17,961 --> 01:28:20,047
‫دیروز قف فرو ریخت.
‫مسئله‌ای نیست.

1230
01:28:20,547 --> 01:28:22,632
‫راستی! برو لباست رو عوض کن که بری مدرسه.

1231
01:28:22,632 --> 01:28:24,301
‫- بدو، بدو، بدو.
‫- دیرت نشه‌ها!

1232
01:28:25,093 --> 01:28:26,261
‫فعلا.

1233
01:28:26,261 --> 01:28:28,055
‫چاشت با دوستانم قرار دارم.

1234
01:28:28,430 --> 01:28:29,639
‫- باشه.
‫- از مامان‌بزرگ خداحافظی کن!

1235
01:28:29,931 --> 01:28:31,725
‫- مرسی مامان.
‫- خداحافظ مامان‌بزرگ!

1236
01:28:31,933 --> 01:28:32,893
‫بابا کجاست؟

1237
01:28:33,018 --> 01:28:34,436
‫رفته سر کار.

1238
01:28:34,644 --> 01:28:36,855
‫از مدرسه که برگردی خونه است.

1239
01:28:37,689 --> 01:28:41,193
‫♪ چشمم عین ببر می‌مونه، ♪
‫♪ مبارزم... ♪

1240
01:28:46,740 --> 01:28:48,533
‫پوری!

1241
01:28:54,539 --> 01:28:56,166
‫پوری!

1242
01:29:01,129 --> 01:29:02,631
‫پوری.

1243
01:29:02,631 --> 01:29:03,840
‫صبح به خیر.

1244
01:29:03,840 --> 01:29:06,176
‫مریضم. بلند نمی‌شم.

1245
01:29:07,636 --> 01:29:10,138
‫آخ، زیاد نکش. خیلی روشنه.

1246
01:29:11,181 --> 01:29:12,891
‫خیلی شراب خوردم.

1247
01:29:13,892 --> 01:29:15,894
‫باید قهوه بخورم.

1248
01:29:15,894 --> 01:29:17,771
‫می‌شه تخم‌مرغ هم آب‌پز کنی؟

1249
01:29:17,771 --> 01:29:19,606
‫عسلی درست کن.

1250
01:29:21,817 --> 01:29:23,360
‫نون تستتون چطوری باشه؟

1251
01:29:23,360 --> 01:29:26,238
‫ایول. زیاد کره بزن.

1252
01:29:30,158 --> 01:29:31,618
‫چشم خانم.

1253
01:30:23,712 --> 01:30:26,173
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

1254
01:30:26,173 --> 01:30:28,216
‫- فیلیپ، باید بریم.
‫- مرسی اسی.

1255
01:30:33,180 --> 01:30:34,389
‫- ممنون.
‫- خداحافظ.

1256
01:30:34,389 --> 01:30:36,016
‫آقا، کیفتون جا موند.

1257
01:30:37,893 --> 01:30:39,519
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

1258
01:34:12,941 --> 01:34:14,943
‫خب، از خودت برام بگو،
‫از بچه‌ها خوشت میاد؟

1259
01:34:14,943 --> 01:34:16,403
‫خیلی از بچه‌ها خوشم میاد خانم.

1260
01:34:16,403 --> 01:34:19,072
‫خودم تو مانیل سه فرزند دارم.

1261
01:34:19,072 --> 01:34:21,408
‫دو دختر و یه پسر دارم.

1262
01:34:21,408 --> 01:34:23,701
‫آشپز خوبی هم هستم.

1263
01:34:23,701 --> 01:34:26,371
‫خوبه.
‫چی بلد بپزی؟

1264
01:34:26,371 --> 01:34:27,580
‫همه‌چی می‌پزم خانم.

1265
01:34:27,580 --> 01:34:30,083
‫غذای چینی، ایتالیایی...

1266
01:34:30,083 --> 01:34:31,751
‫و قطعا فیلیپینی بلدم.

1267
01:34:31,751 --> 01:34:34,462
‫تایلندی هم بلدم.
‫خورش کاری تایلندی خوشمزه‌ای بلدم.

1268
01:34:34,462 --> 01:34:37,132
‫خب، به جز خورش کاری،
‫باز هم غذای تایلندی بلدی؟

1269
01:34:37,132 --> 01:34:41,469
‫بله خانم. توم یام، فات کافرائو
‫و پد تای هم بلدم.

1270
01:34:41,469 --> 01:34:43,555
‫- خیلی‌خب، ولی زیاد تند نکنی‌ها.
‫- چشم خانم.

1271
01:34:45,306 --> 01:34:46,558
‫غذای چینی چی؟
‫آخه بچه‌هام...

1272
01:34:46,558 --> 01:34:48,184
‫عاشق خوراک خوک ملسن.

1273
01:34:48,184 --> 01:34:49,477
‫بلدی درست کنی؟

1274
01:34:49,477 --> 01:34:51,229
‫هوم، چند غذای چینی بلدم خانم،

1275
01:34:51,229 --> 01:34:53,690
‫ولی اگه چیزی بلد نباشم،

1276
01:34:53,690 --> 01:34:54,983
‫خیلی زود یاد می‌گیرم.

1277
01:34:54,983 --> 01:34:56,568
‫خیلی‌خب، خوبه.

1278
01:34:56,568 --> 01:34:58,403
‫خب، ما ترجیح می‌دیم
‫از مواد ارگانیک استفاده کنیم.

1279
01:34:58,403 --> 01:35:00,071
‫می‌دونی از کجا بخریشون...

1280
01:35:00,095 --> 01:35:20,095
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1281
01:35:20,119 --> 01:35:37,119
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

