﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:17,083 --> 00:00:18,875
‫نرو! لوسی!

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,416
‫من دنبال پدرم می‌گردم

4
00:00:22,125 --> 00:00:23,916
‫تو تمامِ دنیای منی

5
00:00:24,791 --> 00:00:27,383
‫یه زنی به اسم مولدِیوِر پدرم رو دزدید

6
00:00:27,458 --> 00:00:28,925
‫باید برگردی خونه

7
00:00:29,000 --> 00:00:31,550
‫پناهگاه‌نشین‌ها اینجا حکمِ
‫گونۀ در خطر انقراض رو دارن

8
00:00:32,540 --> 00:00:35,216
‫دنیای تو قانون و مقررات داره

9
00:00:35,291 --> 00:00:38,541
‫اینجا تره هم واسه اون چیزها خُرد نمی‌کنن

10
00:00:39,041 --> 00:00:40,633
‫بدون پدرم برنمی‌گردم

11
00:00:40,708 --> 00:00:43,000
‫پس باید پوست‌کلفت بشی

12
00:00:44,708 --> 00:00:46,841
‫واسه یکی جایزه گذاشتن

13
00:00:46,916 --> 00:00:50,375
‫یه نفر از محفل فرار کرده

14
00:00:51,375 --> 00:00:54,966
‫« هدف »
‫عتیقه‌ای همراه هدف هست

15
00:00:55,041 --> 00:00:58,758
‫که به احتمال زیاد می‌تونه…

16
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
‫به کشورمون صدمه بزنه

17
00:01:02,708 --> 00:01:04,375
‫یا نجاتش بده

18
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
‫- سَره کجاست؟
‫- حق ندارید با مردم این‌جوری تا کنید!

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,041
‫آره؟ اون‌وقت چرا؟

20
00:01:14,916 --> 00:01:16,583
‫به‌خاطر قانون طلایی

21
00:01:17,583 --> 00:01:20,333
‫«هرچه بر خود نمی‌پسندی، بر دیگران مپسند.»

22
00:01:23,250 --> 00:01:25,000
‫تو دیگه چه موجودی هستی؟

23
00:01:25,666 --> 00:01:27,666
‫من خودِ توام، عزیزم

24
00:01:35,458 --> 00:01:38,541
‫فقط یه‌کم دندون رو جیگر بذار

25
00:01:40,833 --> 00:01:43,383
‫والت‌تک بزرگترین شرکت آمریکاست

26
00:01:43,458 --> 00:01:46,208
‫بازارِ آخرالزمان سکه‌ست

27
00:01:46,541 --> 00:01:48,675
‫- این چیه؟
‫- یه دستگاه شنوده

28
00:01:48,750 --> 00:01:50,341
‫می‌خوای جاسوسی زنِ خودمو بکنم؟

29
00:01:50,416 --> 00:01:52,800
‫من هر کاری لازم باشه می‌کنم
‫تا مطمئن شم عزیزانم،

30
00:01:52,875 --> 00:01:54,841
‫یعنی تو و جینی،

31
00:01:54,916 --> 00:01:58,666
‫میرید توی یه پناهگاه ویژه
‫مخصوصِ بخش مدیریت

32
00:02:00,125 --> 00:02:02,883
‫آمریکا درگیر جنگ بر سر منابع شده

33
00:02:02,958 --> 00:02:05,466
‫والت‌تک با صرف کلی هزینه
‫راهی برای خاتمۀ اون جنگ پیدا کرد

34
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
‫همجوشی سرد. انرژی بی‌نهایت

35
00:02:12,541 --> 00:02:14,675
‫بمباران هسته‌ای فاجعه‌ست

36
00:02:14,750 --> 00:02:16,458
‫ولی یه فرصت هم هست

37
00:02:17,375 --> 00:02:19,541
‫چون جنگ… خب…

38
00:02:21,791 --> 00:02:23,500
‫جنگ هیچ‌وقت عوض نمیشه

39
00:02:29,291 --> 00:02:30,633
‫تراشۀ آب از بین رفته

40
00:02:30,708 --> 00:02:34,091
‫آب پناهگاه فقط کفاف دو ماهمون رو میده

41
00:02:34,166 --> 00:02:36,675
‫ما خوش‌شانسیم

42
00:02:36,750 --> 00:02:40,258
‫سه‌تا پناهگاهِ جدا برای
‫جلوگیری از گسترش تهدیدات

43
00:02:40,333 --> 00:02:43,883
‫واسه‌ت عجیب نیست که همه‌ش
‫از پناهگاه ۳۱ سرپرست انتخاب می‌کنیم؟

44
00:02:43,958 --> 00:02:45,625
‫استِف هم مال پناهگاه ۳۱ـه

45
00:02:48,208 --> 00:02:52,125
‫بعضی‌هامون قراره بریم پناهگاه ۳۲
‫تا از نو شروع کنیم

46
00:02:57,791 --> 00:03:00,166
‫پدرم اهل اینجاست؟

47
00:03:02,000 --> 00:03:04,258
‫اینها رُفقای باد هستن

48
00:03:04,333 --> 00:03:06,508
‫رُفقای من. یه گروه آموزش‌دیده

49
00:03:06,583 --> 00:03:08,466
‫از کارآموزهای نظارت‌شده

50
00:03:08,541 --> 00:03:10,441
‫که توی برنامۀ تعلیم دستیار خودم بودن

51
00:03:10,516 --> 00:03:12,091
‫« هنک مک‌لین »
‫« ورود: ۲۰۷۷ - خروج: ۲۲۶۸ »

52
00:03:12,166 --> 00:03:15,208
‫چون آیندۀ بشریت
‫توی یه کلمه خلاصه میشه:

53
00:03:15,916 --> 00:03:17,300
‫مدیریت

54
00:03:17,375 --> 00:03:19,475
‫راستش، من باید برگردم خونه

55
00:03:23,833 --> 00:03:25,958
‫اسم من تایتوس نیست، مکسیموسه

56
00:03:26,333 --> 00:03:29,625
‫تایتوس اسم شوالیه‌ایه
‫که قبل از من صاحب این لباس بود

57
00:03:32,833 --> 00:03:34,291
‫تو آدم خوبی هستی

58
00:03:34,541 --> 00:03:36,208
‫هرزآباد کثافت خالصه

59
00:03:39,458 --> 00:03:41,083
‫انجمن برادری

60
00:03:42,958 --> 00:03:45,408
‫اونها ابداً بی‌خیال اون عتیقه نمیشن

61
00:03:49,458 --> 00:03:51,000
‫پیدام کن

62
00:03:52,583 --> 00:03:54,500
‫حتماً

63
00:04:03,250 --> 00:04:05,166
‫پدرم رو آزاد کن

64
00:04:05,666 --> 00:04:07,458
‫ولی قبلش…

65
00:04:08,500 --> 00:04:11,041
‫چطوره بگم پدرت واقعاً کیه؟

66
00:04:12,208 --> 00:04:14,500
‫شیدی سندز

67
00:04:15,208 --> 00:04:18,457
‫پدرت اون شهر رو خاکستر کرد

68
00:04:21,375 --> 00:04:23,332
‫یعنی کسی زنده مونده؟

69
00:04:25,916 --> 00:04:27,375
‫من زنده موندم

70
00:04:27,458 --> 00:04:28,750
‫« بطری‌های شیر »

71
00:04:29,707 --> 00:04:32,466
‫اگه مشکل دنیا گروه‌های مختلفه،

72
00:04:32,541 --> 00:04:35,257
‫که مدام با هم مبارزه می‌کنن
‫و همیشه در حال جنگن،

73
00:04:35,332 --> 00:04:39,216
‫پس چه راه‌حلی جز خلاصی از شرشون داریم؟

74
00:04:39,291 --> 00:04:42,050
‫تا دنیا رو مال خودمون بکنیم

75
00:04:42,125 --> 00:04:44,082
‫و فقط خودمون شکلش بدیم

76
00:04:51,625 --> 00:04:53,575
‫می‌بینی اینجا چه بلایی سر آدم میاره؟

77
00:04:56,875 --> 00:04:59,457
‫من بیشتر از ۲۰۰ سال صبر کردم

78
00:05:00,083 --> 00:05:03,541
‫تا از یکی یه سؤال رو بپرسم

79
00:05:05,000 --> 00:05:07,541
‫خانوادۀ من کدوم گوری‌ان؟

80
00:05:14,208 --> 00:05:17,007
‫تعقیب یه خوک زخمی راحت‌تره تا اینکه

81
00:05:17,082 --> 00:05:19,375
‫ازش بپرسی داره کجا میره

82
00:05:21,666 --> 00:05:23,175
‫یا می‌تونی اینجا بمونی

83
00:05:23,250 --> 00:05:25,875
‫یا بیای و خالق‌هات رو ببینی

84
00:05:33,916 --> 00:05:35,457
‫رواله

85
00:05:38,582 --> 00:05:40,457
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

86
00:05:40,916 --> 00:05:42,800
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

87
00:05:42,875 --> 00:05:45,007
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

88
00:05:45,082 --> 00:05:46,791
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

89
00:05:47,625 --> 00:05:50,007
‫وقتی به این هرزآباد نگاه می‌کنی،

90
00:05:50,082 --> 00:05:51,666
‫در ظاهر هرج‌ومرجه

91
00:05:54,082 --> 00:05:56,282
‫ولی افسارش همیشه دست یکی هست

92
00:05:56,306 --> 00:06:06,306
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

93
00:06:06,330 --> 00:06:09,330
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

94
00:06:11,041 --> 00:06:13,541
‫♪ Peggy Lee - Cheek to Cheek ♪

95
00:06:13,650 --> 00:06:18,316
‫« مرد آگاه »

96
00:06:30,875 --> 00:06:33,166
‫چطور می‌تونم روزتون رو بهتر کنم؟

97
00:06:37,541 --> 00:06:39,216
‫« اعتصاب علیه راب‌کو »

98
00:06:39,291 --> 00:06:42,382
‫ببینید، دغدغۀ اصلی ما در صنایع راب‌کو

99
00:06:42,457 --> 00:06:45,675
‫ایجاد بهره‌وری بالاتر در محیط کاره

100
00:06:45,750 --> 00:06:51,416
‫اگه دولت آمریکا برای حل‌وفصل
‫اختلافات بین‌المللیمون کمک بخواد…

101
00:06:51,500 --> 00:06:52,716
‫« رابرت هاوس: مؤسس صنایع راب‌کو »

102
00:06:52,791 --> 00:06:54,257
‫خودشون می‌دونن باید به کی زنگ بزنن

103
00:06:54,332 --> 00:06:56,332
‫مرتیکه یه انگلِ به‌تمام‌معناست

104
00:06:57,582 --> 00:06:59,382
‫ما که به این کِرمِ لجن رأی ندادیم

105
00:07:00,083 --> 00:07:01,875
‫اتفاقاً دادیم

106
00:07:10,541 --> 00:07:12,958
‫هر دلاری که خرج می‌کنی
‫یه رأی حساب میشه

107
00:07:13,875 --> 00:07:17,341
‫اون یارو، بیشتر از تک‌تکِ

108
00:07:17,416 --> 00:07:20,707
‫سیاستمدارهای کله‌پوک واشنگتن رأی آورده

109
00:07:23,207 --> 00:07:25,082
‫تو هم کشته‌مرده‌شی؟

110
00:07:29,416 --> 00:07:30,541
‫آره، راستش

111
00:07:31,666 --> 00:07:33,166
‫بله، گمونم هستم

112
00:07:35,375 --> 00:07:37,966
‫اگه خواست ملت آمریکا این بوده که

113
00:07:38,041 --> 00:07:41,466
‫بخش چشمگیری از ثروتشون
‫نصیب اون آقا بشه، پس…

114
00:07:41,541 --> 00:07:44,291
‫پس، به پیر، به پیغمبر
‫نمی‌تونه اتفاق بدی باشه، مگه نه؟

115
00:07:45,707 --> 00:07:47,916
‫تو چه کاری هستی، رفیق؟

116
00:07:50,041 --> 00:07:51,207
‫ساخت‌وساز

117
00:07:52,125 --> 00:07:55,500
‫پس لابد از میخ‌کوبِ اچ اند اچ
‫استفاده می‌کنی

118
00:07:56,541 --> 00:07:58,125
‫دستگاه محشریه

119
00:07:59,207 --> 00:08:02,175
‫خوش‌دست و روونه

120
00:08:02,250 --> 00:08:04,700
‫شرف داره به اون چکش‌های
‫زهواردررفتۀ قدیمی، مگه نه؟

121
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
‫خیال می‌کردم قدردان باشی

122
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
‫«قدردان»

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,600
‫فکر کنم بار رو اشتباه اومدی، دادا

124
00:08:15,291 --> 00:08:18,300
‫از رده خارج‌شدن

125
00:08:18,375 --> 00:08:21,166
‫دردِ بدیه

126
00:08:22,291 --> 00:08:24,382
‫می‌دونی، سعی می‌کنم
‫از زاویۀ دید تو به ماجرا نگاه کنم،

127
00:08:24,457 --> 00:08:27,466
‫ولی سخته تصور کنم آدم انقدر یابو باشه

128
00:08:27,541 --> 00:08:30,041
‫که از تقدیر جا بخوره

129
00:08:39,040 --> 00:08:41,050
‫بزن تو دهنم

130
00:08:41,125 --> 00:08:42,332
‫گمونم حال بده

131
00:08:50,665 --> 00:08:54,290
‫کم پیش میاد اشتباه می‌کنم، ولی بگذریم

132
00:09:03,875 --> 00:09:08,375
‫این ۳۱ میلیون دلار پولِ بی‌زبونه

133
00:09:12,000 --> 00:09:16,791
‫واسه این‌همه پول حاضری چیکار کنی؟

134
00:09:19,958 --> 00:09:21,125
‫گیرپاژ کردی؟

135
00:09:22,125 --> 00:09:25,083
‫البته جای تعجب نداره.
‫چطوره من یه پیشنهادی بدم؟

136
00:09:34,915 --> 00:09:37,340
‫بذار اینو…

137
00:09:37,415 --> 00:09:38,750
‫بزنم پشت گردنت

138
00:09:40,125 --> 00:09:41,708
‫این دیگه چه کوفتیه؟

139
00:09:42,790 --> 00:09:47,415
‫اسمشو بذار یه تحقیقات بازارِ سنتی

140
00:09:48,208 --> 00:09:52,675
‫فقط کافیه اینو بزنی پشت گردنت

141
00:09:52,750 --> 00:09:55,625
‫تا تمام اون پول‌های نازنین بهت برسه

142
00:09:57,208 --> 00:09:59,633
‫نظرت چیه اون دست‌های آکبندت رو قلم کنم؟

143
00:09:59,708 --> 00:10:01,716
‫ببینم اصلاً متوجه میشی یا نه

144
00:10:01,791 --> 00:10:03,425
‫بعد هم پول‌هاشو برمی‌داریم

145
00:10:03,500 --> 00:10:05,800
‫- این خرپول‌های مادرجنده خیلی…
‫- خب…

146
00:10:25,375 --> 00:10:27,625
‫یه لطف کوچولو ازت می‌خوام

147
00:10:29,416 --> 00:10:30,708
‫کلکِ رفیق‌هات رو بکن

148
00:10:36,290 --> 00:10:37,800
‫بیل

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,550
‫بیل

150
00:10:43,665 --> 00:10:46,500
‫پس شماها واقعاً
‫از میخ‌کوبِ اچ اند اچ استفاده می‌کنید!

151
00:10:48,625 --> 00:10:50,125
‫باید به خودتون افتخار کنید

152
00:10:50,833 --> 00:10:52,625
‫پول همۀ اینها از جیب شما رفته!

153
00:11:37,875 --> 00:11:42,833
‫شاید دنیا به آخر برسه،
‫ولی پیشرفت متوقف نمیشه

154
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
‫خان‌ها!

155
00:12:09,041 --> 00:12:11,916
‫امروز می‌خوام یه چیز هیجان‌انگیز
‫بهتون نشون بدم

156
00:12:18,541 --> 00:12:20,800
‫این بی‌شرف از قبلِ تولد پدربزرگ‌هاتون

157
00:12:20,875 --> 00:12:22,875
‫دمار از روزگار ما خان‌ها درآورده

158
00:12:23,541 --> 00:12:24,916
‫حالا امروز!

159
00:12:27,125 --> 00:12:31,133
‫یه جایزه‌بگیر نیم‌وجبی
‫اونو دودستی تقدیممون کرد

160
00:12:31,208 --> 00:12:33,208
‫الان وقت تسویه‌حسابه!

161
00:12:35,583 --> 00:12:37,415
‫چه حسی بهش داری؟

162
00:12:51,208 --> 00:12:52,875
‫اونجا قبلاً مغازه نبود؟

163
00:12:54,833 --> 00:12:58,758
‫غلط نکنم ۲۵ سال پیش
‫از اونجا نوشابه خریدم

164
00:12:58,833 --> 00:13:01,258
‫زر زرِت تموم شد؟

165
00:13:01,333 --> 00:13:03,008
‫ما باید تقاص…

166
00:13:03,083 --> 00:13:06,383
‫دارلا! آره، اسم زن پشت دخلشون
‫دارلا بود

167
00:13:06,458 --> 00:13:08,958
‫زنِ فهمیده‌ای بود

168
00:13:10,416 --> 00:13:13,416
‫تا اینکه پای شما بی‌ناموس‌های کاپشن‌پوش
‫به اینجا باز شد

169
00:13:15,833 --> 00:13:19,625
‫خب، گپ‌ و گفتمون حال داد،
‫ولی اگه موافق باشید…

170
00:13:20,625 --> 00:13:22,325
‫دیگه می‌خوام کار رو یک‌سره کنم

171
00:13:24,333 --> 00:13:26,050
‫چیه؟ صدام نمیاد؟

172
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
‫بلندتر میگم. گفتم…

173
00:13:28,666 --> 00:13:30,750
‫دیگه می‌خوام کار رو یک‌سره کنم

174
00:13:37,540 --> 00:13:39,458
‫کار رو یک‌سره کنم!

175
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
‫گوه تو گورت

176
00:13:57,540 --> 00:13:59,383
‫- خب، تو…
‫- سلام، ببخشید

177
00:13:59,458 --> 00:14:00,466
‫سلام

178
00:14:00,541 --> 00:14:02,550
‫واقعاً شرمنده. عذر می‌خوام

179
00:14:02,625 --> 00:14:06,841
‫امیدوارم بتونید بین من و همسفرم
‫که اونجاست وساطت کنید

180
00:14:06,916 --> 00:14:10,758
‫ما دنبال پدرم می گردیم،
‫که آدم خوبی نیست

181
00:14:10,833 --> 00:14:13,883
‫توی این سفر، فهمیدیم که
‫غذا و آذوقه لازم داریم

182
00:14:13,958 --> 00:14:16,966
‫نقشۀ الف این بود که کاری به کارتون
‫نداشته باشیم و قید درگیری رو بزنیم

183
00:14:17,041 --> 00:14:19,941
‫امتحانش هم کردیم،
‫منتها من دیگه داشتم از گشنگی تلف می‌شدم

184
00:14:21,333 --> 00:14:24,425
‫نقشۀ ب که فکر خودش بود…
‫این بود که من اونو تحویل شما بدم

185
00:14:24,500 --> 00:14:26,050
‫تا شما گاوصندوقتون رو باز کنید و

186
00:14:26,125 --> 00:14:27,758
‫جایزۀ دندون‌گیرتون رو به من بدید

187
00:14:27,833 --> 00:14:30,425
‫- شلیک کن، کسخل!
‫- نقشه‌ش این بود که من بهش شلیک کنم،

188
00:14:30,500 --> 00:14:31,925
‫اون سلاح‌هاتونو برداره

189
00:14:32,000 --> 00:14:34,840
‫و به هر زوروضربی که شده فراریمون بده،

190
00:14:34,915 --> 00:14:37,583
‫که طبق تجربۀ من تا اینجا…

191
00:14:38,500 --> 00:14:40,625
‫خون به پا میشه، پس…

192
00:14:41,915 --> 00:14:44,315
‫من خدا خدا می‌کنم که
‫با نقشۀ ج موافقت کنید، خب؟

193
00:14:46,415 --> 00:14:47,750
‫نقشۀ ج چیه؟

194
00:14:50,375 --> 00:14:51,958
‫بذارید بریم

195
00:14:53,583 --> 00:14:55,008
‫در بطری‌هایی که بهم دادید هم
‫پیش خودمون بمونه

196
00:14:55,083 --> 00:14:58,125
‫که جهت اطلاع، واسه بقامون حیاتیه

197
00:15:01,875 --> 00:15:04,975
‫راستی، اگه می‌گفتم «خواهش می‌کنم»
فرجی میشد؟

198
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
‫هر کی کلک دختره رو بکَنه
‫گوشت سگه مال خودشه

199
00:15:12,333 --> 00:15:14,000
‫رواله پس!

200
00:15:20,291 --> 00:15:21,708
‫ای داد

201
00:15:29,500 --> 00:15:30,916
‫کیر توش!

202
00:15:39,540 --> 00:15:41,208
‫زنیکۀ ناشی!

203
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
‫« مرگ پیش از تسلیم »

204
00:15:55,833 --> 00:15:58,665
‫♪ Marty Robbins - Big Iron ♪

205
00:17:16,000 --> 00:17:17,915
‫می‌دونم به خیالت داری مرام می‌ذاری…

206
00:17:18,750 --> 00:17:21,333
‫که به زانو و باسنِ ملت شلیک می‌کنی

207
00:17:22,540 --> 00:17:24,508
‫ولی حقیقتاً این‌طور نیست

208
00:17:24,583 --> 00:17:27,375
‫من به‌خاطر نکشتنِ ملت عذرخواهی نمی‌کنم

209
00:17:31,375 --> 00:17:36,125
‫من فقط می‌خوام
‫اون طناب لاکردار رو بزنی، والسلام

210
00:17:44,000 --> 00:17:45,416
‫زدمش دیگه، نه؟

211
00:18:28,125 --> 00:18:30,500
‫با عکس‌های قدیمی مو نمی‌زنه

212
00:18:33,750 --> 00:18:35,333
‫بمب‌ها رو روی هوا زدن

213
00:18:36,583 --> 00:18:38,291
‫دست‌کم بیشترشون رو

214
00:18:42,000 --> 00:18:43,675
‫اگه اونها تونستن این‌جوری
‫لاس وگاس رو نجات بدن،

215
00:18:43,750 --> 00:18:45,875
‫چرا کل آمریکا رو نجات ندادن؟

216
00:18:47,500 --> 00:18:49,841
‫چون کار اونها نبوده

217
00:18:49,916 --> 00:18:52,091
‫کارِ یه نفر بوده

218
00:18:52,166 --> 00:18:54,333
‫یه نفر به اسم رابرت هاوس

219
00:18:55,833 --> 00:18:58,583
‫شاید خانواده‌ت رفتن اونجا.
‫اونجا درامانن

220
00:18:59,791 --> 00:19:01,625
‫دوروبرِ رابرت هاوس اصلاً امن نیست

221
00:19:07,791 --> 00:19:09,708
‫بابام چرا باید بره لاس‌وگاس؟

222
00:19:39,750 --> 00:19:42,758
‫میشه از پایان دنیا سود زیادی به جیب زد

223
00:19:49,791 --> 00:19:52,008
‫چه تضمینی داری که به نتیجه می‌رسیم؟

224
00:19:52,083 --> 00:19:52,916
‫« راب‌کو »

225
00:19:54,708 --> 00:19:57,166
‫می‌تونیم خودمون بمب هسته‌ای رو بندازیم

226
00:20:05,125 --> 00:20:07,300
‫جینی؟ عزیزم؟

227
00:20:07,375 --> 00:20:08,633
‫- جینی!
‫- بابایی

228
00:20:08,708 --> 00:20:11,083
‫- سلام
‫- بابایی

229
00:20:15,416 --> 00:20:17,133
‫گوش کن

230
00:20:17,208 --> 00:20:19,383
‫می‌خوام بری تو اتاقت، خب؟

231
00:20:19,458 --> 00:20:22,175
‫برو یه اسباب‌بازی و سه‌تا از لباس‌هایی رو

232
00:20:22,250 --> 00:20:24,591
‫که دوست داری بردار، باشه؟

233
00:20:24,666 --> 00:20:26,166
‫بعدش هم بیا همین‌جا پیشم

234
00:20:27,875 --> 00:20:29,166
‫خب، بدو

235
00:20:37,708 --> 00:20:39,708
‫♪ Eddy Arnold - Make the World Go Away ♪

236
00:20:54,833 --> 00:20:56,133
‫کجا میریم، بابا؟

237
00:21:02,291 --> 00:21:03,425
‫بیکرزفیلد

238
00:21:03,500 --> 00:21:06,208
‫میریم بیکرزفیلد، عزیزم، باشه؟

239
00:21:07,916 --> 00:21:09,375
‫مامان چی؟

240
00:21:10,333 --> 00:21:12,300
‫- اون هم باهامون میاد؟
‫- لطفاً توجه کنید،

241
00:21:12,375 --> 00:21:14,425
‫آزمایش سیستم هشدار اضطراری…

242
00:21:14,500 --> 00:21:15,841
‫…برای ناحیۀ لس‌آنجلس

243
00:21:15,916 --> 00:21:17,541
‫تا ۱۰ ثانیۀ دیگر آغاز خواهد شد

244
00:21:21,416 --> 00:21:24,016
‫ای بابا، نپیچ جلوی من

245
00:21:27,500 --> 00:21:31,416
‫« صنایع والت‌تک »

246
00:21:47,416 --> 00:21:49,416
‫برید داخل!

247
00:21:51,333 --> 00:21:53,925
‫آغاز آزمایش. تکرار می‌کنم…

248
00:21:54,000 --> 00:21:55,591
‫این یک آزمایش هست

249
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
‫آزمایشه بابا!

250
00:21:58,083 --> 00:21:59,091
‫باید همین‌الان بریم!

251
00:21:59,166 --> 00:22:01,175
‫دخلمون میاد!

252
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
‫بابایی، من می‌ترسم

253
00:22:03,833 --> 00:22:05,175
‫- بیا بغلم
‫- می‌ترسم

254
00:22:05,250 --> 00:22:06,666
‫چیزی نیست. نترس

255
00:22:14,083 --> 00:22:21,791
‫« با والت‌تک از عزیزانتان
‫محافظت کنید - کوپر هاوارد »

256
00:22:23,208 --> 00:22:24,625
‫چیزی نیست

257
00:22:26,166 --> 00:22:27,541
‫نترس

258
00:22:35,583 --> 00:22:38,583
‫♪ The Del-Vikings - Come Go With Me ♪

259
00:22:54,291 --> 00:22:57,633
‫ذخیرۀ آبمون داره…
‫با سرعت وحشتناکی ته می‌کِشه

260
00:22:57,708 --> 00:22:59,466
‫پس باید برق رو دوباره وصل کنیم

261
00:22:59,541 --> 00:23:02,958
‫به تصفیه‌کننده‌های موقتی
‫که با قطعات یدکی ساختیم

262
00:23:04,541 --> 00:23:05,875
‫سلام، بچه‌ها

263
00:23:07,083 --> 00:23:08,716
‫کمکی از دستم برمیاد، رِج؟

264
00:23:08,791 --> 00:23:10,216
‫نورم رو ندیدید؟

265
00:23:10,291 --> 00:23:14,591
‫نورم رو واسه یه برنامۀ تبادلِ رهبری
‫فرستادیم پناهگاه ۳۱

266
00:23:14,666 --> 00:23:17,008
‫ماشالا همه در حال ترقی ان، اِلا من

267
00:23:17,083 --> 00:23:21,883
‫رِج، این جامعه واسه بقا
‫از هیچ کاری دریغ نکرده

268
00:23:21,958 --> 00:23:24,083
‫آره گمونم

269
00:23:25,083 --> 00:23:28,300
‫- دارید روی چی کار می‌کنید؟
‫- تراشۀ آب

270
00:23:28,375 --> 00:23:31,425
‫همونی که برای بقا بهش نیاز داریم.
‫همونی که خراب شده

271
00:23:31,500 --> 00:23:33,625
‫آهان، آره، همون

272
00:23:35,791 --> 00:23:37,008
‫اگه کمکی از دستم برمیاد خبر بدید

273
00:23:37,083 --> 00:23:40,716
‫من مهندس نیستم،
‫ولی کرک و پرتون می‌ریزه اگه بفهمید

274
00:23:40,791 --> 00:23:44,191
‫توی برنامه‌ریزی رویداد چه کارهایی
‫از دست یه نفر با مدرک دکتری برمیاد…

275
00:23:46,500 --> 00:23:48,800
‫بهتر نیست سرت رو با یه چیزی گرم کنی؟

276
00:23:48,875 --> 00:23:50,716
‫یه انجمنی چیزی راه بنداز

277
00:23:50,791 --> 00:23:52,083
‫انجمن؟

278
00:23:52,875 --> 00:23:54,008
‫چه‌جور انجمنی؟

279
00:23:54,083 --> 00:23:55,966
‫ما اخیراً کم سختی نکِشیدیم

280
00:23:56,041 --> 00:23:58,216
‫شاید بتونی یه انجمن راه بندازی

281
00:23:58,291 --> 00:24:02,508
‫تا فرصتی باشه برای بیان احساساتی که
‫شاید سراغ خودت هم اومده باشه

282
00:24:02,583 --> 00:24:04,333
‫مگه چه احساساتی سراغ من اومده؟

283
00:24:05,125 --> 00:24:07,800
‫احساس شرم؟ به‌دردنخوربودن؟

284
00:24:07,875 --> 00:24:09,125
‫من حس نمی‌کنم به‌دردنخورم

285
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
‫ولی شرم خوبه

286
00:24:12,833 --> 00:24:14,125
‫حسِ شرم رو هستم

287
00:24:15,208 --> 00:24:18,091
‫البته یه بودجه می‌خوایم واسه تنقلات

288
00:24:18,166 --> 00:24:22,750
‫یه درخواست تأمین بفرست،
‫امضاش می‌کنم

289
00:24:26,916 --> 00:24:28,541
‫هر که بامش بیش، برفش بیشتر

290
00:24:29,708 --> 00:24:31,466
‫حالا کجاشو دیدی؟!

291
00:24:31,541 --> 00:24:34,258
‫می‌بینی به چه روزی افتادم

292
00:24:34,333 --> 00:24:37,633
‫توی پناهگاه ۳۳، از اتاقم که
‫می‌اومدم بیرون، دو بار می‌پیچیدم راست

293
00:24:37,708 --> 00:24:39,300
‫تا می‌رسیدم به آسانسور

294
00:24:39,375 --> 00:24:43,883
‫ولی الان توی پناهگاه ۳۲، باید دو بار
‫بپیچم به چپ تا برسم به آسانسور

295
00:24:43,958 --> 00:24:47,675
‫آره، باز هم میگم، اینجا همه‌چی برعکسه

296
00:24:47,750 --> 00:24:50,050
‫پس کلاً کارهاتو برعکس انجام بده

297
00:24:50,125 --> 00:24:53,175
‫بعید می‌دونم به این سادگی‌ها باشه

298
00:24:53,250 --> 00:24:56,133
‫هست

299
00:24:56,208 --> 00:24:59,791
‫ببین، از اونجایی که سرپرستتم، باید بپرسم…

300
00:25:00,833 --> 00:25:04,675
‫پیشنهادِ قابل‌انجامی داری؟

301
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
‫کاری هست که از دستم بربیاد؟

302
00:25:07,791 --> 00:25:09,125
‫تابلوهای راهنما

303
00:25:09,875 --> 00:25:12,216
‫نه… ممکنه جنجال به پا کنه

304
00:25:12,291 --> 00:25:18,416
‫شاید بتونی دستور امکان‌سنجی
‫درمورد تابلوهای راهنما رو بدی

305
00:25:27,000 --> 00:25:28,841
‫زنت ماهه، چِت

306
00:25:28,916 --> 00:25:30,466
‫ما اصلاً ازدواج نکردیم

307
00:25:30,541 --> 00:25:33,466
‫- بچه‌ت هم خیلی نازنینه
‫- بچۀ من نیست

308
00:25:33,541 --> 00:25:36,758
‫من هیچ‌وقت خانواده نداشتم. چرا آخه؟

309
00:25:36,833 --> 00:25:39,050
‫زندگیه دیگه

310
00:25:39,125 --> 00:25:41,050
‫تو پناهگاه همه‌چی سریع پیش میره

311
00:25:41,125 --> 00:25:43,466
‫من هم خانواده ندارم، دِیوی

312
00:25:43,541 --> 00:25:45,166
‫خب، حالشو ببر

313
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
‫این طرف…

314
00:25:58,083 --> 00:25:59,166
‫عه، فقط خودتی

315
00:26:00,916 --> 00:26:03,841
‫این دِیوی، بنده‌خدا…

316
00:26:03,916 --> 00:26:07,750
‫دلم براش می‌سوزه‌ها،
‫ولی خب خودت که می‌دونی

317
00:26:10,958 --> 00:26:14,091
‫اومدم ببینم بالاخره تونستی
‫کاری برام جور کنی یا نه

318
00:26:14,166 --> 00:26:17,966
‫آخه، می‌دونی، همه کار دارن

319
00:26:18,041 --> 00:26:22,166
‫اگه هنوز در‌بان انتخاب نکردی،
‫من تجربه‌شو دارم

320
00:26:22,916 --> 00:26:25,008
‫چِت، سرم شلوغ بوده

321
00:26:25,083 --> 00:26:27,050
‫باید یکی مراقب بچه‌م باشه،

322
00:26:27,125 --> 00:26:29,091
‫اون هم به تو عادت کرده

323
00:26:29,166 --> 00:26:33,250
‫آخه اون بچۀ من نیست

324
00:26:34,250 --> 00:26:37,050
‫همه جوری برخورد می‌کنن که انگار من باباشم…

325
00:26:37,125 --> 00:26:38,383
‫چِت

326
00:26:38,458 --> 00:26:40,633
‫میشه حداقل یه فکری واسه اسمش بکنی؟

327
00:26:40,708 --> 00:26:43,883
‫آخه همسایه‌ها دارن بهش میگن چِت جونیور

328
00:26:43,958 --> 00:26:45,550
‫پس همین اسمو می‌ذاریم روش

329
00:26:45,625 --> 00:26:49,633
‫ببین، چِت جونیور اسم پدرم بود

330
00:26:49,708 --> 00:26:51,716
‫اسمش داغِ دلم رو تازه می‌کنه؛

331
00:26:51,791 --> 00:26:54,641
‫آخه اون توی قحطی سوسکچه
‫جلوی چشمم از گرسنگی تلف شد

332
00:26:56,333 --> 00:27:00,166
‫چِت؟ داری باهام جروبحث می‌کنی؟

333
00:27:04,041 --> 00:27:05,291
‫پس همون چِت جونیور

334
00:27:14,541 --> 00:27:17,383
کار با کامپیوترت چطوره؟

335
00:27:17,458 --> 00:27:19,966
اینها تو حوزۀ تخصص نورمه

336
00:27:20,041 --> 00:27:22,033
شاید بتونی توی پایانه ازش بپرس

337
00:27:22,333 --> 00:27:23,883
چه فکر بکری

338
00:27:23,958 --> 00:27:27,041
الان به اون یکی پناهگاه پیام میدم

339
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
خیلی‌خب

340
00:27:39,583 --> 00:27:40,666
خیلی‌خب

341
00:27:47,385 --> 00:27:48,752
« ارتباطات بین‌پناهگاهی: غیرفعال »

342
00:27:48,827 --> 00:27:50,794
!این دیگه چه مرگشه؟

343
00:27:51,125 --> 00:27:52,675
!نه، نه، نه، نه

344
00:27:52,750 --> 00:27:55,091
ارتباطات بین‌پناهگاهی غیرفعاله؟

345
00:27:55,166 --> 00:27:58,008
خیلی‌خب، بذار ببینم. پسره کجا رفت؟

346
00:27:58,083 --> 00:27:59,425
!کجا غیبش زد؟ کجایی تو؟

347
00:27:59,500 --> 00:28:01,050
دارم میام سراغت

348
00:28:01,125 --> 00:28:02,775
!اومدم سراغت

349
00:28:03,348 --> 00:28:04,556
اومدم

350
00:28:05,291 --> 00:28:07,675
!ای خدا، عجب وضعی

351
00:28:07,750 --> 00:28:10,945
واقعاً جونور چندش و کثیفی هستی، می‌دونستی؟

352
00:28:11,166 --> 00:28:13,375
توقع نداشته باشی من اینها رو تمیز کنم‌ها

353
00:28:18,333 --> 00:28:20,758
،می‌بینم آب پیدا کردی
ولی غذات تموم شده

354
00:28:20,833 --> 00:28:23,348
یکی از بدترین راه‌های مُردن همین گرسنگیه

355
00:28:24,875 --> 00:28:28,062
پیشنهاد من از این راهی که در پیش گرفتی

356
00:28:28,137 --> 00:28:30,425
خیلی آبرومندانه‌تره، پسرِ هنک

357
00:28:30,500 --> 00:28:32,541
برو تو محفظۀ انجماد بابات

358
00:28:33,541 --> 00:28:35,133
عمراً زندانیت بشم

359
00:28:35,208 --> 00:28:37,341
همین‌الانش هم زندانیِ منی

360
00:28:37,416 --> 00:28:41,883
فقط کافیه صبر کنی تا
سطح زمین دوباره قابل‌سکونت بشه

361
00:28:41,958 --> 00:28:44,458
بعدش، همگی روز آبادسازی
میریم روی سطح زمین

362
00:28:45,124 --> 00:28:46,451
دقیقاً کِی میشه؟

363
00:28:46,526 --> 00:28:49,583
وقتی دیگه روی سطح زمین
مخالفی نداشته باشیم

364
00:28:51,625 --> 00:28:53,330
یا می‌تونید بذارید برگردم خونه

365
00:28:54,458 --> 00:28:55,848
مردم می‌فهمن غیبم زده

366
00:28:56,333 --> 00:28:58,300
،ما برای همه‌چی دستورالعمل داریم

367
00:28:58,375 --> 00:29:00,716
مِن‌جمله وقتی که یکی تو پناهگاه گم میشه

368
00:29:00,791 --> 00:29:04,125
.سرپرستت ردیفش می‌کنه
.کسی قرار نیست بیاد دنبالت، رفیق

369
00:29:05,125 --> 00:29:08,541
،شاید یه‌کم گشنه‌تر که بشی
حرف‌گوش‌کن‌تر بشی

370
00:29:09,583 --> 00:29:12,458
ببینم تو تاریکی چطور می‌خوای غذا پیدا کنی

371
00:29:15,750 --> 00:29:17,609
دیگه تو زمین بازیِ منی

372
00:29:18,625 --> 00:29:22,800
این سه‌تا پناهگاه حاصل
دهه‌ها چاره‌اندیشی‌ان

373
00:29:22,875 --> 00:29:26,466
نتیجۀ تلاش مشترک صدها نابغۀ پیش از جنگ

374
00:29:26,541 --> 00:29:29,591
با استفاده از تمام منابع و
امکانات یه تمدن فعال

375
00:29:29,666 --> 00:29:33,666
تو فقط یه یاغی‌ای که
راهت رو گم کردی

376
00:29:34,541 --> 00:29:39,966
چه شانسی در مقابل بزرگ‌ترین دستاوردِ
تاریخِ یکپارچه‌سازیِ عمودی داری؟

377
00:29:40,041 --> 00:29:42,000
قبول کن، پسرِ هنک

378
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
پاتو از گلیمت درازتر کردی

379
00:29:45,958 --> 00:29:49,583
هیچ‌کس هم قرار نیست به دادت برسه

380
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
« هنک مک‌لین - دستیار اجرایی »

381
00:30:24,250 --> 00:30:26,341
پس، خیال می‌کنی بابام

382
00:30:26,416 --> 00:30:28,550
قراره تو رو ببره پیش خانواده‌ت

383
00:30:28,625 --> 00:30:30,550
که یعنی خیال می‌کنی زن و بچه‌ت بعد از

384
00:30:30,625 --> 00:30:33,593
،دویست سال هنوز زنده‌ن
اون‌وقت به من میگی خوش‌خیال؟

385
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
از دست بابات

386
00:30:42,416 --> 00:30:44,712
با هر بنی‌بشری که می‌بینه رفیق میشه

387
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
« تازۀ تازه »

388
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
« رستوران یه‌کم جلوتره »

389
00:31:15,791 --> 00:31:18,117
« سوپ داغ و خوشمزه »

390
00:31:18,192 --> 00:31:20,708
حتماً دیدتش که از اینجا رد شده

391
00:31:24,156 --> 00:31:26,895
خدا بهت زبون داده

392
00:31:33,041 --> 00:31:34,675
!ببخشید

393
00:31:34,750 --> 00:31:35,966
سلام

394
00:31:36,041 --> 00:31:38,508
…بی‌زحمت یه کاسه

395
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
« سوپ کَک، دو در بطری »

396
00:31:42,000 --> 00:31:43,208
سوپ کَک بدید

397
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
الساعه

398
00:31:50,458 --> 00:31:53,541
…میگم، احیاناً ندیدید یه مَردی

399
00:31:53,565 --> 00:32:00,565
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

400
00:32:03,625 --> 00:32:06,633
یه‌کم بیسکوئیت هم دارم اگه می‌خوای

401
00:32:06,708 --> 00:32:08,416
تو اون یکی شلوارمه

402
00:32:09,250 --> 00:32:11,800
…نمی‌خوام، ولی

403
00:32:11,875 --> 00:32:13,875
بخور تا از دهن نیفتاده، خانم

404
00:32:25,375 --> 00:32:26,675
باشه

405
00:32:26,750 --> 00:32:30,300
…احیاناً ندیدید یه مَردی با یه‌جور

406
00:32:30,375 --> 00:32:34,550
لباس فلزی خیلی گنده از اینجا رد شه؟

407
00:32:34,625 --> 00:32:36,175
پسرم رو بُرد

408
00:32:36,250 --> 00:32:38,425
…مطمئنم پسرتون

409
00:32:38,500 --> 00:32:39,883
مُرده

410
00:32:39,958 --> 00:32:41,758
نه، ما که نمی‌دونیم

411
00:32:41,833 --> 00:32:42,841
نه

412
00:32:42,916 --> 00:32:44,466
مُرده

413
00:32:44,541 --> 00:32:46,000
این هم شانس ماست دیگه

414
00:32:47,500 --> 00:32:49,250
کسکش بهم پول بدهکاره

415
00:32:52,333 --> 00:32:55,966
متأسفم که… پولت رو نداده

416
00:32:56,041 --> 00:32:57,625
اون‌طرفی رفت

417
00:32:58,375 --> 00:32:59,458
ممنون

418
00:33:03,333 --> 00:33:07,000
اگه تو جیب‌هاش پول پیدا کردید
!بدونید مال منه

419
00:33:11,750 --> 00:33:13,925
یه سؤال. وقتی باباتو پیدا کنی

420
00:33:14,000 --> 00:33:16,273
دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟

421
00:33:17,083 --> 00:33:19,091
همون برنامۀ همیشگی؟

422
00:33:19,166 --> 00:33:21,216
،تو یه تیر می‌زنی تو کونش

423
00:33:21,291 --> 00:33:23,453
بعد ولش می‌کنی تا من خلاصش کنم؟

424
00:33:25,833 --> 00:33:26,958
…نه، من

425
00:33:28,000 --> 00:33:30,425
می‌سپارمش دست قانون

426
00:33:30,500 --> 00:33:33,175
به‌نظرت لیاقتشو داره؟

427
00:33:33,250 --> 00:33:35,716
،از بچگی بهم یاد دادن که این حق همه‌ست

428
00:33:35,791 --> 00:33:38,508
برای اینکه مردم بفهمن رفتارها و
کارهاشون مهمه و

429
00:33:38,583 --> 00:33:40,050
امیدشون رو از دست ندن

430
00:33:40,125 --> 00:33:44,390
مثل تو که میگی ناامید شدی
ولی تهِ دلت هنوز امیدواری

431
00:33:46,833 --> 00:33:49,425
،خب، شرمنده می‌زنم تو ذوقت، عزیزم

432
00:33:49,500 --> 00:33:51,710
ولی از بچگی دروغ تو مغزت خوندن

433
00:33:53,041 --> 00:33:56,453
می‌دونم. ولی بهترین راه همینه

434
00:33:58,708 --> 00:34:00,583
گمونم می‌خوام بقیه ازم یاد بگیرن

435
00:34:07,875 --> 00:34:09,175
« استارلایت »
« سینمای ماشینی »

436
00:34:09,250 --> 00:34:12,150
« اکرانِ فیلم مَردی و سگش: قسمت سوم »
« با بازی کوپر هاوارد »

437
00:34:48,712 --> 00:34:50,091
«!کمونیست رو بزن »

438
00:34:50,166 --> 00:34:51,800
دور میز نشسته بودن و

439
00:34:51,875 --> 00:34:53,716
یه‌جوری درمورد پایان دنیا صحبت می‌کردن

440
00:34:53,791 --> 00:34:56,675
انگار داشتن درمورد برنامۀ
کاری جدیدشون بحث می‌کردن

441
00:34:56,750 --> 00:34:58,875
انگار چیزهای جالبی شنیدی

442
00:35:00,583 --> 00:35:01,916
تو خبر داشتی؟

443
00:35:03,250 --> 00:35:06,916
.حالا تو هم خبر داری
می‌خوای چیکار کنی؟

444
00:35:07,916 --> 00:35:09,925
«منظورت چیه «می‌خوای چیکار کنی؟

445
00:35:10,000 --> 00:35:12,091
گفتم که. من جاسوس نیستم

446
00:35:12,166 --> 00:35:14,675
.من کمونیست نیستم
خیر سرم یه بازیگرِ هالیوودم که

447
00:35:14,750 --> 00:35:17,050
عشقِ ماشین و اسبه

448
00:35:17,125 --> 00:35:19,758
دست بر قضا معروف هم هستی

449
00:35:19,833 --> 00:35:22,787
شهرت هم به نوبۀ خودش قدرت محسوب میشه

450
00:35:22,862 --> 00:35:26,804
،می‌تونی توی اتاق‌هایی بشینی که من نمی‌تونم
…با کسایی صحبت کنی که حتی

451
00:35:26,879 --> 00:35:28,379
کی‌ها مثلاً؟

452
00:35:30,515 --> 00:35:32,515
رابرت هاوس رو می‌شناسی؟

453
00:35:34,500 --> 00:35:37,550
آره، خوب می‌شناسمش

454
00:35:37,625 --> 00:35:39,383
نصف لاس‌وگاس مال طرفه

455
00:35:39,458 --> 00:35:43,840
‫داره تو لاس‌وگاس…
‫یه سامانۀ موشکیِ خصوصی می‌سازه

456
00:35:44,625 --> 00:35:49,364
‫که باهاش می‌تونه
‫طرح‌های همسرت رو عملی کنه

457
00:35:50,916 --> 00:35:56,250
،وقتی کار به پرتاب موشک‌ها برسه
این رابرت هاوسه که دکمه رو می‌زنه

458
00:35:58,250 --> 00:36:02,000
ازم می‌خوای جاسوسیِ
ثروتمندترین آدم آمریکا رو بکنم؟

459
00:36:03,625 --> 00:36:04,916
جاسوسیش نه

460
00:36:11,708 --> 00:36:15,000
…ازم می‌خوای -
زنت هفتۀ دیگه میره لاس‌وگاس تا -

461
00:36:16,125 --> 00:36:19,341
همجوشی سرد رو به رابرت هاوس بفروشه

462
00:36:19,416 --> 00:36:22,633
اون‌موقع تمام چیزهای لازم برای

463
00:36:22,708 --> 00:36:23,883
زدنِ دکمه رو داره

464
00:36:23,958 --> 00:36:25,633
مگه اینکه تو جلوشو بگیری

465
00:36:25,708 --> 00:36:29,791
با زنت خوب تا کن و
باهاش برو لاس‌وگاس

466
00:36:33,833 --> 00:36:35,216
کجا میری؟

467
00:36:35,291 --> 00:36:38,383
خونه، قبلِ اینکه از بین بره

468
00:36:38,458 --> 00:36:41,050
،وقتی آتیش دنیا رو فرا بگیره

469
00:36:41,125 --> 00:36:43,333
حداقل وجدانت راحته

470
00:36:51,833 --> 00:36:54,216
جِینی، بریم

471
00:36:54,291 --> 00:36:55,300
یالا. بجنب

472
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
چی؟ -
زود باش -

473
00:37:01,000 --> 00:37:04,153
،در اخبار مربوط به بورس
سهام وست‌تک پس از گزارش‌هایی که

474
00:37:04,228 --> 00:37:06,081
نشون میده محصولات بیولوژیکی جدیدشون

475
00:37:06,156 --> 00:37:08,925
قراره صنعت مراقبت از پوست رو
متحول کنه، دوباره رشد کرد

476
00:37:09,000 --> 00:37:11,341
،در همین حین، مالک راب‌کو، یعنی رابرت هاوس

477
00:37:11,416 --> 00:37:14,758
امروز با اظهاراتش دربارۀ
تشدید جنگ جنجال به پا کرد

478
00:37:14,833 --> 00:37:18,133
،در مصاحبه‌ای با گلکسی نیوز
عنوان کرد که مسئلۀ اصلی

479
00:37:18,208 --> 00:37:20,800
،این نیست که آخرالزمان نزدیکه یا نه

480
00:37:20,875 --> 00:37:23,783
مهم اینه که کی دکمه رو فشار میده

481
00:37:23,858 --> 00:37:26,981
جزئیات بیشتر در این باره
پس از پیام‌های بازرگانی

482
00:37:33,524 --> 00:37:35,774
!به‌به، تخم‌مرغِ شیطانی

483
00:37:56,596 --> 00:37:58,679
« انتقام بروتوس »

484
00:38:01,541 --> 00:38:02,791
خسته نباشی

485
00:38:18,791 --> 00:38:20,958
انگار باباجونت زده جاده‌خاکی

486
00:38:25,458 --> 00:38:27,583
اولین باره همچین پناهگاهی می‌بینم

487
00:38:31,510 --> 00:38:33,719
با بقیۀ پناهگاه‌هایی که دیدم مو نمی‌زنه

488
00:38:35,333 --> 00:38:36,916
پناهگاه زیاد دیدی؟

489
00:38:42,750 --> 00:38:44,218
حتماً از پناهگاه‌ها خوشت میاد

490
00:38:47,673 --> 00:38:51,965
هر دفعه میام توی
…یکی از این سوراخ‌موش‌های بتنی

491
00:38:53,180 --> 00:38:55,466
باید با این حقیقت کنار بیام
که شاید بالاخره

492
00:38:55,541 --> 00:38:59,541
بفهمم چی سر زن و بچه‌م اومده

493
00:39:01,250 --> 00:39:04,562
…اینکه زنده‌ن، مُرده‌ن، یا

494
00:39:06,166 --> 00:39:07,708
حتی بدتر

495
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
صحیح

496
00:39:13,208 --> 00:39:14,742
از آزمایش‌ها خبر دارم

497
00:39:15,708 --> 00:39:16,708
رفتم داخل پناهگاه ۴

498
00:39:18,375 --> 00:39:21,258
پناهگاه ۴ نسبت به بقیه بهشته

499
00:39:21,333 --> 00:39:24,125
خب، از حق نگذریم از پناهگاه من
یه‌خرده عجیب‌تر بود

500
00:39:27,541 --> 00:39:29,341
نه بابا؟

501
00:39:29,416 --> 00:39:32,208
چندتا شهر رو داخل پناهگاه ۴ خراب کردن؟

502
00:39:37,458 --> 00:39:39,000
بازش کن

503
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
« پیپ‌بوی - کنترل از راه دور »

504
00:39:54,208 --> 00:39:56,383
واقعاً خیال می‌کنی بابام اون پایینه؟

505
00:39:56,458 --> 00:39:58,041
ردّ پاش نشون میده اومده داخل

506
00:39:59,541 --> 00:40:01,091
البته ردّ پای بیرون‌رفتنش هم هست

507
00:40:07,416 --> 00:40:09,016
…ولی بدجوری دلم می‌خواد بدونم که

508
00:40:10,791 --> 00:40:12,625
چرا به خودش زحمت داده تا اینجا بیاد

509
00:40:21,583 --> 00:40:23,375
تو دلت نمی‌خواد بدونی؟

510
00:40:45,333 --> 00:40:48,216
« پناهگاه ۳۳ »

511
00:40:48,291 --> 00:40:50,833
تقصیر شما نیست که
توی پناهگاه به دنیا اومدید

512
00:40:51,750 --> 00:40:52,925
بلند بگید بشنوم

513
00:40:53,000 --> 00:40:55,841
تقصیر من نیست که
توی پناهگاه به دنیا اومدم

514
00:40:55,916 --> 00:40:59,050
تقصیر شما نیست که پدر و مادرتون
با هم فامیلن یا بودن

515
00:40:59,125 --> 00:41:00,966
…تقصیر من نیست که پدر و مادرم

516
00:41:01,041 --> 00:41:03,625
…فامیل بودن -
فامیلن یا بودن -

517
00:41:08,166 --> 00:41:10,116
به زبون آوردنش حال آدم رو جا میاره، نه؟

518
00:41:11,916 --> 00:41:13,591
این تازه اولشه

519
00:41:13,666 --> 00:41:17,216
،باور کنید، ‫به‌عنوان کسی که تجربه‌شو داره

520
00:41:17,291 --> 00:41:19,050
می‌دونم چه حسی داره که مردم

521
00:41:19,125 --> 00:41:22,091
به‌خاطر عقبۀ خانوادگی‌تون
با دید تحقیر بهتون نگاه کنن

522
00:41:22,166 --> 00:41:24,895
،یه آدم عادی اگه ناخن پاش بره تو گوشت

523
00:41:24,970 --> 00:41:27,591
صرفاً ناخن پاش رفته تو گوشت

524
00:41:27,666 --> 00:41:28,916
ولی ما؟

525
00:41:30,833 --> 00:41:35,087
ذهن‌مون میره سمت اینکه
نکنه ژن‌هامون مشکل داره

526
00:41:35,416 --> 00:41:37,375
نکنه خودم مشکل دارم

527
00:41:39,333 --> 00:41:43,228
پس، قراره قوانین رو عوض کنیم، نه؟

528
00:41:45,328 --> 00:41:46,883
ازدواج فامیلی توی پناهگاه ممنوع

529
00:41:46,958 --> 00:41:48,333
قراره عوضش کنیم، نه؟

530
00:41:49,416 --> 00:41:52,175
نه. اصلاً قضیه این نیست

531
00:41:52,250 --> 00:41:54,966
.قوانین مشکلی ندارن
ولی این دلیل نمیشه ماهایی که

532
00:41:55,041 --> 00:41:57,216
حاصل ازدواج فامیلی هستیم
از این قضیه ناراحت باشیم

533
00:41:57,291 --> 00:41:58,500
فهمیدید؟

534
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
پاشو بریم

535
00:42:09,250 --> 00:42:11,383
یه سؤال -
بله، ماریان -

536
00:42:11,458 --> 00:42:14,008
من یه حساسیت خفیف به گرد و غبار دارم

537
00:42:14,083 --> 00:42:17,508
بعضی‌وقت‌ها میگم نکنه تقصیر بابامه چون

538
00:42:17,583 --> 00:42:21,216
عاشق دخترعموش شده… یعنی مامانم

539
00:42:21,291 --> 00:42:24,750
می‌خوام بدونم به‌خاطر ژنتیکه یا نه

540
00:42:26,458 --> 00:42:29,175
…من که ژنتیک نخوندم، پس

541
00:42:29,250 --> 00:42:30,425
خب، باشه

542
00:42:30,500 --> 00:42:32,750
قطعاً می‌تونه تقصیر بابات باشه

543
00:42:33,500 --> 00:42:36,375
!می‌دونستم
درضمن، خوراکی‌هاتون حرف نداره

544
00:42:38,375 --> 00:42:40,651
می‌دونی، همیشه حس می‌کردم
،مادرم به من به چشم رقیب نگاه می‌کنه

545
00:42:40,726 --> 00:42:43,133
،که شبیه رابطه‌ش با مامان خودش بود

546
00:42:43,208 --> 00:42:46,050
،که خودش عاشق بابام بود
که فامیل درجه پنجش محسوب میشد

547
00:42:46,125 --> 00:42:48,841
،تمومِ فامیل‌های درجه پنج، واسه درجه دویی‌ها
فامیلِ درجه چهار محسوب می‌شدن

548
00:42:48,916 --> 00:42:50,291
…خب، نه دقیقاً

549
00:42:53,333 --> 00:42:54,341
«!پیش به سوی آینده »

550
00:42:54,416 --> 00:42:57,116
خوراکی‌ها و وسایل بهداشتی »
« قبل از ورود به پناهگاه‌ها

551
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
دیگه چیزی نمونده

552
00:43:04,129 --> 00:43:06,008
حتماً حسابی ضعف کردی

553
00:43:06,083 --> 00:43:07,879
و بدجوری تشنه‌ته

554
00:43:08,458 --> 00:43:12,172
وقتی یه محفظۀ انجمادِ
دنج و راحت اونجا منتظرته

555
00:43:12,247 --> 00:43:13,932
چرا خودتو عذاب میدی؟

556
00:43:14,007 --> 00:43:17,007
بابا چجور آدمی بود؟

557
00:43:18,415 --> 00:43:19,624
جاه‌طلب

558
00:43:21,481 --> 00:43:22,979
پس اینجا چیکار می‌کرد؟

559
00:43:23,054 --> 00:43:25,554
خب، اون زمان‌ها آرزوی همه بود که

560
00:43:25,629 --> 00:43:27,465
یکی از «رفقای باد» باشن

561
00:43:27,833 --> 00:43:30,508
از جاهای مختلف مثل فرزنو
برامون درخواست عضویت می‌فرستادن

562
00:43:30,583 --> 00:43:33,966
شاید خوردنش ایدۀ خوبی به‌نظر برسه ولی سمّیه

563
00:43:34,041 --> 00:43:36,291
زجر می‌کِشی و آروم‌آروم می‌میری

564
00:43:37,090 --> 00:43:38,555
،اگه حاضر نیستی بری تو محفظه

565
00:43:38,630 --> 00:43:40,949
می‌تونی بذاری اینو بزنم بهت

566
00:43:41,750 --> 00:43:45,166
.باور کن این‌جوری خیلی ساده‌تره
.واسه جفت‌مون

567
00:43:46,833 --> 00:43:50,675
چیکار می‌کنه؟ -
می‌کُشتت، سریع و بدون درد -

568
00:43:50,750 --> 00:43:53,925
بدنت فوراً تجزیه میشه و
به گرد و غبار تبدیل میشی و

569
00:43:54,000 --> 00:43:56,216
،از طریق سیستم تهویه

570
00:43:56,291 --> 00:43:58,758
در نهایت برمی‌گردی به مزرعۀ ذرتت توی خونه

571
00:43:58,833 --> 00:44:01,216
بهش فکر کنی می‌بینی پیشنهاد بدی نیست

572
00:44:01,291 --> 00:44:05,250
این‌جوری دیگه مجبور نیستی با
مشکلاتِ زنده‌بودن دست‌وپنجه نرم کنی

573
00:44:06,328 --> 00:44:09,925
پس، دوتا انتخاب منطقی جلوی روته

574
00:44:10,000 --> 00:44:12,708
یا برو تو محفظۀ بابات، یا بمیر

575
00:44:14,750 --> 00:44:17,333
درست میگی، فقط دوتا انتخاب منطقی دارم

576
00:44:22,083 --> 00:44:23,791
ولی کلی گزینۀ غیرمنطقی دارم

577
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
چیکار می‌کنی؟

578
00:44:27,833 --> 00:44:30,800
دویست سال نقشه کِشیدید تا
همه‌چی درست پیش بره

579
00:44:30,875 --> 00:44:33,133
به‌نظرم زیاد زحمت کِشیدید

580
00:44:33,208 --> 00:44:35,083
نیا جلو. نیا جلو

581
00:44:36,458 --> 00:44:38,808
به شخصه حس می‌کنم
نقشه‌کشیدن رو زیادی بزرگش کردن

582
00:44:41,041 --> 00:44:43,300
.نه، نه، نه، نه
وایسا، اونو می‌خوام تا تهدیدت کنم

583
00:44:43,375 --> 00:44:45,383
چیکار می‌کنی؟ -
همه رو بیدار می‌کنم -

584
00:44:45,458 --> 00:44:48,708
!چی؟ نه
نمی‌تونی همین‌جوری بیدارشون کنی که

585
00:44:52,041 --> 00:44:55,258
.نه، نه، نه
هر ۳۰ سال یه‌بار باید بیدار شن

586
00:44:55,333 --> 00:44:57,375
.نقشه‌ت حتی منطقی هم نیست
.فقط هرج‌ومرجه

587
00:44:57,833 --> 00:44:59,666
موافقم. نقشه‌کشیدن سخته

588
00:45:00,541 --> 00:45:03,500
ولی ایجاد هرج‌ومرج… آب خوردنه

589
00:45:36,041 --> 00:45:37,125
« پناهگاه ۲۴ »

590
00:45:45,416 --> 00:45:47,625
باز هم ژاکت‌های عین هم

591
00:45:53,833 --> 00:45:56,583
چرا والت‌تک گذاشته کمونیست‌ها
بیان داخل پناهگاه‌هاشون؟

592
00:45:57,875 --> 00:45:59,916
فکر نکنم اونها اجازه داده باشن

593
00:46:14,375 --> 00:46:17,541
جمع نسبت به فرد ارجحیت داره

594
00:46:23,750 --> 00:46:28,333
سرباز واقعی همکاری رو
به تک‌روی ترجیح میده

595
00:46:34,166 --> 00:46:37,383
دشمن‌مون منافع محصول رو

596
00:46:37,458 --> 00:46:39,883
به منافع ملت ترجیح داده

597
00:46:39,958 --> 00:46:43,416
ما منافع ملت رو در اولویت می‌ذاریم

598
00:46:53,500 --> 00:46:55,125
اینها آمریکایی‌ان

599
00:46:56,625 --> 00:46:58,633
پناهگاه اونها رو کمونیست کرده

600
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
آزادی اجتناب‌ناپذیره

601
00:47:10,250 --> 00:47:14,416
انقلاب نتیجه میده

602
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
« سیستم‌عامل شرکت راب‌کو »

603
00:47:27,125 --> 00:47:30,583
جمع نسبت به فرد ارجحیت داره

604
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
« داده‌ها در دسترس نیست »
« هارد برداشته شده »

605
00:47:38,083 --> 00:47:39,895
بابام هاردش رو برداشته

606
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
« شیرین‌عسل - صبحانۀ آماده »

607
00:48:41,125 --> 00:48:42,833
!سلام، شیرین‌عسلم

608
00:48:47,375 --> 00:48:50,208
انگار بابات واسه خودش
موش آزمایشگاهی پیدا کرده

609
00:48:55,125 --> 00:48:56,958
چی می‌خوای؟

610
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
…من

611
00:49:01,208 --> 00:49:03,916
همه‌چی رو… راست و ریس می‌کنم

612
00:49:04,875 --> 00:49:07,375
…برو خونه

613
00:49:08,708 --> 00:49:09,833
شیرین‌عسلم

614
00:49:11,166 --> 00:49:12,375
!برو خونه

615
00:49:14,250 --> 00:49:15,250
!برو خونه

616
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
!برو

617
00:49:20,833 --> 00:49:23,500
!…خونـ

618
00:49:50,958 --> 00:49:53,625
تاحالا از اینها دست بابات دیدی؟

619
00:49:55,166 --> 00:49:56,250
نه

620
00:49:58,625 --> 00:50:00,375
می‌خوای به حرفش گوش کنی؟

621
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
دست از آسیب‌زدن به آدم‌ها برنمی‌داره

622
00:50:07,041 --> 00:50:08,833
غیب گفتی؟

623
00:50:12,291 --> 00:50:14,208
خب، پس بهتره راه بیفتیم

624
00:50:45,125 --> 00:50:51,875
« والت‌تک »

625
00:51:08,958 --> 00:51:15,583
« شرکت والت‌تک »

626
00:51:40,687 --> 00:51:41,687
…شما

627
00:51:42,416 --> 00:51:47,916
‫۴۶۲ هزار و ۳۱۱ پیام جدید دارید

628
00:51:49,166 --> 00:51:50,591
پس بهتره دست به کار شیم

629
00:51:50,666 --> 00:51:52,625
♪ Roy Orbison - Working for the Man ♪

630
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
« شبکۀ ارتباطات جهانی »

631
00:52:55,440 --> 00:53:05,440
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

632
00:53:05,464 --> 00:53:15,464
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

633
00:53:20,291 --> 00:53:23,458
،هنک مک‌لین هستم، قربان
آمادۀ انجام وظیفه

634
00:53:26,375 --> 00:53:28,875
هیچ‌کس داخل والت‌تک نمی‌دونه من اینجام

635
00:53:31,291 --> 00:53:33,916
کلاً هیچ‌کس داخل والت‌تک چیز زیاد نمی‌دونه

636
00:53:36,958 --> 00:53:38,858
می‌خواستم بهتون خبر بدم که هنوز زنده‌م

637
00:53:40,750 --> 00:53:42,716
امیدوارم شما هم زنده باشید

638
00:53:42,791 --> 00:53:45,966
منظورم اینه، شک ندارم زنده‌اید

639
00:53:46,041 --> 00:53:47,759
…کلی وقت گذاشتید و

640
00:53:48,708 --> 00:53:52,220
تمام احتمالات رو در نظر گرفتید تا
تحت هر شرایطی زنده بمونید

641
00:53:55,500 --> 00:53:57,675
این مدت سرم شلوغ بوده

642
00:53:57,750 --> 00:53:59,841
،چند روزیه اومدم وگاس

643
00:53:59,916 --> 00:54:02,125
…در واقع برگشتم پاتوقِ قدیمی‌ت

644
00:54:03,125 --> 00:54:05,458
می‌خوام کارت رو ادامه بدم

645
00:54:08,083 --> 00:54:10,216
انگار چندتا از آزمایش‌های پناهگاه‌ها

646
00:54:10,291 --> 00:54:11,875
به مشکل بر خوردن

647
00:54:13,541 --> 00:54:17,556
پناهگاه ۲۴ تو زمینۀ
رابط مغز و کامپیوتر پیشرفت کرده

648
00:54:19,583 --> 00:54:22,958
این یکی توی کوچک‌سازی

649
00:54:26,416 --> 00:54:28,720
الان فقط باید این دوتا رو تلفیق کنیم

650
00:54:28,955 --> 00:54:31,633
،مطمئنم اگه خودم دست‌به‌کار شم

651
00:54:31,708 --> 00:54:33,541
می‌تونم پروژه رو عملی کنم

652
00:54:35,250 --> 00:54:38,083
بعدش بالاخره می‌تونیم
دربارۀ ترفیعم صحبت کنیم

653
00:54:44,166 --> 00:54:46,458
کار نیمه‌تموم‌تون رو تموم می‌کنم

654
00:54:47,500 --> 00:54:51,250
،وقتی تموم بشه
التماسم می‌کنید کمک‌تون کنم

655
00:54:58,523 --> 00:55:02,448
« …پس از تیتراژ ادامه دارد »

656
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
« …آنچه در این فصل خواهید دید »

657
00:56:22,750 --> 00:56:24,083
…با همدیگه

658
00:56:25,208 --> 00:56:27,416
به عهدمون عمل می‌کنیم

659
00:56:30,541 --> 00:56:33,375
تا این دنیای ویران‌شده رو جای بهتری کنیم

660
00:56:35,416 --> 00:56:36,666
شرمنده مزاحم شدم

661
00:56:39,166 --> 00:56:42,166
این‌طور که فهمیدم قراره
جنگ داخلی راه بندازیم

662
00:56:46,208 --> 00:56:47,841
قلمروهای مشترک‌المنافع همه‌مون رو می‌کُشن

663
00:56:47,916 --> 00:56:49,083
مگر اینکه جلوشو بگیرم

664
00:56:50,583 --> 00:56:51,883
شعارمون چیه؟

665
00:56:51,958 --> 00:56:55,000
!اکثر بچه‌ها عمرشون این‌قدر قد نمیده

666
00:56:57,875 --> 00:56:59,633
دنبال یکی می‌گردم

667
00:56:59,708 --> 00:57:01,633
وقتی پیداش کنی می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

668
00:57:01,708 --> 00:57:03,666
نظرت چیه، خانم مک‌لین؟

669
00:57:05,541 --> 00:57:08,091
زن و بچه‌ت ممکنه هنوز زنده باشن

670
00:57:08,166 --> 00:57:09,966
اما یه چیز رو مطمئنم

671
00:57:10,041 --> 00:57:12,181
از شخصیت جدیدت خوششون نمیاد

672
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
« اتاق کنفرانس »

673
00:57:18,416 --> 00:57:21,000
از من بدتر خیلی هست

674
00:57:23,916 --> 00:57:26,083
نشنیدی تو وگاس چی میگن؟

675
00:57:26,750 --> 00:57:30,041
همه برنده‌ن! در نهایت

676
00:57:30,625 --> 00:57:33,175
طبق تجربۀ من، باختن هم همینه

677
00:57:33,250 --> 00:57:35,083
به جز یه نفر

678
00:57:39,291 --> 00:57:40,666
آقای هاوارد

679
00:57:41,666 --> 00:57:44,666
می‌دونم اومدی وگاس منو بکُشی

680
00:57:47,000 --> 00:57:48,375
مگه نه؟

681
00:57:50,875 --> 00:57:54,050
هنوز نمی‌دونم چه نقشی تو پایان دنیا داری

682
00:57:54,125 --> 00:57:56,291
ولی مطمئنم بی‌تقصیر نیستی

683
00:57:59,750 --> 00:58:03,625
،اگه کمک‌مون نکنی
پناهگاه ۳۳ از بین میره

684
00:58:05,000 --> 00:58:06,291
…بابا، اگه صدامو می‌شنوی

685
00:58:07,000 --> 00:58:08,950
چه اتفاقی قراره برای پناهگاه‌مون بیفته؟

686
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
« شبیه‌سازی »

687
00:58:26,916 --> 00:58:28,458
شیرین‌عسلِ بابا

