﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,958
‫تو رو خدا بیخیال شو

3
00:00:16,625 --> 00:00:18,925
‫ببین، اینها… یه‌مشت بچه‌ن

4
00:00:19,000 --> 00:00:20,708
‫بچه نیستن

5
00:00:21,125 --> 00:00:23,041
‫جهش‌یافته‌ن

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,175
‫تو هم همین‌طور

7
00:00:26,250 --> 00:00:27,966
‫نه، نه، نه!

8
00:00:28,041 --> 00:00:30,416
‫نه!

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,250
‫سلام، رفیق

10
00:00:39,625 --> 00:00:41,791
‫گمونم یه جنگ راه انداختم

11
00:00:42,208 --> 00:00:43,883
‫تراشۀ آب از بین رفته

12
00:00:43,958 --> 00:00:47,383
‫ذخیرۀ آب پناهگاه
‫فقط کفاف دو ماهمون رو میده

13
00:00:47,458 --> 00:00:50,758
‫این اجتماع همیشه هر کاری که
‫واسه بقا لازم بوده کرده

14
00:00:50,833 --> 00:00:53,383
‫شاید بهتر باشه یه انجمنی چیزی راه بندازی

15
00:00:53,458 --> 00:00:56,791
‫البته بودجۀ تنقلات هم می‌خوایم

16
00:00:57,125 --> 00:00:58,633
‫این آزمون نهاییِ باده

17
00:00:58,708 --> 00:01:00,925
‫اگه بتونم همه‌تون رو از اینجا ببرم بیرون،

18
00:01:01,000 --> 00:01:03,716
‫به همه ثابت میشه که جربزه‌ش رو داریم

19
00:01:03,791 --> 00:01:06,083
‫دستورالعملِ شرکتی والت‌تک رو پیاده ‌کنیم

20
00:01:16,583 --> 00:01:19,258
‫وقتی تو رفته بودی جنگ،

21
00:01:19,333 --> 00:01:21,133
‫من خونه موندم

22
00:01:21,208 --> 00:01:23,425
‫تو زره تی‌۴۵ رو طراحی کردی؟

23
00:01:23,500 --> 00:01:24,758
‫در نوعِ خودش بی‌نظیره

24
00:01:24,833 --> 00:01:29,508
‫وقتی کمونیست‌ها داشتن ایالت بزرگ آلاسکا رو
‫از چنگمون درمی‌آوردن، تنم بود

25
00:01:29,583 --> 00:01:32,500
‫نواقص طراحی‌تون به قیمت
‫جون هزاران مرد و زن بی‌گناه تموم شد

26
00:01:57,208 --> 00:01:59,008
‫از رِیدر ۳ به مقر فرماندهی

27
00:01:59,083 --> 00:02:01,716
‫کمونیست‌ها از همه طرف میان دارن جلو.
‫ریختن سرمون!

28
00:02:01,791 --> 00:02:03,466
‫تکرار می‌کنم، ریختن…

29
00:02:03,541 --> 00:02:10,541
‫« جبهۀ آلاسکا »

30
00:02:10,565 --> 00:02:20,565
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

31
00:02:20,589 --> 00:02:25,589
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

32
00:02:26,833 --> 00:02:29,083
‫ریدم توت

33
00:02:30,291 --> 00:02:33,216
‫چاک! صدامو داری؟

34
00:02:33,291 --> 00:02:35,341
‫آره، آره

35
00:02:35,416 --> 00:02:38,791
‫با…

36
00:02:40,041 --> 00:02:41,966
‫بازوی چپم قفل کرده

37
00:02:42,041 --> 00:02:44,550
‫از وایت‌هورس ۱-۲ به مقر فرماندهی

38
00:02:44,625 --> 00:02:46,716
‫نقص فنی داریم

39
00:02:46,791 --> 00:02:48,091
‫خبری از رِیدر ۳ نیست

40
00:02:48,166 --> 00:02:51,633
‫گمونم اونها هم به همین مشکل خوردن
‫و برگشتن عقب

41
00:02:51,708 --> 00:02:53,550
‫درخواست اجازۀ عقب‌نشینی دارم. تمام

42
00:02:53,625 --> 00:02:56,925
‫منفیه. همچنان دنبال رِیدر ۳ بگردید

43
00:02:57,000 --> 00:02:59,250
‫- لعنت بهت
‫- چی گفتن؟

44
00:03:04,000 --> 00:03:05,716
‫گفتن… تو باید برگردی

45
00:03:05,791 --> 00:03:08,675
‫با اون زرهِ درب‌وداغون کمکی ازت برنمیاد

46
00:03:08,750 --> 00:03:10,333
‫خودت چی؟

47
00:03:13,375 --> 00:03:14,966
‫من هم پشت سرت میام

48
00:03:15,041 --> 00:03:18,216
‫برو

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,708
‫دستوره

50
00:03:24,166 --> 00:03:25,833
‫وای به حالت اگه دنبالم نیای

51
00:03:26,583 --> 00:03:28,983
‫اگه بذارم اینجا قندیل ببندی،
‫بارب پوستم رو می‌کنه

52
00:04:21,458 --> 00:04:23,541
‫نه! نه! نه!

53
00:04:26,208 --> 00:04:29,458
‫نه! نه! حلبیِ خیکی دوزاری!

54
00:04:31,916 --> 00:04:32,916
‫تیراندازی نکنید!

55
00:04:33,500 --> 00:04:34,508
‫شلیک نکنید!

56
00:04:34,583 --> 00:04:36,716
‫یالا

57
00:04:36,791 --> 00:04:38,375
‫یالا، بی‌ناموس…

58
00:04:54,208 --> 00:04:56,041
‫عجب، رفیق

59
00:04:56,875 --> 00:04:59,291
‫این چیه کردن تنت؟

60
00:05:00,291 --> 00:05:02,458
‫آینده همین‌جاست

61
00:05:03,625 --> 00:05:05,208
‫جدی میگم

62
00:05:11,500 --> 00:05:17,466
‫طولی نمی‌کشه که ژنرال‌ها
اینها رو تنِ ما هم بکنن

63
00:05:17,541 --> 00:05:19,833
‫از سنگ به نیزه و الی آخر

64
00:05:20,291 --> 00:05:23,166
‫وقتی فرمانده‌هامون دستور بدن
‫اینها رو بپوشیم،

65
00:05:24,500 --> 00:05:28,166
‫تکیه‌کلام ما هم میشه
‫عین همین فلک‌زده

66
00:05:33,083 --> 00:05:35,000
‫رواله

67
00:06:34,500 --> 00:06:36,675
‫از مقر فرماندهی به وایت‌هورس ۱-۲

68
00:06:36,750 --> 00:06:39,508
‫گویا کمونیست‌ها دارن عقب‌نشینی می‌کنن

69
00:06:39,583 --> 00:06:40,916
‫جزیره امنه

70
00:06:43,291 --> 00:06:45,925
‫تبریک میگم، سربازها؛ گل کاشتید

71
00:06:46,000 --> 00:06:47,250
‫کار ما نبود

72
00:06:50,250 --> 00:06:53,000
‫ما… ما هیچ کاری نکردیم

73
00:06:54,125 --> 00:06:56,041
‫کار یه چیز دیگه بود

74
00:07:26,208 --> 00:07:28,125
‫خب، گمونم باید برگردیم سر کارمون

75
00:07:34,041 --> 00:07:35,291
‫ردیابیم کردن

76
00:07:36,291 --> 00:07:38,175
‫خیلی‌خب، آره

77
00:07:38,250 --> 00:07:40,591
‫خوشحالم دیدمت‌ها، ولی می‌دونی،
‫بهتره بزنی به چاک

78
00:07:40,666 --> 00:07:43,383
‫به‌نظرم باید فلنگ رو ببندی

79
00:07:43,458 --> 00:07:45,750
‫باید… بری. برو، برو!

80
00:07:49,750 --> 00:07:51,841
‫شرمنده. شرمنده، ولی باید باهام بیای

81
00:07:51,916 --> 00:07:53,591
‫نه… نمیام

82
00:07:53,666 --> 00:07:56,541
‫اون فرستادۀ قلمروهای مشترک‌المنافع بود.
‫اگه بفهمن مُرده…

83
00:07:58,916 --> 00:08:01,767
‫آره، دخلش اومده؛ پس…

84
00:08:03,694 --> 00:08:04,527
‫چیه؟

85
00:08:05,833 --> 00:08:07,841
‫- بیخیال!
‫- تو زره‌شو می‌پوشی

86
00:08:07,916 --> 00:08:09,383
‫اسمت هم میشه زندر
‫از قلمروهای مشترک‌المنافع

87
00:08:09,458 --> 00:08:11,508
‫مکس، یه نگاه به من بنداز، خب؟

88
00:08:11,583 --> 00:08:13,983
‫انجمن برادری آبش با پوست‌چروک‌ها
‫توی یه جوب نمیره

89
00:08:15,750 --> 00:08:18,550
‫ببین، اگه پاشون به اینجا برسه،
‫با خاک یکسانش می‌کنن،

90
00:08:18,625 --> 00:08:20,925
‫نصف این بچه‌ها رو می‌کُشن
‫و بقیه رو سرباز می‌کنن

91
00:08:25,791 --> 00:08:28,175
‫آره، بیراه نمیگی

92
00:08:28,250 --> 00:08:30,300
‫ولی گوش کن چی میگم، خب؟
‫من استاد فرارم

93
00:08:30,375 --> 00:08:31,591
‫توش… حرف ندارم. عاشقشم

94
00:08:31,666 --> 00:08:33,550
‫حال میده.
‫یه شروع تازه، طوری نیست که

95
00:08:33,625 --> 00:08:35,675
‫بعضی وقت‌ها فرار بهترین گزینه‌ست

96
00:08:35,750 --> 00:08:37,666
‫بعضی وقت‌ها هم نیست

97
00:08:40,041 --> 00:08:41,133
‫ولی خیلی تخمیه

98
00:08:41,208 --> 00:08:43,958
‫آره. تخمیه

99
00:08:58,083 --> 00:08:59,716
‫رهبر ارشد شاکی شده که

100
00:08:59,791 --> 00:09:01,191
‫شماها اون‌طوری گذاشتید رفتید

101
00:09:01,958 --> 00:09:04,958
‫گاوت زاییده، پسر طلایی

102
00:09:05,625 --> 00:09:08,508
‫- بالگردمون خراب شد
‫- حالا هر چی

103
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
‫زندر هارکنس کجاست؟

104
00:09:13,125 --> 00:09:15,041
‫چرا این‌جوریه؟

105
00:09:16,250 --> 00:09:19,583
‫چی… خیلی‌خب

106
00:09:25,208 --> 00:09:26,958
‫قدم به قدم

107
00:09:28,166 --> 00:09:31,633
‫حل شد، خوبه.
‫خیلی‌خب، برو بریم. ردیفه

108
00:09:31,708 --> 00:09:35,000
‫یه پا، دو پا، یه پا. آزاد باشید

109
00:09:36,708 --> 00:09:40,383
‫چطوری، گنده‌بک؟
‫خیلی‌خب، بیاید از این خراب‌شده بریم

110
00:09:40,458 --> 00:09:43,216
‫خرد و خاکشیرشون کنیم،
‫له و لورده‌شون کنیم

111
00:09:43,291 --> 00:09:45,541
‫سلاح‌هاتونو آماده کنید، لاشی‌ها!

112
00:10:26,291 --> 00:10:29,050
‫بهت یه سری دارو دادیم؛
‫الان باید حالت خیلی بهتر از

113
00:10:29,125 --> 00:10:30,916
‫وقتی باشه که دوستت آوردت اینجا

114
00:10:33,375 --> 00:10:35,916
‫البته بعید می‌دونم بشه
‫اسمش رو گذاشت دوست

115
00:10:42,708 --> 00:10:45,000
‫ممنون

116
00:10:51,083 --> 00:10:52,966
‫ببخشید، شما کی هستید؟

117
00:10:53,041 --> 00:10:55,333
‫ما جمهوری کالیفرنیای جدیدیم

118
00:10:57,541 --> 00:11:00,841
‫فقط همین چند نفر ازتون مونده؟

119
00:11:00,916 --> 00:11:04,166
‫نه، یه لشکریم واسه خودمون.
‫الان اینجا نیستن

120
00:11:07,000 --> 00:11:10,541
‫تاحالا رفتی شیدی سندز؟
‫اونجا خونۀ ماست

121
00:11:14,916 --> 00:11:16,083
‫ببخشید

122
00:11:16,208 --> 00:11:18,591
‫یه حروم‌زاده‌ای
‫اولین نشانه‌های تمدن رو دید

123
00:11:18,666 --> 00:11:21,300
‫که بعد از ۱۰۰ سال
‫تو هرزآباد شکل گرفته بود،

124
00:11:21,375 --> 00:11:22,800
‫و تصمیم گرفت بزنه
‫همه‌چیز رو خاکستر کنه

125
00:11:22,875 --> 00:11:24,875
‫خب، گذشته‌ها گذشته

126
00:11:27,333 --> 00:11:28,791
‫مگه نه؟

127
00:11:31,916 --> 00:11:35,008
‫خب، ما دیگه کم‌کم باید رفع زحمت کنیم

128
00:11:35,083 --> 00:11:36,916
‫باز هم واقعاً ممنون

129
00:11:38,375 --> 00:11:41,383
‫تو مسیرِ لس‌آنجلس
‫گذرمون به آدم‌های زیادی خورده،

130
00:11:41,458 --> 00:11:45,216
‫راستش، اکثرشون واقعاً داغون بودن

131
00:11:45,291 --> 00:11:47,550
‫واسه همین آشنایی با شما تنوعِ خوبی بود

132
00:11:47,625 --> 00:11:50,300
‫ممنون

133
00:11:50,375 --> 00:11:52,916
‫خب، اگه یه‌وقت خواستید
‫همراه‌هاتونو عوض کنید…

134
00:11:53,833 --> 00:11:55,833
‫ج.ک.ج همیشه پذیرای نیروهای تازه‌نفسه

135
00:11:57,166 --> 00:11:59,508
‫دوست داشتم بیام، ولی دنبال کسی می‌گردم

136
00:11:59,583 --> 00:12:00,841
‫اینجا همیشه ماجرا از همین قراره

137
00:12:00,916 --> 00:12:04,000
‫طرف برات عزیزه یا به خونِش تشنه‌ای؟

138
00:12:06,666 --> 00:12:08,333
‫چه سؤال خوبی

139
00:12:09,291 --> 00:12:11,000
جوابت چیه، دوشیزه مک‌لین؟

140
00:12:18,708 --> 00:12:22,333
‫یکی که به خیلی‌ها صدمه زده

141
00:12:23,416 --> 00:12:25,366
‫وقتی پیداش کردی
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

142
00:12:26,083 --> 00:12:27,583
‫می‌خوام به سزای اعمالش برسونمش

143
00:12:28,916 --> 00:12:31,925
‫هدف جمهوری کالیفرنیای جدید هم همین بوده

144
00:12:32,000 --> 00:12:33,916
‫اجرای عدالت تو هرزآباد

145
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
‫تقریباً هم موفق شدیم

146
00:12:38,666 --> 00:12:40,258
‫بر منکرش لعنت

147
00:12:40,333 --> 00:12:41,833
‫ببینید، ما وقتی از اینجا بریم،

148
00:12:41,916 --> 00:12:43,816
‫نمی‌تونیم همه‌چیو با خودمون ببریم؛ پس…

149
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
‫هر چی می‌خوای بردار

150
00:13:03,458 --> 00:13:05,083
‫بهشون می‌خورد آدم‌های خوبی باشن

151
00:13:07,291 --> 00:13:10,791
‫به‌خیالت اگه بفهمن باباجونت چه غلطی کرده،
‫باز هم باهات خوب تا می‌کنن؟

152
00:13:13,208 --> 00:13:15,791
‫البته اگه نگرانی، بگم که قصد موندن نداشتم

153
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
‫اونجا هم باز کاپشن‌های همرنگ دیدم

154
00:13:41,916 --> 00:13:44,300
‫حدس من اینه که

155
00:13:44,375 --> 00:13:46,758
‫شاید عمو و عمه‌م قبل از ازدواج
‫با هم نسبت خونی داشتن

156
00:13:46,833 --> 00:13:48,716
‫و روم تأثیر گذاشته؛ چون…

157
00:13:48,791 --> 00:13:50,801
‫« گروه روان‌درمانیِ
‫بازماندگانِ ازدواج فامیلی »

158
00:13:50,876 --> 00:13:52,258
‫چقدر تشنمه

159
00:13:52,333 --> 00:13:55,425
‫چون، خب، می‌دونی،
‫فهمیدنش، فقط…

160
00:13:55,500 --> 00:13:58,050
‫- گمونم واسه همینه که کل خانواده‌م…
‫- آبسردکن خالیه

161
00:13:58,125 --> 00:14:00,125
‫بذار ببرم پُرش کنم

162
00:14:03,875 --> 00:14:06,175
‫ادامه بده. عالیه

163
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
‫سلام!

164
00:14:17,125 --> 00:14:19,208
‫« علائم کم‌آبی - بدنتان کم‌آب نشود »

165
00:14:25,333 --> 00:14:29,341
‫یادآوری: جیره‌بندی آب
تا اطلاع ثانوی برقراره

166
00:14:29,416 --> 00:14:32,550
‫لطفاً دوش‌گرفتن، شستن دست‌ها و مصرف آب رو

167
00:14:32,625 --> 00:14:34,675
‫به همون یک لیتر سهمیۀ روزانه محدود کنید

168
00:14:34,750 --> 00:14:38,966
‫یادآوری: جیره‌بندی آب
تا اطلاع ثانوی برقراره

169
00:14:39,041 --> 00:14:41,716
‫- اونو کجا می‌بری؟
‫- چیو؟

170
00:14:41,791 --> 00:14:46,050
‫الان نباید منابع رو
‫واسه اون انجمنِ دوزاریت هدر بدی

171
00:14:46,125 --> 00:14:47,841
‫خودت بودجۀ خورد و خوراکمون رو امضا کردی

172
00:14:47,916 --> 00:14:50,050
‫و جهت اطلاعت، اعضای گروه دوزاریم

173
00:14:50,125 --> 00:14:53,258
‫هر هفته داره بیشتر میشه،
‫برعکسِ میزان محبوبیت تو

174
00:14:53,333 --> 00:14:57,008
‫چون من طرح ریاضت اقتصادی گذاشتم

175
00:14:57,083 --> 00:14:59,258
‫ولی تو داری جیرۀ اضافی میدی!

176
00:14:59,333 --> 00:15:01,091
‫یا شاید هم چون
‫جامعۀ حاصلِ ازدواج فامیلی

177
00:15:01,166 --> 00:15:04,175
‫تا حالا صدایی نداشته.
‫ما یه خرده‌فرهنگِ خاصیم

178
00:15:04,250 --> 00:15:07,008
‫شما فقط یه انجمن هله‌هوله‌خورید

179
00:15:07,083 --> 00:15:09,091
‫حق نداری اینو ازم بگیری

180
00:15:09,166 --> 00:15:11,250
‫بودجۀ هله‌هولۀ ما توی اساس‌نامه قید شده

181
00:15:14,125 --> 00:15:15,125
‫ببخشید

182
00:15:31,208 --> 00:15:32,675
‫ای بابا

183
00:15:32,750 --> 00:15:35,216
‫فقط من حس می‌کنم که
‫هوای امروز بدجور حس خارش میده و خفه‌ست؟

184
00:15:35,291 --> 00:15:36,800
‫خیلی سنگینه، حس خارش به آدم میده.
‫تو هم حسش می‌کنی؟

185
00:15:36,875 --> 00:15:39,458
‫و اینکه… آدم گشنه‌ش میشه ولی نه واسه غذا

186
00:15:40,500 --> 00:15:44,341
‫آره، حست رو خیلی خوب می‌شناسم

187
00:15:44,416 --> 00:15:47,258
‫مگه خرت گم شده که وایسادی؟ ببخشید

188
00:15:47,333 --> 00:15:49,300
‫خدایا، چرا یهو انقدر سگ‌اخلاق شدم؟

189
00:15:49,375 --> 00:15:52,341
‫دارم… می‌میرم؟

190
00:15:52,416 --> 00:15:55,425
‫نه، نمی‌میری

191
00:15:55,500 --> 00:15:57,466
‫معتاد شدی

192
00:15:57,541 --> 00:15:59,883
‫چی؟ نه، من…

193
00:15:59,958 --> 00:16:01,508
‫نه. امکان نداره

194
00:16:01,583 --> 00:16:04,708
‫دو روز که سِرُمِ باف‌اوت تو رگت باشه
‫همین‌جوری میشی

195
00:16:06,250 --> 00:16:10,083
‫خیلی‌خب، پس… از همین تریبون اعلام می‌کنم
‫که دور مواد رو خط می‌کِشم

196
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
‫بیا

197
00:16:13,333 --> 00:16:15,550
‫اون چیه دستت؟
‫ای وای، افاقه نکرد

198
00:16:15,625 --> 00:16:17,383
‫هنوز معتادم. چیکار کنم؟

199
00:16:17,458 --> 00:16:19,625
‫خب، کلاً دو تا راه داری

200
00:16:21,000 --> 00:16:25,250
‫یکی اینکه دندون رو جیگر بذاری تا تموم شه.
‫کلی درد و استفراغ داره

201
00:16:26,166 --> 00:16:28,091
‫کاریش نمیشه کرد جز اینکه
‫یه گوشه کز کنی تا بگذره

202
00:16:28,166 --> 00:16:31,000
‫- چقدر طول می‌کشه؟
‫- چهار پنج روز

203
00:16:35,166 --> 00:16:37,541
‫« لاس‌وگاس - محدودۀ شهری »

204
00:16:37,625 --> 00:16:40,041
‫طبق تجربۀ من…

205
00:16:41,666 --> 00:16:45,466
‫راه دوم تنها راهِ چاره‌ست

206
00:16:45,541 --> 00:16:47,041
‫راه دوم چیه؟

207
00:16:48,375 --> 00:16:50,708
‫باز هم مواد بزنی

208
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
‫گوه توش

209
00:16:57,250 --> 00:16:59,758
‫خب، می‌دونم واسه‌م خوب نیست،

210
00:16:59,833 --> 00:17:02,508
‫ولی جلوگیری از کارهای بابام به نفعِ همه‌ست؛
‫پس با اینکه خودم می‌خوام،

211
00:17:02,583 --> 00:17:03,841
‫بیشتر به‌خاطر مصلحت بقیه

212
00:17:03,916 --> 00:17:06,896
‫می‌خوام جلوشو بگیرم.
‫همون‌طور که اگه خودم جای اونها بودم

213
00:17:06,971 --> 00:17:08,875
‫ازشون همین انتظار رو داشتم

214
00:17:09,000 --> 00:17:10,166
‫پس مواد رو رد کن بیاد

215
00:17:28,291 --> 00:17:30,833
‫تمام واحدهای موجود،
‫آمادۀ تخلیه باشید

216
00:17:38,666 --> 00:17:42,166
‫فرایند اتصال شروع شد.
‫بالگرد آمادۀ بارگیری است

217
00:17:43,958 --> 00:17:45,925
‫رهبر ارشد دنبالت می‌گرده

218
00:17:46,000 --> 00:17:47,883
‫اون یارو زندر که اومد،
‫اوضاع همین‌جوریش هم

219
00:17:47,958 --> 00:17:52,675
‫قمر در عقرب شد. بعد تو هم یهو می‌ذاری
‫باهاش غیب میشی؟ فازت چیه؟

220
00:17:52,750 --> 00:17:54,133
‫رفته بودیم یه شکارِ تفریحی

221
00:17:54,208 --> 00:17:55,550
‫ای داد بیداد

222
00:17:55,625 --> 00:17:57,716
‫پاهام رو نمی‌بینم

223
00:17:57,791 --> 00:18:00,300
‫دستم اومد. خیلی‌خب

224
00:18:00,375 --> 00:18:01,541
‫آره

225
00:18:02,333 --> 00:18:03,791
‫چیکار کردی؟

226
00:18:05,875 --> 00:18:09,416
‫کار درست رو کردم، خب؟
‫ولی الان زندر مُرده

227
00:18:11,291 --> 00:18:13,425
‫قلمروهای مشترک‌المنافع همه‌مون رو
‫از دم تیغ می‌گذرونن

228
00:18:13,500 --> 00:18:14,916
‫مگه اینکه بتونم جلوشو بگیرم

229
00:18:16,375 --> 00:18:18,216
‫اون‌وقت چطوری، مکس؟

230
00:18:18,291 --> 00:18:20,466
‫آهای! وقتی به کوئینتوس بگی که

231
00:18:20,541 --> 00:18:22,750
‫فرستادۀ قلمروهای مشترک‌المنافع رو کُشتی…

232
00:18:23,750 --> 00:18:25,625
‫خودش سرت رو گوش تا گوش می‌بره

233
00:18:26,916 --> 00:18:29,925
‫یه نقشه‌ای دارم.
‫ولی اول، همۀ بچه‌ها رو بردار

234
00:18:30,000 --> 00:18:31,508
‫- و ببرشون یه جای امن
‫- چرا؟

235
00:18:31,583 --> 00:18:32,916
‫می‌خوای چیکار کنی؟

236
00:18:35,041 --> 00:18:36,208
‫کوئینتوس رو می‌کُشم

237
00:18:45,250 --> 00:18:46,675
‫سلام! اوضاع‌احوال؟

238
00:18:46,750 --> 00:18:49,841
‫چطورید شما… اووه!
‫کی این رو گذاشته اینجا؟ آره

239
00:18:49,916 --> 00:18:52,041
‫شوخی کردم. خیلی‌خب. بریم

240
00:18:52,541 --> 00:18:54,958
‫چیزی نیست. باید همین‌جا باشه

241
00:18:58,791 --> 00:19:01,383
‫می‌دونید، راستش دیگه
‫ماکارونیِ خشک رو ترجیح میدم

242
00:19:01,458 --> 00:19:03,258
‫- می‌دونم از روی اجباره، ولی…
‫- دقیقاً

243
00:19:03,333 --> 00:19:05,050
‫- …من این‌طوری دوست دارم
‫- مزه‌ش که حرف نداره

244
00:19:05,125 --> 00:19:06,725
‫- چه قرچ‌قروچی می‌کنه
‫- گوش کنید!

245
00:19:07,708 --> 00:19:10,466
‫تا می‌تونید صرفه‌جویی کنید

246
00:19:10,541 --> 00:19:12,958
‫نمی‌دونیم دوباره کِی غذا پیدا می‌کنیم

247
00:19:22,916 --> 00:19:24,375
‫هضمش باید سخت باشه

248
00:19:25,541 --> 00:19:27,741
‫همین یه هفته پیش با ماشین
‫از رو اون پل رد شدم

249
00:19:29,500 --> 00:19:31,125
‫کجا می‌رفتی؟

250
00:19:32,500 --> 00:19:34,208
‫مصاحبۀ کاری تو شرکت والت‌تک

251
00:19:36,041 --> 00:19:37,750
‫هفتۀ عجیبی داشتی پس

252
00:19:38,916 --> 00:19:39,958
‫آره

253
00:19:43,000 --> 00:19:45,041
‫حالا که غذا پیدا کردیم، نوبت فاز دوئه؟

254
00:19:48,791 --> 00:19:53,166
‫- اسمت چیه؟
‫- امم، رانی‌ام. مک‌کرتری

255
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
‫من میگم قدم بعدی چیه، رانی

256
00:19:58,375 --> 00:20:00,591
‫می‌دونم، آره، شما…
‫رئیس شمایی

257
00:20:00,666 --> 00:20:02,383
‫در جریانم که حرف حرف شماست

258
00:20:02,458 --> 00:20:03,966
‫فقط خواستم خودم رو معرفی کنم؛

259
00:20:04,041 --> 00:20:06,958
‫آخه من دستیار شخصیِ باد بودم

260
00:20:07,666 --> 00:20:09,125
‫خب؟

261
00:20:11,166 --> 00:20:15,800
‫خلاصه بگم، من همونی‌ام که
‫وقتی باد با سرمایه‌گذارهای والت جلسه داشت،

262
00:20:15,875 --> 00:20:18,250
‫سفارش غذا رو می‌گرفتم

263
00:20:21,000 --> 00:20:23,833
‫پروژه‌های تجاریِ آینده؟

264
00:20:25,625 --> 00:20:29,541
‫نقشه‌های مختص پناهگاه ۳۲ و ۳۳؟

265
00:20:32,000 --> 00:20:33,208
چقدر درباره‌ش می‌دونی؟

266
00:20:34,625 --> 00:20:37,809
،همون‌طور که گفتم
،من فقط مسئول سفارش ناهار بودم

267
00:20:37,833 --> 00:20:40,809
ولی می‌دونم که فاز دوم

268
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
‫واسه این آزمایش خیلی مهم بود

269
00:20:47,291 --> 00:20:48,791
‫وقتِ رفتنه، نه؟

270
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
‫پس راه رو نشونمون بده، رانی

271
00:20:52,541 --> 00:20:54,142
!خیلی‌خب، بچه‌ها

272
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
‫رئیس دستور داد راه بفتیم!

273
00:21:11,666 --> 00:21:13,000
♪ LaVern Baker - Tweedlee Dee ♪

274
00:21:22,333 --> 00:21:25,476
اول راست، بعدش هم راست

275
00:21:25,500 --> 00:21:27,666
بعدش چپ. درسته؟

276
00:21:32,791 --> 00:21:34,583
خیلی سلیطه‌ست

277
00:21:37,000 --> 00:21:39,392
!سلام، وودی

278
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
اشتباهی اومدی؟ -
شرمنده، دِیوی -

279
00:21:43,750 --> 00:21:47,023
همه چپ و راستشون رو قاطی می‌کنن

280
00:21:47,048 --> 00:21:48,593
خصوصاً این روزها

281
00:21:48,618 --> 00:21:50,891
.دارم سعی می‌کنم قلقش دستم بیاد
خدایی دارم تلاش می‌کنم

282
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
آره، همه این مشکلو دارن

283
00:21:53,345 --> 00:21:56,462
دیروز، اشتباهی رفتم تو دستشوییِ زنونه

284
00:21:56,736 --> 00:21:59,392
،خداروشکر کسی داخل نبود
ولی اگه می‌بود واویلا

285
00:21:59,416 --> 00:22:00,601
بیا و جمعش کن

286
00:22:00,625 --> 00:22:04,208
حاضرم هر چی دارم بدم که
برگردم همون پناهگاه ۳۳ خودمون

287
00:22:06,875 --> 00:22:10,281
مطمئنی خالی بودن؟

288
00:22:10,916 --> 00:22:14,875
.محفظه‌ها خالی بود
اثری از نورمن نبود

289
00:22:16,041 --> 00:22:17,559
خدای من، استف

290
00:22:17,583 --> 00:22:22,017
باد اسکینز رو کله‌پا توی سطل پیدا کردم

291
00:22:22,041 --> 00:22:24,416
پس پناهگاه ۳۱ رو ول کردن به امون خدا

292
00:22:27,875 --> 00:22:30,666
فقط من و تو موندیم، بتس

293
00:22:31,666 --> 00:22:35,309
مثل اینکه. یه دنیای قشنگ نو

294
00:22:35,333 --> 00:22:37,559
پس باید با هم همکاری کنیم

295
00:22:37,583 --> 00:22:40,017
بحران کمبود آبِ پناهگاه ۳۳ داره بدتر میشه

296
00:22:40,041 --> 00:22:42,059
اگه بذارم از منابع آبِ
،پناهگاهمون استفاده کنید

297
00:22:42,083 --> 00:22:43,750
گند زده میشه به تمام زحماتمون

298
00:22:43,775 --> 00:22:46,968
باد مُرده. چه زحماتی آخه؟

299
00:22:48,375 --> 00:22:50,812
همون زحماتی که از اول می‌کِشیدیم، بتی

300
00:22:51,853 --> 00:22:53,312
سعی می‌کردیم زنده بمونیم

301
00:22:54,458 --> 00:22:57,392
همیشه سر شیوۀ انجامش اختلاف‌نظر داشتیم

302
00:22:57,416 --> 00:22:59,898
ولی طبق رسم و رسوم، با کمال میل حاضرم

303
00:22:59,923 --> 00:23:02,742
با تلگراف دربارۀ
یه معاملۀ سه‌ساله گپ بزنیم

304
00:23:05,583 --> 00:23:08,601
من به خاطر این تو رو سرپرست کردم چون

305
00:23:08,625 --> 00:23:10,559
،فکر می‌کردم همدیگه رو درک می‌کنیم

306
00:23:10,583 --> 00:23:13,695
گفتم حتی بهتر از قبل پُشت همدیگه درمیایم

307
00:23:13,720 --> 00:23:16,929
،من هم به نشونۀ قدردانی
قبول کردم اینجا حضوری ببینمت

308
00:23:19,096 --> 00:23:22,263
ولی الان باید بچه‌م رو در نظر بگیرم، بتی

309
00:23:23,267 --> 00:23:24,773
فقط همین مهمه

310
00:23:26,166 --> 00:23:31,017
من ۴۰ سال پیش بیدار شدم و
تو این زمان چیزای زیادی یاد گرفتم

311
00:23:31,041 --> 00:23:32,892
اینکه چی‌ها مهمه و چی‌ها مهم نیست

312
00:23:32,916 --> 00:23:36,434
شرکتی که براش کار می‌کنیم
قرار نیست بیاد نجاتمون بده

313
00:23:36,458 --> 00:23:40,208
…این جامعه و طرز رفتارمون

314
00:23:41,416 --> 00:23:42,833
تمام دار و ندارمونه

315
00:23:48,583 --> 00:23:50,750
یه جعبۀ یادگاری تو پناهگاهتون هست

316
00:23:52,083 --> 00:23:56,364
یه چیزی مال دورانِ قبل جنگ که
هنک با خودش آورده بود پناهگاه ۳۱

317
00:23:57,083 --> 00:24:00,028
،درش قفله، ولی اگه برام بیاریش

318
00:24:00,053 --> 00:24:02,653
شاید اجازه بدم از منابع آبمون استفاده کنید

319
00:24:03,758 --> 00:24:05,133
داخلش چیه؟

320
00:24:06,000 --> 00:24:09,291
یه چیز… شخصی

321
00:24:28,875 --> 00:24:32,625
پس ما رو گروگان گرفتی

322
00:24:33,833 --> 00:24:36,559
گروگان دیگه خز شده

323
00:24:36,812 --> 00:24:40,912
فکر کنم متوجه نیستی که
چه فاجعه‌ای ممکنه اینجا رُخ بده

324
00:24:40,937 --> 00:24:44,062
،با کمال احترام، بتی
تو اهل سولوانگی

325
00:24:44,625 --> 00:24:47,959
اصلاً نمی‌دونی فاجعه یعنی چی

326
00:24:49,457 --> 00:24:52,624
،حالا اگه منو ببخشی
کلی کار دارم

327
00:24:54,500 --> 00:24:56,323
،استف، اگه کمکمون نکنی

328
00:24:56,348 --> 00:24:59,556
پناهگاه ۳۳ از بین میره

329
00:25:02,333 --> 00:25:04,708
آزمایش تموم شد، بتی

330
00:25:05,875 --> 00:25:07,875
حالا تصمیمات به عهدۀ خودمونه

331
00:25:36,916 --> 00:25:38,458
یه جای کار می‌لنگه

332
00:25:41,750 --> 00:25:43,708
توقع داشتی فرش قرمز برات پهن کنن؟

333
00:25:45,250 --> 00:25:46,708
آره، همین‌طوره

334
00:26:00,958 --> 00:26:03,392
اَکِهی

335
00:26:03,416 --> 00:26:05,101
چیه؟ چی شده؟

336
00:26:05,125 --> 00:26:06,642
شرمنده

337
00:26:06,666 --> 00:26:08,843
توضیحش یه‌خرده سخته

338
00:26:10,000 --> 00:26:11,559
باید از سمت شرقیِ شهر بریم

339
00:26:11,583 --> 00:26:13,309
یه‌جایی به فری‌ساید

340
00:26:13,333 --> 00:26:15,601
اونجا می‌تونیم آذوقه جمع کنیم

341
00:26:15,625 --> 00:26:17,054
فقط نصفِ روز راهمون دور میشه

342
00:26:17,079 --> 00:26:19,390
!نه، نه! بابام همین‌جاست

343
00:26:19,580 --> 00:26:23,765
دیگه از این جاده‌خاکی‌ها و
میان‌بُرها خسته شدم

344
00:26:23,790 --> 00:26:26,421
.من که میگم بیا گازشو بگیریم و رد شیم
کی به کیه؟

345
00:26:28,208 --> 00:26:30,125
!این حرف‌ها همه‌ش به‌خاطر مواده

346
00:26:32,666 --> 00:26:34,875
حقیقتش، من که خوشم اومد

347
00:26:48,916 --> 00:26:52,708
« به مرکز شهر خوش اومدید »

348
00:26:54,208 --> 00:26:55,916
خب، گوش بده چی میگم

349
00:26:56,041 --> 00:26:58,476
من و همکارم فقط می‌خوایم رد شیم

350
00:26:58,500 --> 00:26:59,958
…اصلاً هم دنبال

351
00:27:17,250 --> 00:27:18,375
وای

352
00:27:21,458 --> 00:27:23,125
♪ Roy Hogsed - Cocaine Blues ♪

353
00:27:47,750 --> 00:27:49,458
!خب، من که پایه‌م چندتا کله بترکونیم

354
00:27:50,512 --> 00:27:52,418
چندتا غولن دیگه، مگه نه؟

355
00:28:31,625 --> 00:28:34,125
سیگار نداری؟ دلم می‌خواد امتحان کنم

356
00:28:35,083 --> 00:28:36,708
اعتیاد به نوبت

357
00:29:12,250 --> 00:29:13,791
شرمنده… ندیدمت

358
00:29:18,333 --> 00:29:22,017
.زندر. زندر. زندر
اسمِ تو زندره. زندر

359
00:29:22,041 --> 00:29:23,684
از پسش برمیای. خیلی‌خب، رفیق، کاری نداره

360
00:29:23,708 --> 00:29:26,583
چیز مهمی نیست. جات همین‌جاست

361
00:29:27,625 --> 00:29:29,791
ملت دوستت دارن

362
00:29:31,500 --> 00:29:34,958
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ این خیلی فکر بدیه

363
00:29:37,000 --> 00:29:38,476
فرستاده

364
00:29:38,500 --> 00:29:41,392
…فرستاده

365
00:29:41,416 --> 00:29:43,125
!آره، آره، من فرستاده‌م

366
00:29:44,958 --> 00:29:48,276
من ارشد مک‌ری هستم، از شاخۀ یوسمیتی

367
00:29:48,301 --> 00:29:50,009
آره، تابلوئه

368
00:29:50,875 --> 00:29:52,208
میشه دو کلام صحبت کنیم؟

369
00:29:56,083 --> 00:29:57,666
چرا که نه؟

370
00:30:09,625 --> 00:30:11,791
تا تیراندازی تموم نشد، نیاید بیرون

371
00:30:28,833 --> 00:30:29,958
برید بیرون

372
00:30:46,208 --> 00:30:47,583
چه غلطی کردی؟

373
00:30:49,083 --> 00:30:51,041
فرستادۀ قلمروهای مشترک‌المنافع رو کُشتم

374
00:30:56,875 --> 00:30:58,125
حالا چی؟

375
00:30:59,583 --> 00:31:02,333
می‌خوای منو بکُشی؟

376
00:31:06,208 --> 00:31:09,017
حتماً خبر داری که بین شاخۀ من و کوئینتوس

377
00:31:09,041 --> 00:31:11,409
اختلاف نظرهای اساسی وجود داره

378
00:31:11,434 --> 00:31:14,059
،پس حتی اگه تو نمیومدی اینجا

379
00:31:14,083 --> 00:31:17,136
من باز هم نمی‌خوستم دخلی توی
شورش مسخرۀ کوئینتوس داشته باشم

380
00:31:17,161 --> 00:31:18,851
آره، شکی توش نیست

381
00:31:18,875 --> 00:31:21,017
…ولی اگه بهم قول بدی که

382
00:31:21,041 --> 00:31:23,392
بحث سر چیه؟

383
00:31:23,416 --> 00:31:25,392
داره باهات معامله می‌کنه؟

384
00:31:25,416 --> 00:31:28,267
شاخۀ کورونادو هم می‌تونه باهات معامله کنه

385
00:31:28,292 --> 00:31:30,310
آره، شکی توش نیست

386
00:31:30,335 --> 00:31:33,168
!کورونادو، شما حرف ندارید

387
00:31:34,744 --> 00:31:37,517
،اگه قول بدی بهمون ۳۰۰تا همجوشی سرد بدی

388
00:31:37,541 --> 00:31:40,351
همین امروز سرِ کوئینتوس رو
روی نیزه تحویلت میدیم

389
00:31:40,375 --> 00:31:42,337
شاخۀ یوسمیتی بدون هیچ چشم‌داشتی
این کار رو می‌کنه

390
00:31:42,362 --> 00:31:45,267
فقط امیدواریم ارشد مکسون
در آینده هوامون رو داشته باشه

391
00:31:45,291 --> 00:31:48,601
می‌بینی؟ مذاکره با زن‌جماعت تهش همینه

392
00:31:48,625 --> 00:31:51,017
واسه همینه که تو شاخه‌مون
آدم حسابشون نمی‌کنیم

393
00:31:51,041 --> 00:31:52,642
پس می‌تونی بهمون اعتماد کنی

394
00:31:52,666 --> 00:31:54,791
اگه همین‌جوری زرزر کنی، دهنتو جر میدم

395
00:32:30,750 --> 00:32:33,791
توی شیدی سندز از زیر آوار کِشیدمت بیرون

396
00:32:35,833 --> 00:32:40,559
منو بکُش، ولی دنیا باز همین‌طوری که می‌بینی

397
00:32:40,583 --> 00:32:42,601
باقی می‌مونه

398
00:32:42,625 --> 00:32:46,351
دنیایی عاری از قانون. پُر از رعب و وحشت

399
00:32:46,375 --> 00:32:49,642
دنیایی که می‌خواستم نظم رو درش برقرار کنم

400
00:32:49,666 --> 00:32:51,351
نظم

401
00:32:51,375 --> 00:32:57,125
برای آبادکردنِ دوبارۀ دنیا، باید سنگدل باشیم

402
00:32:58,041 --> 00:33:01,333
برای تغییر این دنیا

403
00:33:03,291 --> 00:33:06,250
اگه منو بکُشی باید خواب این تغییر رو ببینی

404
00:33:07,208 --> 00:33:11,309
،ببین، دوتا گردان بیرونِ اینجا دارم
افرادم واسه جنگ اومدن اینجا

405
00:33:11,333 --> 00:33:14,017
.خیلی حیفه بزنیم تو ذوقشون
فقط لب تر کن

406
00:33:14,041 --> 00:33:15,750
خیال کردی ما دست‌خالی اومدیم؟

407
00:33:16,750 --> 00:33:19,017
!ما آمادۀ جنگیم -
وای. آره، بچه‌ها، خیلی‌خب -

408
00:33:19,041 --> 00:33:20,614
فکر کنم دارم دچار حملۀ عصبی میشم

409
00:33:21,166 --> 00:33:22,892
حملۀ عصبی دیگه چه کوفتیه؟

410
00:33:22,916 --> 00:33:24,892
خب… وقتی که نمی‌تونی نفس بکِشی ولی

411
00:33:24,916 --> 00:33:26,767
درعین‌حال نفس‌نفس هم می‌زنی و

412
00:33:26,791 --> 00:33:29,101
،قلبت هم تندتند می‌زنه

413
00:33:29,125 --> 00:33:31,267
،داری می‌میری
از این حمله‌های عصبی، می‌دونی؟

414
00:33:31,291 --> 00:33:34,392
انگار مشکل از قلبته. راه برو ول می‌کنه

415
00:33:34,416 --> 00:33:36,309
بذار حداقل کلاه‌خودت رو باز کنم

416
00:33:36,333 --> 00:33:37,833
!نه، نه، نه

417
00:33:39,916 --> 00:33:42,684
بذار کلاه‌خودت رو باز کنم -
!نه، نه، نه -

418
00:33:43,666 --> 00:33:46,434
بگو ببینم، مکسیموس، بگو

419
00:33:46,458 --> 00:33:49,175
تو می‌خوای چه دنیایی بسازی؟

420
00:33:49,200 --> 00:33:51,770
،بگو ببینم، رهبری رو که به دست بگیری

421
00:33:51,795 --> 00:33:54,934
وقتی مردمت گرسنه باشن چیکار می‌کنی؟

422
00:33:54,958 --> 00:33:58,434
من نمی‌خوام رهبر بشم -
پس نقشه‌ت چیه؟ -

423
00:33:58,458 --> 00:34:00,041
نقشه‌ای در کار نیست

424
00:34:01,875 --> 00:34:03,342
من نقشه‌ای ندارم

425
00:34:03,367 --> 00:34:07,257
تو کلی نقشه داری، ولی اون بیرون
خبری از این حرف‌ها نیست

426
00:34:08,794 --> 00:34:12,139
من به خواست خودم این کارها رو نمی‌کنم

427
00:34:12,164 --> 00:34:14,203
همه‌ش تو عمل انجام‌شده قرار می‌گیرم

428
00:34:20,291 --> 00:34:21,291
پسرم

429
00:34:22,333 --> 00:34:23,500
پسرم

430
00:34:27,458 --> 00:34:29,083
بگو چی شده

431
00:34:33,083 --> 00:34:36,666
،زندر می‌خواست چندتا بچه رو بکُشه
من هم کُشتمش

432
00:34:47,541 --> 00:34:48,875
غول بودن

433
00:34:52,041 --> 00:34:53,892
چـ… چی؟ نه -
غول‌های کم‌سن‌وسال -

434
00:34:53,916 --> 00:34:55,934
بچه بودن، لامصب -
نه، نه -

435
00:34:55,958 --> 00:34:57,392
،می‌خواست اونها رو بکُشه
نمی‌تونستم اجازه بدم

436
00:34:57,416 --> 00:35:00,684
!جهش‌یافته‌ها! جهش‌یافته‌ها

437
00:35:00,708 --> 00:35:02,331
!بچه بودن -
!غول بودن -

438
00:35:02,356 --> 00:35:04,903
!باید از بین برن -
می‌دونم -

439
00:35:04,928 --> 00:35:07,267
قانون اول محفل‌مون

440
00:35:07,291 --> 00:35:08,934
همه‌ش تقصیر منه

441
00:35:08,958 --> 00:35:12,166
هرگز نباید بهت رحم می‌کردم

442
00:35:13,375 --> 00:35:14,750
!هرگز. هرگز

443
00:35:23,916 --> 00:35:25,958
!آهای! آهای

444
00:35:26,916 --> 00:35:28,934
پس عتیقه رو دزدیدن، ها؟

445
00:35:28,958 --> 00:35:33,559
می‌خوام بدونم زیر سر کدومِ یکی از
!شما خائن‌های مادرقحبه‌ست

446
00:35:33,583 --> 00:35:36,142
حاضر شید. عتیقه گم شده -
!کسکشِ متقلب -

447
00:35:36,166 --> 00:35:37,791
!لباس‌هاتون رو بپوشید

448
00:35:38,408 --> 00:35:39,617
!پشمام

449
00:35:39,872 --> 00:35:41,497
خیلی… خفن بود

450
00:35:48,458 --> 00:35:50,750
گندش بزنن

451
00:35:51,708 --> 00:35:54,041
!بلند شید! بزنید بریم

452
00:35:54,166 --> 00:35:55,601
خیلی‌خب. ما که رفتیم

453
00:35:55,625 --> 00:35:56,916
خیلی‌خب

454
00:35:58,125 --> 00:35:59,125
!بس کنید

455
00:36:03,958 --> 00:36:05,000
!مرتد

456
00:36:07,916 --> 00:36:09,541
!مرتد

457
00:36:22,000 --> 00:36:23,500
!مکس

458
00:36:24,375 --> 00:36:26,392
کُشتیش؟ -
نتونستم، شرمنده -

459
00:36:26,416 --> 00:36:28,476
ببخشید -
آهای، لازم نیست معذرت خواهی کنی که -

460
00:36:28,500 --> 00:36:31,101
یه نفر رو نکُشتی. بیا

461
00:36:31,125 --> 00:36:33,559
تا می‌تونی از اینجا دورش کن

462
00:36:33,583 --> 00:36:35,309
چرا من؟ -
تو تنها آدم اینجایی که -

463
00:36:35,333 --> 00:36:36,875
یه عوضیِ تمام‌عیار نیستی

464
00:36:40,208 --> 00:36:42,375
پس تو چی؟ -
ما سگ‌جونیم، مکس -

465
00:36:42,833 --> 00:36:44,375
یه‌جوری زنده می‌مونیم

466
00:36:49,048 --> 00:36:50,455
میگم، بچه‌ها؟

467
00:36:50,875 --> 00:36:52,333
میشه دیگه بریم؟

468
00:36:52,833 --> 00:36:54,333
!یالا

469
00:37:00,041 --> 00:37:02,208
!مرتد

470
00:37:31,875 --> 00:37:32,958
…خب

471
00:37:34,750 --> 00:37:37,178
،همونطور که می‌دونی

472
00:37:37,203 --> 00:37:41,642
،طبق قوانین والت‌تک
،هرگونه تخطی از قوانین

473
00:37:41,666 --> 00:37:45,059
به‌خصوص اونهایی که ممکنه امنیتِ
،بین‌پناهگاهی رو به‌خطر بندازن

474
00:37:45,083 --> 00:37:48,142
باید فوراً به سرپرست گزارش داده بشن

475
00:37:48,166 --> 00:37:50,767
کسی قانونی رو زیر پا گذاشته؟

476
00:37:50,791 --> 00:37:52,875
…خب

477
00:37:54,500 --> 00:37:58,250
به‌نظر می‌رسید خودت این کار رو کردی

478
00:38:02,958 --> 00:38:06,059
،دیدم که توی فضای بین‌پناهگاهی بودی

479
00:38:06,083 --> 00:38:07,684
که طبق قوانین

480
00:38:07,708 --> 00:38:11,416
هر سه سال یه‌بار و
برای داد و ستد اجازه داریم بریم اونجا

481
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
ممنون که گزارش دادی، وودی

482
00:38:28,333 --> 00:38:31,517
موبه‌مو طبق دستورالعمل پیش رفتی

483
00:38:31,541 --> 00:38:34,809
آره، چون این اولین باره که
دارم گزارش یه تخلف رو

484
00:38:34,833 --> 00:38:37,142
،به کسی میدم که خودش اونو مرتکب شده

485
00:38:37,166 --> 00:38:39,916
برای همین روال کار رو کامل نمی‌دونم

486
00:38:40,875 --> 00:38:43,625
فوراً گزارشت رو منتقل می‌کنم

487
00:38:46,791 --> 00:38:49,184
به کی؟

488
00:38:49,208 --> 00:38:50,791
سرپرست

489
00:38:54,500 --> 00:38:56,541
ولی سرپرست که خودتی

490
00:38:57,666 --> 00:39:00,166
خب، پس با این حساب کارمون خیلی راحته، نه؟

491
00:39:05,833 --> 00:39:08,267
چرا توی محوطۀ بین‌پناهگاهی بودی، استف؟

492
00:39:08,291 --> 00:39:10,642
،ببین، می‌دونم همه با هم رفیقیم

493
00:39:10,666 --> 00:39:13,101
ولی به‌نظرم بهتره از این به بعد من رو

494
00:39:13,125 --> 00:39:15,625
سرپرست هارپر خطاب کنی

495
00:39:16,720 --> 00:39:18,500
بحث افکار عمومی و اینهاست

496
00:39:18,525 --> 00:39:21,250
…باشه -
حتماً در جریانِ نتیجۀ گزارشم می‌ذارمت -

497
00:39:30,291 --> 00:39:31,791
« ضمیمۀ خاک آمریکا - کانادا »

498
00:39:31,883 --> 00:39:34,424
« استفانی هارپر - وضعیت: معلق »
« کانادایی - هویت موقت »

499
00:39:35,958 --> 00:39:37,916
ممنون که اومدی

500
00:39:51,125 --> 00:39:52,601
چِت؟

501
00:39:52,625 --> 00:39:57,750
امیدوارم به این شرایط جدید عادت کرده باشی

502
00:40:00,166 --> 00:40:03,101
:شنیدی که چی میگن

503
00:40:03,125 --> 00:40:06,195
«جات درست همون‌جاییه که الان هستی»

504
00:40:21,166 --> 00:40:25,198
،«سرپرست هارپر، وقتی به بتی گفتید «آزمایش

505
00:40:25,223 --> 00:40:26,681
منظورتون دقیقاً چی بود؟

506
00:40:27,916 --> 00:40:29,750
بینِ ما سرپرست‌هاست

507
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
خیلی‌خب

508
00:41:05,041 --> 00:41:06,625
نباید اینجا پُر از آدم می‌بود؟

509
00:41:20,541 --> 00:41:22,125
باید بریم فری‌ساید

510
00:41:23,416 --> 00:41:25,791
یکی اونجا پیدا میشه که
بهمون بگه قضیه از چه قراره

511
00:41:25,916 --> 00:41:27,166
!بابا

512
00:41:31,875 --> 00:41:32,958
آهای؟

513
00:41:56,375 --> 00:41:58,000
تشعشعات

514
00:41:58,708 --> 00:42:00,500
!آهای! اینجا رو ببین

515
00:42:02,916 --> 00:42:05,250
مگه مرغ‌های اینجا چقدر گنده‌ن؟

516
00:42:07,833 --> 00:42:09,375
اونها تخمِ مرغ نیستن

517
00:42:24,916 --> 00:42:26,517
…خب

518
00:42:26,541 --> 00:42:29,833
هر چی هست، گمونم از پسش بربیایم

519
00:42:32,541 --> 00:42:35,059
آره بابا. کاری نداره که

520
00:42:35,083 --> 00:42:37,041
به‌نظرم که مثل آب خوردنه

521
00:42:37,065 --> 00:42:47,065
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

522
00:42:47,089 --> 00:42:57,089
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

523
00:43:43,541 --> 00:43:44,976
رواله

524
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
♪ Betty Hutton - He's a Demon, He's a Devil, He's a Doll ♪

