﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:09,583
‫« آنچه در فال‌آوت گذشت... »

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,416
‫یک حادثه‌ی هسته‌ای مصیبت‌بار میشه

3
00:00:13,416 --> 00:00:16,333
‫- ولی همزمان یک فرصت هم هست
‫- آقای هاوارد

4
00:00:16,333 --> 00:00:20,375
‫طرفدار دوآتیشه‌تون هستم
‫من "هنری"ـم، ولی همه هنک صدام می‌کنن

5
00:00:21,875 --> 00:00:23,833
‫اگر دولت آمریکا برای حل و فصل کردن

6
00:00:23,833 --> 00:00:26,875
‫مناقشات بین‌المللی‌مون
‫به کمک احتیاج داره

7
00:00:26,875 --> 00:00:29,375
‫می‌دونن باید با کی تماس بگیرن

8
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
‫رابرت هاوس رو می‌شناسی؟

9
00:00:32,041 --> 00:00:35,916
‫داری ازم می‌خوای از پولدارترین
‫مرد آمریکا جاسوسی کنم؟

10
00:00:35,916 --> 00:00:37,516
‫جاسوسی نه

11
00:00:37,875 --> 00:00:40,500
‫خانمت هفته‌ی آینده داره میره وگاس

12
00:00:40,500 --> 00:00:43,625
‫که گداخت سرد رو به رابرت هاوس بفروشه

13
00:00:43,625 --> 00:00:46,958
‫وقتی بمب‌ها روی سر مردم سقوط کردن

14
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
‫اونی که دکمه رو فشار داده، رابرت هاوسه

15
00:00:53,791 --> 00:00:57,833
‫این چند روز اومدم وگاس
‫محل سکونت سابق‌تون

16
00:00:58,708 --> 00:01:01,166
‫دارم سعی می‌کنم
‫کار شما رو ادامه بدم

17
00:01:03,250 --> 00:01:07,500
‫وقتی این قضایا تمام شد
‫التماسم می‌کنین بهتون کمک کنم

18
00:01:08,250 --> 00:01:11,791
‫- من دستیار شخصی باد بودم
‫- همم

19
00:01:11,791 --> 00:01:14,416
‫"پروژه‌های سرمایه‌گذاری آینده"؟

20
00:01:15,250 --> 00:01:19,208
‫برنامه‌ای که برای
‫پناهگاه 32 و 33 داشتیم؟

21
00:01:19,208 --> 00:01:22,250
‫مرحله‌ی دوم خیلی برای آزمایش مهم بود

22
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
‫می‌دونم فکر می‌کنی با تیر زدن

23
00:01:26,166 --> 00:01:28,125
‫توی زانوها و باسن ملت
‫داری بهم کمک می‌کنی

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
‫گندش بزنن!

25
00:01:30,083 --> 00:01:32,791
‫بابت نکشتن مردم عذرخواهی نمی‌کنم

26
00:01:32,791 --> 00:01:35,666
‫اسم من "دایان ولچ"ـه

27
00:01:35,666 --> 00:01:38,666
‫نماینده‌ی مجلس حوزه‌ی گلندیل هستم

28
00:01:38,666 --> 00:01:41,125
‫به‌نظرم آمریکا دیگه نمی‌تونه

29
00:01:41,125 --> 00:01:44,375
‫افزایش نفوذ شرکت‌ها
‫توی واشینگتن رو تحمل کنه

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
‫گمونم کهنه‌سرباز نیستی

31
00:01:46,958 --> 00:01:49,708
‫تا دیداری دیگر بدرود، آقای هاوارد

32
00:01:54,208 --> 00:01:56,083
‫سیگار داری؟ می‌خوام یه نخ امتحان کنم

33
00:01:56,083 --> 00:01:59,416
‫اول این اعتیاد رو بذار کنار
‫بعد برو سراغ بعدی

34
00:02:02,583 --> 00:02:05,416
‫قبل از اینکه شروع کنیم
‫باید مسئله‌ی دستمزد من رو حل کنیم

35
00:02:05,416 --> 00:02:07,041
‫هسته‌ی همجوشیه؟

36
00:02:07,041 --> 00:02:09,250
‫این روزا خیلی کم پیدا میشن، مگه نه؟

37
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
‫خیلی‌خب

38
00:02:34,524 --> 00:02:44,524
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

39
00:02:44,548 --> 00:02:54,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

40
00:03:22,416 --> 00:03:25,025
‫تصمیم اینکه باید توی این وضعیت
‫چیکار کنیم رو به تو می‌سپارم

41
00:03:26,416 --> 00:03:28,016
‫فرار کن

42
00:03:34,083 --> 00:03:35,958
‫بازم مواد داری؟ به‌شدت حس می‌کنم
‫مواد بیشتری لازم دارم

43
00:03:35,958 --> 00:03:37,458
‫- بازم داری؟
‫- مواد؟

44
00:03:37,458 --> 00:03:39,041
‫نه بابا، موادم کجا بوده!

45
00:03:39,041 --> 00:03:42,166
‫خیلی‌خب، پس کدوم سلاح رو
‫برای این وضعیت پیشنهاد می‌کنی؟

46
00:03:42,166 --> 00:03:44,666
‫- موشک‌انداز توی کیفت داری؟
‫- نچ

47
00:04:21,500 --> 00:04:25,042
‫« فـال‌آوت »

48
00:04:25,042 --> 00:04:33,042
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

49
00:04:39,333 --> 00:04:41,041
‫پس وگاس اینجاست، ها؟

50
00:04:42,208 --> 00:04:43,958
‫آره

51
00:04:44,625 --> 00:04:49,375
‫اون هیولاهای گاوسوسماری
‫به‌شدت بوگندو چی؟

52
00:04:51,875 --> 00:04:53,541
‫همیشه اینجا بودن؟

53
00:04:54,291 --> 00:04:55,891
‫نچ

54
00:04:56,333 --> 00:04:57,933
‫خیلی‌خب

55
00:05:00,041 --> 00:05:03,041
‫دلم می‌خواد بپرسم چرا بابام
‫با کله رفته توی لونه‌ی هیولاهای غول‌پیکر

56
00:05:03,041 --> 00:05:06,750
‫ولی احتمالاً بهم میگی
‫دهنمو گل بگیرم

57
00:05:10,041 --> 00:05:13,666
‫قبل از جنگ، یه نقشه برای...

58
00:05:14,750 --> 00:05:16,350
‫یه پناهگاه خاص بود

59
00:05:18,000 --> 00:05:19,600
‫پناهگاهی برای مدیریت

60
00:05:21,958 --> 00:05:23,558
‫زنم همون‌جاست

61
00:05:24,791 --> 00:05:26,416
‫دخترم هم همون‌جاست

62
00:05:28,708 --> 00:05:30,791
‫هیچوقت پیداش نکردی؟

63
00:05:30,791 --> 00:05:34,416
‫چرا، یکی رو توی کالیفرنیا پیدا کردم

64
00:05:35,166 --> 00:05:36,766
‫خالی بود

65
00:05:37,125 --> 00:05:38,725
‫یکی دیگه توی اورگان پیدا کردم

66
00:05:40,083 --> 00:05:41,683
‫اونم خالی بود

67
00:05:43,125 --> 00:05:46,375
‫کاشف به عمل اومد که
‫بیشتر از یه پناهگاه خاص برای مدیریت

68
00:05:46,375 --> 00:05:48,000
‫در سراسر برهوت وجود داره

69
00:05:49,166 --> 00:05:50,766
‫همه‌شون خالین

70
00:05:52,666 --> 00:05:56,416
‫ولی هیچوقت یکی توی وگاس پیدا نکردم

71
00:05:58,916 --> 00:06:01,333
‫پس فکر می‌کنی
‫اگر بابام اونجاست

72
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
‫شاید زن و بچه‌ت هم اونجا باشن؟

73
00:06:04,375 --> 00:06:05,975
‫اوهوم

74
00:06:08,541 --> 00:06:10,875
‫و حالا این لامصبا دورش رو گرفتن

75
00:06:16,375 --> 00:06:19,500
‫به‌نظرم بهتره مستقیم بریم داخل
‫و پیداشون کنیم

76
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
‫نمیشه به این راحتی
‫از یه گله دث‌کلا رد شد

77
00:06:23,083 --> 00:06:24,683
‫اسمشون "دث‌کلا"ـست؟
‫(چنگالِ مرگ)

78
00:06:28,791 --> 00:06:32,875
‫ببین، می‌دونم شرایط ایده‌آلی نیست، ولی...
‫« با 4 تشتک کتکم بزنین »

79
00:06:32,875 --> 00:06:35,375
‫نمی‌خوام. خیلی ممنون
‫« با 4 تشتک کتکم بزنین »

80
00:06:35,375 --> 00:06:37,708
‫ولی اینجا هیچی ایده‌آل نیست، مگه نه؟

81
00:06:37,708 --> 00:06:40,083
‫البته اعتراف می‌کنم
‫الان ذهنم درست کار نمی‌کنه

82
00:06:40,083 --> 00:06:42,416
‫ولی به‌نظرم باید بریم
‫یه تیر تو صورت اون هیولاها خالی کنیم

83
00:06:42,416 --> 00:06:45,208
‫و حقیقتش، هرکاری قراره بکنیم
‫باید سریع‌تر انجامش بدیم

84
00:06:45,208 --> 00:06:47,208
‫چون تاثیر موادهام داره می‌پره

85
00:06:49,000 --> 00:06:50,375
‫اینو بگیر

86
00:06:50,375 --> 00:06:53,125
‫یه فروشگاه اونجا هست به اسم "سانی"

87
00:06:53,125 --> 00:06:55,000
‫برو بگو "ادیکتول" می‌خوام

88
00:06:55,000 --> 00:06:58,416
‫اون آت و آشغالایی که
‫توی بدنته رو پاک می‌کنه

89
00:06:58,416 --> 00:07:01,041
‫میگم، شاید یه چیزی هم داشته باشن
‫که بشه باهاش اون سوسمارها رو کشت

90
00:07:01,041 --> 00:07:02,750
‫بعید می‌دونم

91
00:07:04,916 --> 00:07:06,516
‫کجا میری؟

92
00:07:07,125 --> 00:07:08,725
‫میرم مست کنم

93
00:07:25,666 --> 00:07:27,266
‫ویسکی

94
00:07:38,541 --> 00:07:40,141
‫بطری رو بذار

95
00:07:51,333 --> 00:07:54,333
‫گمونم اون دث‌کلاها رو دیدی

96
00:07:54,333 --> 00:07:56,641
‫که از کواری جانکشن اومدن
‫(معدن سنگ بازی وگاس جدید)

97
00:07:57,291 --> 00:07:59,375
‫دور و بر استریپ
‫با هرکی ببینن درگیر میشن

98
00:07:59,375 --> 00:08:01,291
‫به درک

99
00:08:02,125 --> 00:08:05,708
‫فقط مدیریت یه بار دیگه عوض شده

100
00:08:07,000 --> 00:08:09,125
‫مثل یکی از اون چرخ‌و‌فلک‌ها

101
00:08:09,125 --> 00:08:10,229
‫جمهوری جدید کالیفرنیا، لژیون

102
00:08:10,230 --> 00:08:11,333
‫جمهوری جدید کالیفرنیا، لژیون

103
00:08:12,166 --> 00:08:13,766
‫ربات‌های کوفتی

104
00:08:14,750 --> 00:08:16,350
‫برای من که فرقی نمی‌کنه

105
00:08:17,375 --> 00:08:19,500
‫همیشه یکی هست که
‫سعی می‌کنه برامون تعیین تکلیف کنه

106
00:08:20,750 --> 00:08:23,000
‫همین که نیان ازم مالیات بگیرن

107
00:08:23,000 --> 00:08:24,541
‫برام مهم نیست

108
00:08:24,541 --> 00:08:27,083
‫نیای ازم مالیات بگیریا، سوسمار

109
00:08:28,583 --> 00:08:31,250
‫- وگرنه سر لامصبتو می‌ترکونم
‫- اینقدر...

110
00:08:33,041 --> 00:08:34,641
‫حرف نزن

111
00:09:18,083 --> 00:09:22,041
‫« اخبار کهکشانی »

112
00:09:22,166 --> 00:09:24,000
‫« والت‌تک تقدیم می‌کند... »

113
00:09:27,416 --> 00:09:29,166
‫درحالی‌که دولت پای میز مذاکره

114
00:09:29,166 --> 00:09:32,333
‫با دشمنان کمونیست ما
‫در آن‌سوی اقیانوس آرام

115
00:09:32,333 --> 00:09:34,458
‫وقت تلف می‌کند

116
00:09:34,458 --> 00:09:38,000
‫رهبران صنایع
‫در لاس‌وگاس ایالت نوادا جمع شده‌اند

117
00:09:38,000 --> 00:09:40,916
‫تا در مورد سرنوشت
‫دنیای آزاد تصمیم بگیرند

118
00:09:40,916 --> 00:09:43,583
‫و رهبر این نشست تاریخی کیست؟

119
00:09:43,583 --> 00:09:47,083
‫رابرت ادوین هاوس، بنیان‌گذار راب‌کو

120
00:09:47,083 --> 00:09:49,750
‫تولیدکننده‌ی برتر ربات‌های کشور

121
00:09:50,708 --> 00:09:53,500
‫خب، نظر این غول بخش خصوصی

122
00:09:53,500 --> 00:09:57,625
‫در مورد شانس موفقیت خود
‫در مسائلی که دولت شکست خورده، چیست؟

123
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
‫توی وطن من، که آمریکاست

124
00:10:00,458 --> 00:10:02,833
‫میزبان (هاوس) همیشه برنده‌ست

125
00:10:03,875 --> 00:10:07,125
‫خانم هاوارد! خانم هاوارد! کوپ! سلام

126
00:10:07,125 --> 00:10:09,875
‫ببخشید دیر کردم
‫بذارین کیف‌تون رو تا گیت بیارم

127
00:10:09,875 --> 00:10:11,916
‫ظاهراً دست‌هات پره

128
00:10:11,916 --> 00:10:14,833
‫اوه! یهویی آدم خیلی مهم

129
00:10:14,833 --> 00:10:17,291
‫و هدف احتمالی ترور شدم

130
00:10:17,291 --> 00:10:19,541
‫- دم گیت می‌بینیمت، هنک
‫- باشه

131
00:10:21,541 --> 00:10:23,333
‫تو برو

132
00:10:23,333 --> 00:10:25,625
‫من باید به مدیر برنامه‌هام زنگ بزنم

133
00:10:25,625 --> 00:10:27,225
‫باشه

134
00:10:47,000 --> 00:10:49,208
‫خوشحالم تصمیم گرفتی
‫کار درست رو انجام بدی

135
00:10:50,000 --> 00:10:52,458
‫به کشتن یه نفر
‫میگی کار درست؟

136
00:10:53,750 --> 00:10:55,625
‫دریچه‌ی خروج سکه رو نگاه کن

137
00:10:55,625 --> 00:11:00,541
‫اگر گداخت سرد گیر رابرت هاوس بیاد
‫والت‌تک به بمب‌هایی که می‌خواد می‌رسه

138
00:11:00,541 --> 00:11:03,625
‫فقط اینطوری میشه جلوش رو گرفت

139
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
‫- این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟
‫- تو یه سربازی

140
00:11:07,083 --> 00:11:08,833
‫قبلاً هم آدم کشتی

141
00:11:09,541 --> 00:11:11,166
‫توی خدمت

142
00:11:12,041 --> 00:11:14,625
‫یه لباس خاص پوشیدن
‫زشتی ماجرا رو تغییر نمیده

143
00:11:14,625 --> 00:11:18,833
‫دارم یه فرصت جلوی پات می‌ذارم
‫که در ازای جون یه نفر

144
00:11:18,833 --> 00:11:21,166
‫جون افراد بی‌شماری رو نجات بدی

145
00:11:21,166 --> 00:11:24,333
‫به‌نظرم توی این مورد
‫هدف، راه رسیدن بهش رو توجیه می‌کنه

146
00:11:25,708 --> 00:11:28,166
‫می‌دونی، سال‌هاست مردم دارن
‫از این چرندیات میگن

147
00:11:37,125 --> 00:11:38,725
‫می‌دونی چیه؟

148
00:11:39,583 --> 00:11:43,166
‫جلوی مبادله رو می‌گیرم
‫گداخت سردت رو پس می‌گیرم

149
00:11:45,333 --> 00:11:47,208
‫ولی برای این‌کار آدم نمی‌کشم

150
00:12:00,750 --> 00:12:07,416
‫♪ مطمئنم از فرش به عرش می‌رسم ♪

151
00:12:07,416 --> 00:12:11,458
‫♪ فقط کافیه بگی اهمیت میدی ♪

152
00:12:11,458 --> 00:12:13,958
‫نباید پای طمع شرکت‌ها
‫به دولت باز بشه!

153
00:12:13,958 --> 00:12:16,083
‫لطفاً خونسردی خود را حفظ کنید

154
00:12:20,291 --> 00:12:22,708
‫هی، ما رو فروختی رفت!

155
00:12:26,458 --> 00:12:32,041
‫♪ شاید هنوزم لباس‌هام پاره پوره باشه ♪

156
00:12:33,541 --> 00:12:38,541
‫♪ ولی تو دلم، حس شاهی می‌کنم ♪

157
00:12:38,541 --> 00:12:40,166
‫هتل والت‌تک هم داریم؟

158
00:12:40,166 --> 00:12:42,541
‫کارزار تبلیغاتیت به‌شدت موفقیت‌آمیز بوده

159
00:12:42,541 --> 00:12:44,058
‫آره

160
00:12:50,166 --> 00:12:52,083
‫چه دنیای عجیب غریبی

161
00:12:55,208 --> 00:12:56,916
‫- سلام، طرفدار دوآتیشه‌تون هستم
‫- بله. خیلی‌خب، باشه

162
00:12:56,916 --> 00:12:58,833
‫شرکت‌های خصوصی نباید اجازه پیدا کنن

163
00:12:58,833 --> 00:13:02,666
‫که سرخود سیاست‌های آمریکا رو تعیین کنن

164
00:13:02,666 --> 00:13:05,833
‫من حق دارم توی این گفتگوها دخیل باشم

165
00:13:05,833 --> 00:13:07,916
‫من نماینده‌ی مجلس ایالات متحده‌م!

166
00:13:09,541 --> 00:13:11,333
‫خانم نماینده "ولچ"ـه...

167
00:13:17,958 --> 00:13:20,458
‫سلام، دستمو بگیر

168
00:13:20,458 --> 00:13:22,875
‫- واقعاً شرمنده که اینطوری شد
‫- نه، اشکال نداره

169
00:13:22,875 --> 00:13:26,541
‫مبارزه در راه درست
‫معمولاً سراسر تحقیره

170
00:13:29,416 --> 00:13:31,016
‫کوپ؟

171
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
‫همینطور ادامه بده

172
00:13:58,708 --> 00:14:02,416
‫باید برم با نماینده‌های راب‌کو صحبت کنم

173
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
‫- می‌خوای توام میای؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

174
00:14:07,500 --> 00:14:09,750
‫میرم برای خودمون مشروب بگیرم
‫نوکاتینی می‌خوری؟

175
00:14:18,541 --> 00:14:20,541
‫این احمق‌های حکومتی
‫نمی‌تونن هیچی رو حل کنن

176
00:14:20,541 --> 00:14:21,791
‫باید خودمون آستین بالا بزنیم

177
00:14:21,791 --> 00:14:23,916
‫دولت باید مثل یه کسب‌و‌کار اداره بشه

178
00:14:45,208 --> 00:14:46,808
‫ممنون

179
00:14:59,208 --> 00:15:00,808
‫- "رابرت هاوس"ـه!
‫- اوناهاش

180
00:15:29,250 --> 00:15:30,916
‫آقای هاوس می‌خواد شما رو ببینه

181
00:15:52,458 --> 00:15:54,291
‫به به، سلام عرض شد رفیق

182
00:15:55,875 --> 00:15:57,500
‫علیک سلام

183
00:15:57,500 --> 00:15:59,333
‫بفرما!

184
00:16:11,541 --> 00:16:13,141
‫سلام!

185
00:16:17,958 --> 00:16:19,558
‫من رابرت هاوسم

186
00:16:21,208 --> 00:16:22,916
‫همونی که توی دستشویی کوفتی بودی؟

187
00:16:24,958 --> 00:16:27,291
‫معذرت می‌خوام، آخه خیلی مشتاق دیدنت بودم

188
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
‫خب...

189
00:16:31,791 --> 00:16:34,708
‫می‌دونم اومدی وگاس که منو بکشی

190
00:16:38,208 --> 00:16:39,808
‫مگه نه؟

191
00:17:08,583 --> 00:17:12,333
‫« لاس‌وگاس 80 کیلومتر »

192
00:17:28,958 --> 00:17:31,083
‫بمیر! بمیر! بمیر!

193
00:17:49,791 --> 00:17:51,208
‫بریم عشق و حال کنیم، باشه؟

194
00:18:05,875 --> 00:18:07,475
‫سلام خوشگله

195
00:18:08,541 --> 00:18:10,141
‫چقدر دلم برات تنگ شده بود

196
00:18:12,375 --> 00:18:14,833
‫قبول دارم اگر بفهمی
‫از بعد از جدایی‌مون چه کارا کردم...

197
00:18:14,833 --> 00:18:17,666
‫دلخور میشی، ولی...

198
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
‫نمیشه بابت اینکه می‌خواستم
‫جای خالیت رو پر کنم ازم خرده گرفت، مگه نه؟

199
00:18:23,333 --> 00:18:26,375
‫مامور حراست تکنوترونیک کاملاً یکپارچه

200
00:18:26,375 --> 00:18:28,833
‫فعال و در خدمتم

201
00:18:29,666 --> 00:18:31,666
‫بنده هم همینطور

202
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
‫عـه، داری چشم‌چرونی می‌کنی؟

203
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
‫برو مثل منحرف‌های بافرهنگ
‫از پشت بوته‌ای چیزی نگاه کن

204
00:18:42,541 --> 00:18:45,208
‫خب، داشتیم چی می‌گفتیم؟

205
00:18:52,958 --> 00:18:56,083
‫« طبقه‌ی منفی 7 »
‫« مخزن انجمادی زیستی »
‫« والت‌تک »

206
00:18:58,208 --> 00:19:01,333
‫« مدیریت »

207
00:19:07,708 --> 00:19:10,750
‫« باربارا هاوارد »

208
00:19:15,916 --> 00:19:20,541
‫« جینی هاوارد »

209
00:19:38,958 --> 00:19:42,916
‫دلت می‌خواد تمام چیزهایی
‫که می‌دونی رو فراموش کنی؟

210
00:19:44,125 --> 00:19:45,725
‫تمام کسایی که می‌شناسی؟

211
00:19:46,750 --> 00:19:51,166
‫قدرت تکلم و مهارت‌های حرکتیت باقی می‌مونن

212
00:19:52,250 --> 00:19:57,458
‫ولی تمام انتخاب‌هایی که تابحال کردی
‫تمام لحظات شیرین زندگیت

213
00:19:57,458 --> 00:20:01,750
‫کاملاً و برای همیشه
‫از حافظه‌ت پاک میشن

214
00:20:01,750 --> 00:20:04,000
‫تو رو خدا. آره می‌خوام

215
00:20:20,625 --> 00:20:22,583
‫اوه. اوه

216
00:20:25,375 --> 00:20:26,975
‫اوف

217
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
‫اوه، وای خدا!

218
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
‫اوه!

219
00:20:38,375 --> 00:20:41,500
‫وای، نه، نه، نه، نه. وای، نه، نه!

220
00:20:41,500 --> 00:20:43,166
‫نه، نه، نه، نه، نه!

221
00:20:43,166 --> 00:20:45,500
‫نــــــه!

222
00:21:07,708 --> 00:21:09,308
‫بیا شروع کنیم

223
00:22:12,750 --> 00:22:14,708
‫ایش، چقدر اینجا کثیفه

224
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
‫انگار دارم روی آت و آشغال راه میرم

225
00:22:18,708 --> 00:22:20,375
‫حتماً یکی از اینا نظافتچی بوده

226
00:22:39,791 --> 00:22:41,916
‫- بچه‌ها؟ باید...
‫- هی، نگاه کنین

227
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
‫"جنیس"ـه

228
00:22:43,875 --> 00:22:46,375
‫اَخ، هنوز پشت میزش نشسته. عجب

229
00:22:46,375 --> 00:22:47,975
‫- همیشه پاچه‌خوار بود
‫- آره

230
00:22:52,458 --> 00:22:54,916
‫باید یه اسلحه بسازم

231
00:22:59,208 --> 00:23:01,291
‫باید بزنیم به چاک

232
00:23:01,291 --> 00:23:03,875
‫اینجا مال منه

233
00:23:04,916 --> 00:23:08,833
‫- مال جفتمونه
‫- خودشون فهمیدن منظورم چیه

234
00:23:10,708 --> 00:23:12,308
‫عجب، اینجا رو باش

235
00:23:13,541 --> 00:23:15,141
‫بازم از اون پناهگاهی‌هان

236
00:23:16,958 --> 00:23:19,833
‫یعنی چی "بازم از اون پناهگاهی‌ها"؟

237
00:23:24,125 --> 00:23:25,725
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

238
00:23:26,791 --> 00:23:28,391
‫اوهوم

239
00:23:30,458 --> 00:23:32,500
‫این صدای چیه از آسانسور میاد؟

240
00:23:33,791 --> 00:23:35,391
‫مزرعه‌ی پرورش سوسکه

241
00:23:38,625 --> 00:23:40,225
‫اندازه‌شون چقدره؟

242
00:23:40,625 --> 00:23:44,291
‫هنوز اونقدر نیستن که بشه فروختشون
‫ولی به‌زودی میشن

243
00:23:51,250 --> 00:23:53,000
‫پس خواهرمو دیدی؟

244
00:23:53,000 --> 00:23:54,916
‫آره، توی فیلی

245
00:23:56,000 --> 00:23:58,708
‫قبل از اینکه انجمن برادری
‫با خاک یکسانش کنه

246
00:23:58,708 --> 00:24:01,208
‫راضیش کردم به یکی از افراد آنکلیو کمک کنه

247
00:24:01,208 --> 00:24:04,458
‫از شت‌هول بگذره و خودشو به
‫یه سری از افراد جمهوری جدید کالیفرنیا

248
00:24:04,458 --> 00:24:07,208
‫که موقع ترکیدن شیدی‌سندز
‫ اونجا نبودن، برسونه

249
00:24:08,291 --> 00:24:10,625
‫احتمال موفقیتش خیلی کم بود

250
00:24:10,625 --> 00:24:13,333
‫چون قلمروی خان‌هاست

251
00:24:15,583 --> 00:24:17,666
‫- چی؟
‫- همم؟

252
00:24:17,666 --> 00:24:20,125
‫هیچکدوم از اینایی که گفتی رو نفهمیدم

253
00:24:20,125 --> 00:24:22,500
‫آخ، ببخشید
‫یادم رفت شما پناهگاهی‌ها

254
00:24:22,500 --> 00:24:25,291
‫زیاد به اوضاع فعلی اهمیت نمیدین

255
00:24:26,291 --> 00:24:29,041
‫خواهرت مرده، عزیزم

256
00:24:31,916 --> 00:24:33,516
‫نمی‌تونی مطمئن باشی

257
00:24:36,833 --> 00:24:38,541
‫خواهرمو نمی‌شناسی

258
00:24:39,750 --> 00:24:42,458
‫برهوت رو بهتر از تو می‌شناسم

259
00:24:42,458 --> 00:24:45,875
‫و خوب می‌دونم چه بلایی سر کسایی

260
00:24:45,875 --> 00:24:48,166
‫که مثل شما نازک‌نارنجی هستن میاره

261
00:24:49,583 --> 00:24:52,791
‫همون چیزی رو بهت میگم
‫که به اون گفتم

262
00:24:53,708 --> 00:24:56,416
‫و واسه خاطر خودتونم که شده
‫امیدوارم گوش بدی

263
00:24:58,125 --> 00:25:00,166
‫برگرد خونه، پناهگاهی

264
00:25:04,166 --> 00:25:06,333
‫بزن بریم، بارو

265
00:25:06,333 --> 00:25:10,958
‫اگر شما احمق‌ها برای برگشتن به خونه
‫آب و غذا خواستین، بردارین

266
00:25:10,958 --> 00:25:13,458
‫ولی به مزرعه‌ی پرورش سوسکم دست نزنین

267
00:25:13,458 --> 00:25:15,500
‫موفق باشین، اسکل‌ها

268
00:25:15,500 --> 00:25:17,625
‫حالا واسه ما دل‌رحم شدی؟

269
00:25:18,458 --> 00:25:21,708
‫عزیزم، خفه‌خون بگیر
‫دارم سعی می‌کنم آدم بهتری باشم

270
00:25:33,833 --> 00:25:36,166
‫« فروشگاه سانی »
‫« خدمات 24 ساعته »

271
00:25:36,250 --> 00:25:41,625
‫« ادیکتول: 1000 تشتک »

272
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
‫- یالا
‫- ایول!

273
00:26:40,958 --> 00:26:43,291
‫« ادیکتول: 1000 تشتک »

274
00:26:50,875 --> 00:26:54,291
‫« مشت‌قدرتی 10000 تشتک »

275
00:27:26,208 --> 00:27:28,583
‫چیکار داری می‌کنی؟

276
00:27:33,416 --> 00:27:37,791
‫فقط... درو اشتباه گرفتم، برای همین...

277
00:27:47,666 --> 00:27:50,583
‫تو... سانی هستی؟

278
00:27:52,875 --> 00:27:54,583
‫سانی از شهر رفته

279
00:27:56,875 --> 00:27:58,475
‫خیلی‌خب

280
00:27:58,791 --> 00:28:00,391
‫پس...

281
00:28:01,000 --> 00:28:03,833
‫توی اون سطل آشغال پشت سرم نیست؟

282
00:28:08,083 --> 00:28:09,791
‫نـه

283
00:28:09,791 --> 00:28:11,791
‫این یارو کسیه که سعی کرد
‫از اینجا دزدی کنه

284
00:28:12,958 --> 00:28:15,458
‫و لخته

285
00:28:15,458 --> 00:28:17,058
‫پس...

286
00:28:18,125 --> 00:28:20,791
‫لخت اومد داخل؟

287
00:28:22,541 --> 00:28:24,333
‫آره

288
00:28:24,333 --> 00:28:27,541
‫عجیب نیست که کسی
‫لخت از یه مغازه دزدی کنه

289
00:28:27,541 --> 00:28:29,250
‫خیلیا همچین کاری می‌کنن، خب؟

290
00:28:35,291 --> 00:28:37,208
‫بگذریم، من دیگه میرم

291
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
‫و توام وقتی دارم میرم
‫ بهم شلیک نمی‌کنی

292
00:28:39,583 --> 00:28:41,166
‫آقا، به اون اسلحه دست نزن
‫اگر دستت بهش بخوره

293
00:28:41,166 --> 00:28:42,766
‫مجبورم ناقصت کنم

294
00:28:52,833 --> 00:28:54,958
‫آقا، معذرت می‌خوام، آخه...

295
00:29:00,375 --> 00:29:01,975
‫وای خدا

296
00:29:07,583 --> 00:29:09,183
‫اوه

297
00:29:09,708 --> 00:29:11,308
‫تو کی هستی؟

298
00:29:17,333 --> 00:29:18,933
‫نمی‌دونم

299
00:29:51,458 --> 00:29:53,058
‫آقای هاوارد

300
00:29:53,916 --> 00:29:55,791
‫چند وقتی هست
‫که تو رو زیر نظر دارم

301
00:29:57,416 --> 00:29:59,458
‫- واقعاً؟
‫- نگران نباش

302
00:29:59,458 --> 00:30:01,666
‫از اون طرفدارهای افراطی
‫یکی از فیلم‌هات نیستم

303
00:30:02,666 --> 00:30:05,083
‫برعکس ادیسون و بعضی از متفکرهای دیگه
‫علاقه‌ای به داستان‌های خیالی ندارم

304
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
‫واقعی نیستن، اهمیتی ندارن

305
00:30:08,541 --> 00:30:10,458
‫ولی علاقه‌م به تو...

306
00:30:11,958 --> 00:30:13,625
‫اهمیت داره

307
00:30:14,708 --> 00:30:17,750
‫- چطور مگه؟
‫- تقدیر ما...

308
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
‫از نظر محاسباتی به هم گره خوردن

309
00:30:24,125 --> 00:30:26,333
‫چند وقته داری تظاهر می‌کنی این یارویی؟

310
00:30:27,333 --> 00:30:29,291
‫حدوداً 10 سال

311
00:30:29,291 --> 00:30:31,333
‫ده سال

312
00:30:31,333 --> 00:30:32,933
‫شغلمه

313
00:30:33,541 --> 00:30:34,791
‫آقای هاوارد

314
00:30:34,791 --> 00:30:37,666
‫بیا پایین

315
00:30:37,666 --> 00:30:39,266
‫بیا با هم صحبت کنیم

316
00:30:40,833 --> 00:30:42,416
‫نمیام پایین

317
00:30:42,416 --> 00:30:45,208
‫- بیا پایین
‫- نمی‌خوام بیام پایین

318
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
‫آقای هاوارد، توی آلاسکا همراهت بودم

319
00:30:52,500 --> 00:30:55,250
‫خیلی بعید می‌دونم

320
00:30:55,250 --> 00:30:57,583
‫البته منظورم شخصاً نیست

321
00:30:57,583 --> 00:30:59,833
‫خل و چل که نیستم

322
00:30:59,833 --> 00:31:02,541
‫ولی اجازه دادم وست‌تک
‫از یکی از نرم‌افزارهام استفاده کنه

323
00:31:02,541 --> 00:31:05,250
‫که اجازه داد به زره تی-45
‫که پوشیده بودی دسترسی پیدا کنم

324
00:31:06,333 --> 00:31:07,958
‫پس هرچیزی که دیدی رو دیدم

325
00:31:09,708 --> 00:31:11,333
‫همه‌شو دیدم

326
00:31:13,208 --> 00:31:14,833
‫شیطان توی برف‌ها رو دیدم

327
00:31:16,041 --> 00:31:20,083
‫و به‌نظرم به آینده‌ی این کشور بزرگ مرتبطه

328
00:31:23,125 --> 00:31:24,725
‫و به همسرت

329
00:31:39,208 --> 00:31:42,083
‫آقای هاوارد، منم مثل تو...

330
00:31:42,083 --> 00:31:44,500
‫به‌شدت اهل رقابتم

331
00:31:45,791 --> 00:31:48,500
‫ما توی کارمون، بهترین هستیم

332
00:31:50,208 --> 00:31:53,833
‫و کار من اینه که
‫همه‌چی رو بدونم

333
00:31:56,250 --> 00:31:58,958
‫می‌دونم کی داره
‫چه فناوری‌ای رو تولید می‌کنه

334
00:31:58,958 --> 00:32:02,208
‫و اون فناوری رو
‫در سودآورترین لحظه‌ی ممکن

335
00:32:02,208 --> 00:32:03,833
‫تا وقتی که به‌درد می‌خوره
‫ به‌دست میارم

336
00:32:10,333 --> 00:32:13,916
‫این هفته، قراره گداخت سرد رو
‫از والت‌تک بگیرم

337
00:32:14,916 --> 00:32:16,516
‫از زن من

338
00:32:17,875 --> 00:32:19,475
‫درسته

339
00:32:20,708 --> 00:32:23,541
‫بهم اجازه میده
‫برای همیشه زنده بمونم

340
00:32:23,541 --> 00:32:27,291
‫به شکل رباتیک و غیر بیولوژیکی
‫تا بتونم از لاس وگاس

341
00:32:27,291 --> 00:32:29,208
‫در مقابل جنگ هسته‌ای که در راهه محافظت کنم

342
00:32:29,208 --> 00:32:32,000
‫جنگی که توسط زن من شروع میشه

343
00:32:32,958 --> 00:32:34,558
‫همم

344
00:32:35,833 --> 00:32:37,433
‫مشخص نیست

345
00:32:37,958 --> 00:32:39,558
‫پس توسط والت‌تک؟

346
00:32:40,291 --> 00:32:44,208
‫نه، بعید می‌دونم، با وجود چیزی
‫که جفتمون توی اون جلسه شنیدیم

347
00:32:45,750 --> 00:32:47,458
‫والت‌تک ترکیبی از یه مشت کارمنده

348
00:32:47,458 --> 00:32:49,083
‫ولی زنت...

349
00:32:50,666 --> 00:32:52,266
‫مطمئن نیستم

350
00:32:53,791 --> 00:32:55,391
‫گفتی همه‌چی رو می‌دونی

351
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
‫به‌طور مرتب بر اساس شرایط جهانی
‫سیاسی و اجتماعی-اقتصادی

352
00:32:58,791 --> 00:33:01,916
‫الگوواره‌های محاسباتی طراحی و اجرا می‌کنم

353
00:33:01,916 --> 00:33:05,708
‫تا بتونم... رویدادهای آینده رو پیش‌بینی کنم

354
00:33:09,333 --> 00:33:12,416
‫و در صبح یک روز بهاری
‫ داده‌ها به یک نتیجه رسیدن

355
00:33:12,416 --> 00:33:15,208
‫و به‌طور واضح بهم گفتن...

356
00:33:15,208 --> 00:33:16,916
‫که دنیا...

357
00:33:19,125 --> 00:33:20,750
‫خب... به‌پایان می‌رسه

358
00:33:22,375 --> 00:33:24,333
‫ماشین حساب اینو بهت گفت؟

359
00:33:25,458 --> 00:33:28,875
‫شاید علاقه‌ای به

360
00:33:28,875 --> 00:33:30,708
‫تاریخ پایان دنیا نداشته باشی، آقای هاوارد

361
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
‫ولی شاید تاریخ به نتیجه رسیدن داده‌ها
‫برات جالب باشه

362
00:33:35,458 --> 00:33:39,791
‫ساعت 5 و 17 دقیقه‌ی
‫چهاردهم آوریل سال 2065

363
00:33:41,458 --> 00:33:44,666
‫اون تاریخ برات جالب نیست؟

364
00:33:51,833 --> 00:33:53,458
‫تاریخ تولد دخترمه

365
00:33:56,541 --> 00:34:00,250
‫به‌طرز وحشتناکی جالبه، مگه نه؟

366
00:34:05,083 --> 00:34:09,041
‫جالب‌تر از اون اینه که
‫قرار نبود این آخرهفته بیای وگاس

367
00:34:09,041 --> 00:34:12,166
‫قرار بود خانمت باربارا تنها بیاد

368
00:34:12,166 --> 00:34:15,583
‫همون لحظه‌ای که بلیطت
‫به مقصد لاس‌وگاس رو خریدی

369
00:34:15,583 --> 00:34:18,166
‫تاریخ پایان دنیا...

370
00:34:19,541 --> 00:34:21,750
‫یک ماه جلوتر اومد

371
00:34:23,458 --> 00:34:25,833
‫حالا واسه ما پیشگو شدی؟

372
00:34:28,416 --> 00:34:31,750
‫من ریاضی‌دان، متخصص رباتیک
‫و مالک کازینوام

373
00:34:33,333 --> 00:34:35,958
‫و هنوز نمی‌دونم نقش تو
‫توی این قضایا چیه

374
00:34:35,958 --> 00:34:37,625
‫ولی قطعاً یه نقشی داری

375
00:34:42,708 --> 00:34:44,916
‫و از متغیرهای ناشناخته خوشم نمیاد

376
00:34:47,875 --> 00:34:49,666
‫آزاردهنده‌ست

377
00:34:51,208 --> 00:34:54,708
‫اینکه نمی‌دونم دقیقاً چه نقشی
‫توی نابود کردن دنیا داری

378
00:34:57,541 --> 00:34:59,141
‫می‌دونی...

379
00:35:00,583 --> 00:35:05,166
‫کسی که می‌خواد تو رو بکشم
‫می‌دونی اون چی فکر می‌کنه؟

380
00:35:05,166 --> 00:35:09,333
‫فکر می‌کنه تو با فروختن
‫سلاح‌هایی که والت‌تک نیاز داره

381
00:35:09,333 --> 00:35:12,041
‫دنیا رو نابود می‌کنی

382
00:35:13,541 --> 00:35:15,541
‫نـه

383
00:35:15,541 --> 00:35:18,958
‫قرار نیست من یا هیچکدوم از احمق‌های
‫حاضر در اون جلسه، بمباران رو شروع کنن

384
00:35:23,708 --> 00:35:25,308
‫ولی به‌نظر من...

385
00:35:28,541 --> 00:35:30,141
‫به‌نظر من یه...

386
00:35:31,708 --> 00:35:33,333
‫بازیکن دیگه در این قضیه نقش داره

387
00:35:34,250 --> 00:35:36,833
‫همون شخص ناشناخته‌ای

388
00:35:36,833 --> 00:35:40,458
‫که مسئول خلق
‫ اون شیطان بین برف‌هات بود

389
00:35:41,958 --> 00:35:44,041
‫- کی؟
‫- نمی‌دونم

390
00:35:45,625 --> 00:35:48,833
‫همونطور که گفتم. آزاردهنده‌ست

391
00:35:48,833 --> 00:35:53,083
‫همینطور که می‌بینی
‫بر اساس یه اصل ساده زندگی می‌کنم

392
00:35:53,083 --> 00:35:56,250
‫- میزبان (هاوس) همیشه برنده‌ست، درسته؟
‫- و واقعاً هم همینطوره

393
00:35:56,250 --> 00:35:59,166
‫دارم با استفاده از تمام
‫فناوری‌هایی که در اختیار دارم

394
00:35:59,166 --> 00:36:01,166
‫از این بابت مطمئن میشم

395
00:36:04,416 --> 00:36:07,375
‫ولی اگر میزبان من نباشم چی؟

396
00:36:09,666 --> 00:36:11,266
‫اگر کس دیگه‌ای باشه چی؟

397
00:36:13,791 --> 00:36:17,458
‫اگر یه دیوونه‌ی روانی بیشتر نباشی چی؟

398
00:36:19,041 --> 00:36:20,458
‫من روانیم؟

399
00:36:20,458 --> 00:36:22,083
‫آره

400
00:36:23,333 --> 00:36:27,541
‫بهت توصیه می‌کنم
‫یه نگاه به خودت بندازی، آقای هاوارد

401
00:36:27,541 --> 00:36:29,500
‫به زندگی بی‌اهمیتت

402
00:36:29,500 --> 00:36:33,333
‫هر روز تظاهر می‌کنی گاوچرونی

403
00:36:33,333 --> 00:36:36,250
‫درحالی‌که زنت داره توی جلسات

404
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
‫پیشنهاد‌های آخرالزمانی میده
‫و من دارم یه سیستم موشکی می‌سازم

405
00:36:39,291 --> 00:36:41,875
‫که از این شهر باشکوه
‫در مقابل اتفاقات پیش‌رو محافظت کنم

406
00:36:41,875 --> 00:36:44,291
‫ولی قراره کار کی باشه، آقای هاوارد؟

407
00:36:44,291 --> 00:36:45,875
‫قراره کار کی باشه؟

408
00:36:45,875 --> 00:36:48,041
‫کی دنیا رو نابود می‌کنه؟

409
00:36:48,041 --> 00:36:50,625
‫تویی؟ اگر تو باشی چی؟

410
00:36:50,625 --> 00:36:54,625
‫فکر نکنم اصلاً گاوچرون باشی، نه

411
00:36:54,625 --> 00:36:56,750
‫به‌نظرم تو یه قاتلی!

412
00:36:56,750 --> 00:36:59,458
‫به‌نظرم می‌دونم دقیقاً کی هستی!

413
00:37:32,833 --> 00:37:34,833
‫خیلی‌خب. اتاق ارتباطات

414
00:37:34,833 --> 00:37:37,083
‫کلارک، پیت، همراه من بیاین

415
00:37:46,166 --> 00:37:47,291
‫کار نمی‌کنه

416
00:37:47,291 --> 00:37:49,416
‫می‌خواستی با کی تماس بگیری؟

417
00:37:49,416 --> 00:37:51,250
‫سرمایه‌گذارها

418
00:37:54,708 --> 00:37:58,708
‫هی، کلارک، تو مدیر پروژه‌ای
‫زود باش اینو راه بنداز

419
00:37:58,708 --> 00:38:00,416
‫نباید چندان طول بکشه

420
00:38:00,416 --> 00:38:02,541
‫پیت، برو اون یکی رو امتحان کن

421
00:38:16,750 --> 00:38:18,350
‫حالت خوبه؟

422
00:38:20,666 --> 00:38:22,250
‫ببخشید

423
00:38:22,250 --> 00:38:25,583
‫اصولاً غصه‌ی تمام این اتفاقات
‫باید همزمان رو سرم آوار می‌شد، ولی...

424
00:38:25,583 --> 00:38:27,183
‫نـه

425
00:38:31,250 --> 00:38:34,041
‫حتی اگر مامان بابام از بمبارون جون سالم
‫به‌در برده باشن، تا الان مُردن

426
00:38:35,083 --> 00:38:36,683
‫دوست‌هام هم همینطور

427
00:38:38,000 --> 00:38:39,600
‫گربه‌م

428
00:38:43,416 --> 00:38:45,166
‫اسم گربه‌ت چی بود؟

429
00:38:47,333 --> 00:38:48,933
‫اسمش توله‌سگ بود

430
00:38:50,000 --> 00:38:52,250
‫- گربه‌ای به اسم توله‌سگ
‫- بامزه‌ست، نه؟

431
00:38:54,375 --> 00:38:56,833
‫خب، گمونم الان نیست

432
00:38:58,875 --> 00:39:00,475
‫آره

433
00:39:07,958 --> 00:39:10,833
‫بهت نمی‌خوره از اون آدمایی باشی

434
00:39:10,833 --> 00:39:13,541
‫که برای همچین برنامه‌ای ثبت‌نام کنه

435
00:39:13,541 --> 00:39:16,500
‫از همون اول از قضیه‌ی
‫پروژه‌های سرمایه‌گذاری آینده خبر داشتی؟

436
00:39:18,375 --> 00:39:20,875
‫همونطور که گفتم
‫همین یه هفته پیش کارمو شروع کردم

437
00:39:22,083 --> 00:39:25,458
‫ولی تمام حرفای این آدما
‫از نظرم دیوونه‌وار بود

438
00:39:26,375 --> 00:39:28,333
‫ولی یادت نمیاد چی گفتن؟

439
00:39:29,458 --> 00:39:33,250
‫یادت نمیاد گفته باشن می‌خوان
‫با ساکنین پناهگاه 32 یا 33 چیکار کنن؟

440
00:39:35,375 --> 00:39:36,975
‫نـه

441
00:39:37,375 --> 00:39:38,975
‫یه مدیری بود

442
00:39:40,750 --> 00:39:44,708
‫رئیس باد؟ اسمش باربارا هاوارد بود

443
00:39:44,708 --> 00:39:47,166
‫اون مسئول تمام پیشنهادهای پناهگاه‌ها بود

444
00:39:48,708 --> 00:39:50,333
‫می‌دونی دفترش کجاست؟

445
00:40:24,166 --> 00:40:26,458
‫تو جانشین باد نیستی، مگه نه؟

446
00:40:30,416 --> 00:40:31,708
‫از کجا فهمیدی؟

447
00:40:31,708 --> 00:40:33,308
‫همم

448
00:40:33,833 --> 00:40:36,125
‫چون کاملاً خل و چل نیستی؟

449
00:40:37,625 --> 00:40:39,225
‫ممنون؟

450
00:40:40,458 --> 00:40:42,666
‫ولی بقیه‌شون واقعاً خل و چلن

451
00:40:44,083 --> 00:40:46,791
‫آخه تمام زندگی‌شون رو وقف باد اسکینز

452
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
‫و نقشه‌ی عجیب چند هزار ساله‌ش کردن

453
00:40:49,708 --> 00:40:52,541
‫اگر بفهمن اینو ازشون گرفتی

454
00:40:52,541 --> 00:40:54,541
‫معلوم نیست ممکنه چیکار کنن

455
00:40:57,375 --> 00:40:59,833
‫ببخشید اگر یه‌خرده
‫زیادی پیاز داغشو زیاد کردم

456
00:41:00,958 --> 00:41:04,166
‫ولی در دفاع از خودم بگم که
‫همین یه هفته پیش شاهد نابودی دنیا بودم

457
00:41:08,583 --> 00:41:10,183
‫بدجوری مشروب لازم دارم

458
00:41:11,375 --> 00:41:12,975
‫توام می‌خوری؟

459
00:41:14,000 --> 00:41:16,458
‫- راستش تابحال نخوردم
‫- واقعاً؟

460
00:41:16,458 --> 00:41:18,166
‫الان برمی‌گردم

461
00:41:32,250 --> 00:41:34,958
‫پروژه‌های سرمایه‌گذاری آینده

462
00:41:34,958 --> 00:41:37,708
‫« در حال جستجو در پایگاه داده... »

463
00:41:38,791 --> 00:41:40,708
‫« نتیجه‌ای یافت نشد. موارد مرتبط:
‫اف‌ای‌وی »

464
00:41:40,750 --> 00:41:43,708
‫اف... ای‌وی

465
00:41:46,083 --> 00:41:48,125
‫« اف‌ای‌وی »
‫« در حال جستجو در پایگاه داده... »

466
00:41:48,208 --> 00:41:51,041
‫« اف‌ای‌وی: ویروس تکامل اجباری »

467
00:41:51,750 --> 00:41:55,416
‫ویروس تکامل اجباری؟

468
00:41:58,250 --> 00:41:59,850
‫بهمون دروغ گفتی

469
00:43:32,458 --> 00:43:35,625
‫گمونم میشه گفت
‫دیگه رسماً هرچی مواده گذاشتم کنـ...

470
00:43:38,791 --> 00:43:40,391
‫پنجره

471
00:43:43,833 --> 00:43:46,000
‫حواست باشه کجا می‌ریزی!

472
00:43:56,875 --> 00:43:58,833
‫تموم شد؟

473
00:44:10,750 --> 00:44:11,916
‫ممنون

474
00:44:11,916 --> 00:44:15,916
‫با توجه به اوضاع
‫حداقل کاریه که ازم برمیاد

475
00:44:21,583 --> 00:44:23,183
‫این کیه؟

476
00:44:27,625 --> 00:44:29,291
‫اجازه میدم خودش توضیح بده

477
00:44:35,791 --> 00:44:37,791
‫سلام!

478
00:44:37,791 --> 00:44:40,166
‫پدرت منو فرستاده

479
00:44:42,208 --> 00:44:47,000
‫آقای مک‌لین خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته
‫که تا اینجا دنبالش اومدی

480
00:44:47,000 --> 00:44:50,625
‫ولی در یه تاسیسات زیرزمینی
‫جاش کاملاً امنه

481
00:44:50,625 --> 00:44:52,375
‫اصلاً نمی‌تونین بهش برسین

482
00:44:52,375 --> 00:44:54,625
‫بدون دعوت مستقیم ایشون امکان نداره

483
00:44:55,708 --> 00:44:59,000
‫مستقیم برو بیرون
‫و ما رو ببر پیش بابام، همین الان

484
00:45:00,000 --> 00:45:02,541
‫متاسفانه اجازه ندارم

485
00:45:05,583 --> 00:45:11,125
‫آقای مک‌لین مراقب زن و بچه‌ی این آقاست

486
00:45:11,125 --> 00:45:15,791
‫کاملاً آروم و راحت
‫در حالت انجماد خوابیدن

487
00:45:16,708 --> 00:45:18,708
‫و حیف نمیشه اگر آقای مک‌لین

488
00:45:18,708 --> 00:45:22,958
‫مجبور بشه خواب‌شون رو
‫زودتر از موعد بهم بزنه؟

489
00:45:22,958 --> 00:45:25,541
‫تقریباً شکی توش نیست
‫که از فرایند این‌کار جون سالم به‌در نمی‌برن

490
00:45:28,208 --> 00:45:31,541
‫به حرفاش گوش نکن
‫قضیه هرچی که هست، نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم

491
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
‫ولی، آقای مک‌لین حاضره معامله کنه

492
00:45:37,250 --> 00:45:39,500
‫امنیت خانواده‌ی یکی
‫در مقابل خانواده‌ی طرف مقابل

493
00:45:39,500 --> 00:45:43,583
‫آقای مک‌لین اجازه میده زن و بچه‌ت

494
00:45:43,583 --> 00:45:46,666
‫صحیح و سالم توی محفظه‌ی انجمادی‌شون بمونن

495
00:45:46,666 --> 00:45:51,916
‫به شرطی‌که دختر ایشون رو
‫صحیح و سالم برگردونی به پناهگاهش

496
00:45:54,500 --> 00:45:56,458
‫- چی؟
‫- پدرت درحال اجرا کردن

497
00:45:56,458 --> 00:45:58,541
‫یه سری نقشه‌هاست

498
00:45:58,541 --> 00:46:01,083
‫می‌خواد اگر میشه
‫منتظر بمونی تا تموم بشن

499
00:46:01,083 --> 00:46:03,083
‫صحیح و سالم، توی خونه

500
00:46:08,500 --> 00:46:10,166
‫قبول می‌کنی؟

501
00:46:19,000 --> 00:46:23,125
‫نگو که واقعاً داری بهش فکر می‌کنی

502
00:46:37,666 --> 00:46:39,750
‫لوسی، برای معامله کردن آوردمت اینجا

503
00:46:48,416 --> 00:46:50,125
‫معامله همین بود

504
00:46:57,541 --> 00:46:59,541
‫تازه کم‌کم داشتیم
‫با هم کنار میومدیم

505
00:47:03,416 --> 00:47:05,016
‫آره

506
00:47:19,375 --> 00:47:21,708
‫عالیه!

507
00:47:22,666 --> 00:47:25,583
‫به مدیریت اطلاع میدم
‫که تصمیم مطلوبی گرفتی

508
00:47:27,708 --> 00:47:29,308
‫بعدازظهرت بخیر

509
00:47:56,916 --> 00:47:58,916
‫بگیر بخواب

510
00:48:00,541 --> 00:48:02,333
‫وقتی بیدار شدی، برگشتی خونه

511
00:48:06,000 --> 00:48:07,600
‫راه دیگه‌ای نبود

512
00:48:12,583 --> 00:48:14,375
‫خانواده خیلی چیز ناجوریه

513
00:49:02,916 --> 00:49:05,291
‫وای خدا، کوپر هاوارد!
‫یه بوس بهم میدی؟

514
00:49:06,583 --> 00:49:08,958
‫بیا سوار موشک شو!

515
00:49:50,583 --> 00:49:52,625
‫فکر می‌کردم با هم دوستیم

516
00:50:36,500 --> 00:50:38,750
‫باید با هم صحبت کنیم

517
00:51:19,000 --> 00:51:21,333
‫قندعسلم

518
00:51:21,357 --> 00:51:31,357
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

519
00:51:31,381 --> 00:51:41,381
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

