﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:04,167
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:04,191 --> 00:00:08,691
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

3
00:00:08,691 --> 00:00:14,113
‫« این یک داستان واقعی‌ست »

4
00:00:15,406 --> 00:00:17,427
‫« این اتفاقات در سال 2019 »

5
00:00:17,427 --> 00:00:20,285
‫« در مینه‌سوتا رخ دادند »

6
00:00:20,869 --> 00:00:23,077
‫« طبق خواسته‌ی بازمانده‌ها »

7
00:00:23,077 --> 00:00:25,749
‫« اسامی تغییر یافته‌اند »

8
00:00:26,250 --> 00:00:30,278
‫« برای احترام به یاد و خاطره‌ی کشته شده‌ها، بقیه‌ی
‫وقایع همانطور که بوده به تصویر کشیده شده است »

9
00:00:36,135 --> 00:00:38,168
‫« دوباره به کلانتر "روی تیلمن" رای بدهید »
‫« مردی سخت... برای روزهای سخت »

10
00:00:38,168 --> 00:00:40,605
‫<i>وقتی 25 سالم بود
‫کلانتر این بخش شدم</i>

11
00:00:40,605 --> 00:00:44,174
‫<i>باورش سخته</i>

12
00:00:44,174 --> 00:00:46,829
‫<i>پدربزرگم کلانتر بوده. پدرمم همینطور</i>

13
00:00:46,829 --> 00:00:48,700
‫<i>همه‌شون دام‌دار بودن</i>

14
00:00:48,700 --> 00:00:51,834
‫<i>چه در سختی و چه در خوشی
‫رزق و روزی‌شون رو از این‌کار درمیاوردن </i>

15
00:00:55,011 --> 00:00:58,406
‫<i>هرچیزی یه روال طبیعی داره</i>

16
00:00:58,406 --> 00:01:00,886
‫<i>در عمق وجودمون ازش باخبریم</i>

17
00:01:00,886 --> 00:01:03,498
‫<i>عیسی مسیح مرد بوده، نه یه زن ریشو</i>

18
00:01:03,498 --> 00:01:05,456
‫<i>و همونطور که آب فقط به سمت پایین جاری میشه</i>

19
00:01:05,456 --> 00:01:08,329
‫<i>ریاست خانواده هم با شوهره</i>

20
00:01:08,329 --> 00:01:11,375
‫<i>زن باید از اون اطاعت کنه</i>

21
00:01:12,507 --> 00:01:14,204
‫<i>پاکدامن باقی می‌مونه</i>

22
00:01:14,204 --> 00:01:17,425
‫<i>تا اینکه با هم ازدواج کنن</i>

23
00:01:17,425 --> 00:01:18,948
‫<i>و بعد آغوشش رو به روی شوهرش باز می‌کنه</i>

24
00:01:18,948 --> 00:01:21,255
‫<i>مثل گلی که به روی خورشید می‌شکفه</i>

25
00:01:21,255 --> 00:01:22,560
‫و در ازاش

26
00:01:22,560 --> 00:01:25,389
‫مرد به زنش پناه میده
‫و ازش محافظت می‌کنه

27
00:01:25,389 --> 00:01:28,218
‫مثل غلاف شمشیر

28
00:01:28,218 --> 00:01:30,829
‫خیلی‌خب، ولی من دارم میگم...

29
00:01:32,527 --> 00:01:35,921
‫نه. فقط وقتی دست روش بلند می‌کنه

30
00:01:35,921 --> 00:01:37,880
‫که جایگاهش رو فراموش کنه
‫و تو روی شوهرش دربیاد

31
00:01:37,880 --> 00:01:41,492
‫و اونموقع هم فقط برای تأدیب

32
00:01:41,492 --> 00:01:45,453
‫نباید هرگز از این کار
‫رضایت داشته باشه و لذت ببره

33
00:01:45,453 --> 00:01:47,237
‫درحالی‌که تو، پسرجون

34
00:01:47,237 --> 00:01:50,327
‫به‌نظر میاد فکر کردی "تامی لی" هستی

35
00:01:50,327 --> 00:01:52,895
‫و خانمت رو با طبل اشتباه گرفتی

36
00:01:52,895 --> 00:01:55,637
‫- اینا... فقط خوردم زمین، همین
‫- هی، ساکت باش

37
00:01:55,637 --> 00:01:58,205
‫کلانتر داره حرف می‌زنه

38
00:01:58,205 --> 00:02:01,599
‫دستتو بده. خاطرت جمع باشه، عزیزم

39
00:02:01,599 --> 00:02:04,080
‫دخترم، این روزهای سخت تمام شد

40
00:02:04,080 --> 00:02:05,864
‫باشه؟

41
00:02:05,864 --> 00:02:07,736
‫خودم شوهرت رو تأدیب می‌کنم

42
00:02:07,736 --> 00:02:09,936
‫چه تأدیبی؟

43
00:02:14,308 --> 00:02:16,223
‫حالا، صادقانه بگو

44
00:02:16,223 --> 00:02:18,529
‫پیش میاد که وقتی شوهرت صحبت می‌کنه

45
00:02:18,529 --> 00:02:20,183
‫ریاستش رو زیر سوال ببری؟

46
00:02:20,183 --> 00:02:22,577
‫فقط وقت‌هایی که مشروب می‌خوره
‫یا مواد می‌زنه، می‌دونین؟

47
00:02:22,577 --> 00:02:24,777
‫سعی می‌کنم سر راهش نیام، ولی...

48
00:02:25,362 --> 00:02:27,234
‫بهش صدمه نزن

49
00:02:27,234 --> 00:02:29,540
‫- سه تا پسر داریم که نیاز به پدر دارن
‫- باشه

50
00:02:29,540 --> 00:02:32,152
‫باشه. باشه

51
00:02:39,246 --> 00:02:41,770
‫آره

52
00:02:41,770 --> 00:02:44,251
‫ممنونم. احیاناً شیرینی هاکلبری ندارین؟

53
00:02:44,251 --> 00:02:46,949
‫- چرا داریم
‫- عالیه

54
00:02:49,256 --> 00:02:52,084
‫ببین چی میگم، مردک
‫می‌دونم که...

55
00:02:52,084 --> 00:02:54,284
‫ساکت

56
00:02:56,001 --> 00:02:59,483
‫برو خونه. یه غذایی درست کن

57
00:02:59,483 --> 00:03:01,442
‫قبل از اولین لقمه دعا کنین

58
00:03:01,442 --> 00:03:04,053
‫ببخشش. سوختگی‌هاش رو پانسمان کن

59
00:03:04,053 --> 00:03:06,098
‫سعی کن بهش احترام بذاری

60
00:03:06,098 --> 00:03:08,666
‫با دهنت نیازهاش رو برطرف کن

61
00:03:08,666 --> 00:03:10,407
‫تا بینتون سازگاری شکل بگیره

62
00:03:10,407 --> 00:03:13,671
‫صبح برمی‌گردم ببینم
‫کاری که گفتم رو انجام میدین یا نه

63
00:03:15,238 --> 00:03:17,066
‫برید

64
00:03:17,066 --> 00:03:19,266
‫برو

65
00:03:30,645 --> 00:03:32,845
‫نتونستن بیارنش

66
00:03:51,840 --> 00:03:54,040
‫چی شد؟

67
00:03:55,887 --> 00:04:00,196
‫مردی رو برای این‌کار فرستادی
‫بدون اینکه تمام اطلاعات رو بهش بدی

68
00:04:00,196 --> 00:04:03,678
‫چطور ممکنه کار انجام بشه؟

69
00:04:03,678 --> 00:04:05,984
‫فکر کردی کی هستی؟

70
00:04:05,984 --> 00:04:08,073
‫معماگویی؟
‫(از شخصیت‌های منفی کمیک‌های بتمن)

71
00:04:08,073 --> 00:04:12,121
‫گفتی این زن یک زنه...

72
00:04:12,121 --> 00:04:13,992
‫بهش چی میگین...؟

73
00:04:13,992 --> 00:04:16,647
‫خانه‌داره

74
00:04:16,647 --> 00:04:22,697
‫ولی نگفتی که درواقع، یک ببره

75
00:04:22,697 --> 00:04:25,700
‫یعنی میگی نتونستی
‫از پس یه دختر بربیای؟

76
00:04:25,700 --> 00:04:27,900
‫که سرجمع 45 کیلو هم نمیشه؟

77
00:04:29,181 --> 00:04:31,381
‫ها؟

78
00:04:33,229 --> 00:04:36,798
‫امروز صبح توی رادیو حرفش بود

79
00:04:36,798 --> 00:04:40,323
‫این کودن یه پمپ‌بنزین رو
‫بیرون "بیولا" آبکش کرده

80
00:04:40,323 --> 00:04:42,194
‫فروشنده رو به قتل رسونده

81
00:04:42,194 --> 00:04:44,371
‫یه پلیس ایالتی رو هم کشته

82
00:04:44,371 --> 00:04:46,571
‫و پای یکی دیگه‌شون رو با تیر زده

83
00:04:47,504 --> 00:04:49,680
‫و همکار این عقب‌مونده
‫با جمجمه‌ی شکسته

84
00:04:49,680 --> 00:04:51,247
‫و صورتی که نصفش سوخته
‫الان توی سردخونه‌ست

85
00:04:51,247 --> 00:04:54,076
‫گفتین خانه‌داره
‫برای همین یک نفرو با خودم بردم

86
00:04:54,076 --> 00:04:56,513
‫اگر می‌گفتین ببره...

87
00:04:56,513 --> 00:04:57,688
‫یکی دیگه رو می‌بردم

88
00:04:57,688 --> 00:05:00,125
‫سه برابر براتون خرج برمی‌داشت

89
00:05:00,125 --> 00:05:02,824
‫پلیس زنه رو گرفت؟

90
00:05:02,824 --> 00:05:04,826
‫پیاده فرار کرد

91
00:05:04,826 --> 00:05:07,219
‫احتمالاً خونه‌ست

92
00:05:07,219 --> 00:05:08,960
‫یا شایدم زده به چاک

93
00:05:08,960 --> 00:05:11,615
‫می‌تونی پیداش کنی؟

94
00:05:11,615 --> 00:05:14,357
‫میشه پیداش کرد

95
00:05:14,357 --> 00:05:17,317
‫جاهایی که آدما میرن
‫افکاری که به ذهنشون می‌رسه

96
00:05:17,317 --> 00:05:19,884
‫این چیزها رو خوب می‌فهمم

97
00:05:19,884 --> 00:05:21,103
‫غریزه‌ست

98
00:05:21,103 --> 00:05:23,453
‫که کی فرار می‌کنه، و کی می‌جنگه

99
00:05:23,453 --> 00:05:27,762
‫بحث سر قیمته

100
00:05:27,762 --> 00:05:31,200
‫قیمت کاری که واقعاً بود
‫نه کاری که گفتی

101
00:05:31,200 --> 00:05:33,289
‫به‌خاطر درد و رنجش

102
00:05:33,289 --> 00:05:35,813
‫درد و رنج مردی که زخمی شده

103
00:05:35,813 --> 00:05:38,207
‫و پوست خودش رو بخیه زده

104
00:05:38,207 --> 00:05:39,948
‫و بهش گفتن جاش تا آخر عمر می‌مونه

105
00:05:39,948 --> 00:05:43,473
‫و بعد قیمت این کار جدید

106
00:05:43,473 --> 00:05:45,127
‫شکار یک ببر

107
00:05:45,127 --> 00:05:48,086
‫این مرد رو مجبور می‌کنه که بپرسه

108
00:05:48,086 --> 00:05:50,872
‫این ببر رو می‌خوای چیکار؟

109
00:05:52,613 --> 00:05:54,310
‫زنمه

110
00:05:54,310 --> 00:05:55,616
‫هیچی بهش نگو

111
00:05:55,616 --> 00:05:57,052
‫بهت که گفتم خودم از پسش برمیام

112
00:05:57,052 --> 00:06:00,010
‫حالا می‌دونیم کجا زندگی می‌کنه
‫که اسم‌های مستعارش چیه

113
00:06:03,493 --> 00:06:06,322
‫با من پیمان ازدواج بست

114
00:06:06,322 --> 00:06:08,063
‫عهد بست

115
00:06:08,063 --> 00:06:11,240
‫در مریضی و در سلامتی

116
00:06:11,240 --> 00:06:14,722
‫دینش رو ادا نکرد، منو توی برزخ ول کرد

117
00:06:14,722 --> 00:06:17,377
‫که شوهر هستم یا نیستم

118
00:06:18,552 --> 00:06:21,076
‫آخه می‌دونی، نه یا ده ساله
‫که از دستم مخفی شده

119
00:06:22,033 --> 00:06:25,472
‫سود این دینش سر به فلک گذاشت

120
00:06:25,472 --> 00:06:28,562
‫تا اینکه دیگه نمی‌شد
‫دینش رو با پول پرداخت کرد

121
00:06:32,479 --> 00:06:36,091
‫بعد، یک روز، سروکله‌ش پیدا شد
‫و اثرانگشتش توی سیستم ثبت شد

122
00:06:36,091 --> 00:06:38,267
‫حالا می‌تونم از این برزخ دربیام

123
00:06:38,267 --> 00:06:41,726
‫می‌تونم دینی که گردنش دارم رو ازش بگیرم

124
00:06:43,881 --> 00:06:46,081
‫یه چیزی بهم بگو، دوست من

125
00:06:47,581 --> 00:06:49,496
‫وقتی وجود یک مرد پاک باشه

126
00:06:49,496 --> 00:06:52,281
‫اعمالش چیزی جز عمل خیر نیست

127
00:06:53,238 --> 00:06:55,438
‫به این باور داری؟

128
00:06:57,460 --> 00:06:59,941
‫من پوچ‌گرام

129
00:06:59,941 --> 00:07:01,682
‫پوچ‌گرا دیگه چه کوفتیه؟

130
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
‫به هیچی باور ندارم

131
00:07:03,031 --> 00:07:05,231
‫به پول باور داری

132
00:07:06,251 --> 00:07:08,451
‫درسته؟

133
00:07:13,998 --> 00:07:16,936
‫خب، بابت کمکت ممنون

134
00:07:17,654 --> 00:07:19,308
‫همراه "گیتور" برو. پولتو بهت میده

135
00:07:19,308 --> 00:07:20,614
‫بابا

136
00:07:20,614 --> 00:07:22,920
‫مبلغ توافقی بعلاوه‌ی هزینه‌ی درد و رنجم

137
00:07:22,920 --> 00:07:24,835
‫بله، البته

138
00:07:24,835 --> 00:07:27,229
‫از حساب روز مبادا بردار

139
00:07:27,229 --> 00:07:32,582
‫- از پول‌های اضطراری
‫- پول‌های اضطراری. باشه

140
00:07:32,582 --> 00:07:34,782
‫بیا بریم، اسکل

141
00:07:41,504 --> 00:07:45,769
‫این مرد قدردانه

142
00:08:00,784 --> 00:08:04,179
‫معذرت خواهی نمی‌کنم
‫ولی مطمئنم درک می‌کنی

143
00:08:04,179 --> 00:08:05,920
‫مجبور بودم اونجا یخورده حالتو بگیرم

144
00:08:05,920 --> 00:08:09,010
‫چون اونجوری مثل لشکر شکست‌خورده برگشتی

145
00:08:12,274 --> 00:08:15,582
‫آخه دختره هم مثل پرنده نحیف بود...

146
00:08:18,236 --> 00:08:20,436
‫می‌دونی...

147
00:08:21,239 --> 00:08:23,677
‫پرنده‌ها قدیما دایناسور بودن

148
00:08:27,115 --> 00:08:29,509
‫صد تا کافیه؟

149
00:08:40,432 --> 00:08:42,632
‫سورپرایز، آشغال

150
00:09:03,630 --> 00:09:06,502
‫- چی شده، روی؟
‫- برو، برگرد توی خونه

151
00:09:32,223 --> 00:09:36,097
‫<i>همونطور که گفتیم، همه‌ش سوءتفاهم بوده</i>

152
00:09:36,097 --> 00:09:38,297
‫<i>فقط روز بدی داشتم، همین</i>

153
00:09:42,973 --> 00:09:44,192
‫روز بدی داشتی؟

154
00:09:44,192 --> 00:09:45,410
‫آره

155
00:09:45,410 --> 00:09:47,587
‫خونه رو بهم‌ریخته ول کرده بودم

156
00:09:47,587 --> 00:09:50,720
‫البته آخرین باری که چک کردم
‫این‌کار جرم نیست

157
00:09:50,720 --> 00:09:52,069
‫نه، خانم

158
00:09:52,069 --> 00:09:54,158
‫خودمم همین مشکل رو دارم

159
00:09:54,158 --> 00:09:55,464
‫بخصوص لباس‌های کثیف

160
00:09:55,464 --> 00:09:58,293
‫اوه، لباس‌های کثیف

161
00:09:58,293 --> 00:10:00,904
‫ولی چیزی که نگرانشم خون‌هاست

162
00:10:00,904 --> 00:10:02,950
‫بهت که گفتم، شیشه پام رو بریده بود

163
00:10:02,950 --> 00:10:04,516
‫آره گفتی

164
00:10:04,516 --> 00:10:07,389
‫و زخم‌هاش رو می‌بینم

165
00:10:07,389 --> 00:10:08,695
‫ولی مشکل اینجاست که

166
00:10:08,695 --> 00:10:10,479
‫خون دم در ورودی‌تون، گروه خونیش

167
00:10:10,479 --> 00:10:12,176
‫با گروه خونی توی سوابق‌مون فرق می‌کنه

168
00:10:12,176 --> 00:10:13,569
‫سوابق؟

169
00:10:13,569 --> 00:10:15,745
‫اونا...

170
00:10:15,745 --> 00:10:18,879
‫می‌دونی، شنیده بودم یه مردی
‫برای عمل پیوند کلیه

171
00:10:18,879 --> 00:10:20,881
‫رفته بود بیمارستان سنت‌پاول

172
00:10:20,881 --> 00:10:22,578
‫به‌جاش مغز یک‌نفر دیگه رو گذاشتن توی سرش

173
00:10:22,578 --> 00:10:25,102
‫- نه بابا
‫- آره

174
00:10:25,102 --> 00:10:26,321
‫خب، مطمئن نیستم...

175
00:10:26,321 --> 00:10:28,802
‫به‌نظر نمیاد درست باشه

176
00:10:28,802 --> 00:10:32,544
‫منظورم اینه که
‫بیمارستان‌ها هرازگاهی اشتباه می‌کنن

177
00:10:32,544 --> 00:10:35,460
‫دی‌ان‌ای موهایی که توی کلاه‌ زمستونی
‫ توی اتاق خواب‌تون بود هم هست

178
00:10:35,460 --> 00:10:37,660
‫بهت که گفتم، دست دوم خریده بودمش

179
00:10:41,466 --> 00:10:43,730
‫می‌دونین، تقصیر منه

180
00:10:43,730 --> 00:10:47,298
‫می‌دونین، اومدم خونه
‫دیدم در خونه چهارطاق بازه

181
00:10:47,298 --> 00:10:49,736
‫و اون همه... خون ریخته بود

182
00:10:49,736 --> 00:10:52,956
‫از گفتن اینکه وحشت کردم خجالت نمی‌کشم

183
00:10:52,956 --> 00:10:54,566
‫ولی، می‌دونین، دوروتی برگشته اونه

184
00:10:54,566 --> 00:10:56,438
‫و... مهم همینه

185
00:10:56,438 --> 00:10:58,745
‫پس، هرچی...

186
00:10:58,745 --> 00:11:01,573
‫می‌دونین، این خانم زنمه
‫و حرف‌هاش رو باور می‌کنم

187
00:11:01,573 --> 00:11:05,273
‫پس، اگر فرمی چیزی هست
‫که بتونم امضاش کنم تا...

188
00:11:05,273 --> 00:11:08,232
‫می‌دونی، اتهامات رو پس بگیرم...

189
00:11:08,232 --> 00:11:10,432
‫روش کار این نیست

190
00:11:13,847 --> 00:11:15,805
‫- باید...
‫- همم؟

191
00:11:15,805 --> 00:11:17,938
‫وقتشه برم دنبال اسکاتی

192
00:11:17,938 --> 00:11:22,159
‫به اسکاتی گفته بودم بعد از مدرسه
‫میریم رستوران "دری‌کوئین"، پس...

193
00:11:25,554 --> 00:11:27,382
‫باشه پس

194
00:11:27,382 --> 00:11:28,949
‫ممنون که وقت گذاشتین

195
00:11:28,949 --> 00:11:30,690
‫اوهوم

196
00:11:30,690 --> 00:11:32,517
‫داریم دوربین‌های راهنمایی رانندگی
‫محله رو بررسی می‌کنیم...

197
00:11:32,517 --> 00:11:33,475
‫پس اگر سوال دیگه‌ای داشتم...

198
00:11:33,475 --> 00:11:34,955
‫نه

199
00:11:34,955 --> 00:11:37,044
‫آخه...

200
00:11:37,044 --> 00:11:39,699
‫وین، گوش نمیده چی میگم

201
00:11:39,699 --> 00:11:41,875
‫وکیل‌مون "دینیش گریوز"ـه

202
00:11:41,875 --> 00:11:43,877
‫پس اگر نیاز داشتین
‫دوباره باهامون تماس بگیرین

203
00:11:43,877 --> 00:11:46,575
‫که نباید این‌کارو بکنین...

204
00:11:47,707 --> 00:11:49,907
‫خیلی‌خب باشه

205
00:12:00,720 --> 00:12:03,244
‫خب، قضیه پیچیده شد

206
00:12:03,244 --> 00:12:04,811
‫با "وین" صحبت کردم

207
00:12:04,811 --> 00:12:06,638
‫دوروتی برگشته

208
00:12:06,638 --> 00:12:08,205
‫چیکار کرده؟

209
00:12:08,205 --> 00:12:10,251
‫آره، خودش برگشته خونه

210
00:12:10,251 --> 00:12:12,451
‫یخورده سیاه و کبود شده

211
00:12:13,210 --> 00:12:14,734
‫با پاهای خونی

212
00:12:14,734 --> 00:12:16,257
‫فرار کرده؟

213
00:12:16,257 --> 00:12:17,432
‫خب، معما همین‌جاست

214
00:12:17,432 --> 00:12:19,086
‫میگه دزدیده نشده

215
00:12:19,086 --> 00:12:22,176
‫میگه فقط رفته بوده
‫با ماشین یخورده دور بخوره

216
00:12:22,176 --> 00:12:23,612
‫که اعصابش آروم بشه

217
00:12:23,612 --> 00:12:25,570
‫چرت میگه

218
00:12:25,570 --> 00:12:28,312
‫گزارش پلیس رو که دیدی

219
00:12:28,312 --> 00:12:30,053
‫یه جای کار می‌لنگه

220
00:12:30,053 --> 00:12:32,229
‫موافقم

221
00:12:32,229 --> 00:12:33,927
‫حس می‌کنم یه دسیسه‌ای درکاره

222
00:12:33,927 --> 00:12:36,190
‫فکر می‌کنی...

223
00:12:36,190 --> 00:12:37,582
‫خب، چی فکر می‌کنی؟

224
00:12:37,582 --> 00:12:40,890
‫نقشه داشته، شاید

225
00:12:40,890 --> 00:12:43,588
‫که اخاذی کنه، ولی پشیمون شده

226
00:12:43,588 --> 00:12:45,242
‫فکر می‌کنی خودش خودشو دزدیده؟

227
00:12:45,242 --> 00:12:48,550
‫واقعاً چیا در مورد این دختر می‌دونیم؟

228
00:12:48,550 --> 00:12:51,074
‫خب، وقتی نامزد کردن
‫سوابقش رو بررسی کردم

229
00:12:51,074 --> 00:12:52,946
‫خب، خودت که گفتی
‫چیز خاصی توش نبود

230
00:12:52,946 --> 00:12:54,382
‫آره قطعاً اطلاعات چندانی نداشت

231
00:12:54,382 --> 00:12:55,905
‫فقط گواهی تولدش بود

232
00:12:55,905 --> 00:12:57,689
‫با چند تا از سوابق مدرسه‌ش
‫و آدرس‌های سابقش

233
00:12:57,689 --> 00:12:59,822
‫خب، حالا به‌نظرم
‫اونقدر خوبه که آدمو به شک می‌اندازه

234
00:12:59,822 --> 00:13:01,693
‫خب، باید چیکار...؟

235
00:13:01,693 --> 00:13:05,349
‫بذار بهت بگم چی نمی‌خوایم
‫نمی‌خوایم پلیس

236
00:13:05,349 --> 00:13:06,742
‫توی مسائل دیگران سرک بکشه

237
00:13:06,742 --> 00:13:08,483
‫و سوال‌هایی بپرسه که جوابی براشون نیست

238
00:13:08,483 --> 00:13:10,683
‫بعدش چی میشه؟

239
00:13:11,181 --> 00:13:13,618
‫ممکنه پای سازمان‌های فدرال به قضیه باز بشه

240
00:13:13,618 --> 00:13:15,818
‫می‌دونی، اگر آدم اشتباهی تماسی بگیره

241
00:13:17,231 --> 00:13:18,580
‫فکر که نمی‌کنی "وین"...؟

242
00:13:18,580 --> 00:13:21,061
‫خدا می‌دونه چه فکری باید بکنم

243
00:13:21,061 --> 00:13:23,150
‫نمایشگاه خودروی خودشو داره

244
00:13:23,150 --> 00:13:26,022
‫با یه خونه‌ی درست و حسابی

245
00:13:26,022 --> 00:13:31,071
‫ولی شاید دختره داره
‫برای پول بیشتر بهش فشار میاره

246
00:13:31,071 --> 00:13:33,682
‫و فکرهای اشتباه می‌اندازه توی سرش

247
00:13:33,682 --> 00:13:36,337
‫بعید می‌دونم

248
00:13:36,337 --> 00:13:39,601
‫پس، مثل پلیس‌ها از هم جداشون کنیم

249
00:13:39,601 --> 00:13:42,299
تو برو سراغ اون
من میرم سراغ دختره

250
00:13:42,299 --> 00:13:44,388
‫که ببینیم اوضاع از چه قراره

251
00:13:44,388 --> 00:13:45,912
‫اگر این قضیه واقعی باشه

252
00:13:45,912 --> 00:13:48,610
‫و تو فکرن
‫چیزهایی که مال منه رو ازم بگیرن

253
00:13:48,610 --> 00:13:50,960
‫باید در نطفه خفه‌ش کنیم

254
00:13:50,960 --> 00:13:52,570
‫قضیه بین خودمون بمونه

255
00:13:52,570 --> 00:13:54,964
‫خدایا

256
00:13:54,964 --> 00:13:57,575
‫همه‌چیز هم داشت خوب پیش می‌رفتا

257
00:13:57,575 --> 00:13:58,881
‫و حالا، چیکار میشه...

258
00:13:58,881 --> 00:14:02,711
‫با این جریان... دشمن نفوذی

259
00:14:02,711 --> 00:14:06,846
‫دختره وعده‌هایی داده. به من

260
00:14:06,846 --> 00:14:09,046
‫به پسرم

261
00:14:09,500 --> 00:14:11,198
‫که تا آخر عمر کنارش باشه

262
00:14:11,198 --> 00:14:13,765
‫که در ثروت و چه در فقر

263
00:14:14,984 --> 00:14:18,034
‫و این دینیه که باید مجبورش کنیم ادا کنه

264
00:15:25,663 --> 00:15:27,752
‫می‌تونی راه بری، پسرجون؟

265
00:15:27,752 --> 00:15:31,887
‫عوضی غافلگیرم کرد

266
00:15:33,976 --> 00:15:36,239
‫میشه دوباره اسمشو بهم بگی؟

267
00:15:36,239 --> 00:15:39,808
‫حالا اسم خودشو گذاشته دوروتی لاین

268
00:15:39,808 --> 00:15:41,897
‫حومه‌ی شهرهای دوقلو زندگی می‌کنه
‫(لقب سینت پال و مینیاپولیس)

269
00:15:41,897 --> 00:15:43,377
‫گفتی متاهله؟

270
00:15:43,377 --> 00:15:44,987
‫ده سالی میشه

271
00:15:44,987 --> 00:15:48,077
‫شوهرش نمایشگاه خودرو داره، از اون...

272
00:15:48,077 --> 00:15:50,079
‫مدل‌های کره‌ای میاره

273
00:15:50,079 --> 00:15:51,385
‫مگه کره‌ای‌ها ماشین می‌سازن؟

274
00:15:51,385 --> 00:15:53,691
‫آره گمونم

275
00:15:53,691 --> 00:15:55,041
‫بگذریم، یه دخترم داره

276
00:15:55,041 --> 00:15:57,869
‫اسمش "اسکاتی"ـه. حدوداً 9 سالشه

277
00:16:06,269 --> 00:16:08,706
‫<i>روی، اف‌بی‌آی اومده</i>

278
00:16:13,450 --> 00:16:15,650
‫بفرستشون اینجا

279
00:16:16,018 --> 00:16:17,324
‫می‌خوای برم...؟

280
00:16:17,324 --> 00:16:19,524
‫نگرانش نباش

281
00:16:26,637 --> 00:16:28,335
‫چقدر بهت سخت می‌گذره

282
00:16:28,335 --> 00:16:31,033
‫همونطور که تابلوی تبلیغاتی میگه
‫مردی سخت برای روزهای سخته

283
00:16:31,033 --> 00:16:33,340
‫و منظورم از "مرد"، خودمم

284
00:16:38,910 --> 00:16:41,913
‫مامور "ژکوئین"

285
00:16:41,913 --> 00:16:44,177
‫"واکین" خونده میشه

286
00:16:44,177 --> 00:16:45,656
‫ایشون مامور "مایر"ـه

287
00:16:45,656 --> 00:16:47,093
‫تازه اومدیم به شعبه‌ی فارگو

288
00:16:47,093 --> 00:16:48,572
‫گفتیم یه سر بیایم

289
00:16:48,572 --> 00:16:50,748
‫و ببینیم چرا
‫هیچکدوم از قوانین‌مون رو اجرا نمی‌کنی

290
00:16:50,748 --> 00:16:52,359
‫کدوم قوانین؟

291
00:16:52,359 --> 00:16:54,100
‫اوه، می‌دونی
‫قوانین اسلحه، قوانین مواد

292
00:16:54,100 --> 00:16:56,754
‫و پنج شش تا قوانین آمریکایی دیگه

293
00:16:56,754 --> 00:16:58,887
‫که توسط دولت ایالات متحده تصویب شده

294
00:16:58,887 --> 00:17:01,411
‫که ظاهراً به رسمیت نمی‌شناسی

295
00:17:01,411 --> 00:17:03,413
‫خب، مامور ژکوئین
‫به‌نظرم کم‌کم بفهمی

296
00:17:03,413 --> 00:17:05,459
‫که در کل کره‌ی زمین
‫هیچکس بیشتر از "روی تیلمن"

297
00:17:05,459 --> 00:17:06,938
‫قوانین این سرزمین رو

298
00:17:06,938 --> 00:17:08,418
‫اعمال نمی‌کنه

299
00:17:08,418 --> 00:17:10,507
‫چرا حس می‌کنم قراره آخرش بگی "ولی"؟

300
00:17:10,507 --> 00:17:12,707
‫ولی...

301
00:17:13,423 --> 00:17:17,601
‫چیزی که باید بدونین اینه که
‫من خودم قانون این سرزمینم

302
00:17:17,601 --> 00:17:20,387
‫که توسط ساکنین این بخش انتخاب شدم

303
00:17:20,387 --> 00:17:22,519
‫که قانون اساسی که توسط

304
00:17:22,519 --> 00:17:26,001
‫خداوند متعال بهمون داده شده رو
‫تفسیر و اعمال کنم

305
00:17:26,001 --> 00:17:27,829
‫اوهوم

306
00:17:27,829 --> 00:17:29,787
‫آزادی

307
00:17:29,787 --> 00:17:31,311
‫آمین

308
00:17:31,311 --> 00:17:33,617
‫می‌دونی، این اطراف
‫این کلمه رو زیاد می‌شنوم

309
00:17:33,617 --> 00:17:35,228
‫کنجکاوم...

310
00:17:35,228 --> 00:17:37,056
‫که فکر می‌کنین معنیش چیه

311
00:17:37,056 --> 00:17:38,796
‫خانم مامور، اگر نمی‌دونی آزادی یعنی چی

312
00:17:38,796 --> 00:17:40,102
‫فکر نکنم از اینکه

313
00:17:40,102 --> 00:17:42,302
‫بلند برات توضیح بدم چیزی یاد بگیری

314
00:17:44,019 --> 00:17:46,630
‫نظرت چیه بری کارهاتو انجام بدی؟

315
00:17:55,683 --> 00:17:57,883
‫خدایی؟

316
00:17:58,990 --> 00:18:00,818
‫حوله‌ای چیزی می‌خوای، یا...؟

317
00:18:00,818 --> 00:18:02,820
‫مگه معذب میشی
‫که دارم از توی آب

318
00:18:02,820 --> 00:18:05,171
‫در مورد مسائل صحبت می‌کنم؟

319
00:18:14,832 --> 00:18:17,032
‫خدایا

320
00:18:27,932 --> 00:18:29,499
‫خب، می‌خواستین در مورد چی صحبت کنین؟

321
00:18:29,499 --> 00:18:31,501
‫خب، همونطور که گفتم
‫تازه اومدیم اینجا

322
00:18:31,501 --> 00:18:34,069
‫گفتیم یه سر بیایم
‫به عنوان همکار صحبت کنیم

323
00:18:34,069 --> 00:18:36,515
‫و شاید بهت بگیم که داریم
‫در مورد روش‌های مرسوم پاسگاهت

324
00:18:36,515 --> 00:18:38,682
‫- تحقیق می‌کنیم
‫- روش‌های خیلی غیرمعمول

325
00:18:38,682 --> 00:18:40,597
‫و احتمالاً غیرقانونی

326
00:18:40,597 --> 00:18:44,166
‫به گفته‌ی کی غیرقانونیه؟

327
00:18:44,166 --> 00:18:45,385
‫شاید حواستون نبود

328
00:18:45,385 --> 00:18:46,908
‫ولی اینجا قانون خود منم

329
00:18:46,908 --> 00:18:48,953
‫آره گفتی

330
00:18:48,953 --> 00:18:51,695
‫که فقط فرماندار می‌تونه
‫برکنارم کنه یا رای‌دهنده‌هام

331
00:18:51,695 --> 00:18:53,306
‫که درضمن، عاشقم هستن

332
00:18:53,306 --> 00:18:56,178
‫چون هرچی می‌خوام میگم
‫و هرکاری می‌خوام می‌کنم

333
00:18:56,178 --> 00:18:58,006
‫و فرق بین درست و غلط رو می‌دونم

334
00:18:58,006 --> 00:19:00,206
‫منظورت قانونی و غیرقانونی نیست؟

335
00:19:02,489 --> 00:19:04,491
‫خب...

336
00:19:04,491 --> 00:19:06,928
‫می‌دونستی توی داکوتای شمالی

337
00:19:06,928 --> 00:19:08,277
‫اگر یک گروه خیریه

338
00:19:08,277 --> 00:19:11,498
‫در سال بیش از
‫دو بازی پوکر راه بندازه، غیرقانونیه؟

339
00:19:11,498 --> 00:19:14,283
‫و همچنین، اجازه نداری

340
00:19:14,283 --> 00:19:16,633
‫توی حیاط پشتی خودت
‫توی زمین شنی گوزن نگه داری

341
00:19:16,633 --> 00:19:18,940
‫شوخی نمی‌کنم

342
00:19:18,940 --> 00:19:20,594
‫اگر یک کافه داشته باشی

343
00:19:20,594 --> 00:19:22,509
‫و همزمان آبجو و چوب‌شور بفروشی

344
00:19:22,509 --> 00:19:23,510
‫می‌تونم دستگیرت کنم

345
00:19:23,510 --> 00:19:26,077
‫و توی "ویورلی"...

346
00:19:26,077 --> 00:19:31,213
‫قانون اجازه نمیده اسب‌ها
‫توی وان حموم بخوابن

347
00:19:31,213 --> 00:19:33,563
‫متوجه میشین منظورم چیه؟

348
00:19:35,043 --> 00:19:37,567
‫من کلانتر قانون اساسی آمریکام

349
00:19:37,567 --> 00:19:40,657
‫که به‌خاطر وظیفه، خون و سنت‌ها

350
00:19:40,657 --> 00:19:44,095
‫متعهدم کار درست رو انجام بدم
‫و اشتباهات رو تحت پیگرد قرار بدم

351
00:19:44,095 --> 00:19:46,295
‫و قانون، دوستان من...

352
00:19:47,186 --> 00:19:49,386
‫هیچ ارتباطی به این موضوع نداره

353
00:19:51,233 --> 00:19:55,106
‫خب، آقای ژکوئین، خانم ژکوئین

354
00:19:55,106 --> 00:19:57,152
‫با عرض معذرت

355
00:19:57,152 --> 00:19:59,752
‫یکم عدالت مونده که باید برم اجرا کنم

356
00:20:00,111 --> 00:20:02,311
‫خودتون تشریف ببرید

357
00:20:22,569 --> 00:20:24,832
‫نظرت چیه دفعه‌ی بعد
‫یه بستنی "بلیزارد" اضافی بخریم

358
00:20:24,832 --> 00:20:27,487
‫و برعکس بگیریمش
‫و ببینیم چقدر طول می‌کشه

359
00:20:27,487 --> 00:20:29,228
‫که بریزه بیرون، ها؟

360
00:20:29,228 --> 00:20:31,186
‫- باشه
‫- حله

361
00:20:31,186 --> 00:20:33,754
‫چایی‌هایی که داری فاجعه‌بارن

362
00:20:33,754 --> 00:20:35,954
‫چطوری اومدی داخل؟

363
00:20:39,890 --> 00:20:42,090
‫سلام، مامان‌بزرگ

364
00:20:42,502 --> 00:20:45,113
‫رژ لب زدی؟

365
00:20:45,113 --> 00:20:47,313
‫کچاپه. سیب‌زمینی سرخ‌کرده خوردیم

366
00:20:51,337 --> 00:20:53,469
‫همونطور که گفتم، توی خونه‌م چیکار می‌کنین؟

367
00:20:53,469 --> 00:20:55,471
‫معلومه که کلید خونه رو دارم

368
00:20:55,471 --> 00:20:57,952
‫خونه‌ی پسرمه

369
00:20:57,952 --> 00:21:01,390
‫با این‌حال، اگر ترسوندیمت معذرت می‌خوام

370
00:21:01,390 --> 00:21:03,131
‫تصور کن دو بار در یک هفته

371
00:21:03,131 --> 00:21:05,699
‫مزاحم به‌زور بیاد توی خونه‌ت

372
00:21:05,699 --> 00:21:07,899
‫اوه، صبر کن ببینم

373
00:21:08,832 --> 00:21:11,226
‫همچین اتفاقی نیفتاده بوده

374
00:21:13,141 --> 00:21:15,341
‫چی می‌خوای؟

375
00:21:16,318 --> 00:21:19,887
‫جروم، میشه نوه‌م رو ببری اتاقش؟

376
00:21:19,887 --> 00:21:22,368
‫شاید بخواد عروسک‌هاش رو نشونت بده

377
00:21:22,368 --> 00:21:25,849
‫من عروسک ندارم، مامان‌بزرگ
‫نینجا دوست دارم

378
00:21:25,849 --> 00:21:27,590
‫اسم یجور گربه‌ست؟

379
00:21:27,590 --> 00:21:28,939
‫لوس نشو

380
00:21:28,939 --> 00:21:31,464
‫بیا بریم، اسکای‌واکر جوان

381
00:21:31,464 --> 00:21:35,511
‫بهت نشون میدم یه سامورایی واقعی
‫چطوری مبارزه می‌کنه، همم؟

382
00:21:35,511 --> 00:21:38,514
‫واو

383
00:21:43,302 --> 00:21:47,871
‫خب، گمونم وقتی مشکلی برات پیش میاد
‫از در و دیوار برات می‌باره

384
00:21:47,871 --> 00:21:50,071
‫این...

385
00:21:51,832 --> 00:21:55,749
‫آخه، قضیه چیز خاصی نبوده

386
00:21:55,749 --> 00:21:59,361
‫حقیقتش، یخورده شرمنده شدم
‫که اینقدر شلوغش کرده بودن

387
00:21:59,361 --> 00:22:01,276
‫بهم گفتن علائم ورود غیرقانونی دیدن

388
00:22:01,276 --> 00:22:04,758
‫و شواهدی مبنی بر اینکه مقاومت کردی
‫که، آفرین بهت

389
00:22:04,758 --> 00:22:06,760
‫من جات بودم
‫همون موقع پوستشون رو می‌کندم

390
00:22:06,760 --> 00:22:08,718
‫بیخیال

391
00:22:08,718 --> 00:22:10,503
‫فقط مامان‌ خونه جوش آورده بود

392
00:22:10,503 --> 00:22:12,940
‫و قضیه رو زیادی گنده کردن

393
00:22:12,940 --> 00:22:16,378
‫جدی میگم، مثل یه گلوله‌برفی
‫که توی برف قل می‌خوره

394
00:22:16,378 --> 00:22:19,816
‫خب، یا یک تخته‌ت کمه

395
00:22:19,816 --> 00:22:23,559
‫یا یکی اومد سراغت
‫و تو فرار کردی...

396
00:22:23,559 --> 00:22:25,169
‫و حالا داری در موردش دروغ میگی

397
00:22:25,169 --> 00:22:26,997
‫مامان

398
00:22:26,997 --> 00:22:29,217
‫نه

399
00:22:29,217 --> 00:22:31,175
‫من مامانت نیستم

400
00:22:31,175 --> 00:22:34,875
‫زن پسرمی، مادر نوه‌م هستی

401
00:22:34,875 --> 00:22:37,268
‫من یه دختر پولدار می‌خواستم

402
00:22:37,268 --> 00:22:39,880
‫ولی "وین" من همیشه یه دختر سرزبون‌دار

403
00:22:39,880 --> 00:22:42,961
‫و تنگ دوست داشت
‫و آخرش تو گیرش اومدی

404
00:22:46,408 --> 00:22:49,480
‫تابه‌حال از اون روزهای طاقت‌فرسا نداشتی؟

405
00:22:51,674 --> 00:22:55,025
‫خب گیریم که یک تخته‌م کم باشه، که چی؟

406
00:22:55,025 --> 00:22:57,680
‫به‌خاطر استرس و این‌ها

407
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
‫به قول و قرارهام پایبندم

408
00:23:00,640 --> 00:23:02,424
‫ما زن و شوهریم

409
00:23:02,424 --> 00:23:04,513
‫اون و من

410
00:23:04,513 --> 00:23:05,906
‫و اون عاشقمه

411
00:23:05,906 --> 00:23:08,517
‫همیشه راه‌هایی برای تغییر دادنش هست

412
00:23:08,517 --> 00:23:10,345
‫پیوند مقدس

413
00:23:10,345 --> 00:23:12,652
‫می‌تونم صندوق مالیش رو منحل کنم

414
00:23:12,652 --> 00:23:14,175
‫و جفتتون رو از وصیت‌نامه‌م خط بزنم

415
00:23:14,175 --> 00:23:15,698
‫ببینم تاثیری داره یا نه

416
00:23:15,698 --> 00:23:16,960
‫منظورت چیه؟

417
00:23:16,960 --> 00:23:19,398
‫منظورم اینه که بهت اعتماد ندارم

418
00:23:19,398 --> 00:23:21,008
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسته

419
00:23:21,008 --> 00:23:23,924
‫و اجازه نمیدم پسرم رو بزنی زمین

420
00:23:23,924 --> 00:23:25,578
‫پس...

421
00:23:25,578 --> 00:23:27,275
‫بهتره یه بهونه‌ای جور کنی

422
00:23:27,275 --> 00:23:29,290
‫و برگردی به همون جایی

423
00:23:29,314 --> 00:23:31,714
‫که قبل از آشنایی‌تون بودی

424
00:23:31,714 --> 00:23:36,502
‫اگر بی‌دردسر بری، حتی ممکنه حاضر باشم...

425
00:23:36,502 --> 00:23:38,427
‫تا دو سال اول

426
00:23:38,451 --> 00:23:41,420
‫خرج و مخارجت رو بدم

427
00:23:43,291 --> 00:23:45,491
‫گوش کن چی میگم، زنیکه

428
00:23:46,381 --> 00:23:50,516
‫از شش نوع جهنم گذشتم
‫تا به اینجا برسم

429
00:23:50,516 --> 00:23:53,432
‫و هیچ آدم افاده‌ای دوزاری
‫نمی‌تونه منو فراری بده

430
00:23:53,432 --> 00:23:55,632
‫اونم فقط به‌خاطر اینکه
‫از بویی که میدم خوشش نمیاد

431
00:23:57,610 --> 00:24:00,613
‫اگر می‌خوای باهام سرشاخ بشی...

432
00:24:00,613 --> 00:24:04,878
‫بهتره با چشمای باز بخوابی

433
00:24:04,878 --> 00:24:08,284
‫چون هرکس زندگیم رو ازم بگیره

434
00:24:08,308 --> 00:24:09,883
‫زنده نمی‌مونه

435
00:24:16,019 --> 00:24:18,152
‫بگذریم...

436
00:24:18,152 --> 00:24:20,352
‫ممنون که بهمون سر زدی

437
00:24:21,024 --> 00:24:23,224
‫یکشنبه قرار شام بذاریم؟

438
00:24:23,549 --> 00:24:25,986
‫سالاد پنیر آبیم رو میارما

439
00:24:27,074 --> 00:24:29,206
‫جروم

440
00:24:29,206 --> 00:24:31,406
‫بیا بریم

441
00:24:34,690 --> 00:24:36,997
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، عزیزم

442
00:24:39,042 --> 00:24:43,003
‫شاید بهتر باشه
‫یکم بیشتر آهن بخوری

443
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
‫قیافه‌ت شبیه جسد شده

444
00:25:28,962 --> 00:25:30,137
‫مامان؟

445
00:25:30,137 --> 00:25:32,337
‫اوه

446
00:25:35,621 --> 00:25:36,622
‫گرسنمه

447
00:25:36,622 --> 00:25:38,449
‫چی؟

448
00:25:38,449 --> 00:25:40,277
‫تو که تازه توی دری‌کوئین غذا خوردی

449
00:25:40,277 --> 00:25:42,236
‫سیرم نکرد

450
00:25:42,236 --> 00:25:45,065
‫اوه. اون پشت چه خبره؟

451
00:25:45,065 --> 00:25:47,265
‫شرتم رفته لای باسنم

452
00:25:51,375 --> 00:25:53,116
‫می‌دونی چیه

453
00:25:53,116 --> 00:25:55,945
‫نظرت چیه یه مخلوط سبزیجات

454
00:25:55,945 --> 00:25:59,688
‫با خلال هویج و فلفل دلمه‌هایی
‫که دوست داری درست کنیم؟

455
00:25:59,688 --> 00:26:02,735
‫و بعد می‌تونی به مامان کمک کنی
‫یه سری کاردستی درست کنه

456
00:26:02,735 --> 00:26:04,475
‫چجور کاردستی‌هایی؟

457
00:26:04,475 --> 00:26:07,827
‫باید بری طبقه‌ی پایین تا بفهمی

458
00:26:08,915 --> 00:26:11,115
‫بیا بریم

459
00:26:22,798 --> 00:26:25,192
‫خداحافظ

460
00:26:25,192 --> 00:26:27,716
‫صد آفرین

461
00:26:32,547 --> 00:26:34,747
‫ایول

462
00:26:44,646 --> 00:26:46,735
‫اوه

463
00:27:26,949 --> 00:27:28,777
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

464
00:27:32,912 --> 00:27:34,870
‫واو

465
00:27:55,282 --> 00:27:57,327
‫دستت رو به زنجیر نزن، باشه؟

466
00:27:57,327 --> 00:28:00,504
‫مامانی نمی‌خواد مثل یه حشره له بشی

467
00:28:01,636 --> 00:28:04,204
‫میشه بعدش اتاق منو درست کنیم؟

468
00:28:04,204 --> 00:28:06,293
‫اوه، آره

469
00:28:06,293 --> 00:28:07,903
‫بزن بریم

470
00:28:07,903 --> 00:28:10,103
‫هرکی زودتر رسید

471
00:28:14,388 --> 00:28:19,088
‫<i>تخفیف سی درصدی‌ زمستانی‌مون رو
‫در نمایشگاه "تروکوت" فراموش نکنید</i>

472
00:28:19,088 --> 00:28:22,309
‫<i>یه عالمه تخفیف، تخفیف عالی</i>

473
00:28:22,309 --> 00:28:25,747
‫اوه، معلومه، آره
‫شماره‌های شناسایی خودرو اینجا دستمه

474
00:28:27,749 --> 00:28:30,491
‫می‌دونی چیه، "فیل"
‫مجبورم بعداً بهت زنگ بزنم

475
00:28:30,491 --> 00:28:33,015
‫خیلی‌خب

476
00:28:33,015 --> 00:28:35,215
‫بالاخره اون "پورشه" چشمت رو گرفت، مگه نه؟

477
00:28:36,540 --> 00:28:38,934
‫چیکار داری...؟

478
00:28:38,934 --> 00:28:41,589
‫- چیکار داری...؟
‫- باید در مورد یه مسئله‌ای صحبت کنیم، وین

479
00:28:41,589 --> 00:28:43,896
‫عه

480
00:28:43,896 --> 00:28:45,985
‫<i>پشت خطه؟</i>

481
00:28:45,985 --> 00:28:47,595
‫مامان؟

482
00:28:47,595 --> 00:28:49,466
‫یه مشکلی داریم، پسرجون
‫به کمکت احتیاج داریم

483
00:28:49,466 --> 00:28:50,641
‫حتماً، باشه

484
00:28:50,641 --> 00:28:52,339
‫بازم باغبونه مشکل درست کرده؟

485
00:28:52,339 --> 00:28:54,297
‫<i>نه، باغبون مشکل درست نکرده، احمق</i>

486
00:28:54,297 --> 00:28:56,386
‫<i>قضیه در مورد زنته</i>

487
00:28:56,386 --> 00:28:58,693
‫وایسا ببینم. این...

488
00:28:58,693 --> 00:29:01,087
‫این آدم‌ربایی که آدم‌ربایی نبوده

489
00:29:01,087 --> 00:29:03,089
‫خب، قضیه بو میده

490
00:29:03,089 --> 00:29:05,352
‫<i>به‌نظر من که بوی گند میده</i>

491
00:29:05,352 --> 00:29:06,657
‫<i>مثل بوی دهن سگ</i>

492
00:29:06,657 --> 00:29:08,529
‫در موردش صحبت کردیم...

493
00:29:08,529 --> 00:29:10,139
‫روز بدی داشته

494
00:29:10,139 --> 00:29:11,401
‫پسرجون

495
00:29:11,401 --> 00:29:12,968
‫با پلیس صحبت کردم

496
00:29:12,968 --> 00:29:15,231
‫شواهد قطعی دارن
‫که زنت ربوده شده بوده

497
00:29:15,231 --> 00:29:17,146
‫این هم بماند که

498
00:29:17,146 --> 00:29:19,148
‫الان فهمیدم فکر می‌کنن
‫یکی از آدم‌رباها

499
00:29:19,148 --> 00:29:21,890
‫توی سردخونه‌ی داکوتای شمالیه

500
00:29:21,890 --> 00:29:24,545
‫جمجمه‌ش خورده
‫به دستشویی پمپ بنزین و خرد شده

501
00:29:26,329 --> 00:29:28,549
‫- یا خدا
‫- آره، افسر سر صحنه گفت

502
00:29:28,549 --> 00:29:31,247
‫یک زن هم اونجا بوده
‫که مشخصاتش با دوروتی می‌خونه

503
00:29:31,247 --> 00:29:35,599
‫<i>چشمای کورتو باز کن، پسر</i>

504
00:29:35,599 --> 00:29:37,906
‫<i>زنت یه نقشه‌ای داره</i>

505
00:29:37,906 --> 00:29:39,429
‫<i>شاید با آدم‌رباها همدست بوده</i>

506
00:29:39,429 --> 00:29:43,129
‫<i>یا شاید داره از فرصت سوءاستفاده می‌کنه</i>

507
00:29:43,129 --> 00:29:44,565
‫<i>مطمئن نیستم برای چی یا چرا</i>

508
00:29:44,565 --> 00:29:45,740
‫<i>ولی هرجور بهش نگاه کنی</i>

509
00:29:45,740 --> 00:29:47,698
‫<i>داستان آخرش با چک کشیدن من تموم میشه</i>

510
00:29:47,698 --> 00:29:51,093
‫اوه، بیخیال مامان
‫همه‌چی درمورد پول نیست

511
00:29:52,225 --> 00:29:53,269
‫<i>یه سیلی بزن تو گوشش</i>

512
00:29:53,269 --> 00:29:56,403
‫جا... جانم؟

513
00:29:56,403 --> 00:29:57,534
‫<i>شنیدی چی گفتم</i>

514
00:29:57,534 --> 00:29:59,101
‫<i>پسرم باید تو گوشی بخوره</i>

515
00:29:59,101 --> 00:30:00,581
‫<i>و من اونجا نیستم بزنم تو گوشش</i>

516
00:30:00,581 --> 00:30:01,930
‫<i>پس، به عنوان وکیلم بهت اجازه میدم</i>

517
00:30:01,930 --> 00:30:04,237
‫<i>چنان بزنی که گوشش سوت بکشه</i>

518
00:30:08,850 --> 00:30:11,050
‫نه

519
00:30:12,245 --> 00:30:13,159
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

520
00:30:13,159 --> 00:30:15,359
‫یه لحظه وایسا... آخ!

521
00:30:16,640 --> 00:30:17,859
‫آخ

522
00:30:17,859 --> 00:30:19,426
‫<i>گوش کن چی میگم، پسر</i>

523
00:30:19,426 --> 00:30:21,341
‫<i>توی این مورد
‫ دیگه توی جمع آدم بزرگ‌ها نیستی</i>

524
00:30:21,341 --> 00:30:23,169
‫<i>همین که گفتم</i>

525
00:30:23,169 --> 00:30:26,389
‫<i>حالا دهنتو ببند
‫و گوش بده چی میگم</i>

526
00:30:34,658 --> 00:30:35,877
‫جناب پلیس؟

527
00:30:35,877 --> 00:30:37,792
‫نجاتم دادی

528
00:30:37,792 --> 00:30:39,794
‫از دست چی؟

529
00:30:39,794 --> 00:30:41,796
‫فکر کنم انگور کونکورد

530
00:30:41,796 --> 00:30:44,016
‫همم

531
00:30:44,016 --> 00:30:46,845
‫چه... کمکی از دستم برمیاد؟

532
00:30:46,845 --> 00:30:48,455
‫خب، من معاون کلانتر "اولمستد" هستم

533
00:30:48,455 --> 00:30:50,239
‫از پاسگاه پلیس "اسکندیا" توی مینه‌سوتا

534
00:30:50,239 --> 00:30:51,719
‫می‌خواستم چند تا سوال

535
00:30:51,719 --> 00:30:53,068
‫در مورد اتفاقات دیشب ازت بپرسم

536
00:30:53,068 --> 00:30:54,896
‫همه می‌خوان

537
00:30:54,896 --> 00:30:56,985
‫خب، جناب، فکر کنم
‫قطعه‌ای از پازلت رو پیدا کردم

538
00:30:56,985 --> 00:30:59,814
‫منظورم هویت
‫خانم گمشده‌ایه که کمکش کردی

539
00:30:59,814 --> 00:31:03,209
‫اگر حق با من باشه
‫که فکر می‌کنم هست

540
00:31:03,209 --> 00:31:05,341
‫کنجکاویم گل کرد

541
00:31:05,341 --> 00:31:07,735
‫فکر می‌کنیم دیروز بعدازظهر
‫توسط دو مرد از خونه‌ش ربوده شده

542
00:31:07,735 --> 00:31:09,519
‫خون یکی‌شون رو پیدا کردیم

543
00:31:09,519 --> 00:31:12,087
‫ظاهراً صورت اون یکی رو بدجوری سوزونده بود

544
00:31:12,087 --> 00:31:13,697
‫به‌نظر میاد همون خانمه‌ست که دنبالشم

545
00:31:13,697 --> 00:31:15,221
‫عملاً رامبو بود

546
00:31:15,221 --> 00:31:19,399
‫یا اون یارو که توی تلوزیونه...

547
00:31:19,399 --> 00:31:21,749
‫- مک‌گایور
‫- خب، یه عکس ازش دارم

548
00:31:21,749 --> 00:31:23,949
‫همم

549
00:31:24,186 --> 00:31:26,493
‫اینجا رو باش

550
00:31:26,493 --> 00:31:28,277
‫همه جمع‌شون جمعه

551
00:31:28,277 --> 00:31:30,845
‫ایندیرا اومستد
‫پاسگاه پلیس اسکندیا

552
00:31:30,845 --> 00:31:33,195
‫عه. دختر شهری

553
00:31:33,195 --> 00:31:35,197
‫خب، این روزا ترجیح میدیم "خانم" صدامون کنن

554
00:31:35,197 --> 00:31:37,156
‫ولی بقیه‌ش درسته

555
00:31:37,156 --> 00:31:38,592
‫چه کمکی ازمون برمیاد، غریبه؟

556
00:31:38,592 --> 00:31:42,335
‫معاون کلانتر، بخش "استارک"

557
00:31:42,335 --> 00:31:44,990
‫ظاهراً دیشب اون طرفا درگیر شدی

558
00:31:44,990 --> 00:31:48,036
‫که ما حواس‌مون به همه‌چیز هست، برای همین...

559
00:31:48,036 --> 00:31:49,995
‫وقتی آدم بدا پیداشون میشه
‫شخصاً بهم برمی‌خوره

560
00:31:49,995 --> 00:31:52,258
‫اگر زیادی قضیه رو شخصی کنی
‫این شغل فرسوده‌ت می‌کنه

561
00:31:52,258 --> 00:31:55,914
‫چه میشه کرد؟ دوست دارم
‫توی درگیری مسلحانه توی جبهه‌ی درست باشم

562
00:31:55,914 --> 00:31:57,916
‫شنیدم گفتی عکس مظنون‌ها رو داری؟

563
00:31:57,916 --> 00:32:00,831
‫- عکس قربانی. یک خانم
‫- آره

564
00:32:00,831 --> 00:32:04,574
‫دیده بودم می‌گفتن... یه زن ربوده شده

565
00:32:04,574 --> 00:32:06,925
‫یا فرار کرده و اینا؟

566
00:32:06,925 --> 00:32:09,318
‫فکر می‌کنیم این مظنون‌ها
‫توی مینه‌سوتا دزدیدنش

567
00:32:09,318 --> 00:32:12,060
‫داشتن می‌بردنش به سمت غرب
‫که پلیس‌های ایالتی ماشین‌شون رو زدن کنار

568
00:32:12,060 --> 00:32:14,228
‫یکیشون رو کشت
‫فکر کنم گفتن

569
00:32:14,228 --> 00:32:17,761
‫یه خلافکار سابقه‌دار به اسم
‫دونالد ایرلند بوده. اون یکی فرار کرد

570
00:32:17,761 --> 00:32:21,069
‫به‌نظر میاد این زنی که دنبالشی
‫یه جنگجوی درست‌و‌حسابیه

571
00:32:21,069 --> 00:32:24,899
‫همونطور که گفتم، عکسشو دارم
‫ببخشیدا!

572
00:32:24,899 --> 00:32:27,989
‫اونم مجرمی چیزیه؟

573
00:32:27,989 --> 00:32:29,556
‫نه چندان

574
00:32:29,556 --> 00:32:31,862
‫این هفته توی مدرسه‌ی دخترش
‫یخورده درگیر شده

575
00:32:31,862 --> 00:32:33,299
‫اشتباهی به یک افسر پلیس شوکر زده

576
00:32:33,299 --> 00:32:34,735
‫چطور ممکنه؟

577
00:32:34,735 --> 00:32:36,215
‫گمونم بخاطر هیجان بالا بوده

578
00:32:36,215 --> 00:32:37,520
‫قدیما یه اصطلاحی بود

579
00:32:37,520 --> 00:32:40,393
‫"خوش‌برخوردی مینه‌سوتایی"
‫ولی من اونجا بودم و دیدم

580
00:32:40,393 --> 00:32:42,656
‫اون روز هیچ مینه‌سوتایی خوش‌برخورد نبود

581
00:32:42,656 --> 00:32:44,658
‫آخ. چیکار کردم؟

582
00:32:44,658 --> 00:32:47,182
‫- چیکار کردی...؟
‫- حتماً... نمی‌دونم، یه دکمه‌ای فشار دادم

583
00:32:47,182 --> 00:32:50,316
‫گندش بزنن، عکس قربانی رو پاک کردی

584
00:32:50,316 --> 00:32:53,188
‫آره، من و تکنولوژی
‫چندان با هم سازگار نیستیم

585
00:32:53,188 --> 00:32:54,537
‫به‌خصوص الان

586
00:32:54,537 --> 00:32:57,018
‫مچ دستم شکسته... آخ

587
00:32:57,018 --> 00:32:59,238
‫نه، تقصیر خودمه

588
00:32:59,238 --> 00:33:01,414
‫نمی‌دونم چرا فقط یک عکس آوردم

589
00:33:01,414 --> 00:33:04,025
‫خب، امیدوارم پیداش کنی

590
00:33:04,025 --> 00:33:06,375
‫اگر خودش بوده
‫فکر کنم جونم رو نجات داد

591
00:33:06,375 --> 00:33:09,074
‫اوه، نه، برگشته خونه
‫یخورده درب و داغون شده

592
00:33:09,074 --> 00:33:10,379
‫ولی سالمه

593
00:33:10,379 --> 00:33:11,598
‫ولی خیلی عجیبه

594
00:33:11,598 --> 00:33:13,295
‫با وجود تمام شواهد

595
00:33:13,295 --> 00:33:15,210
‫ادعا می‌کنه همچین اتفاقی نیفتاده

596
00:33:15,210 --> 00:33:17,299
‫ادعا می‌کنه... چی؟

597
00:33:17,299 --> 00:33:18,866
‫میگه کسی به‌زور وارد خونه‌ش نشده

598
00:33:18,866 --> 00:33:20,520
‫میگه ربوده نشده

599
00:33:20,520 --> 00:33:22,087
‫فقط ده ساعتی رفته چرخ زده

600
00:33:22,087 --> 00:33:24,263
‫و بعد برگشته خونه
‫و صبحونه درست کرده

601
00:33:24,263 --> 00:33:26,134
‫به‌نظر میاد فقط می‌خواسته جلب توجه کنه

602
00:33:26,134 --> 00:33:29,572
‫یه زن لوس که می‌خواسته شوهرشو نگران کنه

603
00:33:29,572 --> 00:33:31,226
‫کی گفت شوهر داره؟

604
00:33:31,226 --> 00:33:32,880
‫نه، خب، فرض کردم داره

605
00:33:32,880 --> 00:33:35,926
‫توی مشخصات پلیسش نوشته بود
‫ سی و خرده‌ای سالشه، برای همین...

606
00:33:35,926 --> 00:33:38,024
‫خب، فقط اینو می‌دونم
‫که زنی که دیدم جوری زد به چاک

607
00:33:38,024 --> 00:33:40,392
‫که انگار می‌دونست
‫حبس بودن چه زجری داره

608
00:33:41,671 --> 00:33:43,369
‫ای‌کاش عکسشو داشتی

609
00:33:43,369 --> 00:33:45,371
‫می‌خوام بازم ببینمش، ازش تشکر کنم

610
00:33:45,371 --> 00:33:47,373
‫بابت چی؟ از نظر من که

611
00:33:47,373 --> 00:33:49,375
‫به‌خاطر اون بوده که تیر خوردی

612
00:33:49,375 --> 00:33:51,420
‫اوه، به‌خاطر شغلم تیر خوردم

613
00:33:51,420 --> 00:33:53,509
‫اون فقط...

614
00:33:53,509 --> 00:33:55,685
‫سعی داشت آزاد بشه

615
00:33:55,685 --> 00:33:57,339
‫ولی به قول معروف

616
00:33:57,339 --> 00:33:59,539
‫باید محافظت و خدمت کنیم

617
00:34:00,212 --> 00:34:03,084
‫آره، برای "محافظت" کردن پایه‌م، ولی...

618
00:34:03,084 --> 00:34:04,738
‫توی کار خدمات نیستم

619
00:34:04,738 --> 00:34:08,611
‫توی کار دهن سرویس کردنم

620
00:34:17,446 --> 00:34:19,646
‫روز خوبی داشته باشین

621
00:34:38,859 --> 00:34:41,079
‫زنیکه مخش تاب برداشته

622
00:35:13,981 --> 00:35:15,374
‫این دیگه چیه؟

623
00:35:15,374 --> 00:35:17,574
‫سلام، عزیزم

624
00:35:20,683 --> 00:35:22,032
‫این دیگه چیه؟

625
00:35:22,032 --> 00:35:24,232
‫خوراک گوشت درست کردم

626
00:35:29,649 --> 00:35:31,849
‫اسکاتی

627
00:35:32,260 --> 00:35:33,609
‫چیکار داری می‌کنی؟

628
00:35:33,609 --> 00:35:35,655
‫برای محافظت از خودمونه. مامان گفت

629
00:35:35,655 --> 00:35:37,396
‫- آره
‫- اوه

630
00:35:37,396 --> 00:35:38,440
‫عزیزم...

631
00:35:38,440 --> 00:35:41,226
‫بله؟

632
00:35:41,226 --> 00:35:43,793
‫چرا یه پتک بالای درمون آویزونه؟

633
00:35:43,793 --> 00:35:46,405
‫خب، گفته بودیم
‫می‌خوایم دزدگیر بگیریم

634
00:35:46,405 --> 00:35:49,930
‫ولی گفتی پول کافی
‫برای گرفتن دزدگیر خوب نداریم، برای همین...

635
00:35:49,930 --> 00:35:51,714
‫خب، این دیگه چیه...؟

636
00:35:51,714 --> 00:35:53,325
‫اوه، نه، عزیزم
‫من جات بودم بهش دست نمی‌زدم. برق داره

637
00:35:53,325 --> 00:35:54,761
‫چی داره؟

638
00:35:54,761 --> 00:35:56,719
‫به پریز وصله

639
00:35:56,719 --> 00:35:58,591
‫هرکس سعی کنه یواشکی بیاد داخل

640
00:35:58,591 --> 00:36:01,191
‫خب، یه شوک درست‌و‌حسابی بهش وارد میشه

641
00:36:06,381 --> 00:36:09,036
‫عزیزم، میشه صحبت کنیم؟ آخه...

642
00:36:09,036 --> 00:36:12,300
‫صبر کن، اینو بده...

643
00:36:12,300 --> 00:36:13,910
‫نظرت چیه بری طبقه‌ی بالا و...

644
00:36:13,910 --> 00:36:16,696
‫و با سامسونگت کارتون نگاه کنی؟

645
00:36:16,696 --> 00:36:19,002
‫باشه؟

646
00:36:21,701 --> 00:36:24,573
‫- خیلی‌خب
‫- حداقل بذار پیشبند رو دربیارم

647
00:36:28,534 --> 00:36:30,536
‫مامان امروز اومد نمایشگاه

648
00:36:30,536 --> 00:36:33,452
‫خب، وکیلش اومد

649
00:36:33,452 --> 00:36:34,888
‫خودش زنگ زد

650
00:36:34,888 --> 00:36:36,716
‫آره، خب...

651
00:36:36,716 --> 00:36:38,500
‫منم دیدمش

652
00:36:38,500 --> 00:36:39,980
‫ولی نگران نباش

653
00:36:39,980 --> 00:36:42,069
‫فکر کنم به درک متقابل رسیدیم

654
00:36:42,069 --> 00:36:43,679
‫خودش اینو گفت، یا...؟

655
00:36:43,679 --> 00:36:45,681
‫- نه
‫- اوه

656
00:36:45,681 --> 00:36:49,032
‫ولی زن‌ها همدیگه رو درک می‌کنن

657
00:36:49,032 --> 00:36:52,122
‫خب، عزیزم، فکر نکنم...

658
00:36:52,122 --> 00:36:55,213
‫همدیگه رو درک بکنین

659
00:36:55,213 --> 00:36:57,737
‫آخه... آخه داره ازت شکایت می‌کنه

660
00:36:57,737 --> 00:37:00,479
‫داره...

661
00:37:00,479 --> 00:37:02,785
‫خب، فکر می‌کنه
‫کل این قضیه رو از خودت درآوردی

662
00:37:02,785 --> 00:37:06,746
‫آخه... کل قضیه به‌نظر... احمقانه میاد

663
00:37:06,746 --> 00:37:10,445
‫ولی فکر می‌کنه کلاهبرداری چیزی هستی

664
00:37:10,445 --> 00:37:13,187
‫که سعی داری
‫پولمونو به جیب بزنی

665
00:37:13,187 --> 00:37:14,971
‫که با آدم‌رباها همدست بودی

666
00:37:14,971 --> 00:37:16,495
‫آخه...

667
00:37:16,495 --> 00:37:20,281
‫بهتون که گفتم، آدم‌ربایی نبود، فقط...

668
00:37:20,281 --> 00:37:21,804
‫رفتی رانندگی کردی
‫تا اعصابت آروم بشه

669
00:37:21,804 --> 00:37:23,850
‫ولی آخه عزیزم...

670
00:37:23,850 --> 00:37:25,765
‫ماشین تمام مدت همین‌جا بود

671
00:37:25,765 --> 00:37:27,070
‫گفتم پیاده‌روی کردم، یا...

672
00:37:27,070 --> 00:37:28,550
‫ببین، حرفتو باور می‌کنم

673
00:37:28,550 --> 00:37:31,292
‫اونی که باید قانع کنی من نیستم... فقط...

674
00:37:31,292 --> 00:37:33,033
‫و گفت می‌تونه پای پلیس رو
‫ از این قضیه بکشه بیرون

675
00:37:33,033 --> 00:37:36,689
‫می‌دونی، چون دوستش
‫دادستان کله، ولی آخه عزیزم...

676
00:37:36,689 --> 00:37:39,082
‫می‌دونی، از دیدگاه اون
‫کل این قضیه

677
00:37:39,082 --> 00:37:41,282
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

678
00:37:44,610 --> 00:37:47,047
‫ولی برای ما با عقل جور درمیاد

679
00:37:48,048 --> 00:37:49,832
‫مهم همینه، مگه نه؟

680
00:37:49,832 --> 00:37:53,140
‫آره، شاید

681
00:37:53,140 --> 00:37:57,753
‫ولی، عزیزم... چرا یه پتک

682
00:37:57,753 --> 00:37:59,451
‫توی راهرو آویزونه؟

683
00:37:59,451 --> 00:38:02,280
‫و چرا اسکاتی داره زامبی‌کش درست می‌کنه؟

684
00:38:02,280 --> 00:38:05,195
‫خب، خودش که گفت
‫به‌خاطر حفاظته

685
00:38:05,195 --> 00:38:06,414
‫در مقابل چی؟

686
00:38:06,414 --> 00:38:07,850
‫عزیزم...

687
00:38:07,850 --> 00:38:09,591
‫نه، فقط دارم سعی می‌کنم...

688
00:38:09,591 --> 00:38:13,421
‫نه، نمی‌تونی درک کنی
‫تو اونجا نبودی

689
00:38:13,421 --> 00:38:15,621
‫توی جلسه‌ی هیئت امنای مدرسه

690
00:38:15,945 --> 00:38:19,035
‫همسایه افتاده بود به جون همسایه‌

691
00:38:19,035 --> 00:38:20,602
‫اینجا اجتماع داره از هم می‌پاشه

692
00:38:20,602 --> 00:38:22,300
‫ساختار جامعه

693
00:38:22,300 --> 00:38:25,259
‫که طرف کدوم هستی
‫طرفدارشی یا بر ضدش...

694
00:38:25,259 --> 00:38:28,871
‫منظورم اینه که...

695
00:38:30,090 --> 00:38:31,657
‫باید چشمامون رو باز کنیم

696
00:38:31,657 --> 00:38:34,137
‫از خودمون محافظت کنیم، چون ممکنه...

697
00:38:34,137 --> 00:38:35,922
‫چون ممکنه چی؟

698
00:38:35,922 --> 00:38:38,272
‫چون ممکنه...

699
00:38:38,272 --> 00:38:40,970
‫چون ممکنه جانی‌ها بیان سراغمون

700
00:38:40,970 --> 00:38:44,147
‫یا ممکنه آقای ابرنتی تصمیم بگیره
‫می‌خواد انتقام بگیره

701
00:38:44,147 --> 00:38:46,019
‫یا هزاران احتمال دیگه

702
00:38:46,019 --> 00:38:47,673
‫کی؟

703
00:38:47,673 --> 00:38:49,109
‫معلم ریاضی اسکاتی

704
00:38:49,109 --> 00:38:50,415
‫همونی که قبل از پلیسه
‫بهش شوکر زدم

705
00:38:50,415 --> 00:38:51,938
‫معلم ریاضی رو با شوکر زدی؟

706
00:38:51,938 --> 00:38:53,679
‫خب...

707
00:38:53,679 --> 00:38:55,550
‫دلم مثل سیر و سرکه می‌جوشه، عزیزم

708
00:38:55,550 --> 00:38:57,552
‫- آره
‫- همه نگرانن

709
00:38:57,552 --> 00:38:59,293
‫فقط من نیستم

710
00:38:59,293 --> 00:39:01,861
‫و نمیگم باید پناهگاه زیرزمینی بسازیم

711
00:39:01,861 --> 00:39:05,038
‫یا اسلحه‌های جنگی جمع کنیم

712
00:39:05,038 --> 00:39:06,605
‫ولی باید منطقی فکر کنیم...

713
00:39:06,605 --> 00:39:09,738
‫عزیزم، سیم برق چسبوندی دم پنجره‌ها

714
00:39:09,738 --> 00:39:11,174
‫یه سری راه‌حل‌های عملی به‌کار بردم

715
00:39:11,174 --> 00:39:13,046
‫مگر اینکه حاضر باشی بیای وسط

716
00:39:13,046 --> 00:39:16,963
‫و سیستم به‌روز بگیری
‫یه پول درست و حسابی براش خرج کنی

717
00:39:16,963 --> 00:39:20,314
‫آخه... بریم، نمی‌دونم والا
‫بریم یه اسلحه بگیریم؟

718
00:39:20,314 --> 00:39:24,100
‫می‌بینی؟ حالا داری عاقلانه فکر می‌کنی

719
00:39:24,100 --> 00:39:26,799
‫اسلحه فکر خیلی خوبیه
‫باید یه شات‌گان بگیریم

720
00:39:26,799 --> 00:39:28,583
‫- اوه
‫- و شاید یه اسلحه کمری برای اتاق‌خواب

721
00:39:28,583 --> 00:39:31,238
‫- عه
‫- و شاید بتونیم شوکر منم عوض کنیم

722
00:39:31,238 --> 00:39:33,980
‫و، نمی‌دونم والا
‫شاید یجور تور هم بگیریم

723
00:39:33,980 --> 00:39:36,374
‫- محض احتیاط که نکنه...
‫- تور؟

724
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
‫- ها؟
‫- ها؟

725
00:39:37,375 --> 00:39:38,767
‫منظورم اینه که

726
00:39:38,767 --> 00:39:41,567
‫حالا داریم حرف همدیگه رو می‌فهمیم

727
00:39:44,164 --> 00:39:45,687
‫اوه، چقدر مرد بی‌آزاری هستی

728
00:39:45,687 --> 00:39:47,036
‫- آره
‫- آره

729
00:39:47,036 --> 00:39:49,387
‫می‌دونم این قضیه چقدر برات سخته

730
00:39:50,518 --> 00:39:52,390
‫فقط می‌خوام دوباره با اسکاتی

731
00:39:52,390 --> 00:39:55,697
‫توی خونه هاکی بازی کنم
‫و "زنان خانه‌دار واقعی" ببینم

732
00:39:55,697 --> 00:39:57,897
‫می‌دونم

733
00:39:58,308 --> 00:40:00,746
‫می‌تونیم و همین‌کارم می‌کنیم

734
00:40:00,746 --> 00:40:05,054
‫هی. فقط باید قبلش
‫ترتیب چند تا چیز رو بدیم

735
00:40:11,365 --> 00:40:14,020
‫تنها چیزی که می‌خواستم...

736
00:40:15,064 --> 00:40:17,806
‫تو آرزومی که به حقیقت پیوسته

737
00:40:21,549 --> 00:40:23,986
‫و توام آرزوی منی

738
00:40:30,384 --> 00:40:32,560
‫بیا بریم، جناب

739
00:40:32,560 --> 00:40:34,780
‫قبل از اینکه مغز دخترت پوک بشه

740
00:40:34,780 --> 00:40:36,782
‫باشه

741
00:40:36,782 --> 00:40:38,982
‫هی، اسکاتی

742
00:40:40,960 --> 00:40:43,160
‫بیا غذا بخوریم!

743
00:41:02,329 --> 00:41:04,113
‫همین‌جا بزن کنار
‫باید برم دستشویی

744
00:41:36,581 --> 00:41:38,931
‫- می‌خوای یه پک بزنی؟
‫- نه، ممنون

745
00:41:45,633 --> 00:41:47,833
‫واو

746
00:42:47,695 --> 00:42:49,895
‫برای جفتمون "جرکی" گرفتم
‫ (گوشت خشک‌شده)

747
00:42:51,438 --> 00:42:52,874
‫از اون تندهاش

748
00:42:52,874 --> 00:42:55,355
‫بهتره شیشه‌ها رو بدی پایین

749
00:43:13,286 --> 00:43:15,486
‫لامصب، چقدر تنده

750
00:43:30,999 --> 00:43:34,054
‫این مردک کجا رفت؟

751
00:43:39,704 --> 00:43:41,904
‫یا خدا

752
00:43:42,228 --> 00:43:44,428
‫یا خدا

753
00:44:03,423 --> 00:44:05,623
‫اوه، گندش بزنن

754
00:44:08,428 --> 00:44:10,628
‫اوه، گندش بزنن

755
00:44:10,652 --> 00:44:27,652
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

756
00:44:27,676 --> 00:44:41,676
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

