﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
« بدهکاران داکوتای شمالی »

2
00:00:16,024 --> 00:00:24,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:24,048 --> 00:00:32,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:32,049 --> 00:00:40,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:12,730 --> 00:01:14,690
313

6
00:01:17,700 --> 00:01:18,970
313

7
00:01:25,800 --> 00:01:27,930
چه کمکی از دستم برمیاد؟

8
00:01:35,330 --> 00:01:37,290
درخواست تغییر اسم می‌دید؟

9
00:01:37,330 --> 00:01:40,290
،دینیش گریوز هستم، وکیل درخواست‌دهنده
مارلین اِورِت

10
00:01:42,250 --> 00:01:44,860
دقت کنید می‌بینید که تمام فرم‌های لازم
داخل پرونده هستن و

11
00:01:44,900 --> 00:01:47,340
امضا شدن و مهر خوردن

12
00:01:57,050 --> 00:01:58,960
314

13
00:01:59,010 --> 00:02:01,050
بازم منم

14
00:02:02,140 --> 00:02:04,270
،دینیش گریوز، وکیل درخواست‌دهنده

15
00:02:04,320 --> 00:02:06,360
جان ساسکواچ

16
00:02:06,400 --> 00:02:08,320
دقت کنید می‌بینید که

17
00:02:08,360 --> 00:02:10,970
تمام فرم‌های لازم
داخل پرونده هستن و امضا شدن و

18
00:02:11,020 --> 00:02:12,800
مهر خوردن

19
00:02:12,850 --> 00:02:14,410
فکر کنم یه اشتباهی شده

20
00:02:14,460 --> 00:02:15,850
نه، خانم

21
00:02:15,890 --> 00:02:18,020
پرونده‌ها کاملاً درستن

22
00:02:18,070 --> 00:02:20,240
میگید امروز با دوتا موکل اومدید و

23
00:02:20,290 --> 00:02:22,860
جفتشون می‌خوان اسمشون رو
به یه چیز تغییر بدن؟

24
00:02:22,900 --> 00:02:25,470
در واقع سه نفرن، خانم

25
00:02:46,100 --> 00:02:47,580
امضاش کن

26
00:02:47,620 --> 00:02:49,360
زودباش

27
00:02:49,400 --> 00:02:51,410
«نوشته «نیدین تیلمن

28
00:02:51,450 --> 00:02:52,930
...نمی‌تونم. من که

29
00:02:53,890 --> 00:02:56,450
من داتم. دوروتی

30
00:02:56,500 --> 00:02:58,240
تو هیچی نیستی

31
00:02:59,150 --> 00:03:00,500
امضاش کن

32
00:03:14,390 --> 00:03:15,870
...آه

33
00:03:20,130 --> 00:03:21,220
هی

34
00:03:33,360 --> 00:03:35,580
داداشت چطوره، کیم؟

35
00:03:35,620 --> 00:03:37,540
ها؟ پیت رو میگم

36
00:03:38,450 --> 00:03:41,190
دردسر که درست نمی‌کنه؟

37
00:03:41,240 --> 00:03:43,540
اصلاً دلم نمی‌خواد دوباره بندازمش زندان

38
00:03:45,110 --> 00:03:48,900
،حالا یه فرم ترخیص جدید برامون چاپ کن

39
00:03:48,940 --> 00:03:50,940
تا درست حسابی قضیه رو فیصله بدیم

40
00:03:53,550 --> 00:03:55,470
می‌خوای الم شنگه به پا کنی؟

41
00:03:56,380 --> 00:03:58,120
همین رو می‌خوای؟

42
00:03:58,170 --> 00:03:59,820
،چون اگه کسی صدمه ببینه

43
00:03:59,870 --> 00:04:01,870
تفنگم رو می‌کشم و
همه چی میفته گردن تو

44
00:04:05,520 --> 00:04:08,050
♪ ...خیلی آروم بوده ♪

45
00:04:08,090 --> 00:04:09,270
اینجا

46
00:04:10,570 --> 00:04:11,790
♪ جایی که میرم ♪

47
00:04:11,830 --> 00:04:13,270
♪ نمی‌دونم ♪

48
00:04:14,400 --> 00:04:15,530
من بازداشتم؟

49
00:04:15,580 --> 00:04:17,750
فقط احمقی. همینجا وایسا

50
00:04:26,590 --> 00:04:27,980
خانم لایون؟

51
00:04:30,370 --> 00:04:32,380
...نه. این

52
00:04:32,420 --> 00:04:33,940
یکم از خونه دورید، مگه نه؟

53
00:04:34,900 --> 00:04:36,950
چیزی می‌خوای، سرکار؟

54
00:04:45,300 --> 00:04:47,090
همه چی روبراهـه؟

55
00:04:47,130 --> 00:04:49,220
حالش خوبـه

56
00:04:49,260 --> 00:04:50,390
همم

57
00:04:50,440 --> 00:04:52,310
فقط افتادم زمین

58
00:04:52,350 --> 00:04:53,880
...داریم کاغذبازی‌ها رو انجام میدیم و بعد

59
00:04:53,920 --> 00:04:55,310
میریم خونه

60
00:04:55,360 --> 00:04:56,570
نه؟ در چه حالی، کیم؟

61
00:04:57,710 --> 00:04:59,230
میگید برمی‌گردید مینه‌سوتا؟

62
00:04:59,270 --> 00:05:00,320
...من

63
00:05:00,360 --> 00:05:02,670
...اوه. نیدین قراره

64
00:05:02,710 --> 00:05:04,710
یه مدت اینجا پیش ما بمونه

65
00:05:06,190 --> 00:05:07,540
خودتون این رو می‌خواید؟

66
00:05:08,500 --> 00:05:09,760
همم

67
00:05:10,890 --> 00:05:12,020
چون می‌تونم ببرم‌تون خونه

68
00:05:12,070 --> 00:05:13,590
شیفتم تموم شده

69
00:05:26,910 --> 00:05:29,430
بهتره بریم -
خانم لایون؟ -

70
00:05:29,480 --> 00:05:30,780
دوروتی؟

71
00:05:32,090 --> 00:05:33,610
می‌تونم کمکت کنم

72
00:05:33,650 --> 00:05:35,790
پسر جان، خانم گفتن به تو مربوط نمیشه

73
00:05:35,830 --> 00:05:37,880
شنیدم

74
00:05:37,920 --> 00:05:40,750
...ولی، ببینید

75
00:05:40,790 --> 00:05:44,010
،آخرین باری که خانم لایون رو دزدیدن
من درگیر یه سری اتفاقاتی شدم

76
00:05:44,060 --> 00:05:45,060
دزدیدن؟

77
00:05:45,100 --> 00:05:46,150
من رو هیچوقت ندزدیدن

78
00:05:46,190 --> 00:05:47,800
همم

79
00:05:49,190 --> 00:05:51,590
...ببین، پسر جان

80
00:05:51,630 --> 00:05:53,070
من کلانتر این شهرستانم

81
00:05:53,110 --> 00:05:57,330
مطمئناً منظورت این نیست که
من مظنون یجور

82
00:05:57,370 --> 00:05:59,900
...جرم خیالی‌ام پس

83
00:05:59,940 --> 00:06:01,070
از سر راهم برو کنار

84
00:06:01,120 --> 00:06:03,420
تا پرتت نکردم کنار

85
00:06:06,770 --> 00:06:08,390
گوش کن

86
00:06:08,430 --> 00:06:09,870
مجبور نیستی باهاش بری

87
00:06:09,910 --> 00:06:13,300
می‌تونم ظرف ده دقیقه بگم
نیروی پشتیبانی بیاد

88
00:06:13,350 --> 00:06:14,520
خب، اونموقع کار از کار گذشته

89
00:06:14,570 --> 00:06:16,780
سورپرایز

90
00:06:16,830 --> 00:06:17,870
...این کارها واقعاً

91
00:06:17,920 --> 00:06:20,220
یه مقدار مسخره‌ست

92
00:06:20,270 --> 00:06:21,530
من خوبم. جدی میگم

93
00:06:21,570 --> 00:06:23,270
...ممنونم

94
00:06:23,310 --> 00:06:24,580
بابت پیشنهاد قشنگت

95
00:06:24,620 --> 00:06:26,530
لطفاً برو خونه

96
00:06:26,580 --> 00:06:28,710
به وین بگو زود برمی‌گردم

97
00:06:28,750 --> 00:06:30,230
وقتشـه بری، جی‌زی

98
00:06:32,240 --> 00:06:34,020
دست به من نزن

99
00:06:35,800 --> 00:06:37,410
اوه

100
00:06:37,460 --> 00:06:39,200
آقا حساسـه

101
00:06:40,160 --> 00:06:42,460
مواظب باشید، پسرا

102
00:06:42,510 --> 00:06:45,200
فکر کنم سرکار باتوم امروز پریوده

103
00:06:47,640 --> 00:06:49,340
روی

104
00:06:53,520 --> 00:06:55,910
،اگه یه مو از سرش کم بشه

105
00:06:55,950 --> 00:06:57,870
باهات نمیام

106
00:07:05,050 --> 00:07:06,100
بریم

107
00:07:26,940 --> 00:07:28,940
مأمور هلمستد

108
00:07:28,990 --> 00:07:31,380
سرکار ویت فار هستم

109
00:07:31,420 --> 00:07:33,250
بد موقع زنگ زدم؟

110
00:07:33,300 --> 00:07:36,430
نه، فقط الان چندتا آدم مُسن رو
از خونه‌هاشون بیرون کردم

111
00:07:36,470 --> 00:07:38,000
حکم تخلیه بود

112
00:07:38,040 --> 00:07:41,170
می‌دونی، همون «خدمات عمومی»ـه دیگه

113
00:07:41,220 --> 00:07:42,440
چی شده؟

114
00:07:42,480 --> 00:07:43,570
...خب

115
00:07:43,610 --> 00:07:44,830
یه حس بدی دارم

116
00:07:44,870 --> 00:07:46,700
جالب به نظر نمیاد

117
00:07:46,740 --> 00:07:48,220
الان دیدمش

118
00:07:48,270 --> 00:07:49,360
دوروتی لایون رو

119
00:07:49,400 --> 00:07:51,010
کجا؟

120
00:07:51,050 --> 00:07:52,400
توی بیمارستان حومه‌ی بیسمارکم

121
00:07:52,450 --> 00:07:53,880
الان پرونده‌اش رو گرفتم

122
00:07:53,930 --> 00:07:55,750
.توی یه تصادف ماشین بوده
.انگار حالش خوب بود

123
00:07:55,800 --> 00:07:58,670
کمی زخمی بود ولی حدس بزن
کی واسه ترخیصش اومده بود

124
00:07:58,710 --> 00:08:00,760
روی تیلمن

125
00:08:00,800 --> 00:08:01,980
خودت دیدی؟

126
00:08:02,020 --> 00:08:03,330
بله، خانم

127
00:08:03,370 --> 00:08:06,850
...سعی کردم مداخله کنم و ببرمش خونه ولی

128
00:08:06,890 --> 00:08:08,680
خب، تعداد اونا بیشتر بود

129
00:08:08,720 --> 00:08:10,290
الان کجاست؟

130
00:08:10,330 --> 00:08:12,770
تیلمن توی جاده‌ی 11 یه مزرعه داره

131
00:08:12,810 --> 00:08:14,210
حدسم اینـه که رفتن اونجا

132
00:08:14,250 --> 00:08:16,080
رفتارش چطوری بود؟

133
00:08:16,120 --> 00:08:18,600
عین اون ویدیوهای گروگان‌ها که
توی اینترنت هست

134
00:08:18,650 --> 00:08:20,520
،کلاماً انگار می‌خواست باهاشون بره

135
00:08:20,560 --> 00:08:22,210
...ولی

136
00:08:22,260 --> 00:08:24,430
...چشم‌هاش

137
00:08:24,480 --> 00:08:26,870
عین...یه حیوون بود که اسیر شده

138
00:08:28,830 --> 00:08:30,570
یه پیغام واسه اف‌بی‌آی گذاشتم

139
00:08:30,610 --> 00:08:32,660
آره، اونا هیچوقت جواب نمیدن

140
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
« این یک داستان واقعی است »

141
00:08:56,424 --> 00:09:01,424
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 2019»
«در مینه‌سوتا اتفاق افتاده‌اند

142
00:09:04,448 --> 00:09:09,448
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

143
00:09:10,072 --> 00:09:14,072
به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

144
00:09:21,130 --> 00:09:22,960
داری می‌رسی آخر خط

145
00:09:23,100 --> 00:09:26,020
فکر نکنم صلاح باشه
از الان زبون‌درازی کنی، نیدین

146
00:09:26,060 --> 00:09:28,540
این فقط موقتیـه

147
00:09:28,590 --> 00:09:31,370
هیچ برنامه‌ای هم نداری، مگه نه؟

148
00:09:34,460 --> 00:09:36,550
برنامه‌ها دست خداست

149
00:09:36,590 --> 00:09:38,990
اونوقت برنامه چیـه؟

150
00:09:40,550 --> 00:09:42,770
،حتماً زندگی توی گمراهی خیلی برات سخت بوده

151
00:09:42,820 --> 00:09:45,170
پس بذار روشنت کنم

152
00:09:46,470 --> 00:09:48,610
تو یه قولی دادی

153
00:09:48,650 --> 00:09:51,040
به خدا. به من

154
00:09:51,090 --> 00:09:52,390
سوگندت رو شکوندی

155
00:09:52,440 --> 00:09:53,960
تو هم انگشت‌هام رو شکوندی

156
00:09:54,000 --> 00:09:55,610
با ترقوه‌ام

157
00:09:55,660 --> 00:09:57,140
همینطوره سه‌تا از دنده‌هام رو

158
00:09:57,180 --> 00:09:58,660
فکّم رو هم از جاش در آوردی

159
00:09:58,700 --> 00:10:00,490
می‌خواستم سر عقل بیارمت

160
00:10:00,530 --> 00:10:03,320
فقط آبی که ازش می‌خوری رو گل‌آلود کردی

161
00:10:05,140 --> 00:10:06,800
بازم زبون‌درازی

162
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
بذار برم

163
00:10:10,150 --> 00:10:12,110
بذار برم

164
00:10:12,150 --> 00:10:13,930
!بذار برم

165
00:10:13,980 --> 00:10:16,070
عین اسبی که برای اولین بار لگام گذاشتن

166
00:10:16,110 --> 00:10:18,200
!توی دهنش، می‌ذارم خودتو خسته کنی

167
00:10:23,510 --> 00:10:25,690
خواهش می‌کنم. من باید برم

168
00:10:26,990 --> 00:10:29,080
من مادر اسکاتی‌ام

169
00:10:31,870 --> 00:10:33,740
واسه تولدش کیک‌بستنی خواسته و

170
00:10:33,780 --> 00:10:35,650
یادم رفته سفارش بدم

171
00:10:35,700 --> 00:10:38,180
حداقل باید از سه روز قبل سفارشش داد

172
00:10:38,220 --> 00:10:41,090
تازه مدرسه‌اش رو عوض کرده و
دخترا باهاش بدرفتاری می‌کنن

173
00:10:42,570 --> 00:10:44,790
روز شکرگزاری و کریسمس هم تو راهـه

174
00:10:44,840 --> 00:10:47,880
امسال احتمالاً آخرین سالیـه که
به بابانوئل باور داره

175
00:10:47,930 --> 00:10:49,800
نمی‌تونم از ذهنم پاکش کنم

176
00:10:49,840 --> 00:10:52,970
اینکه توی مرکز خرید نشسته
بغل بابانوئل و اون ازش می‌پرسه که

177
00:10:53,020 --> 00:10:54,580
«واسه کریسمس چی می‌خوای، دختر جون؟»

178
00:10:54,630 --> 00:10:56,670
،اون هم میگه
«می‌خوام مامانم برگرده»

179
00:10:58,330 --> 00:10:59,890
موضوع فقط من نیستم

180
00:10:59,940 --> 00:11:02,770
با این کارِت، اونا رو هم عذاب میدی

181
00:11:03,810 --> 00:11:05,420
تصمیم گرفتیم سال بعد بچه‌گربه بگیریم و

182
00:11:05,460 --> 00:11:09,470
کی به اسکاتی یاد بده چطوری
ازشون مراقبت کنه؟

183
00:11:09,510 --> 00:11:11,910
تازه من مسئول دخترهای پیشاهنگم و

184
00:11:11,950 --> 00:11:13,730
واسه کتابخونه کمک‌های مالی جمع می‌کنم

185
00:11:13,780 --> 00:11:15,520
!بسه دیگه -
نه -

186
00:11:17,650 --> 00:11:19,170
من عاشقم

187
00:11:20,180 --> 00:11:21,650
عشقِ واقعیـه

188
00:11:21,700 --> 00:11:23,610
عاشق یه مرد فوق‌العاده‌ام

189
00:11:24,660 --> 00:11:26,360
اون بهترین دوستمـه

190
00:11:26,400 --> 00:11:29,100
واسه اولین قرارمون رفتیم
اسکی روی یخ و

191
00:11:29,140 --> 00:11:31,660
اگه از وین بپرسی، بهت میگه که

192
00:11:31,710 --> 00:11:34,010
شپردز پای هنوز غذای موردعلاقشـه

193
00:11:34,060 --> 00:11:36,320
«تازه شروع کردیم به تماشای «کال د میدوایف

194
00:11:36,370 --> 00:11:38,630
لامصب یه سریال سیزده فصلیـه

195
00:11:38,670 --> 00:11:40,590
...پس اگه

196
00:11:40,630 --> 00:11:42,630
...اگه برنگردم خونه

197
00:11:42,680 --> 00:11:45,330
کی بهش بگه بعد پنیر
قرص لاکتیزشو بخوره؟

198
00:11:46,720 --> 00:11:48,640
تو یه سوگندی خوردی

199
00:11:48,680 --> 00:11:49,990
من بچه بودم

200
00:11:50,030 --> 00:11:51,420
اوه، بیخیال

201
00:11:51,470 --> 00:11:53,730
،هم موهای زائد داشتی
هم عادت ماهانه

202
00:11:53,770 --> 00:11:55,380
تو هم یه زن و پسر داشتی که

203
00:11:55,430 --> 00:11:57,080
تقریباً همسن من بود. من 15 سالم بود

204
00:11:57,120 --> 00:11:58,650
برام مهم نیست

205
00:11:58,690 --> 00:12:00,480
اشتباه کردی از پیشم رفتی

206
00:12:00,520 --> 00:12:02,430
این یعنی تمام کارهای بعدش هم اشتباه بوده

207
00:12:02,480 --> 00:12:04,700
دختر من اشتباه نبوده

208
00:12:04,740 --> 00:12:07,180
میوه‌ی درخت فاسد

209
00:12:07,220 --> 00:12:10,440
این یه اصطلاح حقوقیـه که یعنی
غلط اندر غلط چیزی رو درست نمی‌کنه

210
00:12:11,530 --> 00:12:13,100
تو مال منی

211
00:12:16,320 --> 00:12:18,670
در جریانی حرفات چقدر دیوونگیـه؟

212
00:12:19,930 --> 00:12:22,450
دیدگاه و ذهنیتت رو میگم

213
00:12:22,500 --> 00:12:25,070
ولی فکر می‌کنی بقیه‌ی دنیا دیوونه شده

214
00:12:30,380 --> 00:12:32,600
من باید برم

215
00:12:33,680 --> 00:12:35,990
یه کاری می‌کنیم، نیدین

216
00:12:36,030 --> 00:12:38,950
...به خدا قسم بهت قول میدم

217
00:12:38,990 --> 00:12:44,170
به محض اینکه از صمیم قلب
ازم خواستی بذارم بمونی، آزادت می‌کنم

218
00:12:45,430 --> 00:12:47,350
قول می‌خوای؟

219
00:12:49,180 --> 00:12:51,270
بذار من یه قول بهت بدم

220
00:12:54,790 --> 00:12:56,270
من می‌کُشمت

221
00:12:58,660 --> 00:13:00,710
اوه، نیدین

222
00:13:02,060 --> 00:13:06,460
امشب شیطون قشنگ رفته تو جلدت، مگه نه؟

223
00:13:06,500 --> 00:13:09,150
داره واسه خودش جولون میده

224
00:13:12,640 --> 00:13:14,770
بیا تو، کارن

225
00:13:14,810 --> 00:13:17,510
.این نیدینـه
.نیدین، این کارنـه. همسرم

226
00:13:17,550 --> 00:13:19,470
مادر بچه‌هام

227
00:13:22,780 --> 00:13:24,690
بیاریدش تو، بچه‌ها

228
00:13:24,730 --> 00:13:27,130
دخترا بیرون پیش بابان

229
00:13:28,650 --> 00:13:31,610
باید بریم وگرنه واسه مناظره دیرت میشه -
آره -

230
00:13:31,650 --> 00:13:35,750
روی داشت می‌گفت که
اگه یه زن دیگه هم بگیره می‌تونیم

231
00:13:35,790 --> 00:13:37,620
تیم فوتسال راه بندازیم -
!خفه شو -

232
00:13:37,660 --> 00:13:40,270
نمی‌خوام حرف بزنی

233
00:13:41,360 --> 00:13:43,100
مخصوصاً با من

234
00:13:43,140 --> 00:13:45,020
هیچوقت

235
00:13:46,060 --> 00:13:48,150
توی وانت منتظرم

236
00:13:51,020 --> 00:13:52,850
خب؟

237
00:13:53,980 --> 00:13:56,290
تا سه نشه، بازی نشه

238
00:14:35,370 --> 00:14:37,420
لارز؟

239
00:14:48,470 --> 00:14:49,780
لارز؟

240
00:14:51,040 --> 00:14:53,300
لارز، چرا هنوز توی تختی؟

241
00:14:53,340 --> 00:14:55,650
لنگِ ظهره

242
00:14:55,690 --> 00:14:57,700
خونه چیکار می‌کنی؟

243
00:14:57,740 --> 00:14:59,920
دیروز که گفتم. دو شیفت کار می‌کنم

244
00:14:59,960 --> 00:15:02,570
نه -
...فقط باید لباس‌هام رو عوض کنم و بعدش -

245
00:15:03,530 --> 00:15:05,400
سلام

246
00:15:10,840 --> 00:15:12,580
برو کنار

247
00:15:19,760 --> 00:15:21,500
برگشتم خونه، اینجا نبینمت

248
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
کجا برم؟

249
00:15:24,680 --> 00:15:26,200
واسم مهم نیست

250
00:15:27,120 --> 00:15:28,900
ببخشید

251
00:15:29,860 --> 00:15:32,080
ببخشید؟ تو چرا عذرخواهی می‌کنی؟

252
00:15:32,120 --> 00:15:34,430
به جز بابت خیانت به همه‌ی زن‌ها

253
00:15:34,470 --> 00:15:36,870
یالا، با خودت ببرش

254
00:15:36,910 --> 00:15:38,480
به دردم نمی‌خوره

255
00:15:38,520 --> 00:15:40,130
نمی‌خوامش -
هی -

256
00:15:40,170 --> 00:15:43,390
می‌دونی، من هم یه همسر می‌خوام

257
00:15:43,440 --> 00:15:46,790
یا حتی به یه شوهر هم راضیم

258
00:15:46,830 --> 00:15:48,750
یه مرد واقعی

259
00:15:48,790 --> 00:15:50,490
یکی که وبال گردن نباشه

260
00:15:50,530 --> 00:15:52,840
کمک کنه -
هی، می‌دونی چیـه؟ -

261
00:15:52,880 --> 00:15:55,450
من هم کمک می‌کنم، خب؟ -
تو هیچ گوهی نمی‌خوری -

262
00:15:55,490 --> 00:15:58,100
کار که نمی‌کنی

263
00:15:58,150 --> 00:16:01,060
دار و ندارت رو با پول من خریدی

264
00:16:01,110 --> 00:16:03,500
،نه بلدی بری خرید کنی
نه لباس‌های چرکت رو

265
00:16:03,550 --> 00:16:04,980
بندازی توی سبد شستنی‌ها

266
00:16:05,020 --> 00:16:07,240
...حتی نمی‌تونی برف‌ها رو پارو کنی و

267
00:16:07,290 --> 00:16:09,550
تولدم رو هم که هیچوقت یادت نمی‌مونه

268
00:16:09,590 --> 00:16:12,770
،ترجیح میدی توی تاریکی بشینی
ولی لامپ رو عوض نکنی

269
00:16:14,210 --> 00:16:17,170
تازه ترجیح میدی بمیری ولی
از کسی که عوض می‌کنه، تشکر نکنی

270
00:16:17,210 --> 00:16:19,910
پس...موفق باشی

271
00:16:19,950 --> 00:16:23,520
از این به بعد می‌تونی درپوشِ توالتِ
زندگیِ یکی دیگه رو نبندی

272
00:16:31,270 --> 00:16:32,970
خجالت بکشید

273
00:16:33,920 --> 00:16:35,450
جفتتون

274
00:16:47,630 --> 00:16:49,550
اوه، محض رضای خدا

275
00:16:49,590 --> 00:16:51,770
!وایسا! وایسا

276
00:16:51,810 --> 00:16:54,200
!وایسا! تو رو خدا وایسا

277
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
شوخی می‌کنی؟

278
00:17:46,878 --> 00:17:49,447
‫یالا

279
00:18:00,557 --> 00:18:02,559
‫خیلی‌خب، سلام، حال‌تون چطوره؟

280
00:18:02,626 --> 00:18:03,827
‫شرمنده منتظرتون گذاشتم

281
00:18:05,429 --> 00:18:08,598
‫برید ردیف جلو بشینید

282
00:18:09,366 --> 00:18:11,801
‫خوش اومدید، کلانتر روی تیلمن

283
00:18:11,867 --> 00:18:14,035
‫خب خانم کوردل، امشب
‫چه آشی برامون پختی؟

284
00:18:14,102 --> 00:18:16,505
‫بفرمایید

285
00:18:16,572 --> 00:18:18,006
‫باعث افتخارمـه

286
00:18:28,182 --> 00:18:30,385
‫اینجا یکم...شلوغ‌پلوغـه، نه؟

287
00:18:30,452 --> 00:18:32,252
‫خب، به بقیه‌ی نامزدهای

288
00:18:32,319 --> 00:18:34,154
‫سِمت کلانتر شهرستان استارک سلام کنید

289
00:18:34,221 --> 00:18:35,955
‫روی اَندرو تیلمن

290
00:18:36,022 --> 00:18:37,957
‫روی چستر تیلمن و روی...

291
00:18:38,024 --> 00:18:40,026
‫روی فلوید تیلمن

292
00:18:41,127 --> 00:18:43,597
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

293
00:18:43,664 --> 00:18:45,866
‫نه، نه. نه، پسرم، نه، نه

294
00:18:45,933 --> 00:18:47,733
‫صدای من رو راحت می‌شنون

295
00:18:47,800 --> 00:18:50,302
‫کلانتر تیلمن، اولین سؤال
‫از شما پرسیده میشه

296
00:18:50,369 --> 00:18:52,805
‫خب، خانم کوردل،
‫ممنون که داری تختِ گاز میری

297
00:18:52,872 --> 00:18:55,374
‫ولی اول باید یکی سؤال منو جواب بده

298
00:18:55,441 --> 00:18:56,742
‫آ...

299
00:18:56,809 --> 00:18:58,411
‫جری اینجاست؟

300
00:18:58,478 --> 00:19:00,879
‫جریِ انتخابات. جری بلنپ

301
00:19:00,946 --> 00:19:03,113
‫کجایی؟

302
00:19:04,616 --> 00:19:06,518
‫کی به شما گفته بیاید اینجا؟

303
00:19:06,585 --> 00:19:09,186
‫کلانتر تیلمن، با توجه به

304
00:19:09,253 --> 00:19:11,255
‫انواع دستگیری‌ها و
‫حوادث جنایی‌ای که معمولاً

305
00:19:11,322 --> 00:19:13,156
‫توی شهرستان استارک شاهدش هستیم،

306
00:19:13,223 --> 00:19:15,860
‫چطوری هزینه‌ی نیم میلیون دلاری رو
‫برای سلاح و تجهیزات نظامی و

307
00:19:15,926 --> 00:19:17,528
‫جنگی توجیه می‌کنید؟

308
00:19:17,595 --> 00:19:18,929
‫خب، آندریا

309
00:19:18,995 --> 00:19:21,064
‫باید بگم با آمار و ارقامی که
‫گفتی موافق نیستم

310
00:19:21,130 --> 00:19:23,567
‫شهرستان استارک واقعاً تانک نیاز داره؟

311
00:19:30,807 --> 00:19:32,976
‫به‌عنوان کلانتر، اولین اولویتِ من

312
00:19:33,041 --> 00:19:35,110
‫امنیت جامعه‌ست

313
00:19:35,177 --> 00:19:36,880
‫این یعنی آمادگی و دفاع

314
00:19:36,946 --> 00:19:38,514
‫امنیت جامعه

315
00:19:38,580 --> 00:19:40,114
‫- این یعنی آمادگی
‫- آمادگی و دفاع

316
00:19:40,181 --> 00:19:42,116
‫شرمنده، رفقا،
‫من هنوز حرفم تموم نشده

317
00:19:42,183 --> 00:19:43,685
‫من هنوز حرفم تموم نشده

318
00:19:46,254 --> 00:19:48,222
‫خیلی‌خب، شوخی بامزه‌ای بود

319
00:19:48,289 --> 00:19:50,156
بامزه بود -
بامزه بود -

320
00:19:50,223 --> 00:19:52,393
‫تمومش کنید!

321
00:19:52,460 --> 00:19:54,629
‫- تمومش کنید!
‫- تمومش کنید!

322
00:19:54,695 --> 00:19:57,565
‫خیلی‌خب، می‌دونید چیه،
‫اینا کسشعره

323
00:20:03,637 --> 00:20:05,338
‫خانم، نمی‌دونم داری چه آشی می‌پزی

324
00:20:05,405 --> 00:20:06,806
‫ولی این واقعاً فاجعه‌ست. بیاید بریم

325
00:20:06,873 --> 00:20:08,708
‫زود باشید. بریم، بریم

326
00:20:08,775 --> 00:20:10,644
‫شما دلقک‌ها اصلاً شامل رأی‌گیری می‌شید؟

327
00:20:10,710 --> 00:20:12,712
‫- شما دلقک‌ها اصلاً شامل رأی‌گیری می‌شید؟
‫- کلانتر!

328
00:20:12,779 --> 00:20:14,613
‫- یه عکس بگیریم که همه‌ی تیلمن‌ها توش باشه
‫- عکس نگیرید

329
00:20:14,680 --> 00:20:16,281
‫- آهای، این تعرضـه!
‫- کلانتر!

330
00:21:11,032 --> 00:21:12,601
‫خیلی‌خب

331
00:21:17,071 --> 00:21:18,304
‫تُف توش

332
00:21:18,372 --> 00:21:20,273
‫اوه

333
00:21:20,341 --> 00:21:22,275
‫اوه

334
00:21:33,453 --> 00:21:35,488
‫تو نباید توی مناظره باشی؟

335
00:21:40,093 --> 00:21:42,394
بابا خواست من اینجا بمونم

336
00:21:42,461 --> 00:21:43,829
‫جدی؟

337
00:21:51,036 --> 00:21:52,671
‫به اِف‌بی‌آی چی گفتی؟

338
00:21:52,738 --> 00:21:54,072
‫من؟ هیچی

339
00:21:54,138 --> 00:21:56,172
‫دیدمت

340
00:21:56,239 --> 00:21:58,476
‫توی بیمارستان پیش اون دوتا مأمور بودی

341
00:21:58,542 --> 00:22:00,811
‫اون کاملاً تقصیر خودتـه

342
00:22:02,145 --> 00:22:03,514
‫خودشون اومدن سراغم

343
00:22:03,581 --> 00:22:04,982
‫چرا؟

344
00:22:05,049 --> 00:22:07,384
‫چون خیلی کُس‌دستی و

345
00:22:07,450 --> 00:22:09,853
‫سرنخ باقی می‌ذاری

346
00:22:11,220 --> 00:22:12,889
‫چرا دزدیده بودنت؟

347
00:22:14,057 --> 00:22:15,859
‫چرا خونه‌ات آتیش گرفت؟

348
00:22:22,331 --> 00:22:24,566
‫من به هیچکس چیزی نگفتم

349
00:22:31,340 --> 00:22:33,374
‫گیتور، مامانت رو دیدم

350
00:22:36,878 --> 00:22:38,613
‫چی؟

351
00:22:38,680 --> 00:22:40,381
‫لیندا

352
00:22:41,149 --> 00:22:42,984
‫لیندا رو دیدم

353
00:22:43,051 --> 00:22:44,951
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه

354
00:22:46,086 --> 00:22:47,854
‫نمی‌خواست ترکت کنه

355
00:22:48,822 --> 00:22:52,392
‫اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشت، ترکت نمی‌کرد

356
00:22:53,794 --> 00:22:55,829
‫می‌فهمی؟

357
00:22:58,497 --> 00:23:00,566
‫پدرت می‌خواست اونو بکُشه

358
00:23:01,534 --> 00:23:03,703
‫پس مجبور بود بره و خودش رو نجات بده

359
00:23:04,704 --> 00:23:06,939
‫ولی داشت به خاطر تو برمی‌گشت

360
00:23:07,907 --> 00:23:09,108
‫داشتم برمی‌گردوندمش

361
00:23:10,575 --> 00:23:12,544
‫چی داری کسشعر میگی؟

362
00:23:13,311 --> 00:23:15,013
‫دارم میگم...

363
00:23:15,080 --> 00:23:17,082
‫مامانت

364
00:23:17,148 --> 00:23:18,783
‫جون سالم به در برد

365
00:23:19,584 --> 00:23:20,852
‫فرار کرد و الان در امانـه و

366
00:23:20,919 --> 00:23:22,953
‫اگه کمکم کنی،
‫می‌تونم ببرمت پیشش

367
00:23:23,020 --> 00:23:24,621
‫ولی باید همین الان بریم

368
00:23:27,357 --> 00:23:29,593
‫عجب دروغگویی هستی

369
00:23:30,527 --> 00:23:33,262
‫به عمرت حتی یه بار هم
‫حرفِ راست نزدی

370
00:23:33,330 --> 00:23:35,698
‫قسم می‌خورم می‌تونم ببرمت پیشش

371
00:23:38,735 --> 00:23:40,136
‫نه

372
00:23:40,203 --> 00:23:42,505
‫من هیچ جا نمیرم

373
00:23:44,340 --> 00:23:46,575
‫تو هم هیچ جا نمیری

374
00:23:49,644 --> 00:23:52,814
‫تابحال واست سؤال نشده که
‫چرا اسمت روی نیست؟

375
00:23:53,815 --> 00:23:55,851
‫هان؟

376
00:23:55,917 --> 00:23:57,819
‫تو پنجمین پسر ارشد

377
00:23:57,886 --> 00:24:01,422
‫از این خاندانِ طویل روی‌ها هستی

378
00:24:02,623 --> 00:24:04,792
‫اسمت باید روی باشه

379
00:24:04,859 --> 00:24:07,795
‫ولی پدرت گفت توی بیمارستان
‫یه نگاه بهت انداخته و

380
00:24:07,862 --> 00:24:10,296
یه مارمولکِ رنگ‌پریده‌ی زیقی دیده و

381
00:24:10,364 --> 00:24:12,632
‫فهمیده تا آخر عمرت بازنده می‌مونی

382
00:24:14,601 --> 00:24:16,002
‫گفت ترجیح میده اسمش بره زیر خاک

383
00:24:16,069 --> 00:24:18,037
‫تا اینکه روی تو باشه

384
00:24:21,975 --> 00:24:23,743
‫از خودش بپرس

385
00:24:27,212 --> 00:24:29,248
‫امیدوارم اینجا بمیری، نیدین

386
00:24:29,314 --> 00:24:31,717
‫امیدوارم دیگه هیچوقت دخترت رو نبینی

387
00:24:33,452 --> 00:24:35,954
‫نه، نیستی

388
00:24:36,954 --> 00:24:38,990
‫چرا، خیلی هم هستم

389
00:25:42,081 --> 00:25:43,916
‫باید ماشینت رو ببری کنار

390
00:25:43,983 --> 00:25:46,152
‫بابت ورود بی‌اجازه بهت شلیک می‌کنم

391
00:25:46,219 --> 00:25:48,421
‫نه تا وقتی که با خانم لایون حرف نزدم

392
00:25:52,524 --> 00:25:54,726
‫بعدی رو توی سرت خالی می‌کنم

393
00:26:08,572 --> 00:26:12,810
‫می‌دونم فکر می‌کنی عواقبی در کار نیست

394
00:26:14,645 --> 00:26:16,613
‫ولی چیزی نمونده باهاشون روبرو بشی

395
00:26:17,714 --> 00:26:19,382
‫عزت زیاد

396
00:26:23,887 --> 00:26:26,055
‫اگه دوباره دیدیدش،
‫بلافاصله بهش شلیک کنید

397
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
‫« مزرعه‌ی تیلمن »

398
00:26:59,286 --> 00:27:01,521
‫هرزه‌ی عوضی

399
00:27:03,990 --> 00:27:05,825
‫جنده‌ی لاشی

400
00:27:06,959 --> 00:27:08,761
‫کسخل لعنتی

401
00:27:15,368 --> 00:27:17,370
‫نه، فقط بهش بگو همه چی
‫خوب پیش رفت و

402
00:27:17,436 --> 00:27:19,437
‫الان دارم برمی‌گردم

403
00:27:19,504 --> 00:27:22,206
‫نه، باور کن، بعد از این
‫فاجعه‌ای که من دیدم

404
00:27:22,273 --> 00:27:24,943
‫محالِ ممکنـه رأی بیاره

405
00:27:27,211 --> 00:27:29,747
‫آره، باشه، خداحافظ

406
00:28:04,447 --> 00:28:06,681
‫آقای گریوز

407
00:28:08,451 --> 00:28:09,783
‫کارت‌تون رو بهم داده بودید

408
00:28:09,850 --> 00:28:11,386
‫سرکار ویت فار هستم.
‫بعد از آتیش‌سوزی

409
00:28:11,453 --> 00:28:14,456
‫توی «شهرهای دوقلو» داخل
‫بیمارستان همدیگه رو دیدیم

410
00:28:14,521 --> 00:28:17,024
‫البته. آره، شما...

411
00:28:17,091 --> 00:28:19,660
‫- سرکار ویت فار هستم، گفتم که
‫- آره

412
00:28:19,727 --> 00:28:21,761
‫میشه بپرسم...

413
00:28:21,828 --> 00:28:23,563
‫به خاطر خانم لایون اومدید اینجا؟

414
00:28:23,629 --> 00:28:25,631
‫خب، من واسه خانم لایون
‫کار می‌کنم، پس آره

415
00:28:25,698 --> 00:28:27,334
‫نه، دوروتی لایون

416
00:28:27,401 --> 00:28:28,668
‫عروسش

417
00:28:28,735 --> 00:28:30,169
‫مگه اون طوریش شده؟

418
00:28:30,236 --> 00:28:31,637
‫اون توی مزرعه‌ست

419
00:28:31,704 --> 00:28:34,172
‫روی تیلمن، کلانتر...

420
00:28:34,239 --> 00:28:36,208
‫اون شوهر سابقشـه که
‫سعی کرد دوروتی رو بدزده

421
00:28:36,274 --> 00:28:38,311
‫گمونم شاید اینو بدونید

422
00:28:38,378 --> 00:28:40,145
‫به هر حال

423
00:28:40,212 --> 00:28:42,514
‫الان دوروتی پیش اونـه و

424
00:28:42,581 --> 00:28:44,516
‫فکر نکنم خودش بخواد اونجا باشه

425
00:28:44,583 --> 00:28:46,117
‫باهاش حرف زدی؟

426
00:28:46,183 --> 00:28:48,286
‫دوروتی توی بیمارستانِ استارک بود و
‫اون بُردش

427
00:28:48,353 --> 00:28:50,389
‫روی و سه‌تا از افسرهاش

428
00:28:50,455 --> 00:28:53,591
‫ببین، اون گفت به خواست و
‫اراده‌ی خودش میره

429
00:28:53,657 --> 00:28:55,626
‫که این دست و بال‌مو می‌بنده،
‫ولی دارم به تو

430
00:28:55,693 --> 00:28:57,595
‫به‌عنوان وکیلش میگم

431
00:28:57,661 --> 00:28:59,896
‫اون رو دزدیدن

432
00:29:01,931 --> 00:29:04,502
‫گشتِ 15، یه مورد 10-99 هست،
‫اعزام به صحنه‌ی جرم

433
00:29:05,469 --> 00:29:07,438
‫من باید برم

434
00:29:07,505 --> 00:29:10,307
‫خیلی‌خب. من...

435
00:29:11,740 --> 00:29:13,476
‫ببین

436
00:29:13,542 --> 00:29:15,577
‫هر کاری قراره بکنی، سریع بکن

437
00:29:17,380 --> 00:29:19,315
‫نمی‌دونم چقدر دیگه زمان داره

438
00:29:19,382 --> 00:29:21,617
‫من... منظورت چیه؟

439
00:29:29,300 --> 00:29:32,500
‫«مورد علاقه‌ها:
‫لورین: موبایل، دفتر، خونه، مُنشی»

440
00:30:06,024 --> 00:30:08,259
‫خب، خیلی افتضاح بود

441
00:30:09,160 --> 00:30:10,628
‫اونطوری که داشتن بهت می‌خندیدن...

442
00:30:10,695 --> 00:30:12,097
‫کارن

443
00:30:13,864 --> 00:30:15,666
‫ولی می‌تونی درستش کنی

444
00:30:15,732 --> 00:30:17,402
شک ندارم

445
00:30:17,469 --> 00:30:18,936
‫کارن، به خدا قسم

446
00:30:19,002 --> 00:30:21,473
توی کله‌ات جای مغز گچ ریختن

447
00:30:21,539 --> 00:30:23,341
‫با این مدل حرف زدنت

448
00:30:23,408 --> 00:30:25,842
‫- نمی‌بینی ناراحتـه؟
‫- من فقط...

449
00:30:30,514 --> 00:30:32,615
‫نمی‌بینی؟

450
00:30:33,616 --> 00:30:36,219
‫این یه نفرینـه، ختم کلام

451
00:30:36,286 --> 00:30:39,754
‫این زن بعد از این همه سال برگشته

452
00:30:39,821 --> 00:30:42,358
‫داره به ریشت می‌خنده

453
00:30:42,425 --> 00:30:44,327
‫ایمانِت رو مسخره می‌کنه

454
00:30:44,393 --> 00:30:46,628
‫اصولی که بهشون اعتقاد داریم

455
00:30:47,629 --> 00:30:50,265
‫گناهانش رو به رخ ما می‌کشه

456
00:30:52,367 --> 00:30:54,536
عامل بدبختی‌هامون اونـه

457
00:30:54,603 --> 00:30:56,837
‫نه من

458
00:33:19,603 --> 00:33:21,036
‫چیکار داری می‌کنی؟

459
00:33:21,103 --> 00:33:23,238
‫چیکار داری...
‫نه. روی، وایسا...

460
00:33:26,241 --> 00:33:27,744
‫این کار رو نکن، نیدین

461
00:33:27,809 --> 00:33:29,211
‫بدترش نکن

462
00:33:42,524 --> 00:33:44,859
‫این بازی رو یادمـه

463
00:33:50,364 --> 00:33:52,566
‫آخرین فرصتتـه، روی

464
00:33:53,967 --> 00:33:55,902
‫می‌خوای یه دور دیگه هم بریم؟

465
00:33:56,704 --> 00:33:58,505
‫- که ولم کنی برم
‫- اوه

466
00:33:58,571 --> 00:34:01,807
‫خیال کردی همینطوری راحت
‫با پای خودت از اینجا میری، هان؟

467
00:34:01,940 --> 00:34:04,544
‫کسی برات فرش قرمز پهن کرده؟

468
00:34:37,808 --> 00:34:40,053
‫«و بر پیشانی‌اش نامی رمزآلود نوشته شده بود»
‫(فاحشه‌ی بابل - مکاشفات یوحنا)

469
00:34:40,054 --> 00:34:41,203
‫نه. نه

470
00:34:41,210 --> 00:34:43,347
‫آخ!

471
00:34:44,213 --> 00:34:45,749
‫«بابل بزرگ

472
00:34:45,816 --> 00:34:48,818
‫مادرِ فواحش و زشتی‌های زمین»

473
00:34:50,018 --> 00:34:53,054
‫«و دیدم که زن مست از خون مقدّسان است

474
00:34:53,121 --> 00:34:55,524
‫خون آنان که بار شهادت خود
‫در حق عیسی را بر دوش داشتند»

475
00:34:58,828 --> 00:34:59,961
‫روی

476
00:35:00,028 --> 00:35:01,161
‫الان نه، برادر

477
00:35:01,228 --> 00:35:03,331
‫تقریباً درسش رو یاد گرفته

478
00:35:03,398 --> 00:35:04,833
‫یه وکیل دم ورودیـه. دینیش گریوز

479
00:35:06,233 --> 00:35:08,902
‫می‌خواد تو رو ببینه

480
00:35:12,106 --> 00:35:15,074
‫الان میام

481
00:35:22,549 --> 00:35:23,484
‫نه

482
00:35:23,550 --> 00:35:24,852
‫نه، نه، نه، نه. نه!

483
00:35:24,917 --> 00:35:27,286
‫نه!

484
00:35:28,086 --> 00:35:30,490
‫فقط یه راه داره که از اینجا خارج شی

485
00:35:32,458 --> 00:35:33,726
‫خارج میشم

486
00:35:33,793 --> 00:35:35,561
‫خوبم میشم!

487
00:35:35,628 --> 00:35:36,863
‫قبلاً هم این کار رو کردم

488
00:35:36,928 --> 00:35:38,563
‫نه

489
00:35:38,630 --> 00:35:41,633
‫تو همیشه اینجا بودی، نیدین

490
00:35:42,534 --> 00:35:44,770
‫بقیه‌اش خواب و خیال بود

491
00:35:48,807 --> 00:35:50,408
‫من فرار می‌کنم

492
00:35:50,474 --> 00:35:52,576
‫مثل لیندا

493
00:35:52,643 --> 00:35:55,713
‫آخر و عاقبتت هم مثل لیندا میشه

494
00:36:06,054 --> 00:36:08,291
‫کنارش دفنت می‌کنم

495
00:36:35,683 --> 00:36:37,418
‫خانم لایون، از صبح دارم شما رو می‌گیرم

496
00:36:37,485 --> 00:36:39,787
‫آره. تصمیم گرفتی
‫اون شغل رو قبول کنی

497
00:36:39,854 --> 00:36:41,187
‫دخترِ زرنگ

498
00:36:41,254 --> 00:36:42,955
‫دیگه نمی‌تونم پلیس باشم و
‫به نیازهای خودم اهمیت ندم

499
00:36:43,022 --> 00:36:45,258
‫انگار که داخل هواپیمایی، می‌دونی؟

500
00:36:45,325 --> 00:36:48,328
‫اول باید ماسکِ هوای خودمو بزنم

501
00:36:48,395 --> 00:36:49,396
‫آها

502
00:36:49,463 --> 00:36:52,532
‫ولی واسه این نیومدم اینجا

503
00:36:52,598 --> 00:36:53,998
‫می‌دونم دوروتی کجاست

504
00:36:54,065 --> 00:36:56,535
‫- پیداش کردی؟
‫- من نه

505
00:36:56,602 --> 00:36:58,504
‫اون کلانتر

506
00:36:58,571 --> 00:36:59,905
‫کجاست؟

507
00:36:59,971 --> 00:37:01,640
‫بردش مزرعه‌اش

508
00:37:01,707 --> 00:37:04,276
‫یالا. کارت از همین الان شروع میشه

509
00:38:06,333 --> 00:38:08,001
‫من اینجام!

510
00:38:08,066 --> 00:38:10,135
‫من اینجام!

511
00:38:10,202 --> 00:38:12,372
‫من...

512
00:38:26,318 --> 00:38:30,054
‫روندش همینـه

513
00:38:33,491 --> 00:38:35,393
ببخشید ولت کردم

514
00:39:01,483 --> 00:39:03,084
‫خب...

515
00:39:05,119 --> 00:39:07,188
‫ممنون که قبول کردی منو ببینی، کلانتر

516
00:39:15,763 --> 00:39:17,332
‫خیلی‌خب

517
00:39:18,131 --> 00:39:20,602
‫یه راست میرم سر اصل مطلب

518
00:39:21,436 --> 00:39:23,870
‫امروز خیلی تحقیر شدی

519
00:39:24,871 --> 00:39:28,174
‫می‌دونم نشستی با خودت فکر می‌کنی که
‫اونقدرا هم بد نبود

520
00:39:28,241 --> 00:39:31,044
‫ولی باور کن، بود

521
00:39:31,110 --> 00:39:32,813
‫بدتر از چیزی که فکرش رو بکنی

522
00:39:32,879 --> 00:39:34,548
‫خیلی‌ بدتر

523
00:39:36,282 --> 00:39:38,551
‫بهتره یه نوشیدنی بخوری

524
00:39:40,151 --> 00:39:42,622
‫توی انتخابات شکست می‌خوری، روی

525
00:39:42,688 --> 00:39:44,724
‫اینو بفهم

526
00:39:45,858 --> 00:39:47,158
‫به باد رفته

527
00:39:47,225 --> 00:39:49,461
‫دیگه توی مُشتت نیست

528
00:39:49,527 --> 00:39:52,764
‫شانس بیاری به ضرب و شتم متهم نشی

529
00:39:54,164 --> 00:39:55,900
‫ولی...

530
00:39:57,736 --> 00:39:59,903
‫من می‌تونم برات درستش کنم

531
00:39:59,970 --> 00:40:02,039
‫همه‌ی اون یکی روی تیلمن‌ها؟

532
00:40:02,106 --> 00:40:04,173
‫می‌تونم همونطور که توی یه چشم به هم زدن

533
00:40:05,009 --> 00:40:06,944
‫پیداشون شد، همه‌شون رو ناپدید کنم

534
00:40:21,891 --> 00:40:23,760
‫موکلِ من

535
00:40:24,726 --> 00:40:27,362
‫آماده‌ست که نتیجه‌ی این انتخابات رو
‫به نفع تو تغییر بده

536
00:40:28,730 --> 00:40:32,868
‫در ازای برگردوندن فوری عروسش

537
00:40:34,168 --> 00:40:36,203
‫این معامله‌ی خوبیـه، روی

538
00:40:36,271 --> 00:40:37,972
‫هوشمندانه‌ست

539
00:40:38,039 --> 00:40:41,409
‫و اگه تا فرصتش رو داری قبول کنی، باهوشی

540
00:40:43,344 --> 00:40:45,379
‫یه سؤالی دارم

541
00:40:50,116 --> 00:40:51,584
‫اگه تو انقدر باهوشی...

542
00:41:14,373 --> 00:41:16,841
‫چرا انقدر بی‌جونی؟

543
00:41:33,290 --> 00:41:34,858
‫نه

544
00:41:34,882 --> 00:41:51,882
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

545
00:41:51,906 --> 00:42:05,906
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

