﻿1
00:00:52,504 --> 00:01:02,504
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:02,528 --> 00:01:12,528
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:12,552 --> 00:01:22,552
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
قربان، یه چیزی هست که باید ببینید

5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
،سیارک باید از مدار مشتری خارج شده باشه

6
00:01:43,645 --> 00:01:45,856
.برای همین نتونستیم تا الان ببینیمش

7
00:01:45,939 --> 00:01:48,442
به نظرمی‌رسه توی آخرین حرکتش
بیش‌از حد به مشتری نزدیک شده

8
00:01:48,525 --> 00:01:51,236
.و به درون منظومه‌ی داخلی هدایت شده

9
00:01:51,320 --> 00:01:54,990
انگار درمداری بیضی شکل
از مدار مریخ عبور می‌کنه

10
00:01:55,073 --> 00:02:00,913
.به نظرمی‌رسه قطرش 1.1کیلومتره
معمولاً انقدر بزرگ نیستن

11
00:02:00,996 --> 00:02:03,665
،و براساس آنالیز مداریمون از قمرش

12
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
چگالی سیارک هفت گرم برسانتی‌متر مکعبه

13
00:02:06,877 --> 00:02:09,378
.یعنی سرشار از فلزه -
یه آنالیز خاص بهمون میگه -

14
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
...این سیارک احتمالاً حاوی مقدار عظیمی از

15
00:02:11,798 --> 00:02:17,137
.ایریدیوم؟ خیلی روی زمین کمیابه
.و درحال حاضر بیش‌ترش رو کنترل می‌کنیم

16
00:02:17,221 --> 00:02:18,889
.نه این مقدار

17
00:02:18,972 --> 00:02:25,062
.حدس محتاطانه 70هزار متریک تنه

18
00:02:25,145 --> 00:02:28,607
تخمین‌هامون نشون میدن که
ایریدیومی که توی 2003ال‌سی هست

19
00:02:28,690 --> 00:02:30,943
.از کل مقداری که توی تاریخ زمین استخراج شده، بیش‌تره

20
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
.ایریدیوم تقریباً 294گرمه

21
00:02:34,279 --> 00:02:36,782
،براساس تخمین‌های جرم
...ارزشش بیش از

22
00:02:36,865 --> 00:02:39,117
بیست تریلیون دلاره و اسم مستعارش...

23
00:02:39,201 --> 00:02:40,744
.سیارک گولدیلاکسه

24
00:02:40,827 --> 00:02:44,831
اگه این امکان وجود داشته باشه که مهار بشه
،و ایریدیومش توی مدار مریخ استخراج بشه

25
00:02:44,915 --> 00:02:49,586
اقتصاددان‌ها پیش‌بینی می‌کنن که
.این امر منجر به انقلاب تکنولوژیکی دیگه‌ای در زمین می‌شه

26
00:02:49,670 --> 00:02:52,005
رئیس‌جمهور کرشنکو ابراز نگرانی کرده که

27
00:02:52,089 --> 00:02:54,800
،ممکنه سیارک کاملاً از ایریدیوم باشه

28
00:02:54,883 --> 00:02:58,554
و اصرار داره که اتحاد جماهیر شوروی
تنها تامین‌کننده قابل اعتماد باقی بمونه

29
00:02:58,637 --> 00:02:59,638
بذارید یادآور بشم

30
00:02:59,721 --> 00:03:02,474
.بعد از آخرین کشف بزرگ ناسا، هلیوم3 چه اتفاقی افتاد

31
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
.کاهش مشاغل، اعتراضات، تروریسم داخلی

32
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
درحال سفر در فضا ...
.با سرعت ده‌ها هزار مایل برساعت

33
00:03:10,607 --> 00:03:12,943
.و پنجره‌ی گرفتنش داره به سرعت بسته می‌شه

34
00:03:13,026 --> 00:03:15,153
،در حدود شیش ماه

35
00:03:15,237 --> 00:03:18,991
مسیر جدید سیارک
.اون رو از دسترسمون خارج می‌کنه

36
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
.فرمانده پول

37
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
.فرمانده

38
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
ساعت چنده؟

39
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
.تقریباً 1 صبحه، خانم

40
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
.اما فکرکردم بهتره که بیدارتون کنم

41
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
چی شده؟

42
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
.یه اتفاق فوق‌العاده

43
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
.این سیارک یک کشف فوق‌العاده‌ست

44
00:06:21,423 --> 00:06:24,218
به طور بی‌اندازه‌ای
زندگی توی زمین رو بهبود می‌بخشه

45
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
اما اگه توی ایمن کردن این منبع ارزشمند
،برای مردم آمریکا شکست بخوریم

46
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
.نه تنها یک نقطه‌ی سیاه برای دولت من، بلکه برای این کشور می‌شه

47
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
،بهتون اطمینان میدم، آقای رئیس‌جمهور
ما داریم

48
00:06:36,647 --> 00:06:38,273
تموم تلاشمون رو می‌کنیم تا این یکی رو بیاریم خونه

49
00:06:38,357 --> 00:06:40,609
خوبه. بهت باور دارم، ایلای

50
00:06:40,692 --> 00:06:43,987
مخصوصاً دررابطه با نحوه‌ی
حل کردن وضعیت زاخارووا توی بهار

51
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
جزئیات رو به تو و ران می‌سپارم تا حلشون کنید
منو درجریان بذارید

52
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
--ران، فکرمی‌کنم من و تو

53
00:06:51,620 --> 00:06:54,122
خب، کی می‌تونیم نقشه‌ی گرفتن سیارک رو اعلام کنیم؟

54
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
ببخشید؟ -
لازم نیست یادآوری کنم که -

55
00:06:58,085 --> 00:07:00,212
.رئیس‌جمهور مبارزه‌ی انتخاباتی سختی داره

56
00:07:00,295 --> 00:07:04,007
و هرچقدر آمریکایی‌های بیش‌تری
،درباره‌ی تاثیرات گودیلاکس بدونن

57
00:07:04,091 --> 00:07:05,551
.جایگاهش بهتر می‌شه

58
00:07:05,634 --> 00:07:08,804
.خب، می‌دونم چی میگی، ران. جدی میگم
اما خیلی باید ماهرانه پیش بریم

59
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
همین الان توی تماس‌های

60
00:07:10,889 --> 00:07:13,976
کشورهای دیگه‌ی ام7 غرق شده‌م
که تیکه‌ی بزرگ‌تری از این هلو رو می‌خوان

61
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
ناگفته نماند که، شوروی حس می‌کنه تهدید شده

62
00:07:15,853 --> 00:07:18,522
.چون ایریدیوم یکی از بزرگ‌ترین صادراتشونه

63
00:07:18,605 --> 00:07:20,274
.توی این مسئله باهمیم، ایلای

64
00:07:20,357 --> 00:07:22,651
آخرین چیزی که می‌خوایم
دشمنی با شرکامونه

65
00:07:22,734 --> 00:07:26,989
خوبه. چون تنها راهی که می‌تونیم اینو به دست بیاریم
.اینه که باهم کار کنیم

66
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
--این نمی‌تونه فقط به عنوان یک آمریکا

67
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
تو فقط روی رسوندن
هرچی که برای گرفتن سیارک لازمه، به مریخ بفرستی تمرکز کن

68
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
.بقیه‌ش با ما

69
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
.گودیلاکس داره به سمت ما میاد و سریعه

70
00:07:41,962 --> 00:07:46,925
خب، باید توی ده هفته‌ی آینده این ماموریت گرفتن سیارک رو
،طراحی و اجرا کنیم

71
00:07:47,009 --> 00:07:48,594
.وگرنه از دستمون میره

72
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
این یعنی با تموم سرعت وارد عمل شید

73
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
.و تمامی مسائل شخصی باید کنار گذاشته بشن

74
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
دیمیتری، فکرمی‌کنی چندتا دیگه نگه‌دارنده لازم داری
تا بتونی این چیز رو حفظ کنی؟

75
00:07:58,437 --> 00:08:02,858
،هنوز منتظر پروتکل‌ها هستم
اما حداقل ده تای دیگه

76
00:08:02,941 --> 00:08:07,571
باید گواهی بی‌جاذبگی رو برای خیلی از افرادم آماده کنم

77
00:08:07,654 --> 00:08:08,864
.خیلی‌خب

78
00:08:08,947 --> 00:08:11,867
،اگه می‌خوایم امید داشته باشیم که این جواب بده
شدیداً پیشنهاد می‌کنم که

79
00:08:11,950 --> 00:08:16,079
.تمامی عملیات‌های غیرضروری رو کاهش بدیم و شروع به ذخیره‌سازی آرگون کنیم

80
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
داری پیشنهاد می‌کنی که عملیات‌های آموزشی رو کاهش بدیم؟

81
00:08:18,957 --> 00:08:20,042
.خب، قطعاً

82
00:08:20,125 --> 00:08:23,003
،دویدن درحالی که دستامون توی هوا تکون می‌خورن

83
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
،با امید این‌که بتونیم پرواز کنیم
به هیچ نتیجه‌ای نمی‌رسه

84
00:08:25,547 --> 00:08:29,343
خب، دویدن با ول بودن دستامون توی هوا
چیزی نبود که پیشنهاد دادم، اد

85
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
.خب، برای من اون‌طوری به نظررسید

86
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
می‌تونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟ -
خب، البته -

87
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
بیا یه چیزی رو روشن کنیم

88
00:08:58,956 --> 00:09:01,208
.اون نگرشت، جواب نمیده

89
00:09:01,291 --> 00:09:04,336
چیه، باید روی هرایده‌ی احمقانه‌ای که بدون هماهنگی

90
00:09:04,419 --> 00:09:05,796
اعلام می‌کنی مهرتایید بزنم؟

91
00:09:05,879 --> 00:09:08,507
این ربطی به ایده‌های احمقانه نداره، اد

92
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
پس درباره‌ی چیه؟

93
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
بیا باهم روراست باشیم، خیلی‌خب؟

94
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
،از زمانی که سوتلانا زاخارووا رو به زمین فرستادم

95
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
با چنگ و دندون داشتی باهام می‌جنگیدی

96
00:09:20,686 --> 00:09:22,688
"من میگم "چپ"، تو میگی "راست

97
00:09:22,771 --> 00:09:27,067
توی چندماه گذشته، عملیات هپی‌ولی رو
.خیلی کند کرده

98
00:09:27,150 --> 00:09:28,318
.تو مدیراجراییم هستی

99
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
باید باهم هم‌نظر باشیم

100
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
فرستادنش تصمیم بدی بود

101
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
.به روحیه‌ها لطمه زد

102
00:09:36,994 --> 00:09:39,204
.اون تصمیم من بود

103
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
لازم نیست توافق کامل داشته باشیم
تا بتونیم انجامش بدیم

104
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
.اما باید این مسئله رو انجام بدیم

105
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
اد، این سیارک، می‌تونه همه‌چی رو
.برای مردم تغییر بده

106
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
اصلاً مگه برای همین نیست که اینجاییم؟

107
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
.ببین، منم به اندازه‌ی تو این سنگ رو می‌خوام

108
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
.خیلی خب

109
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
پس گه‌بازی رو کنار بذار
و انجامش بده

110
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
.این دور با من

111
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
چهار لیوان، رفیق

112
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
ببخشید، مایلز

113
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
می‌تونم برای این لباسای نخی سفارش ثبت کنم؟

114
00:10:30,923 --> 00:10:33,133
اون یکی پارچه، خارش میده

115
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
حتماً -
ممنونم، رفیق -

116
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
ممنون

117
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
،دفعه‌ی بعد که رفیق صدام کنه
با مشت می‌زنم تو صورتش

118
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
یه لیوان برای تو

119
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
ازش خوشم نمیاد

120
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
برای سامانتا خوب نیست

121
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
خیلی‌خب، مورد بعدی لیست چیه؟

122
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
خیلی‌خب، خیلی‌خب، برگردیم سرکار

123
00:11:01,119 --> 00:11:06,667
خب، سفارش امروز. از استیلی یه سفارش دیگه
برای بوگیر اودورایتر گرفتم

124
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
در این مورد ساکت نمی‌شه

125
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
.و لی همش درباره‌ی زنش سوال می‌پرسه

126
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
.باید بهش بگیم که در چه موقعیتی هستیم

127
00:11:15,634 --> 00:11:18,053
خب، کجای کاریم؟

128
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
آدمت زنش رو از کره‌ی شمالی خارج کرده؟

129
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
محموله‌ی بعدی جاکسا چندهفته دیگه به آی‌اس‌پی میره

130
00:11:25,018 --> 00:11:30,399
متاسفانه، قرارنیست بتونیم بیاریمش بالا

131
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
خیلی خطرناکه، پسر

132
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
بدون سروصدا. یادته؟

133
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
.آره، اما بهش گفتی که انجامش میدی
و منم همینو بهش گفتم

134
00:11:41,326 --> 00:11:45,122
-اگه بفهمه که ما -
آخرین چیزی که می‌خوایم عصبانی کردنشه -

135
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
تجارت کره‌ای‌ها خیلی برامون خوب بوده

136
00:11:48,959 --> 00:11:55,924
.پس، باید تا زمان درست برای گفتن جمله‌ی درست صبرکنیم

137
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
یعنی بهش دروغ بگیم؟

138
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
خیلی نگرانی، پسر

139
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
یادت باشه، ایلیا بهترین راه رو می‌دونه

140
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
ماموریت گرفتن سیارک در اوج قرار گرفته

141
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
بهمون نیاز دارن تا
...صدها هزار لیتر سوخت، قطعات تعویضی و

142
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
براشون جور کنیم

143
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
.دهه‌ها مشغول استخراجش می‌شیم

144
00:12:15,319 --> 00:12:17,446
باید یه هپی‌ولی گنده اون بیرون بسازن

145
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
.هزارتا کارگر بیش‌تر

146
00:12:18,614 --> 00:12:22,326
درسته، مثل هجوم طلاست، نه؟
...جایزه، اضافه‌کاری، پرداخت مخاطره

147
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
.خب، شنیدم که باید صبح تا شب کار کنیم

148
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
دو شیفته. شیش، هفت روز

149
00:12:29,082 --> 00:12:30,876
و خب، ازمون می‌خوان که این‌کارو

150
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
.توی نصف زمانی که باید انجام بدیم

151
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
سامانتا درست میگه. باید مراقب باشیم

152
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
اما همچنین یه فرصت فوق‌العاده‌ست، نه؟

153
00:12:38,675 --> 00:12:41,386
.احتمالاً دوباره به عنوان تکاور خدمه انتخاب می‌شی

154
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
نیمه‌ی پرلیوان. این اصطلاحیه که میگین؟

155
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
یه همچین چیزی

156
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
.به سلامتی گولدیلاکس

157
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
هشتاد و چهار درصد از رای دهنده‌هایی که
تلفن همراه دارن

158
00:12:51,897 --> 00:12:57,819
میگن که از پیشنهاد دولتی برای ممنوعیت استفاده از تلفن همراه
موقع رانندگی حمایت می‌کنن

159
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
الکس، پنج دقیقه دیگه میریم مدرسه

160
00:13:01,365 --> 00:13:02,658
باشه

161
00:13:02,741 --> 00:13:05,244
ژله کره بادوم‌زمینی ناهار مناسبی نیست

162
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
...خب، الکس عاشقشه، پس

163
00:13:07,829 --> 00:13:11,625
.محور اصلی مریخ، بالاخره خودش داره میره...

164
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
دو آیسا اعلام کرد که

165
00:13:13,961 --> 00:13:18,340
بالاخره قراره این ماه
سفرش به سیاره‌ی سرخ رو انجام بده

166
00:13:18,423 --> 00:13:20,259
...آیسا امروز با گزارشگرها در بیرون

167
00:13:20,342 --> 00:13:22,803
.لعنتی -
دفتر هلیوس صحبت کرد... -

168
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
،به سادگی حس کردم که به عنوان مدیرعامل هلیوس

169
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
،با توجه به اوضاعی که روی مریخ حاکمه

170
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
.باید نقش عملی‌تری اون بالا داشته باشم

171
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
چی شده؟ -
فکرکنم اخبار رو نشنیدی؟ -

172
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
اون احتمالاً چیزیه که باید قبل از
اعلام کردن به کل دنیا، به ما بگی

173
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
یه تصمیم خودجوش بود

174
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
رفتنت به مریخ تصمیم خودجوش بود؟

175
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
آره -
دو، می‌دونم اون بیرون می‌تونی

176
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
هرکاری می‌خوای انجام بدی
و همه جلو پات خم و راست شن

177
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
،اما اینجا، توی این دفترها
درواقع سعی داریم اوضاع رو درست کنیم

178
00:14:04,761 --> 00:14:06,930
...و انداختن این مسئله -
می‌دونم -

179
00:14:07,014 --> 00:14:10,350
و تو و تیمت کارتون توی توسعه
،طرح گرفتن سیارک عالی بوده

180
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
.اما عملیات واقعی اون بالاست

181
00:14:12,394 --> 00:14:15,731
و به عنوان رهبر این شرکت، باید
برم جایی که بیش‌تر از همه‌جا موردنیازم

182
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
،خب، اگه تو اون بالا باشی

183
00:14:17,399 --> 00:14:20,485
کی قراره تمام مذاکرات ام7 برای گولدیلاکس رو پیش ببره؟

184
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
--امکان نداره. من یه مهندسم، من

185
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
الیدا، نگران نباش. عالی عمل می‌کنی

186
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
خب، کلی، باید درباره‌ی رباتیک صحبت کنیم

187
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
پس، فکرمی‌کنم برنامه‌ی اخترزیست‌شناسی
 به راحتی کنار گذاشته می‌شه

188
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
دوباره به تعویق میفته، درسته؟ -
برعکس -

189
00:14:35,292 --> 00:14:36,376
دارم جدول زمانی رو تشدید می‌کنم

190
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
می‌خوام که پرسنل و تجهیزات تیمت
همزمان با من بیاد

191
00:14:39,129 --> 00:14:43,509
،خیلی‌خب. جوینده‌ها می‌تونن آماده بشن
اما شک دارم تیم اعزامیم آماده بشه

192
00:14:43,592 --> 00:14:46,011
روی شیش هفته دیگه حساب کرده بودم تا به یه جایی برسه

193
00:14:46,094 --> 00:14:47,387
.یه راه حل براش دارم

194
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
.تو باهامون میای

195
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
چی؟

196
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
.توی مسیر تیمت رو آموزش میدی

197
00:14:54,144 --> 00:14:57,272
.زمانی که برسیم، برای انجام همه‌چی آماده می‌شن

198
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
دو، می‌فهمم چی میگی

199
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
اما نمی‌تونم همین‌طوری همه‌چی رو ول کنم
و با تو به مریخ بیام

200
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
چرا نه؟

201
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
من یه پسر دارم

202
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
،باید اونو رها کنم، برای چقدر
شیش ماه، یکسال یا شاید بیش‌تر

203
00:15:08,867 --> 00:15:11,787
تو پونزده سال صرف کاوش برای حیات کردی

204
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
باعث شرمندگی می‌شه که
وقتی انقدر به خط پایان نزدیک شدی، کارو ول کنی

205
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
.اما تصمیم با توئه

206
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
درهمین حین، من یه سری کارای ناتموم دارم
که باید قبل از رفتنم تموم کنم

207
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
پس برای چند روز در دسترس نیستم

208
00:15:28,095 --> 00:15:31,765
چند روز؟ اما ما درست وسط اصلاح پروتکل‌های گرفتن سیارک هستیم

209
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
تکاور. هپی ولی

210
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
اد، می‌بینم که یه سری تغییرات
توی لیست خدمه تکاور2 ایجاد کردی

211
00:15:44,695 --> 00:15:46,446
.می‌دونی که باید اول توسط من اجرا بشه

212
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
.بیخیال، دنیل

213
00:15:48,073 --> 00:15:52,119
تو هم به خوبی من می‌دونی که
فرمانده‌ی ماموریت خدمه‌ی خودشو انتخاب می‌کنه

214
00:15:52,202 --> 00:15:54,329
این که ناسای دهه 70نیست، اد

215
00:15:54,413 --> 00:15:57,875
درنهایت، من مسئول انتقال گولدیلاکس به مدار مریخ هستم

216
00:15:57,958 --> 00:16:01,461
متوجه شدم. حالا، مشکل چیه؟

217
00:16:01,545 --> 00:16:03,630
اولیش، بی‌توجهی به پروتکل

218
00:16:03,714 --> 00:16:07,009
...این باید قبل از توزیع توسط من تایید شده باشه، اما بیا فقط

219
00:16:07,092 --> 00:16:09,136
.فعلاً بیا بیخیال این شیم، خب

220
00:16:09,219 --> 00:16:13,182
این لیست خدمه، براساس چه مشخصاتی انتخاب شده؟

221
00:16:13,265 --> 00:16:15,642
خب، بعد از این‌که کمیسر توی گزارش همه رو

222
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
،بابت ماجرای کرونوس سرزنش کرد

223
00:16:18,103 --> 00:16:20,689
.فکرکردم خوب می‌شه اگه یکم اینجا اوضاع رو تغییر بدم

224
00:16:20,772 --> 00:16:26,111
برای همین بعضی از خدمه جایگزین شدن
و باقی به عنوان ضروریات ماموریت تلقی شدن

225
00:16:26,195 --> 00:16:28,655
مثلاً تو به عنوان فرمانده؟ -
آره -

226
00:16:28,739 --> 00:16:33,911
فرمانده‌ی با تجربه. نبردآزموده
به نظرمن که یه پیروزی واقعیه

227
00:16:33,994 --> 00:16:38,415
،اما به جهنم، اگه می‌خوای این‌طوری کنترلم کنی
می‌تونیم از اول شروع کنیم. مشکلی نیست

228
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
منفیه، مدیراجرایی. منفی

229
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
.خدمه‌ت می‌مونه

230
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
.فقط دفعه‌ی قبل زودتر بهم اطلاع بده
هپی‌ولی اوت

231
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
.خدا لعنتش کنه

232
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
بازگشت به حالت دستی
برای بررسی کنترل ارتفاع

233
00:16:55,140 --> 00:16:57,559
دریافت شد. میریم سراغ آزمایش دستی آرسی‌اس

234
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
یه دقیقه آزمایش رو نگه دار

235
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
منتظریم، تکاور

236
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
حالت خوبه، قربان؟

237
00:17:07,736 --> 00:17:08,737
آره، خوبم

238
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
یادت نره که دماهای راکتور متقاطع رو بررسی کنی

239
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
قبل از این‌که به سمت فونیکس بریم، خب؟

240
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
بله، بله

241
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
باید بری. نمی‌تونی چون بچه داری
این فرصت رو هدر بدی

242
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
فکرمی‌کنی پسرا از پس خودشون برنمیان؟ -
البته که نه، اما الکس فرق داره -

243
00:17:30,717 --> 00:17:31,760
خودتم می‌دونی

244
00:17:31,844 --> 00:17:33,679
...مشکلات سلامتی و

245
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
.فقط بهم نیاز داره -
مادربزرگش رو داره -

246
00:17:37,266 --> 00:17:39,309
،آره، و احتمالاً خیلی دوست داره که من برم

247
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
تا بتونه در اولین فرصت اونو به روسیه برگردونه

248
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
فقط نمی‌تونم با خودم کنار بیام
اگه حس کنه که داشتم رهاش می‌کردم، می‌دونی

249
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
.هی

250
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
بچه‌ها از چیزی که فکرمی‌کنی انعطاف‌پذیرترن

251
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
.فقط نمی‌خوام درنهایت ازم متنفر بشه

252
00:17:57,035 --> 00:17:59,288
.درهرصورت قراره ازت متنفر بشه
باور کن

253
00:17:59,371 --> 00:18:01,373
این الان باید حالمو بهتر کنه؟

254
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
این اتفاقیه که میفته

255
00:18:02,875 --> 00:18:05,586
،بهشون زندگی میدی
همه‌چی خودتو بهشون میدی

256
00:18:05,669 --> 00:18:07,504
و درآخر نگاه‌ت می‌کنن

257
00:18:07,588 --> 00:18:09,715
طوری که انگار پست‌ترین انسان دنیایی

258
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
متاسفم. مط...مطمئن نیستم آسون باشه

259
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
 چیزی که عوض داره گله نداره

260
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
واقعاً بابای بیچاره‌مو خیلی اذیت کردم

261
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
.خب، مطمئنم الان خیلی بهت افتخار می‌کنه

262
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
الیدا روزالس، کارگزار قدرت

263
00:18:26,023 --> 00:18:29,651
خدایا. اوه، خدا نه
فاجعه می‌شه. فقط نگاه کن

264
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
نمی‌دونم. فکرکنم درونت داریش

265
00:18:33,572 --> 00:18:37,868
بیخیال. می‌تونی تصورکنی که
من بین همه‌ی کشورهای ام7 نشسته باشم؟

266
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
آره، می‌تونم

267
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
ببین، مامانمو زمانی که اینجا رو خرید یادمه

268
00:18:44,333 --> 00:18:47,085
هیچ‌وقت توی زندگیش هیچ کسب و کاری رو اداره نکرده بود

269
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
،ازش پرسیدم که اضطراب داره یا نه. گفت

270
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
.همیشه یک میلیون دلیل وجود داره که کاری رو انجام ندی"

271
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
".اما باید دلیل انجامش رو پیدا کنی

272
00:19:06,230 --> 00:19:09,274
برنامه‌ی فضایی آمریکا نقش اساسی داره

273
00:19:09,358 --> 00:19:11,777
،و در زمان من به عنوان رئیس‌جمهورتون

274
00:19:11,860 --> 00:19:18,617
توی کشف این سیارک ارزشمند فوق‌العاده ابتکار عمل به خرج دادم
2003ال‌سی

275
00:19:18,700 --> 00:19:23,080
کشفی که کشور و دنیامون رو به جایی بهتر تغییر میده

276
00:19:23,163 --> 00:19:26,667
امروز رئیس‌جمهور گور حاضر شد تا مسئولیت شخصی

277
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
برای کشف سیارک 2003ال‌سی رو به عهده بگیره

278
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
کرملین ادعای مسئولیت شخصی گور

279
00:19:32,464 --> 00:19:34,675
برای کشف سیارک رو به عنوان یک تلاش ظالمانه

280
00:19:34,758 --> 00:19:36,593
برای گرفتن دستاورد شوروی محکوم کرده

281
00:19:36,677 --> 00:19:39,304
.اما اینجا دستاوردهای دیگه‌ای از گور رو داریم

282
00:19:39,388 --> 00:19:42,975
.شماره ده، اولین انسانی که انگشت شست مخالف درآورده

283
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
،شماره دو، درحالی که مشغول دوچرخه سواری بود
تصادفاً ارگاسم رو اختراع کرده

284
00:19:47,771 --> 00:19:50,816
به نظرمی‌رسه رئیس‌جمهور دوباره وارد شده

285
00:19:50,899 --> 00:19:53,986
کار بعدیش، می‌خوام اسم سیارک رو "تیپر" بذاره

286
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
نصیحت من رئیس‌جمهور، کشفیات رو به دانشمند‌ها بسپر

287
00:19:58,240 --> 00:20:01,994
.و بچسب به کاری که توش بهترینی، نابود کردن اقتصادمون

288
00:20:02,661 --> 00:20:07,833
داره چه غلطی می‌کنی؟
 این یه رقصه، ران. یه رقص حساس

289
00:20:07,916 --> 00:20:10,043
.من که جملات رئیس‌جمهور رو کنترل نمی‌کنم
خودتم می‌دونی

290
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
.این مزخرفات رو تحویلم نده
سخنرانی آماده شده بود

291
00:20:12,171 --> 00:20:14,423
.داشت از روی برنامه می‌خوند

292
00:20:14,506 --> 00:20:15,883
بعضی‌وقتا دوست داره بداهه گویی کنه

293
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
این همه‌ی حسن نیتی که

294
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
.با روسی‌ها ساختیم رو نابود می‌کنه

295
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
و هیچ ایده‌ای داری که
...باقی کشورهای ام7 می‌خوان

296
00:20:24,141 --> 00:20:27,436
آره، و اگه توی 04 به برگ بسازیم
هیچ‌کدوم اهمیتی نداره

297
00:20:27,519 --> 00:20:29,980
پس جریان از این قراره؟ -
البته که این‌طوره -

298
00:20:30,063 --> 00:20:33,275
من و تو هردومون می‌دونیم که برگ
برای ناسا یه کابوسه

299
00:20:33,358 --> 00:20:36,361
.دیگه کشور به جای خود
پس بیا از این جایگاه پایین بیایم

300
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
لعنتی

301
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
اه، لعنت بهش

302
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
نمی‌دونم چطور تکاور قراره
جلوی چرخش چیزی به بزرگی گولدیلاکس رو بگیره

303
00:20:54,296 --> 00:20:56,256
.موتورهای یونی نیروی رانش کافی تولید نمی‌کنن

304
00:20:56,340 --> 00:20:57,341
.فهمیدم

305
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
فهمیدم

306
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
،خیلی‌خب، افراد. بیاید فکرکردن روی این رو ادامه بدیم. درعین حال

307
00:21:03,388 --> 00:21:06,975
می‌خوام تا فردا مقداری از اون داده‌های سخت شبیه‌سازی‌های
گشتاور سه‌بعدی رو ببینم

308
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
ممنونم، بچه‌ها -
خیلی‌خب، ممنون -

309
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
پالمر -
بله، خانم -

310
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
می‌خوای کل روز جلوی در بچرخی
یا می‌خوای بگی که چی تو سرته؟

311
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
..اشکال نداره اگه من -
ادامه بده -

312
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
بیا بشین

313
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
چی تو سرته؟

314
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
-خب، من

315
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
اول، می‌خوام بگم که

316
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
،فرمانده بالدوین

317
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
.اساساً برای من یه قهرمانه

318
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
،هفت سالم بود که روسی‌ها توی ماه برنده شدن

319
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
و من و پدرم، همه‌ی جلسات کنگره رو نگاه کردیم

320
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
زمانی که فرمانده بالدوین به خاطر از دست دادن ماه
تقصیر رو به عهده گرفت

321
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
.داشت از شرافت می‌گفت

322
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
داشت درباره‌ی مسئولیت‌پذیری می‌گفت
حتی زمانی که اوضاع سخته

323
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
،وقتی توی تکاور بودیم
یه... یه چیزی دیدم

324
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
.و صادقانه بگم که ای کاش ندیده بودم

325
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
.اما دیدم

326
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
.و حالا حس می‌کنم که مجبورم گزارشش کنم

327
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
.خیلی‌خب

328
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
.فرمانده بالدوین لرزش یا یه مشکلی با دست راستش داره

329
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
.و می‌تونم بگم که سعی داشت مخفیش کنه

330
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
مجبور شد به خاطرش
.تمرین رو متوقف کنه

331
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
داری میگی که اد داره یه وضعیت پزشکی رو مخفی می‌کنه؟

332
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
.اون چیزیه که شک کردم، فرمانده. بله

333
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
.این خیلی اتهام جدی‌ایه

334
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
.می‌دونم که همین‌طوره

335
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
.اما می‌دونم که چی دیدم

336
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
.فقط فکرکردم که شما هم باید بدونی

337
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
خیلی‌خب. کافیه

338
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
.باشه

339
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
حالا، مطمئن شو که جیره‌بندیش کنی

340
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
باید تا چهارهفته‌ی دیگه دووم بیاره

341
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
دنیل؟

342
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
می شه لطفاً برگردم؟

343
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
.لطفاً

344
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
...توی بخش خودم می‌مونم. من

345
00:25:23,899 --> 00:25:25,025
.متاسفم

346
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
.می‌دونم که سخته

347
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
.اما باید این‌طوری باشه

348
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
.خودتم می‌دونی

349
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
کمک، کاپیتان. دارن بهمون شلیک می‌کنن

350
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
سفینه رو رها کنید. داریم سقوط می‌کنیم

351
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
کمک! آتیش گرفتم

352
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
سلام، عزیزم

353
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
سلام مامانی. می‌خوای باهام بازی کنی؟

354
00:26:20,914 --> 00:26:22,499
البته، رفیق. یکم دیگه

355
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
اول می‌خوام درباره‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم

356
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
می‌دونی که قراره ربات‌هام رو به مریخ بفرستم

357
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
تا دنبال میکروب‌های کوچولوی اون بالا بگردن؟

358
00:26:31,341 --> 00:26:33,385
.توی لوله‌های گدازه -
درسته -

359
00:26:33,468 --> 00:26:38,640
به‌هرحال، به نظرمی‌رسه که
.ممکنه لازم بشه باهاشون برم

360
00:26:38,724 --> 00:26:40,058
به مریخ؟

361
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
.اما وقتی نیستم، اینجا پیش مامان‌بزرگ می‌مونی

362
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
چرا من نمی‌تونم بیام؟

363
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
،خب، اول این‌که، هنوز توی مدرسه‌ای

364
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
.و سفرفضایی هنوز برای بچه‌ها نیست

365
00:26:55,782 --> 00:26:58,869
اما مامان و بابای زک
اونو به یه هتل روی ماه بردن

366
00:26:58,952 --> 00:27:00,204
.وقتی توی کلاس دوم بودیم

367
00:27:00,287 --> 00:27:03,290
خب، آره. اما فقط یه روز طول می‌کشه
تا به ماه برسیم

368
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
و برای رسیدن به مریخ
خیلی بیش‌تر طول می‌کشه

369
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
چه مدت نیستی؟

370
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
.تقریباً یکسال

371
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
می‌دونم زمان درازی به نظرمی‌رسه

372
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
.اما چشم بهم بزنی گذشته

373
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
خودت می‌فهمی

374
00:27:22,226 --> 00:27:26,355
اگه مثل بابا تصمیم بگیری تا ابد بمونی چی؟

375
00:27:26,438 --> 00:27:30,275
اه، رفیق، می‌دونم این سخته
اما قبلاً هم توی سفر کاری بودم

376
00:27:30,359 --> 00:27:32,444
فقط این یکی یکم طولانی‌تره، باشه؟

377
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
...الکس، برگرد، من

378
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
الکس

379
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
.چیزی نیست. چیزی نیست

380
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
همه‌چی حل می‌شه، کوچولو

381
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
همه‌چی درست می‌شه

382
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
هی، الیدا، درسته؟ آلیدا؟

383
00:28:13,569 --> 00:28:14,695
از دیدنت خوشحالم

384
00:28:14,778 --> 00:28:17,030
برنت هستم. رابط دولتی

385
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
و مشخصه که قراره با توجه به تصمیمات

386
00:28:19,575 --> 00:28:21,118
خیلی نزدیک بهم کار کنیم

387
00:28:21,201 --> 00:28:24,496
خب، واقعاً باید تعیین کنیم که کدوم سناتورهایی که
بهشون نزدیک می‌شیم

388
00:28:24,580 --> 00:28:28,625
.از جایگاهمون با ام7 حمایت می‌کنن
پرونده‌هارو نگاه کردی؟

389
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
آره، البته که کردم

390
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
...هنوز یکم دیگه کار داره، می‌دونی

391
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
.بررسیش کنم

392
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
زیر و بمش رو

393
00:28:43,432 --> 00:28:46,685
هنوز نگاشون نکردی -
با دو درباره‌ی این چیزا صحبت کردی؟ -

394
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
.حس می‌کنم ممکنه نظری داشته باشه

395
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
بهمون گفت که باید بیایم سراغ تو

396
00:28:53,567 --> 00:28:56,570
پس، فقط یه نگاه به پرونده‌ها بنداز، باشه؟

397
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
و این راه ورودیه
و اینم اتاق نشیمنه

398
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
می‌دونی، خیلی بزرگ نیست اما شومینه داره

399
00:29:13,504 --> 00:29:19,301
و اینم آشپزخونه
با یه تیکه برای غذاخوری

400
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
قراره صبح‌ها قبل از مدرسه

401
00:29:22,054 --> 00:29:24,765
خیلی خوب باشه که
صبحونه‌ی دخترا رو آماده می‌کنم

402
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
!الان میام می‌گیرمت

403
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
و منتظر بهترین بخش بمون

404
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
این اتاق ساراست

405
00:29:35,526 --> 00:29:38,779
و اونجا، اتاق لیلیه -
!و اینم اتاق منه -

406
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
!نه

407
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
.و اونجا هم اتاق ماست

408
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
.یعنی اتاق من

409
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
.اما می‌دونی، وقتی برگردی حرف می‌زنیم

410
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
.به‌هرحال

411
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
.خیلی هیجان‌زده‌ایم، مایلز

412
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
باورم نمی‌شه که

413
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
به لطف تو، بالاخره می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بخریم

414
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
.راستش، هیچ‌وقت فکرنمی‌کردم بتونیم اونکارو انجام بدیم

415
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
خب، باید برم. بای

416
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
تو خوبی؟

417
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
آره، اونا... اونا وظایف گولدیلاکس رو پست کردن

418
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
.لعنتی
به تکاور نرسیدی، نه؟

419
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
...حرومزاده‌ها، چرا اونا متوجه

420
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
...نه، نه من... من

421
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
--رسیدم. من

422
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
.من توی خدمه هستم

423
00:30:52,186 --> 00:30:55,272
خب، لعنتی. اون عالیه، نیست؟
خب، اون چیزیه که می‌خواستی

424
00:30:55,355 --> 00:30:56,565
.آره، می‌دونم

425
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
می‌دونم. چندماهه گذشته دیگه داشتم سرمو به دیوار می‌کوبیدم

426
00:31:00,986 --> 00:31:03,197
...تا بتونم برگردم اون بیرون، و حالا من

427
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
.مایلز، باید اون بیرون مارو می‌دیدی

428
00:31:10,245 --> 00:31:14,833
،ما-- همه داشتیم به سمت تخته می‌رفتیم
دنبال اسمامون می‌گشتیم

429
00:31:14,917 --> 00:31:19,463
دعا می‌کردیم که جا گرفته باشیم. فکرمی‌کنیم که
انگار لاتاری بردیم

430
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
درحالی که حقیقت اینه
که ما اینجا ناتوانیم، مایلز

431
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
اون چیزیه که دائماً دارم بهت میگم

432
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
باهام بیا به این ابسیدیان قرمز

433
00:31:28,263 --> 00:31:29,306
خیلی دیر نشده

434
00:31:29,389 --> 00:31:31,183
آدمای سرزمینمون دارن دعا می‌کنن

435
00:31:31,266 --> 00:31:34,102
.که یه قطعه از مریخ به دست بیارن
اون‌طوری جونتو به خاطر

436
00:31:34,186 --> 00:31:36,271
کسایی که بهت هیچ اهمیتی نمیدن به خطر نمیندازی

437
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
.نه، نمی‌دونم
فکرنمی‌کنم هنوز به اونجا رسیده باشم

438
00:31:40,984 --> 00:31:44,988
کل زندگیم اینو می‌خواستم، می‌دونی؟
نمی‌تونم همین‌طوری ول کنم برم

439
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
آره، می‌فهمم

440
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
دنبال مالایکا می‌گردم -
اون طرفه -

441
00:33:18,332 --> 00:33:19,333
ممنون

442
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
ویلیام، سمت چپ رو ببر بالا

443
00:33:26,423 --> 00:33:28,217
باید صاف باشه

444
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
بالاتر

445
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
.خب

446
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
خدای من. چه سوپرایزی

447
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
بیا

448
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
خدای من

449
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
بذار نگاه‌ت کنم

450
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
گرسنه‌ته؟

451
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
نه، غذا خوردم

452
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
اومدم خداحافظی کنم

453
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
خداحافظی؟

454
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
دارم میرم مریخ

455
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
.داریم یه کار مهم اون بالا انجام میدیم

456
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
داریم یه دنیای جدید می‌سازیم
و دنیایه که از این یکی بهتره

457
00:34:27,650 --> 00:34:30,027
می‌دونی که می‌تونی
سعی کنی اینجا اوضاع رو تغییر بدی

458
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
می‌تونی کلی تفاوت ایجاد کنی، دو

459
00:34:32,781 --> 00:34:34,616
...وقتی برگشتی، یه جامعه

460
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
.من برنمی‌گردم

461
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
منظورت چیه؟

462
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
.اون بالا می‌مونم

463
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
هنوز داری رویای پدرت رو دنبال می‌کنی، درسته؟

464
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
.اینکارو به خاطر اون نمی‌کنم

465
00:34:46,670 --> 00:34:52,509
.اون چیزیه که به خودت میگی
.اما این رویاهای فضا پدرت رو نابود کرد

466
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
فضا نابودش نکرد

467
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
.تو کردی

468
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
.هرکاری که اون انجام داد، به خاطر خونواده‌ش بود

469
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
.برای آینده‌ی ما

470
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
بعد از این‌که رفتی
هیچ‌وقت بهبود پیدا نکرد

471
00:35:10,068 --> 00:35:12,529
من هیچ‌وقت ترکت نکردم، پسرم. خودتم می‌دونی

472
00:35:12,613 --> 00:35:14,656
من اونجا بودم. یادت نمیاد؟

473
00:35:14,740 --> 00:35:17,910
آره، یادم میاد چطوری التماست کردم
که باهام بیای

474
00:35:17,993 --> 00:35:21,914
و می‌خواستی اونو کاملاً تنها بذارم؟
هیچ‌وقت نمی‌تونستم اونکارو بکنم

475
00:35:21,997 --> 00:35:26,168
.حقیقت اینه که، تورو با بیماری جاه‌طلبیش آلوده کرده بود

476
00:35:26,251 --> 00:35:28,545
خیلی‌خب، خدا هرکسی که جاه‌طلبی داره رو منع می‌کنه

477
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
بیا موافقت کنیم که من و تو هیچ‌وقت باهم به توافق نمی‌رسیم
و دوست نمی‌شیم

478
00:35:36,261 --> 00:35:39,348
تو دوست من نیستی. تو پسرمی

479
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
اینجا پیشم بمون. پیش مردمت، بهشون پشت نکن

480
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
.خیلی کارا هست که می‌تونی برای جوونا انجام بدی
اونا تورو الگو قرار دادن

481
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
همه باهم باشیم، درسته؟

482
00:35:53,570 --> 00:35:56,865
همه دستای همدیگه رو بگیریم، باهم دیگه برای دنیا تلاش کنیم

483
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
می‌دونی بین همه‌ی دروغ‌هایی که گفتی

484
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
.اون یکی بی‌رحمانه‌ترین بود

485
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
اما اشکال نداره
.چون حالا می‌بینم که آدما چطورین

486
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
،اگه چیزی لازم داشتی

487
00:36:14,842 --> 00:36:15,968
.فقط با این شماره تماس بگیر

488
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
.پولت رو نمی‌خوام

489
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
.هیچ‌وقت نخواستمش

490
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
.فقط پسرم رو می‌خوام

491
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
خداحافظ، مادر

492
00:36:49,793 --> 00:36:52,880
می‌فهمم چه حسی داری و معذرت می‌خوام

493
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
رئیس‌جمهور یکم جوگیر شدی، همین

494
00:36:55,757 --> 00:36:59,344
ایشون توهین بزرگی به غرور اتحاد جماهیر شوروی انجام داد

495
00:36:59,428 --> 00:37:01,597
برای شفاف‌سازی بیانیه‌ای صادر می‌کنم

496
00:37:01,680 --> 00:37:04,558
که اتحاد شوروی نقش حیاتی‌ای
توی این کشف داشته

497
00:37:04,641 --> 00:37:07,019
،باید درک کنید، مدیر هابسون

498
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
.رئیس‌جمهور کرشنکو با فشار سیاسی عظیمی روبروئه

499
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
اعضای دفتر سیاسی ازش می‌خوان که
خودمون بریم دنبال سیارک

500
00:37:17,112 --> 00:37:20,908
ایرینا، تو هم به خوبی من می‌دونی که
هیچ‌کدوم از ما تواناییشو نداره

501
00:37:20,991 --> 00:37:22,784
.که سنگ رو تنهایی بگیره

502
00:37:22,868 --> 00:37:25,996
واقعاً می‌خوایم بذاریم فرصت فوق‌العاده‌ای مثل این

503
00:37:26,079 --> 00:37:29,082
به خاطر یه گندکاری کوچولو
از دستمون در بره؟

504
00:37:29,166 --> 00:37:34,880
،به نظرم بهترین راه درجواب رفتار رئیس‌جمهورتون

505
00:37:34,963 --> 00:37:36,590
اینه که یه مذاکره‌ی جدید بنویسیم

506
00:37:36,673 --> 00:37:39,676
.که مشخص کنه چطوری سیارک رو تقسیم می‌کنیم

507
00:37:39,760 --> 00:37:43,138
فایده‌ی توافقات قبلی چیه
اگه همه‌ش پاره‌شون کنیم؟

508
00:37:43,222 --> 00:37:48,936
تندروهای دفتر ما رو مثل هلیوس دو آیسا آروم می‌کنه

509
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
خب، من مخالف یک اجلاس نیستم

510
00:37:51,563 --> 00:37:53,982
.اما باید باقی کشورهای ام7 رو هم بیاریم

511
00:37:54,066 --> 00:37:55,400
،البته

512
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
و به شدت خوشحال می‌شیم که
اینجا تو اتحاد شوروی میزبانشون بشیم

513
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
،با تمام احترامی که قائلم، ایرینا

514
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
فکرمی‌کنم یک مکان بی‌طرف معقول‌ترین گزینه

515
00:38:08,622 --> 00:38:10,749
.باتوجه به ماهیت این کنفرانس باشه

516
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
باید یه نشونه از پشیمونیتون به کرشنکو بدم

517
00:38:14,670 --> 00:38:16,755
اگه بخوام گولش بزنم که سرمیز مذاکره بیاد

518
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
مدیر هابسون؟

519
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
.خیلی خب

520
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
.با رئیس‌جمهور صحبت می‌کنم

521
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
هاوی، بیا میزو بچین

522
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
می‌دونی، اگه کارایی مثل اونو انجام نمی دادیم
تو اصلاً زنده نبودی

523
00:38:51,707 --> 00:38:53,083
.لطفاً تمومش کن

524
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
.الو

525
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
هی، برنت هستم. ام7 تشکیل یک اجلاس اضطراری رو اعلام کردن

526
00:39:05,345 --> 00:39:07,931
تا مشخص کنن که
هرکس چقدر از این سیارک سهم میبره

527
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
.باشه

528
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
.ممنون که اطلاع دادی

529
00:39:11,560 --> 00:39:14,313
...اول هفته‌ی بعد شروع می‌شه، پس

530
00:39:14,396 --> 00:39:16,148
-اما -
بهتره که شروع به آماده شدن کنی -

531
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
تا اون موقع دو دیگه راهی مریخ شده

532
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
آره. لباس گرم بردار

533
00:39:22,946 --> 00:39:24,448
قراره به اتحاد شوروی بری

534
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
مامانی دوستت داره، الکس

535
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
.همیشه

536
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
.خدایا، دلم برات تنگ می‌شه

537
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
.خیلی دلم برات تنگ می‌شه

538
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
کاش الان می‌تونستم اونجا باشم

539
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
البته نیازی بهم نداری

540
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
،چون تو خیلی قوی هستی
و از پسش برمیای، کلی. تو می‌تونی

541
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
.تو قوی‌تر از من هستی

542
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
.قوی‌تر از هممون درکنار همدیگه

543
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
تو می‌تونی، باشه؟

544
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
.و بهترین مامان دنیا می‌شی

545
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
...همین الانم هستی.

546
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
.به این فکرمی‌کنم که همیشه چقدر مراقب بودی

547
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
،از اولین روزی که من و بابات تورو دیدیم
تو مراقب همه بودی و همه رو شاد می‌کردی

548
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
حتی من و بابات رو

549
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
.بی‌صبرانه منتظرم تا نوه‌ی کوچولوم رو ببینم

550
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
...شاید

551
00:41:36,330 --> 00:41:40,584
شاید از قبل کاغذدیواری و تخت کودک رو برای مهدکودک خریده باشم

552
00:41:40,667 --> 00:41:44,296
نه، می‌دونم اما نتونستم جلوی خودمو بگیرم

553
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
...دوستت دارم

554
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
.با تموم وجودم

555
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
تخمین‌های سرعت زاویه‌ای سیارک 2003ال‌سی رو نشونم بده

556
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
.همون چیزیه که فکرمی‌کردم

557
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
.طناب...

558
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
.سخنرانیت رو لازم داریم، عزیزم

559
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
زی چیزی نمیگه
اما واقعاً می‌خواد که بخش بزرگی از مراسم باشی

560
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
می‌دونی، مامانم ازدواجمون رو تبرک کرد

561
00:42:57,327 --> 00:42:59,746
و حالا می‌خواد که تو اونکارو انجام بدی

562
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
می‌دونم خیلی چیزا ذهنتو مشغول کرده

563
00:43:02,749 --> 00:43:06,044
تنها چیزی که توی اخبار می‌بینیم
اینه که چقدر این ماجرا مهمه

564
00:43:06,128 --> 00:43:08,088
.و چقدر کارا باید انجام بدین

565
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
اما می‌دونی، اشکالی نداره
اگه برای یه دقیقه کنار وایسی

566
00:43:12,009 --> 00:43:13,552
.بعضی‌وقتا کمک می‌کنه

567
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
.می‌دونم هرچی پیش بیاد عالی عمل می‌کنی

568
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
.دوستت دارم

569
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
کورتنی، آسیا

570
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
...من

571
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
.ای کاش می‌تونستم کل امروز رو پیشتون باشم

572
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
.خیلی براتون خوشحالم

573
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
..ازدواج، رابطه... اون

574
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
..اون

575
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
بعد از این، دیگه چیزی نمی‌مونه

576
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
.باید بهش بگم

577
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
.باهات میام

578
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
.باشه

579
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
دنی؟

580
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
دنی؟

581
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
بیا داخل

582
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
یه دقیقه وقت داری، دو؟

583
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
.البته

584
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
...کلی بهش فکرکردم، و

585
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
می‌خوام باهات به مریخ بیام

586
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
کارمون به شدت برام مهمه
و مهمه که درست انجام بشه

587
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
...اما مسئله اینه

588
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
.می‌خوام پسرم رو با خودم بیارم

589
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
،می‌دونم با توجه به مسائل سلامتیش دیوونگی به نظرمی‌رسه
اما فقط گوش کن

590
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
،با یه سری همکارام توی ناسا صحبت کردم

591
00:48:01,882 --> 00:48:04,468
،همچنین با جراح‌های پرواز توی هلیوس
و همه‌شون موافقت کردن که

592
00:48:04,551 --> 00:48:08,138
ممکنه مشکلات قلبی ریوی الکس
توی مریخ بهبود پیدا کنه

593
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
قلب ضعیف‌ترش لازم نیست توی یک سوم جاذبه به سختی
پمپاژ کنه

594
00:48:11,975 --> 00:48:15,604
و غلظت بیش‌تر اکسیژن توی پایگاه
به جبران

595
00:48:15,687 --> 00:48:17,189
.ظرفیت پایین ریه‌ش کمک می‌کنه

596
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
،آره، ماه سفر چالش‌برانگیزه

597
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
.اما سفر فضایی ایمن شده

598
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
.یه جریان عادیه

599
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
علاوه‌براین، کدوم هفت‌ساله‌ایه که
نخواد برای چندهفته بی وزن بشه؟

600
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
توی وقت آزادم بهش آموزش میدم
تا هنوز بتونه تحصیل کنه

601
00:48:37,042 --> 00:48:39,503
،توی عملکرد پایگاه تداخلی ایجاد نمی‌کنه

602
00:48:39,586 --> 00:48:42,548
.و پدرم توی مراقبت ازش کمک می‌کنه

603
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
...دو، عهد می‌بندم که کارم رو با تموم توانم انجام بدم

604
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
.اما نمی‌تونم پسرم رو رها کنم

605
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
.امیدوارم که درک کنی

606
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
،البته که می‌کنم

607
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
.و ازش استقبال می‌شه

608
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
.ممنون

609
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
پسر، امروز اوضاع چطور بود؟

610
00:49:42,941 --> 00:49:46,069
.عالی. اون دئودورانت جدید داره می‌ترکونه

611
00:49:46,153 --> 00:49:49,740
فکرمی‌کنم که ناظر بارگیری
ممکنه دردسر بشه

612
00:49:49,823 --> 00:49:51,783
،فایزا فکرمی‌کنه یه راه برای حلش داره

613
00:49:51,867 --> 00:49:54,995
.اما همون‌طور که میگن، اون مشکل فردامونه

614
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
.آره، حق با توئه

615
00:49:57,080 --> 00:49:58,624
.مشکل فردا

616
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
.باعث افتخاره

617
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
نمی‌خوای بشمریش؟

618
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
.مشکلی نیست. مطمئنم درسته

619
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
.بیا نوشیدنی بخوریم

620
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
.برای موفقیت

621
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
و به سلامتی تو، پسر

622
00:50:23,023 --> 00:50:24,066
.نه

623
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
به سلامتی خودمون

624
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
هربار

625
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
این چیه؟

626
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
...اد، من

627
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
،خیلی راجع بهش فکرکردم

628
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
و فکرمی‌کنم که احتمالاً وقتشه که تو
از وظیفه‌ی پرواز کنار بکشی

629
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
ببخشید؟

630
00:51:26,170 --> 00:51:29,298
.این بهترین کاره
می‌ذاری یکی دیگه تکاور رو فرماندهی کنه

631
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
کی، تو؟

632
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
.نه، اصلاً ماجرا این نیست

633
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
.می‌خوام بذاری دکتر یه نگاه به دستت بندازه

634
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
دستم. برای چی؟

635
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
.خودت می‌دونی

636
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
دیگه کاملاً از حد گذشتی، دنیل

637
00:51:56,950 --> 00:51:59,411
...فکرمی‌کردم اختلافاتمون رو کنار گذاشتیم، اما انگار

638
00:51:59,494 --> 00:52:01,246
فقط یه مشت مزخرف بود

639
00:52:01,330 --> 00:52:03,916
اد، درحالی که داشتی یک مشکل سلامت جدی رو

640
00:52:03,999 --> 00:52:08,295
.مخفی می‌کردی، ماموریت‌های پرواز رو انجام می‌دادی

641
00:52:08,378 --> 00:52:10,714
به چه دلیلی؟
فقط... نمی‌تونستی بیخیال شی

642
00:52:10,797 --> 00:52:14,343
.بدنم رو می‌شناسم. می‌دونم چجوری کار می‌کنه
من خوبم

643
00:52:14,426 --> 00:52:17,221
.این تصمیم با تو نیست و خودتم خوب می‌دونی

644
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
.بهم دروغ گفتی
چطور باید بهت اعتماد کنم؟

645
00:52:21,934 --> 00:52:24,269
بیخیال، دنیل
می‌دونی که هیچ‌وقت کسی رو به خطر نمیندازم

646
00:52:24,353 --> 00:52:26,104
.دیگه خیلی مطمئن نیستم

647
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
.باید خیلی وقت پیش می‌رفتی خونه
بری پیش دخترت و نوه‌ت

648
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
...برای

649
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
برای همین انقدر زود رفتی خونه؟

650
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
تا پیش خونواده‌ت باشی؟

651
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
یا شاید به خاطر این بود که
تو کسی هستی که فرار می‌کنی

652
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
مراقب حرف زدنت باش، اد

653
00:52:48,585 --> 00:52:49,586
وگرنه چی می‌شه؟

654
00:52:49,670 --> 00:52:51,755
همین الان داری درباره‌ی
چیدن بال‌هام حرف می‌زنی

655
00:52:51,839 --> 00:52:52,965
دیگه چی مونده؟

656
00:52:53,048 --> 00:52:55,634
می‌خوای تبعیدم کنی به کپسول کره‌ی شمالی؟

657
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
کتاب مقدس بدی که بخونم؟

658
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
!ریدم دهنت -
همینه -

659
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
!لعنت بهت

660
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
!توی سی سال گذشته داشتم مزخرفاتت رو تحمل می‌کردم

661
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
،نگات می‌کردم که پشت هم تصمیمات اشتباه می‌گرفتی

662
00:53:13,277 --> 00:53:17,865
فقط به خودت فکرمی‌کنی
طوری که انگار هدیه‌ی خدا به کیهان هستی

663
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
.خب، یه خبر برات دارم، اد بالدوین

664
00:53:21,785 --> 00:53:25,873
تو فقط یه پیرمرد رقت‌انگیزی که
نمی‌دونه کی زمان کنار کشیدنه

665
00:53:25,956 --> 00:53:28,917
آره، خب، برخلاف تو، من جا نمی‌زنم

666
00:53:29,001 --> 00:53:33,338
.نه، اد. و خوشبختانه، اون دیگه دغدغه‌ی تو نیست

667
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
.کارت تمومه

668
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
درباره‌ی چه کوفتی حرف می‌زنی؟

669
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
،بدین وسیله از وضعیت پرواز حذف می‌شی

670
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
.و از جایگاهت به عنوان مدیراجرایی این پایگاه برکنار می‌شی

671
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
.بیخیال، دنیل

672
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
.کاری نکن که پشیمون بشی

673
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
.کلی پشیمونی توی زندگیم دارم، اد

674
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
.این قرار نیست یکی از اونا باشه

675
00:53:59,388 --> 00:54:19,388
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

676
00:54:19,412 --> 00:54:36,412
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

