﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,333 --> 00:00:08,503
‫به دانشگاه گودولکین خوش اومدین.

3
00:00:08,528 --> 00:00:09,149
‫[رتبه‌بندی دانشجویان]

4
00:00:09,174 --> 00:00:11,125
‫آنچه گذشت...

5
00:00:11,943 --> 00:00:13,696
‫مری، بیشتر بچه‌های اینجا،

6
00:00:13,721 --> 00:00:15,297
‫که پیشینه‌ای مشابه تو دارن،

7
00:00:17,215 --> 00:00:18,845
‫معمولا با شرایط وفق پیدا نمی‌کنن.

8
00:00:18,870 --> 00:00:20,551
‫ولی اگه از گودولکین فارغ‌التحصیل شده باشی،

9
00:00:20,575 --> 00:00:21,947
‫کل سوء پیشینه‌ات پاک می‌شه،

10
00:00:21,972 --> 00:00:23,824
‫- و می‌تونی از نو شروع کنی.
‫- یعنی گند نزنم؟

11
00:00:24,185 --> 00:00:26,192
‫دل تو دلم نبود ببینمت.

12
00:00:28,402 --> 00:00:30,066
‫تا حالا کیری به این بزرگی دیده بودی؟

13
00:00:30,091 --> 00:00:30,924
‫نسبتا نه.

14
00:00:30,949 --> 00:00:32,191
‫- جردن!
‫- یعنی که چی؟!

15
00:00:34,630 --> 00:00:36,945
‫- پس ابرانسانی.
‫- یا صرفا تردست ماهری‌ام.

16
00:00:36,970 --> 00:00:38,980
‫گولدن بوی دچار فروپاشی کامل روانی شد.

17
00:00:39,071 --> 00:00:40,612
‫برینک رو کشت!

18
00:00:40,759 --> 00:00:41,889
‫معذرت می‌خوام.

19
00:00:44,835 --> 00:00:46,048
‫اگه این ویدیو رو می‌بینین،

20
00:00:46,072 --> 00:00:47,335
‫گمونم اوضاع بد به گا رفته.

21
00:00:47,360 --> 00:00:48,860
‫برادرم رو توی تأسیساتی
‫زیر دانشگاه نگه داشتن.

22
00:00:48,885 --> 00:00:51,292
‫اسمش رو «وودز» گذاشتن،
‫خراب‌شده عین بیمارستانه.

23
00:00:52,747 --> 00:00:53,661
‫سم.

24
00:00:53,686 --> 00:00:54,586
‫به خواب برو.

25
00:00:55,797 --> 00:00:58,345
‫نشنوم یک کلمه در این مورد بلغور کردی.

26
00:00:58,370 --> 00:00:59,620
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

27
00:00:59,644 --> 00:01:00,465
‫برادرت من رو فرستاد...

28
00:01:00,490 --> 00:01:01,561
‫که از اینجا نجاتت بدم.

29
00:01:05,340 --> 00:01:06,590
‫این دیگه چیه؟!

30
00:01:09,582 --> 00:01:10,694
‫پشم‌هام.

31
00:01:10,718 --> 00:01:18,718
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:01:18,719 --> 00:01:26,719
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:01:30,406 --> 00:01:31,594
‫دقیقا چی شد؟

34
00:01:32,804 --> 00:01:33,952
‫گمونم...

35
00:01:33,976 --> 00:01:37,005
‫لابد سم با یکی از اعضای خودش، اِم...

36
00:01:37,176 --> 00:01:38,402
‫به مجرای گوشش دخول کرده.

37
00:01:39,875 --> 00:01:42,635
‫یعنی حاصل این بینش تند و تیز جنابعالی،

38
00:01:42,660 --> 00:01:44,660
‫اینه که سم توی جمجمه باب فرو کرده؟

39
00:01:45,013 --> 00:01:46,432
‫اولا که اسم ایشون گرگه،

40
00:01:46,457 --> 00:01:47,565
‫ثانیا من از کجا بدونم؟

41
00:01:47,658 --> 00:01:49,750
‫سم همه‌جوره از گولدن بوی قوی‌تره.

42
00:01:50,099 --> 00:01:51,983
‫حتی نمی‌دونم چطور می‌شه مهارش کرد.

43
00:01:52,110 --> 00:01:53,982
‫کاملا مشخصه هیچی نمی‌دونی.

44
00:02:02,993 --> 00:02:04,146
‫سم رو پیدا کن.

45
00:02:04,688 --> 00:02:06,705
‫می‌خوام کل اعضای حراست
‫ته این قضیه رو دربیارن.

46
00:02:06,732 --> 00:02:07,464
‫خب،

47
00:02:07,488 --> 00:02:08,816
‫نصفشون که مردن.

48
00:02:08,950 --> 00:02:10,296
‫پس نصف دیگه‌شون رو جمع کن.

49
00:02:13,639 --> 00:02:16,270
‫چون اگه وات از این بابت مطلع بشه،

50
00:02:17,443 --> 00:02:18,702
‫بهت قول می‌دم دکتر خان،

51
00:02:19,620 --> 00:02:21,832
‫که نفر بعد به جمجمه خودت فرو کنن.

52
00:02:36,692 --> 00:02:38,091
‫ردیاب رو پیدا کردم!

53
00:02:39,470 --> 00:02:40,831
‫خونی شده.

54
00:02:44,013 --> 00:02:45,303
‫شاید نشونه خوبی باشه.

55
00:02:45,459 --> 00:02:46,520
‫لابد...

56
00:02:46,575 --> 00:02:48,285
‫لابد از اون خراب‌شده فرار کرده.

57
00:02:48,310 --> 00:02:50,306
‫انگار شهاب‌سنگ به اینجا خورده.

58
00:02:50,670 --> 00:02:52,840
‫نکنه سم می‌تونه عین میو بپره؟

59
00:02:52,865 --> 00:02:54,495
‫با اما اینجا فرود اومده
‫و بعد دوباره پریده.

60
00:02:54,773 --> 00:02:55,870
‫آخه این چه کاری بود؟

61
00:02:55,894 --> 00:02:57,085
‫مجبور بودم کاری بکنم.

62
00:02:57,266 --> 00:02:58,283
‫آره، ولی...

63
00:02:58,308 --> 00:02:59,812
‫کار خاصی هم نکردی.

64
00:03:00,566 --> 00:03:02,606
‫بعد بین این همه آدم سراغ اما رفتی؟

65
00:03:06,114 --> 00:03:06,987
‫چی شده؟

66
00:03:07,011 --> 00:03:08,140
‫از رتبه‌بندی جدید رونمایی کردن.

67
00:03:08,580 --> 00:03:09,907
‫آندره رتبه یکم شده،

68
00:03:10,172 --> 00:03:11,450
‫تو دوم شدی،

69
00:03:11,702 --> 00:03:12,844
‫من همچنان پنجمم.

70
00:03:13,178 --> 00:03:14,226
‫عجب.

71
00:03:14,500 --> 00:03:15,509
‫مبارک باشه.

72
00:03:15,533 --> 00:03:16,482
‫واقعا فکر رتبه‌ای؟

73
00:03:16,507 --> 00:03:17,760
‫خیر سرمون مشکلات جدی‌تری داریم.

74
00:03:17,785 --> 00:03:19,080
‫تو که اولی باید هم این رو بگی.

75
00:03:19,738 --> 00:03:20,830
‫ولی آره،

76
00:03:21,063 --> 00:03:21,985
‫مشکلات بزرگتر داریم.

77
00:03:22,170 --> 00:03:24,470
‫ظاهرا دانشگاهمون تأسیسات درمانی
‫به سبک یوزف منگله داره.

78
00:03:24,495 --> 00:03:26,060
‫ولی نمی‌دونیم کی توش دخیله.

79
00:03:26,350 --> 00:03:27,216
‫اگه...

80
00:03:28,412 --> 00:03:29,600
‫اگه برینک توش دخیل بوده،

81
00:03:29,735 --> 00:03:31,909
‫لابد بقیه استادها،
‫یا مدیر شتی هم بوده.

82
00:03:32,448 --> 00:03:33,681
‫ولی شما می‌خواین...

83
00:03:33,705 --> 00:03:34,658
‫با یه ون سبز و...

84
00:03:34,683 --> 00:03:36,056
‫یه سگ سخن‌گو...

85
00:03:36,080 --> 00:03:37,481
‫ته قضیه رو دربیارین؟

86
00:03:38,713 --> 00:03:40,973
‫آخر و عاقبتتون عین همون جیرجیرک خانم می‌شه.

87
00:03:41,157 --> 00:03:42,078
‫اما.

88
00:03:42,225 --> 00:03:44,505
‫اگه منظورت همون دختریه
‫که گم شده و توی دردسره...

89
00:03:44,530 --> 00:03:45,910
‫اسمش اماست.

90
00:03:46,269 --> 00:03:47,236
‫جردن راست می‌گه.

91
00:03:47,260 --> 00:03:48,330
‫مرسی که عقل داری.

92
00:03:48,824 --> 00:03:51,012
‫الان اما هر جا که باشه،
‫حداقل اینجا نیست.

93
00:03:51,134 --> 00:03:52,015
‫بی‌خیال کیت.

94
00:03:52,105 --> 00:03:54,355
‫بهت گفته بودم کار احمقانه‌ای نکن.

95
00:03:54,446 --> 00:03:56,271
‫چرا هیچ‌وقت گوشت بدهکـ...

96
00:03:58,442 --> 00:04:00,647
‫این دختره ممکنه مرده باشه آندره.

97
00:04:01,236 --> 00:04:02,876
‫در اون صورت ما هم توی مرگش مقصریم.

98
00:04:07,174 --> 00:04:09,133
‫[سینما ماشین]

99
00:04:13,458 --> 00:04:14,429
‫آهای.

100
00:04:14,596 --> 00:04:15,639
‫ببینم...

101
00:04:15,796 --> 00:04:17,982
‫حالت خوبه؟ لهت که نکردم؟

102
00:04:18,502 --> 00:04:19,535
‫انگار...

103
00:04:19,734 --> 00:04:21,415
‫یه خرده بزرگ شدی. رشد کردی؟

104
00:04:21,667 --> 00:04:23,305
‫گمونم وقتی از کله طرف رد شدم،

105
00:04:23,750 --> 00:04:25,340
‫بخشی از بدنش رو اشتباهی قورت دادم.

106
00:04:28,024 --> 00:04:29,194
‫الان کجاییم؟

107
00:04:29,219 --> 00:04:30,759
‫توی سینما ماشین قدیمی‌ایم.

108
00:04:31,543 --> 00:04:34,293
‫من و لوک قبل اینکه اینجا بسته بشه،
‫هر آخر هفته اینجا می‌اومدیم.

109
00:04:36,997 --> 00:04:38,778
‫راستی، روی...

110
00:04:39,713 --> 00:04:41,503
‫روی شونه‌ات یه تیکه از پرده گوشش مونده.

111
00:04:43,366 --> 00:04:44,326
‫هوم.

112
00:04:50,042 --> 00:04:51,252
‫آره.

113
00:04:52,310 --> 00:04:53,736
‫طرف رو کشتم.

114
00:04:54,056 --> 00:04:54,840
‫خب،

115
00:04:54,864 --> 00:04:56,830
‫آدم سادیستی و کثافتی بود.

116
00:04:57,584 --> 00:04:59,834
‫الان با این حرفم آرامش وجدان گرفتی؟

117
00:05:00,203 --> 00:05:01,873
‫اگه بچه داشته باشه چی؟

118
00:05:02,240 --> 00:05:03,687
‫تو جونم رو نجات دادی...

119
00:05:04,071 --> 00:05:05,073
‫اما.

120
00:05:06,093 --> 00:05:07,105
‫فقط خودت نجاتم دادی.

121
00:05:08,081 --> 00:05:09,068
‫باشه.

122
00:05:09,389 --> 00:05:10,468
‫خیلی‌خب.

123
00:05:10,605 --> 00:05:12,475
‫به نظرت این حوالی تلفن پیدا می‌شه؟

124
00:05:12,500 --> 00:05:13,960
‫آخه باید کمک خبر کنیم.

125
00:05:14,072 --> 00:05:15,193
‫نه، من می‌خوام...

126
00:05:15,218 --> 00:05:16,934
‫به تنها کسی که می‌تونه کمک کنه زنگ بزنم.

127
00:05:16,959 --> 00:05:18,677
‫باید به لوک زنگ بزنم.

128
00:05:21,159 --> 00:05:22,289
‫سم،

129
00:05:22,818 --> 00:05:23,820
‫شرمنده‌ام این‌طوری بهت می‌گم.

130
00:05:26,082 --> 00:05:27,292
‫ولی برادرت مرده.

131
00:05:30,767 --> 00:05:32,615
‫می‌دونم خودم اهل جوک‌های عجیبم،

132
00:05:32,640 --> 00:05:33,879
‫ولی این شوخی...

133
00:05:34,476 --> 00:05:35,723
‫با معیارهای من هم زیاده‌رویه.

134
00:05:36,205 --> 00:05:37,995
‫شوخی نمی‌کنم.
‫باید زودتر بهت می‌گفتم.

135
00:05:38,020 --> 00:05:39,360
‫واقعا تسلیت می‌گم.

136
00:05:40,539 --> 00:05:41,875
‫چی داری می‌گی؟

137
00:05:41,900 --> 00:05:43,143
‫لوک که هیچ‌جوره نمی‌میره.

138
00:05:43,167 --> 00:05:45,025
‫چون خیلی... خیلی قویه.

139
00:05:46,390 --> 00:05:47,587
‫خودکشی کرد.

140
00:05:51,226 --> 00:05:52,772
‫وایستا، نگو.

141
00:05:54,380 --> 00:05:55,647
‫تسلیت می‌گم.

142
00:06:20,460 --> 00:06:21,644
‫من کنارتم سم.

143
00:06:22,619 --> 00:06:24,329
‫تو هم ولم می‌کنی.

144
00:06:25,842 --> 00:06:26,826
‫نمی‌کنم.

145
00:06:27,200 --> 00:06:28,468
‫بالاخره که می‌کنی.

146
00:06:29,782 --> 00:06:31,916
‫من کارم ریدن به زندگیمه.

147
00:06:34,849 --> 00:06:37,034
‫آخرش همه ولم می‌کنن.

148
00:06:37,683 --> 00:06:39,123
‫قول می‌دم کنارت بمونم.

149
00:06:46,462 --> 00:06:48,382
‫[تردد در صحنه جرم ممنوع است]

150
00:06:48,510 --> 00:06:50,590
‫سرنخ‌های هر معمایی...

151
00:06:50,615 --> 00:06:52,985
‫در گوشه و نقاط تاریک پخش شده.

152
00:06:53,150 --> 00:06:56,116
‫[شبکه وات‌پلاس]

153
00:06:56,264 --> 00:06:57,551
‫من تک‌نایتم،

154
00:06:57,575 --> 00:06:58,844
‫و تا وقتی کل حقیقت برملا نشده،

155
00:06:58,869 --> 00:07:00,279
‫اصلا و ابدا...

156
00:07:02,329 --> 00:07:03,909
‫کنار نمی‌کشم.

157
00:07:03,934 --> 00:07:05,869
‫[برنامه کل حقیقت با تک‌نایت]

158
00:07:06,459 --> 00:07:07,214
‫[دانشکده مبارزه با جرائم]

159
00:07:07,239 --> 00:07:08,589
‫دانشگاه گودولکین،

160
00:07:09,188 --> 00:07:11,888
‫جایی که فقط دلاورترینِ قهرمانان
‫ازش فارغ‌التحصیل می‌شن.

161
00:07:12,252 --> 00:07:13,184
‫از جمله کوئین میو،

162
00:07:13,456 --> 00:07:14,391
‫دیپ،

163
00:07:14,882 --> 00:07:15,809
‫ای‌ترین،

164
00:07:16,709 --> 00:07:18,111
‫و البته شخص خودم.

165
00:07:18,973 --> 00:07:22,603
‫ولی فاجعه‌ای گریبان‌گیر این مؤسسه شریف شد.

166
00:07:22,628 --> 00:07:23,597
‫[#به‌یاد‌برینک]

167
00:07:24,960 --> 00:07:27,504
‫ستاره نوپایی اقدام به مرگ خودخواسته کرد.

168
00:07:28,740 --> 00:07:30,740
‫ولی چرا گولدن بوی،

169
00:07:30,765 --> 00:07:32,002
‫که همه‌چی داشت،

170
00:07:32,027 --> 00:07:33,080
‫چنین کاری کرد؟

171
00:07:33,706 --> 00:07:34,838
‫کل این پرونده...

172
00:07:34,862 --> 00:07:36,943
‫به چاهی پرپیچ‌وخم از ابهامات بدل شده،

173
00:07:37,535 --> 00:07:39,837
‫که من قصد دارم انقدر
‫این چاه رو تلمبه بزنم،

174
00:07:39,862 --> 00:07:41,291
‫تا در نهایت...

175
00:07:44,219 --> 00:07:45,219
‫شرمنده.

176
00:07:45,319 --> 00:07:46,820
‫شرمنده. کات بدین بچه‌ها.

177
00:07:47,127 --> 00:07:48,729
‫آخه «انقدر تلمبه بزنم»؟

178
00:07:48,863 --> 00:07:50,521
‫جمله قحط بود؟

179
00:07:50,617 --> 00:07:51,465
‫بی‌خیال.

180
00:07:51,490 --> 00:07:52,780
‫بیاین...

181
00:07:52,867 --> 00:07:54,417
‫دوباره بگیریم. از اول برداشت رو بریم.

182
00:07:54,505 --> 00:07:55,734
‫آخ.

183
00:07:55,813 --> 00:07:57,215
‫سه سیر سرشیر، سه شیشه شیر.

184
00:07:57,240 --> 00:07:58,873
‫سه شیشه شیر، سه سیر سرشیر.

185
00:08:01,725 --> 00:08:03,895
‫- خیلی‌خب.
‫- برداشت اول.

186
00:08:04,451 --> 00:08:05,470
‫حاضرم.

187
00:08:13,970 --> 00:08:15,321
‫صبح بخیر.

188
00:08:15,346 --> 00:08:17,075
‫مایه افتخاره دانش‌آموخته
‫برجسته‌ای مثل شما...

189
00:08:17,100 --> 00:08:18,010
‫پیشمون برگشته.

190
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
‫چرت و پرت نگو.

191
00:08:20,233 --> 00:08:21,899
‫اتفاقا ناراحتی که اینجام.

192
00:08:22,270 --> 00:08:23,915
‫حضورم باعث اضطرابت می‌شه.

193
00:08:24,152 --> 00:08:25,875
‫درک می‌کنم چرا چنین تصوری داری.

194
00:08:26,377 --> 00:08:28,377
‫هر چی نباشه شهرت
‫فوق‌العاده‌ای دست‌وپا کردی.

195
00:08:29,056 --> 00:08:30,184
‫اگه درست یادم باشه...

196
00:08:30,356 --> 00:08:32,215
‫آیرن‌کست بود که صبح بعد بازجوییت،

197
00:08:32,240 --> 00:08:34,306
‫فورا دست به خودکشی زد؟

198
00:08:34,495 --> 00:08:36,665
‫عجیبه اکثر افراد تحت بازجویی جنابعالی...

199
00:08:36,690 --> 00:08:37,902
‫یا می‌میرن،

200
00:08:38,297 --> 00:08:39,936
‫یا با ضرب و شتم به کما می‌رن.

201
00:08:41,559 --> 00:08:43,417
‫من که شخصا هیچ رازی ندارم.

202
00:08:43,583 --> 00:08:44,913
‫مطمئنی؟

203
00:08:45,803 --> 00:08:48,058
‫حتی با اون قطره عرقی
‫که روی ابروت سرازیر شده،

204
00:08:49,713 --> 00:08:52,275
‫و آدرنالینی که از زیر
‫منافذ پوستیت در جریانه؟

205
00:08:52,365 --> 00:08:54,147
‫ضمنا در حال تخمک‌گذاری هم هستی.

206
00:08:54,582 --> 00:08:55,482
‫هوم...

207
00:08:56,168 --> 00:08:58,228
‫شک ندارم توی مهمونی‌ها
‫هزار تا کشته و مرده داری.

208
00:08:58,705 --> 00:09:00,075
‫اشلی برت ازم خواسته بود،

209
00:09:00,100 --> 00:09:01,896
‫با کمال احترام بهتون کمک کنم،

210
00:09:01,921 --> 00:09:03,961
‫ولی راستش هنوز اطلاعی ندارم...

211
00:09:03,986 --> 00:09:05,705
‫که چرا به اینجا اومدین.

212
00:09:05,811 --> 00:09:08,981
‫#چراگولدن‌بوی‌چنین‌کاری‌کرد
‫همچنان رتبه یکم رو داره.

213
00:09:09,006 --> 00:09:10,444
‫درسته، ولی...

214
00:09:12,323 --> 00:09:13,875
‫اشلی بهت چی گفت؟

215
00:09:13,975 --> 00:09:14,985
‫یعنی...

216
00:09:15,010 --> 00:09:17,484
‫می‌خوای بدونی بهم گفته
‫که گولدن بوی طی تصمیم اشتباهی،

217
00:09:17,509 --> 00:09:19,026
‫برای نجات برادرش از وودز،

218
00:09:19,050 --> 00:09:21,290
‫اقدام به کشتن عامدانه برینک کرد؟

219
00:09:21,370 --> 00:09:22,647
‫پس علت دقیقش رو می‌دونی.

220
00:09:22,733 --> 00:09:24,627
‫ولی شغلم ایجاب می‌کنه...

221
00:09:25,271 --> 00:09:27,742
‫البته «شغلمون» ایجاب می‌کنه
‫که از مطمئن بشیم کسی بویی نمی‌بره.

222
00:09:28,058 --> 00:09:29,612
‫دقیقا چطور می‌خوای به چنین هدفی برسی؟

223
00:09:29,831 --> 00:09:31,020
‫با همون روش همیشگی:

224
00:09:31,063 --> 00:09:33,651
‫گمراه‌سازی و ابهام‌آفرینی.

225
00:09:33,676 --> 00:09:35,695
‫یه آدم بدبخت رو به خاک سیاه می‌نشونیم.

226
00:09:35,735 --> 00:09:37,155
‫می‌خوای بابت حمله عصبی لوک،

227
00:09:37,180 --> 00:09:38,470
‫یه بچه بی‌گناه رو مقصر جلوه بدی؟

228
00:09:38,809 --> 00:09:41,002
‫دقیقا. آره.

229
00:09:41,220 --> 00:09:43,195
‫جوری برای طرف پاپوش جانی دپی درست کنم،

230
00:09:43,220 --> 00:09:45,770
‫که دلش بخواد زمین
‫دهن باز کنه و توش فرو بره.

231
00:09:48,276 --> 00:09:50,062
‫فقط سمت پنج رتبه برترمون نرو.

232
00:09:51,440 --> 00:09:52,503
‫ای بابا...

233
00:09:52,995 --> 00:09:54,915
‫از این بچه‌ها عین نقل و نبات ریخته.

234
00:09:54,960 --> 00:09:56,147
‫یکی دیگه پیدا می‌کنین.

235
00:09:57,134 --> 00:09:58,203
‫آها،

236
00:09:58,823 --> 00:10:01,167
‫ضمنا دلم می‌خواست
‫با برادر گولدن بوی هم مصاحبه کنم.

237
00:10:01,854 --> 00:10:02,903
‫صرفا واسه اطلاع از پیشینه‌اش.

238
00:10:02,927 --> 00:10:04,113
‫اسمش سم بود دیگه؟

239
00:10:05,171 --> 00:10:06,791
‫نه، متأسفانه امکانش نیست.

240
00:10:06,816 --> 00:10:08,365
‫اون بچه خیلی خطرناکه.

241
00:10:10,055 --> 00:10:12,105
‫دسترسی کامل به آرشیو فیلم...

242
00:10:12,130 --> 00:10:13,550
‫دوربین‌های نظارتی‌ای که دارین،

243
00:10:13,804 --> 00:10:15,916
‫به همراه فهرستی از هم‌کلاسی‌ها،

244
00:10:15,941 --> 00:10:17,705
‫دوست‌دختران و بکن‌هاش رو می‌خوام.

245
00:10:18,300 --> 00:10:19,541
‫آها، و اینکه...

246
00:10:19,844 --> 00:10:22,060
‫چند تا رفلکتور کلاس سینماتون رو می‌خوام.

247
00:10:22,372 --> 00:10:24,459
‫رویِ کسخل یادش رفت
‫وسایلمون رو کامل بیاره.

248
00:10:24,484 --> 00:10:25,534
‫هوم.

249
00:10:38,657 --> 00:10:39,872
‫کثافت!

250
00:10:41,253 --> 00:10:42,206
‫[اتاق ۳۱۲۸]

251
00:10:45,040 --> 00:10:46,250
‫انگار عین سگ چت کردی.

252
00:10:46,681 --> 00:10:48,096
‫من؟ نه بابا،

253
00:10:48,121 --> 00:10:49,284
‫اصلا هم نکردم.

254
00:10:52,859 --> 00:10:55,549
‫وای. شرمنده.

255
00:10:57,474 --> 00:10:58,627
‫راست...

256
00:11:00,195 --> 00:11:01,370
‫راست می‌گی.

257
00:11:01,395 --> 00:11:03,293
‫معذرت می‌خوام.
‫باید حرفت رو گوش می‌دادم.

258
00:11:05,262 --> 00:11:06,972
‫نه می‌دونم اما کجاست،

259
00:11:06,997 --> 00:11:08,974
‫نه می‌دونم باید چیکار کرد.

260
00:11:09,493 --> 00:11:10,428
‫ضمنا...

261
00:11:10,453 --> 00:11:13,228
‫احتمالا یه خرده مثل سگ چت کرده باشم.

262
00:11:21,303 --> 00:11:22,615
‫مرسی.

263
00:11:25,074 --> 00:11:26,670
‫بابام هم فهمید.

264
00:11:27,285 --> 00:11:28,293
‫چی رو فهمید؟

265
00:11:29,362 --> 00:11:30,497
‫همه‌چی رو فهمید.

266
00:11:34,042 --> 00:11:35,537
‫در مورد وودز،

267
00:11:35,960 --> 00:11:37,255
‫و نقشه خودمون.

268
00:11:38,106 --> 00:11:40,167
‫بعد بهم گفت که...

269
00:11:40,191 --> 00:11:41,153
‫قیدش رو بزنم.

270
00:11:42,785 --> 00:11:43,899
‫باورم نمی‌شه.

271
00:11:44,120 --> 00:11:45,165
‫آره.

272
00:11:47,617 --> 00:11:49,521
‫شاید صرفا نگران سلامتی خودته.

273
00:11:49,890 --> 00:11:51,043
‫نه.

274
00:11:51,423 --> 00:11:52,812
‫راستش وقتی بچه بودم،

275
00:11:52,837 --> 00:11:54,205
‫تنهایی توی خونه...

276
00:11:54,230 --> 00:11:55,766
‫چندین و چند بار...

277
00:11:55,790 --> 00:11:57,610
‫فیلم‌های منطقه ۵۱اش رو می‌دیدم،

278
00:11:57,737 --> 00:12:00,610
‫و سعی می‌کردم ادای ژستش رو دربیارم.

279
00:12:00,649 --> 00:12:02,733
‫همون ژستش که دستش رو بالا می‌گیره...

280
00:12:03,453 --> 00:12:04,718
‫و جنس فولادیش رو نشون می‌ده.

281
00:12:05,349 --> 00:12:06,318
‫آره.

282
00:12:06,723 --> 00:12:08,043
‫چرت و پرت تحویلم داد.

283
00:12:08,609 --> 00:12:11,689
‫آرزوم این بود عین خودش بشم، ولی...

284
00:12:14,736 --> 00:12:16,157
‫کل این مدت...

285
00:12:17,534 --> 00:12:19,120
‫دستش توی این ماجرا دخیل بود.

286
00:12:20,112 --> 00:12:22,195
‫اصلا اون آدمی که فکر می‌کردم نبود.

287
00:12:22,401 --> 00:12:24,858
‫حالا انقدر با اطمینان نگو.
‫لابد بابات...

288
00:12:24,883 --> 00:12:26,562
‫نه، مطمئنم. چون...

289
00:12:27,026 --> 00:12:28,162
‫شرمنده.

290
00:12:30,930 --> 00:12:32,807
‫پشم‌هام بریزه.

291
00:12:33,426 --> 00:12:35,955
‫معشوقه شهیموث سرمایه‌گذاری خوش‌تیپ،

292
00:12:35,980 --> 00:12:37,861
‫متکبر و ثروتمند بود،

293
00:12:37,893 --> 00:12:41,185
‫که الان به لکه‌ای در کف
‫آشپزخانه منزلش تبدیل شده.

294
00:12:41,375 --> 00:12:44,145
‫آیا نحوه مرگ ایشون
‫تلخ‌ترین پایان ممکن بود،

295
00:12:44,432 --> 00:12:47,785
‫که زیر فشار ۳۱۷ کیلوگرمی
‫دوست‌دخترش له شد،

296
00:12:48,278 --> 00:12:49,491
‫یا نکنه کسی قصد داره...

297
00:12:49,516 --> 00:12:51,871
‫واقعیت رو مخفی کنه؟

298
00:12:51,950 --> 00:12:53,290
‫اسمت روفوسه، نه؟

299
00:12:53,369 --> 00:12:54,749
‫شنیدم علم غیب داری.

300
00:12:54,777 --> 00:12:55,832
‫آره.

301
00:12:59,450 --> 00:13:00,497
‫بله که خودمم.

302
00:13:01,260 --> 00:13:03,908
‫قدرت دورآگاهی، فرافکنی اثیری
‫و روشن‌بینی دارم.

303
00:13:03,933 --> 00:13:05,419
‫تو هم باید...

304
00:13:05,943 --> 00:13:07,001
‫مری باشی.

305
00:13:08,470 --> 00:13:09,785
‫شوخی کردم بابا.

306
00:13:09,809 --> 00:13:11,519
‫خیر سرت رتبه دومی.
‫همه تو رو می‌شناسن.

307
00:13:11,586 --> 00:13:13,135
‫عه، آره.

308
00:13:13,159 --> 00:13:14,115
‫اِم، خب...

309
00:13:14,140 --> 00:13:15,427
‫دنبال هم‌اتاقیت می‌گردی،

310
00:13:15,452 --> 00:13:17,633
‫ولی در کنارش دنبال
‫دختر دیگه‌ای هم می‌گردی.

311
00:13:17,900 --> 00:13:19,099
‫اگه اشتباه نکنم...

312
00:13:19,123 --> 00:13:20,440
‫هوم...

313
00:13:20,957 --> 00:13:22,035
‫دنبال خواهرتی.

314
00:13:23,495 --> 00:13:25,745
‫ببین، من که پولی ندارم،

315
00:13:26,266 --> 00:13:27,675
‫ولی وات بهم کلی وسیله مجانی داده،

316
00:13:27,700 --> 00:13:28,820
‫که برام استفاده نداره...

317
00:13:29,035 --> 00:13:30,277
‫یا...

318
00:13:30,302 --> 00:13:32,626
‫می‌تونی قدردانیت رو جور دیگه‌ای نشون بدی.

319
00:13:34,081 --> 00:13:35,581
‫فهمیدم، اشتباه از من بود.

320
00:13:35,698 --> 00:13:37,499
‫ای بابا، جنبه نداری‌ها.

321
00:13:41,062 --> 00:13:42,855
‫- واقعا می‌تونی پیداش کنی؟
‫- آره.

322
00:13:42,926 --> 00:13:44,956
‫صرفا یکی از متعلقاتش رو لازم دارم.

323
00:13:55,789 --> 00:13:57,159
‫دارم دوستت رو می‌بینم.

324
00:13:57,508 --> 00:13:58,508
‫کجاست؟

325
00:13:59,005 --> 00:14:00,375
‫حالش... حالش خوبه؟

326
00:14:00,400 --> 00:14:02,190
‫سر و وضع آشفته‌ای داره.

327
00:14:02,280 --> 00:14:04,650
‫یه یارو هم کنارشه.

328
00:14:05,015 --> 00:14:06,125
‫نزدیکتر شو.

329
00:14:06,803 --> 00:14:08,550
‫باید ارتباط قوی‌تری بگیریم.

330
00:14:22,030 --> 00:14:23,210
‫روفوس، خیلی کثافتی.

331
00:14:23,235 --> 00:14:25,065
‫به خدا اگه در رو باز نکنی...

332
00:14:28,720 --> 00:14:30,275
‫گمشو دیگه، سرم شلوغه.

333
00:14:30,300 --> 00:14:32,760
‫روفوس کثافت، می‌گم در رو باز کن!

334
00:14:32,909 --> 00:14:34,279
‫چه مرگته؟!

335
00:14:34,310 --> 00:14:35,850
‫وای، اشتباه برداشت نکنی‌ها.

336
00:14:36,890 --> 00:14:38,670
‫این دیگه چیه؟

337
00:14:39,465 --> 00:14:40,415
‫بس کن!

338
00:14:40,440 --> 00:14:42,098
‫چه مرگته جنده روانی؟!

339
00:14:53,431 --> 00:14:54,479
‫چیکار کـ...

340
00:14:57,224 --> 00:14:58,330
‫آفرین.

341
00:14:58,910 --> 00:14:59,997
‫بیا بریم.

342
00:15:05,905 --> 00:15:07,485
‫کثافت بی‌خایه.

343
00:15:07,994 --> 00:15:09,315
‫وای خدا.

344
00:15:09,395 --> 00:15:11,525
‫حالت خوبه؟ خیلی کارت باحال بود.

345
00:15:11,550 --> 00:15:13,390
‫- چطوری ترکوندیش؟
‫- اصلا نمی‌دونم.

346
00:15:13,535 --> 00:15:15,035
‫وای کیرم!

347
00:15:15,060 --> 00:15:16,767
‫- بهتر نیست یکی رو خبر کنیم؟
‫- نه.

348
00:15:16,857 --> 00:15:18,303
‫طرف عین داروی روفنال عمل می‌کنه،

349
00:15:18,336 --> 00:15:20,152
‫روی فرومون‌های جنسی
‫هر کسی نزدیکشه تأثیر می‌ذاره.

350
00:15:20,177 --> 00:15:21,035
‫کون لقش.

351
00:15:21,060 --> 00:15:22,900
‫اصلا تو چرا به این کثافت رو انداختی؟

352
00:15:23,019 --> 00:15:24,519
‫نمی‌تونم دست روی دست بذارم.

353
00:15:24,625 --> 00:15:26,109
‫اصلا باورم نمی‌شه.

354
00:15:26,134 --> 00:15:28,135
‫من واسه برگشتن به رتبه دوم
‫حاضرم آدم بکشم.

355
00:15:28,315 --> 00:15:30,192
‫حتی حاضرم خودت رو براش بکشم.

356
00:15:30,360 --> 00:15:31,635
‫واقعا می‌خوای به بختت لگد بزنی؟

357
00:15:31,660 --> 00:15:33,248
‫من که به بختم لگد نمی‌زنم.
‫قصدم این نیست.

358
00:15:33,273 --> 00:15:34,524
‫ولی اما هم دوستمه.

359
00:15:34,858 --> 00:15:35,994
‫مگه نمی‌گفتی...

360
00:15:36,019 --> 00:15:37,870
‫دِینی به گردنت نیست
‫و می‌خوای سرت به کارت باشه؟

361
00:15:38,005 --> 00:15:39,265
‫پس شاید اشتباه می‌کنی.

362
00:15:39,345 --> 00:15:40,975
‫شاید اسکلی.

363
00:15:41,031 --> 00:15:42,191
‫اصلا می‌دونی چیه؟

364
00:15:43,876 --> 00:15:45,187
‫جنابعالی هم کم چرت نمی‌گی.

365
00:15:46,176 --> 00:15:48,118
‫خودت هم می‌دونی حرفم درسته و ترسیدی.

366
00:15:50,676 --> 00:15:53,176
‫تک‌نایت پدرسگ رو اینجا آوردن.

367
00:15:54,146 --> 00:15:55,646
‫اگه سر از کارت دربیاره،

368
00:15:55,735 --> 00:15:57,155
‫آرزو می‌کنی کاش زندان بری.

369
00:15:57,180 --> 00:15:58,395
‫کارش به گا دادن بقیه است.

370
00:15:59,133 --> 00:16:02,053
‫از کی تا حالا آدم‌هایی که اسمشون
‫جردن نیست برات مهم شدن؟

371
00:16:11,024 --> 00:16:12,062
‫باشه.

372
00:16:12,087 --> 00:16:13,715
‫پس دفعه بعد نجاتت نمی‌دم.

373
00:16:13,740 --> 00:16:15,370
‫- الان هم ندادی.
‫- خوب هم دادم.

374
00:16:15,450 --> 00:16:17,410
‫من بودم که کیرش رو ترکوندم.

375
00:16:17,545 --> 00:16:19,095
‫چون من حواسش رو پرت کردم.

376
00:16:19,175 --> 00:16:21,845
‫عین تیم دو نفره کیرترکون بودیم.
‫مگه نه؟

377
00:16:22,162 --> 00:16:23,559
‫تو دیگه خیلی رد دادی.

378
00:16:28,041 --> 00:16:30,541
‫فقط همراهی کن و در موردش صحبت کن.

379
00:16:31,032 --> 00:16:32,738
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد. فهمیدی؟

380
00:16:34,198 --> 00:16:35,525
‫- آندره.
‫- آره.

381
00:16:35,550 --> 00:16:37,210
‫- لطفا جوابم رو بده.
‫- فهمیدم.

382
00:16:37,476 --> 00:16:38,523
‫راستی آندره،

383
00:16:38,905 --> 00:16:40,038
‫اگه این مصاحبه خوب پیش نره،

384
00:16:41,161 --> 00:16:42,345
‫حتی من هم نمی‌تونم نجاتت بدم.

385
00:16:42,573 --> 00:16:43,943
‫سلام آقایون!

386
00:16:45,545 --> 00:16:47,335
‫مایلید قبل مصاحبه خودمون رو آماده کنیم؟

387
00:16:47,360 --> 00:16:50,973
‫لیره رو لوله، لوله رو لیره.

388
00:16:51,819 --> 00:16:53,130
‫روی، قابم درسته؟ خوبه؟

389
00:16:56,415 --> 00:16:58,053
‫چیپس، چسب، سس.

390
00:16:58,078 --> 00:17:00,583
‫یه یویویِ یه یورویی.

391
00:17:00,608 --> 00:17:03,502
‫قوری ز قلم، قلم ز قوری.

392
00:17:03,562 --> 00:17:04,562
‫نور.

393
00:17:06,895 --> 00:17:07,815
‫دوربین.

394
00:17:08,468 --> 00:17:09,690
‫شمارش معکوس.

395
00:17:10,693 --> 00:17:13,413
‫پنج، چهار، سه...

396
00:17:18,333 --> 00:17:20,608
‫برای درک ریشه خون و خونریزی گولدن بوی،

397
00:17:20,633 --> 00:17:22,676
‫اول باید خودش رو درک کنیم.

398
00:17:23,396 --> 00:17:25,539
‫اون هم چه کسی بهتر از آندره اندرسون،

399
00:17:25,569 --> 00:17:26,922
‫که دوست صمیمیش بود؟

400
00:17:27,360 --> 00:17:28,900
‫آندره و پدرشون،

401
00:17:28,925 --> 00:17:31,867
‫که پولاریتی ابرقهرمان
‫و جزو هیئت امنا هستن،

402
00:17:32,035 --> 00:17:33,295
‫الان همراهمون هستن.

403
00:17:34,169 --> 00:17:36,810
‫خب، با سوال اصلی شروع می‌کنم:

404
00:17:37,816 --> 00:17:39,556
‫چرا چنین کاری کرد آندره؟

405
00:17:40,521 --> 00:17:41,672
‫نمی‌دونم.

406
00:17:41,986 --> 00:17:43,613
‫به نظرم جوابش واضحه.

407
00:17:43,943 --> 00:17:45,076
‫از تحملش فراتر بود.

408
00:17:45,862 --> 00:17:48,326
‫صرفا تحمل کافی برای کنار اومدن
‫با فشار رو نداشت.

409
00:17:48,351 --> 00:17:49,388
‫مسئله این نیست.

410
00:17:49,809 --> 00:17:51,236
‫از همه‌مون قوی‌تر بود.

411
00:17:51,261 --> 00:17:53,395
‫گمونم با دونستن اینکه
‫زور شکست دادنش رو نداشتی،

412
00:17:53,717 --> 00:17:55,018
‫اقرار به این مسئله سخت باشه.

413
00:17:55,411 --> 00:17:58,025
‫- نه، مشکلی ندارم.
‫- نداری؟

414
00:17:58,254 --> 00:17:59,734
‫اگه ایشون دانشجوی اینجا نبود،

415
00:17:59,759 --> 00:18:01,155
‫خودت رتبه یکم می‌شدی.

416
00:18:01,370 --> 00:18:02,945
‫شاید می‌شدم. نمی‌دونم.

417
00:18:03,076 --> 00:18:04,786
‫برینک حتما کاری می‌کرد یکم بشی.

418
00:18:06,633 --> 00:18:08,223
‫خیلی براش عزیز بودی.

419
00:18:09,205 --> 00:18:10,816
‫گولدن بوی هم کشتش.

420
00:18:11,035 --> 00:18:13,125
‫- از این بابت ناراحت نیستی؟
‫- معلومه که هستم.

421
00:18:13,150 --> 00:18:14,375
‫بفرما دیگه.

422
00:18:15,761 --> 00:18:18,382
‫اغلب ارتباطتون با گولدن بوی
‫با تلخی و خشم بود؟

423
00:18:18,675 --> 00:18:19,816
‫نه.

424
00:18:19,944 --> 00:18:21,305
‫عاشقش بودم.

425
00:18:21,686 --> 00:18:23,715
‫کل زندگیت رو وقفش کرده بودی.

426
00:18:24,230 --> 00:18:27,422
‫با اینکه یکی از قدرتمندترین
‫قهرمانان اینجا بودی،

427
00:18:27,935 --> 00:18:30,007
‫از حیطه جرم‌شناسی خارج شدی،

428
00:18:30,032 --> 00:18:31,969
‫و رشته‌ات رو به...

429
00:18:32,297 --> 00:18:33,849
‫مدیربرنامه قهرمانان عوض کردی؟

430
00:18:34,642 --> 00:18:36,440
‫می‌خواستم مدیربرنامه‌هاش بشم.

431
00:18:36,879 --> 00:18:39,105
‫قرار بود یه عمر با هم زندگی کنیم.

432
00:18:39,183 --> 00:18:41,184
‫که این سوال پیش میاد:

433
00:18:42,352 --> 00:18:43,822
‫چطور بود که متوجه نشدی...

434
00:18:43,847 --> 00:18:46,120
‫رنج و عذاب زیادی متحمل شده؟

435
00:18:47,160 --> 00:18:48,580
‫کاش می‌دونستم.

436
00:18:49,487 --> 00:18:51,040
‫هنوز ناراحتم که چرا متوجه نشدم.

437
00:18:51,130 --> 00:18:53,487
‫دست‌کشت رو دربیاری
‫دست‌هات رو قطع می‌کنم.

438
00:18:55,873 --> 00:18:57,440
‫معذرت می‌خوام، آخه...

439
00:18:58,333 --> 00:18:59,583
‫خیلی اضطراب دارم.

440
00:19:00,780 --> 00:19:02,830
‫قبل اینکه بمیره بهت چی گفت؟

441
00:19:03,829 --> 00:19:05,084
‫گفت، اِم...

442
00:19:06,095 --> 00:19:07,345
‫گفت دوستم داره.

443
00:19:07,849 --> 00:19:08,905
‫هوم.

444
00:19:14,090 --> 00:19:15,534
‫دقیقا چند وقته که داری...

445
00:19:15,559 --> 00:19:17,305
‫کس دوست‌دختر گولدن بوی رو می‌خوری؟

446
00:19:17,698 --> 00:19:19,203
‫واسه همین خودش رو منفجر کرد؟

447
00:19:19,228 --> 00:19:20,260
‫منظورتون چیه؟

448
00:19:20,285 --> 00:19:21,963
‫چشمت دنبال داشته‌های گولدن بوی بود.

449
00:19:21,988 --> 00:19:23,825
‫چشمت دنبال دوست‌دخترش
‫و رتبه یکمش بود.

450
00:19:23,850 --> 00:19:25,282
‫ماجرای تو و کیت رو متوجه شد،

451
00:19:25,307 --> 00:19:26,825
‫بعد از کوره در رفت، درسته؟

452
00:19:26,850 --> 00:19:28,930
‫نه، نه، نه.
‫رابطه ما تا بعد از...

453
00:19:28,955 --> 00:19:31,342
‫- پس رابطه‌ای دارین.
‫- به نظرم پنج دقیقه استراحت بدیم.

454
00:19:34,033 --> 00:19:35,395
‫بد آدم شیادی هستی.

455
00:19:35,513 --> 00:19:37,818
‫- زشته آندره.
‫- نه، نه، نه، هیچ دوربینی نمی‌تونه...

456
00:19:37,843 --> 00:19:39,874
‫این مسئله رو مخفی کنه
‫که تو آدم حقیری بودی،

457
00:19:39,899 --> 00:19:42,721
‫که دلت می‌خواست بر خلاف واقعیت،
‫به چشم قهرمان دیده بشی.

458
00:19:43,330 --> 00:19:45,603
‫اینجا هم همه رو تو به چشم خدا می‌بینن.

459
00:19:45,983 --> 00:19:47,915
‫ولی چه قهرمانی هستی که حتی جربزه...

460
00:19:47,940 --> 00:19:49,155
‫یه اقدام قهرمانانه رو نداری؟

461
00:19:49,281 --> 00:19:50,281
‫کیرم تو مصاحبه‌ات!

462
00:19:50,306 --> 00:19:52,207
‫کون لقت! دیگه حرفی ندارم.

463
00:19:58,993 --> 00:20:00,245
‫موقع ویرایش درستش می‌کنیم.

464
00:20:00,479 --> 00:20:03,479
SaberFun
صابرفان

465
00:20:03,745 --> 00:20:04,996
‫جواب داد

466
00:20:05,079 --> 00:20:06,956
‫هوم؟

467
00:20:07,040 --> 00:20:09,375
‫تو... خودِ بزرگت شدی

468
00:20:09,459 --> 00:20:11,920
‫با تمام شکوه و جلالم

469
00:20:12,003 --> 00:20:13,922
‫همیشه این کارو می‌کنی

470
00:20:14,005 --> 00:20:16,257
‫- چرا همیشه این کارو می‌کنی؟
‫- چیکار؟

471
00:20:16,341 --> 00:20:20,386
‫هر وقت ازت تعریف می‌کنم،
‫صدات عوض میشه

472
00:20:20,470 --> 00:20:21,888
‫انگار که حرفم حقیقت نداره

473
00:20:21,971 --> 00:20:23,848
‫ببین، از تعریفت ممنونم ولی...

474
00:20:23,932 --> 00:20:26,225
‫ولی مغزم مریضه

475
00:20:27,226 --> 00:20:29,479
‫نه، نمی‌خواستم اینجوری بگم، فقط...

476
00:20:29,562 --> 00:20:31,981
‫خب، ابرقدرتم بالا آوردنه

477
00:20:34,025 --> 00:20:36,110
‫خجالت‌آوره، می‌دونی؟

478
00:20:36,194 --> 00:20:38,655
‫من شخص خوبی برای قضاوت
‫چیزای خجالت‌آور نیستم

479
00:20:38,738 --> 00:20:40,990
‫قبلا برای پول چیز میز می‌ذاشتم تو کونم

480
00:20:41,074 --> 00:20:43,826
‫- چیه؟
‫- شوخی می‌کنم

481
00:20:43,910 --> 00:20:45,411
‫نه، برای پول نبود

482
00:20:47,121 --> 00:20:49,248
‫و راستش بعد از کاری که برام کردی

483
00:20:49,332 --> 00:20:52,168
‫حاضرم استفراغت رو بخورم

484
00:20:52,251 --> 00:20:54,003
‫حرفم رو پس می‌گیرم

485
00:20:54,087 --> 00:20:55,338
‫واقعا مریضی

486
00:20:55,421 --> 00:20:58,549
‫همینو بگو. چند تا بیمارستان روانی رفتم

487
00:21:07,934 --> 00:21:09,560
‫خوبی؟

488
00:21:09,644 --> 00:21:10,937
‫شاید نه

489
00:21:11,020 --> 00:21:13,398
‫برام ترسناکه...

490
00:21:13,481 --> 00:21:16,275
‫این بیرون بودن

491
00:21:16,359 --> 00:21:18,695
‫و لوک هم...

492
00:21:20,488 --> 00:21:22,615
‫همه‌چیزم اون بود، برای همین...

493
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
‫ولی من اینجام

494
00:21:25,576 --> 00:21:26,995
‫پیش تو

495
00:21:27,078 --> 00:21:29,872
‫و خیلی هم باحالم

496
00:21:29,956 --> 00:21:32,834
‫می‌دونم باحالی...

497
00:21:32,917 --> 00:21:34,836
‫برای همین مطمئنم که میری

498
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
‫باور کن، جایی برای رفتن ندارم

499
00:21:38,589 --> 00:21:40,341
‫می‌دونی چی خیلی تخمی میشد؟

500
00:21:40,425 --> 00:21:42,552
‫اگه زیر پیرهنم کلش نوک ممه بود چی؟

501
00:21:42,635 --> 00:21:45,346
‫یعنی نوک ممه‌ات انقدر بزرگ بود
‫که کل نیم‌تنه‌ات رو پوشش می‌د‌‌اد؟

502
00:21:45,430 --> 00:21:47,015
‫نه، یه نوک ممه سه‌گانه، با این تفاوت که...

503
00:21:47,098 --> 00:21:48,182
‫ممه کویین‌کوادروپل می‌شد

504
00:21:48,266 --> 00:21:51,394
‫- کواد چی‌چی؟
‫- یعنی... یعنی پنجاه

505
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
‫اگه الان مثلا...

506
00:21:53,980 --> 00:21:56,441
‫50 تا نوک ممه زیر پیرهنم داشتم چی؟

507
00:21:56,524 --> 00:21:58,484
‫می‌تونستم باهاش کنار بیام

508
00:22:01,571 --> 00:22:03,114
‫یه نمه حالم می‌کنم باهاش

509
00:22:10,246 --> 00:22:12,081
‫پس انگار فقط خودمونیم

510
00:22:13,082 --> 00:22:14,709
‫با همدیگه

511
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
‫خوبه

512
00:22:21,090 --> 00:22:22,925
‫هی، بازم...

513
00:22:23,009 --> 00:22:24,343
‫بازم از اونا...

514
00:22:24,427 --> 00:22:26,054
‫- اون پشت هست؟
‫- آره

515
00:22:26,137 --> 00:22:27,638
‫ولی هشدار میدم

516
00:22:27,722 --> 00:22:29,057
‫استفراغ من خیلی مزه‌ش بهتره

517
00:22:29,140 --> 00:22:30,475
‫می‌تونم یه کاسه برات درست کنم

518
00:22:30,558 --> 00:22:32,060
‫دیدی؟

519
00:22:32,143 --> 00:22:33,269
‫ما...

520
00:22:33,352 --> 00:22:35,188
‫ما جفتمون مریضیم

521
00:22:35,271 --> 00:22:37,273
‫آره

522
00:22:52,955 --> 00:22:55,583
‫لطفا، بسه

523
00:22:57,668 --> 00:23:00,588
‫خفه شو!

524
00:23:00,671 --> 00:23:02,840
‫هیس!

525
00:23:13,851 --> 00:23:15,603
‫مری

526
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
‫امروز برای ناهار نیومدی

527
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
‫ببخشید

528
00:23:18,689 --> 00:23:20,024
‫قرار بود بیام؟

529
00:23:20,108 --> 00:23:22,110
‫قرار؟ نه

530
00:23:22,193 --> 00:23:23,319
‫ولی قبلا میومدی

531
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
‫خبری شده؟

532
00:23:24,487 --> 00:23:25,947
‫رئیس شمایی

533
00:23:26,030 --> 00:23:28,050
‫می‌تونی از این تکالیف خلاصم کنی؟

534
00:23:28,074 --> 00:23:30,701
‫هم‌اتاقیت امائه

535
00:23:30,785 --> 00:23:33,538
‫مگه نه؟ همونیه که کوچیک میشه؟

536
00:23:33,621 --> 00:23:35,206
‫آره

537
00:23:35,289 --> 00:23:36,332
‫چطور؟

538
00:23:37,458 --> 00:23:39,085
‫اخیرا دیدیش؟

539
00:23:40,169 --> 00:23:41,587
‫آهان...

540
00:23:41,671 --> 00:23:45,258
‫شب رو پیش این پسره، آستین می‌مونه

541
00:23:47,135 --> 00:23:48,511
‫موضوع چیه؟

542
00:23:49,887 --> 00:23:51,764
‫فقط می‌خوام از حالش مطمئن بشم

543
00:23:51,848 --> 00:23:53,516
‫چند تا کلاس رو غیبت کرده

544
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
‫چیز مهمی نیست

545
00:24:07,446 --> 00:24:09,198
‫خیلی‌خب، همگی گوش کنید

546
00:24:09,282 --> 00:24:12,201
‫براتون یه سوپرایز دارم

547
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
‫مفتخریم که در خدمت

548
00:24:13,911 --> 00:24:15,913
‫سخنران مهمانی هستیم
‫که زمینه مبارزه با جرایم

549
00:24:15,997 --> 00:24:17,999
‫ابرقهرمانی رو متحول کرد

550
00:24:18,082 --> 00:24:21,878
‫پس لطفا خوشامد بگید
‫به فرزند دانشگاه گودولکین

551
00:24:21,961 --> 00:24:23,337
‫تک‌نایت

552
00:24:26,132 --> 00:24:27,800
‫مسیر من...

553
00:24:27,884 --> 00:24:31,470
‫برای رسیدن به چهار فیلم بزرگ
‫و شش جایزه پیپلز چویس...

554
00:24:31,554 --> 00:24:33,931
‫در همین کلاس شروع شد

555
00:24:34,015 --> 00:24:36,058
‫‌20 سال پیش

556
00:24:36,142 --> 00:24:39,187
‫حالا مشتاقم این دانش رو انتقال بدم

557
00:24:39,270 --> 00:24:41,522
‫به نسل بعد

558
00:24:41,606 --> 00:24:44,692
‫امروز، روی تکنیک‌های بازجویی‌ای تمرکز می‌کنیم

559
00:24:44,775 --> 00:24:47,069
‫که خودم کشفشون کردم

560
00:24:49,071 --> 00:24:51,741
‫و برای این امر...

561
00:24:51,824 --> 00:24:53,618
‫نیاز دارم...

562
00:24:53,701 --> 00:24:55,286
‫به یک داوطلب

563
00:24:56,454 --> 00:24:58,581
‫آره. عه...

564
00:25:02,376 --> 00:25:03,836
‫مری مورو

565
00:25:03,920 --> 00:25:05,713
‫محافظ گودولکین

566
00:25:06,714 --> 00:25:08,966
‫خب، خانم مورو

567
00:25:09,050 --> 00:25:11,677
‫تو جلوی وحشیگری گولدن بوی رو گرفتی

568
00:25:11,761 --> 00:25:13,930
‫فقط من نبودم. بقیه هم بودن

569
00:25:14,013 --> 00:25:15,514
‫آندره اندرسون

570
00:25:15,598 --> 00:25:16,891
‫دوست صمیمی گولدن بوی

571
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
‫کسی که متوجه شدم

572
00:25:18,976 --> 00:25:22,188
‫امروز کلاس رو پیچونده

573
00:25:22,271 --> 00:25:24,523
‫شما دو تا زوج خوش‌چهره‌ای می‌شید

574
00:25:24,607 --> 00:25:25,983
‫با همدیگه نیستیم

575
00:25:26,067 --> 00:25:28,277
‫موقع شروع،
‫باید یه مبنا تعیین کنین

576
00:25:28,361 --> 00:25:30,071
‫و یه رابطه دوستانه شکل بدید

577
00:25:30,154 --> 00:25:32,156
‫زبان بدن خانم مورو کاملا بازه

578
00:25:32,240 --> 00:25:35,701
‫و ارتباط چشمی خوبی برقرار کرده

579
00:25:36,953 --> 00:25:38,537
‫اون روز رو برام تعریف کن

580
00:25:39,622 --> 00:25:42,667
‫رفتم استاد برینک رو ببینم

581
00:25:42,750 --> 00:25:44,585
‫لوک قبلش کشته بودش

582
00:25:44,669 --> 00:25:45,920
‫جنگیدیم

583
00:25:46,003 --> 00:25:48,422
‫اون خودشو کشت.
‫این داستان رو خیلی تعریف کردم

584
00:25:48,506 --> 00:25:51,717
‫ولی... تمام داستان رو نه

585
00:25:53,386 --> 00:25:55,137
‫چرا رفته بودی برینک رو ببینی؟

586
00:25:55,221 --> 00:25:57,848
‫می‌خواستم درباره برنامه کلاسیم
‫باهاش صحبت کنم

587
00:26:00,101 --> 00:26:02,728
‫دروغه. انبساط مردمک

588
00:26:02,812 --> 00:26:05,106
‫دیدین؟ یه نشونه قدیمیه

589
00:26:05,189 --> 00:26:06,691
‫واقعا چرا رفته بودی اونجا؟

590
00:26:06,774 --> 00:26:09,735
‫برای صحبت در مورد بی‌علاقگیش به تو بود؟

591
00:26:11,487 --> 00:26:14,156
‫زدم تو خال.
‫ضربان قلبت رفت بالا

592
00:26:14,240 --> 00:26:16,492
‫استاد برینک فقط دانشجویانی رو پذیرش می‌کرد

593
00:26:16,575 --> 00:26:19,704
‫که صلاحیتشون برای مبارزه با جرایم، بی‌نقص بود

594
00:26:19,787 --> 00:26:21,539
‫قدرت‌های تو...

595
00:26:21,622 --> 00:26:23,416
‫کثیفن

596
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
‫امکان نداشت تو رو بپذیره

597
00:26:25,876 --> 00:26:27,003
‫با این حال الان اینجام

598
00:26:27,086 --> 00:26:28,921
‫آها

599
00:26:29,005 --> 00:26:31,674
‫پس، کافی نبودن براش یه نقطه ضعفه

600
00:26:33,467 --> 00:26:34,635
‫چی رو قایم می‌کنی؟

601
00:26:34,719 --> 00:26:36,470
‫- از چی خبر داری؟
‫- هیچی

602
00:26:36,554 --> 00:26:38,931
‫- می‌خواست اخراجت کنه، مگه نه؟
‫- نه!

603
00:26:39,015 --> 00:26:41,559
‫چه جالب که همون روز
‫زنده زنده سرخ شد

604
00:26:41,642 --> 00:26:43,269
‫با لوک همدست شده بودی؟

605
00:26:43,352 --> 00:26:45,354
‫نه. من کاری نکردم

606
00:26:45,438 --> 00:26:46,355
‫الان یا اون موقع؟

607
00:26:46,439 --> 00:26:47,565
‫اون موقع. الان. جفتش

608
00:26:47,648 --> 00:26:49,692
‫- کدومش؟
‫- من نتونستم جلوی لوک رو بگیرم

609
00:26:53,612 --> 00:26:57,867
‫بله، رفتم پیش برینک چون
‫منو انداخت بیرون

610
00:26:57,950 --> 00:27:00,786
‫لوک رو دیدم و با تمام وجود دررفتم

611
00:27:00,870 --> 00:27:02,997
‫و الان فقط برای این زنده‌ام

612
00:27:03,080 --> 00:27:04,999
‫که جردن لی اونقدر معطلش کرد

613
00:27:05,082 --> 00:27:06,167
‫که من فرار کنم

614
00:27:13,632 --> 00:27:15,343
‫قهرمان اصلی جردنه

615
00:27:16,969 --> 00:27:18,471
‫نه من

616
00:27:21,432 --> 00:27:24,060
‫حرف کشیدن از شاهد این شکلیه دوستان

617
00:27:26,562 --> 00:27:27,730
‫بله

618
00:27:41,827 --> 00:27:42,828
‫باعث افتخار بود رئیس

619
00:27:42,912 --> 00:27:44,997
‫اوه، قبول داری؟

620
00:27:46,415 --> 00:27:48,459
‫مراقبت کن. سلام

621
00:27:52,421 --> 00:27:54,006
‫تحسین‌برانگیز بود

622
00:27:55,007 --> 00:27:57,343
‫ولی گفتم سربه‌سر پنج نفر برتر نذار

623
00:27:57,426 --> 00:28:00,930
‫کشف حقیقت یه لذت خاصی داره

624
00:28:01,013 --> 00:28:02,848
‫اوه، از سکس هم بهتره

625
00:28:02,932 --> 00:28:04,266
‫هوم

626
00:28:04,350 --> 00:28:06,018
‫بازم کسی باور نمی‌کنه

627
00:28:06,102 --> 00:28:09,063
‫که مری مورو مسئول مرگ گولدن بوی‌ـه

628
00:28:09,146 --> 00:28:10,481
‫درسته

629
00:28:10,564 --> 00:28:11,690
‫در واقع

630
00:28:11,774 --> 00:28:14,902
‫هیچکدوم این بچه‌ها رو نمی‌تونم مسئول بدونم

631
00:28:14,985 --> 00:28:16,779
‫از تو اینا قربانی درنمیاد

632
00:28:16,862 --> 00:28:18,406
‫حیف

633
00:28:18,489 --> 00:28:20,282
‫برای برنامه‌ات، منظورمه

634
00:28:20,366 --> 00:28:22,952
‫برای همینم می‌خوام بندازم گردن تو

635
00:28:23,035 --> 00:28:24,370
‫ببخشید؟

636
00:28:24,453 --> 00:28:26,163
‫حق با تو بود

637
00:28:26,247 --> 00:28:28,749
‫نباید برم سراغ پنج نفر برتر

638
00:28:28,833 --> 00:28:30,376
‫ممکنه کلی سودآور باشن

639
00:28:30,459 --> 00:28:33,796
‫اما تو فقط...

640
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
‫خب، فقط یه انسانی

641
00:28:38,592 --> 00:28:41,679
‫هیچ مدرکی نداری که من کار اشتباهی کردم

642
00:28:41,762 --> 00:28:43,556
‫جدی؟

643
00:28:46,434 --> 00:28:49,854
‫فرار سم از وودز چطور؟

644
00:28:51,689 --> 00:28:55,401
‫آره، اولین بار که اسمش رو آوردم
‫تو صورتت دیدم چی شده

645
00:28:55,484 --> 00:28:58,195
‫تأییدش هم زیاد سخت نبود

646
00:28:58,279 --> 00:28:59,572
‫هوم...

647
00:28:59,655 --> 00:29:01,615
‫صبر کن تا وات بفهمه

648
00:29:02,700 --> 00:29:07,371
‫من که میگم گولدن بوی رو گردن گرفتن
‫در مقابل اون خیلی راحت‌تره

649
00:29:10,916 --> 00:29:12,751
‫ممنون بابت کمک‌هات

650
00:29:38,611 --> 00:29:40,404
‫سلام رفیق، میشه حرف بزنیم؟

651
00:29:40,488 --> 00:29:41,947
‫لطفا، نه

652
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
‫تا ابد نمی‌تونی فرار کنی‌ها

653
00:29:45,367 --> 00:29:48,287
‫آره رفیق. پیدات می‌کنن

654
00:29:48,370 --> 00:29:50,039
‫و دوباره اذیتت می‌کنن

655
00:29:50,122 --> 00:29:53,626
‫دست از سرم بردار، جیسون ریترِ تلوزیون!

656
00:29:53,709 --> 00:29:55,419
‫ولی این سری

657
00:29:55,503 --> 00:29:57,713
‫اون رو هم اذیت می‌کنن

658
00:29:57,796 --> 00:30:00,966
‫و همش تقصیر تو میشه
‫چون نتونستی ازش محافظت کنی

659
00:30:01,050 --> 00:30:03,427
‫نه. نه، بهشون اجازه نمیدم

660
00:30:03,511 --> 00:30:06,305
‫فقط یه راه داره داداش

661
00:30:06,388 --> 00:30:07,598
‫چه راهی؟

662
00:30:07,681 --> 00:30:09,058
‫خب، فکر کن خنگه

663
00:30:09,141 --> 00:30:11,185
‫می‌دونی کی تو رو اذیت کرده

664
00:30:12,186 --> 00:30:14,355
‫همه زندانی‌های وودز رو اذیت می‌کنه

665
00:30:15,773 --> 00:30:16,774
‫دکتر کاردوسا؟

666
00:30:16,857 --> 00:30:18,192
‫دینگ، دینگ، دینگ

667
00:30:18,275 --> 00:30:19,777
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

668
00:30:19,860 --> 00:30:21,487
‫نه. نه. نه

669
00:30:21,570 --> 00:30:23,822
‫خب، حداقل می‌دونی دلت می‌خواد چیکار کنی

670
00:30:23,906 --> 00:30:26,992
‫فقط خفه شو جیسون ریتر تلوزیون!

671
00:30:27,076 --> 00:30:29,578
‫باید بکشیش!

672
00:30:29,662 --> 00:30:30,996
‫بکشش...

673
00:30:31,080 --> 00:30:32,581
‫بکشش

674
00:30:33,791 --> 00:30:36,919
‫ممنون از اسپانسر برنامه، حرف کِی
‫(حرف اول کلمه "بکُش")

675
00:30:37,920 --> 00:30:40,256
‫فقط... فقط خفه شو

676
00:30:40,339 --> 00:30:42,424
‫خفه شو. بسه

677
00:30:42,508 --> 00:30:44,176
‫سم؟

678
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
‫با کی حرف می‌زنی؟

679
00:30:45,803 --> 00:30:48,973
‫بهشون اجازه نمیدم اما.
‫قول میدم

680
00:30:49,056 --> 00:30:51,850
‫هیس. فقط، فقط...

681
00:30:51,934 --> 00:30:53,602
‫منظورت چیه؟
‫اون کیه؟

682
00:30:53,686 --> 00:30:54,853
‫دکتر کاردوسا

683
00:30:54,937 --> 00:30:56,081
‫گوش نمی‌دادی؟

684
00:30:56,105 --> 00:30:57,290
‫اون خطرناکه و باید جلوش رو بگیرم

685
00:30:57,314 --> 00:31:01,443
‫نه! دیگه حرف زدن بسه، فقط...

686
00:31:01,527 --> 00:31:03,612
‫بسه، خواهش می‌کنم. بسه

687
00:31:03,696 --> 00:31:05,656
‫خب دکتر کاردوسا کیه سم؟

688
00:31:05,739 --> 00:31:07,950
‫اون بهم آسیب زد

689
00:31:08,033 --> 00:31:10,494
‫بهم آسیب زد
‫و دست از سرم هم برنمی‌داره

690
00:31:10,578 --> 00:31:11,846
‫ببین سم،
‫نمی‌دونم مشکل چیه

691
00:31:11,870 --> 00:31:13,306
‫- چه کاری ازم برمیاد؟
‫- نه، تو...

692
00:31:13,330 --> 00:31:14,915
‫فقط بس کن! بس کن!

693
00:31:14,999 --> 00:31:16,834
‫لطفا! بسه! بسه!

694
00:31:17,918 --> 00:31:19,169
‫سم!

695
00:31:58,334 --> 00:31:59,960
‫آندره؟

696
00:32:05,007 --> 00:32:07,301
‫بنظرت کسی می‌فهمه کار من بوده؟

697
00:32:07,384 --> 00:32:08,927
‫من...

698
00:32:09,011 --> 00:32:10,304
‫عه...

699
00:32:10,387 --> 00:32:11,889
‫اوه

700
00:32:14,433 --> 00:32:16,018
‫خوبی؟

701
00:32:17,436 --> 00:32:19,813
‫تو نبودی من چیکار می‌کردم

702
00:32:19,897 --> 00:32:21,857
‫مگه چیکار کردم؟

703
00:32:21,940 --> 00:32:23,275
‫هیچی

704
00:32:24,610 --> 00:32:26,403
‫الان فقط همینو می‌خوام

705
00:32:26,487 --> 00:32:28,489
‫هیچی

706
00:32:28,572 --> 00:32:30,282
‫خب...

707
00:32:30,366 --> 00:32:32,409
‫در این صورت قابلت رو نداره

708
00:32:42,753 --> 00:32:44,254
‫اون چه کاری بود کردی؟

709
00:32:45,547 --> 00:32:47,966
‫حقیقت رو بالاخره گفتم

710
00:32:48,050 --> 00:32:49,968
‫و حالا تک‌نایت احتمالا منو به صلیب می‌کشه

711
00:32:50,052 --> 00:32:51,512
‫و اخراج میشم

712
00:32:51,595 --> 00:32:53,972
‫- من ازت نخواستم این کارو بکنی
‫- چرا، خواستی

713
00:32:54,056 --> 00:32:56,934
‫اتفاقا چند بار هم خواستی

714
00:32:57,017 --> 00:32:59,603
‫ولی نخواستم این وسط
‫خودت رو دفن کنی

715
00:32:59,687 --> 00:33:01,021
‫همش کارای احمقانه می‌کنی

716
00:33:01,105 --> 00:33:02,356
‫دهنت

717
00:33:03,524 --> 00:33:04,775
‫قابلت رو نداشت

718
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
‫منظورم این نیست که احمقی

719
00:33:08,195 --> 00:33:09,738
‫خیلی هم باهوشی

720
00:33:10,906 --> 00:33:12,157
‫پس چه کلکی تو آستین داری؟

721
00:33:12,241 --> 00:33:14,535
‫کلکم اینه که

722
00:33:14,618 --> 00:33:17,871
‫بعضی وقتا آدما کلکی تو کارشون نیست

723
00:33:17,955 --> 00:33:21,375
‫بعضی وقتا فقط آدمن

724
00:33:27,756 --> 00:33:29,591
‫گفتی من می‌ترسم

725
00:33:29,675 --> 00:33:32,344
‫فقط داشتم کسشر می‌گفتم

726
00:33:32,428 --> 00:33:35,180
‫خب؟ تو تنها کسی هستی
‫که واقعا با گولدن بوی جنگید

727
00:33:35,264 --> 00:33:37,266
‫آره، ولی...

728
00:33:38,600 --> 00:33:40,936
‫من مثل سگ می‌ترسم

729
00:33:41,019 --> 00:33:42,354
‫نترس

730
00:33:56,702 --> 00:33:59,455
‫ببخشید، منظورت این نبود

731
00:33:59,538 --> 00:34:01,123
‫آره

732
00:34:01,206 --> 00:34:03,876
‫نه. ولی...

733
00:34:23,604 --> 00:34:25,189
‫یا خدا!

734
00:34:26,815 --> 00:34:28,317
‫چقدر خر تو خر شد

735
00:34:28,400 --> 00:34:31,779
‫- خدای من. اما
‫- عه... سلام

736
00:34:31,862 --> 00:34:33,280
‫حالت خوبه؟

737
00:34:33,363 --> 00:34:35,073
‫ببخشید، سم داره میره سراغ دکتر کاردوسا

738
00:34:35,157 --> 00:34:36,277
‫- باید جلوش رو بگیریم
‫- کی؟

739
00:34:36,325 --> 00:34:37,618
‫برادر لوک

740
00:34:37,701 --> 00:34:39,554
‫- یه جورایی جذاب هم هست
‫- نه، کاردوسا کیه؟

741
00:34:39,578 --> 00:34:41,038
‫دکتر کاردوسا

742
00:34:41,121 --> 00:34:43,207
‫قبلا با برینک کار می‌کرد.
‫می‌دونم کجا زندگی می‌کنه

743
00:34:43,290 --> 00:34:44,875
‫اوه شت

744
00:34:52,549 --> 00:34:55,135
‫جای قشنگیه برای اعتراف به گناهانت

745
00:34:56,678 --> 00:34:58,055
‫گروه فیلمبرداری نیاوردی؟

746
00:34:58,138 --> 00:35:00,098
‫گفتی نیار

747
00:35:00,182 --> 00:35:03,143
‫می‌خواستم از دوربین‌های امنیتی
‫محوطه دانشگاه هم دور باشیم

748
00:35:03,227 --> 00:35:06,104
‫اگه فکر کردی من رو میاری
‫یه جای دورافتاده

749
00:35:06,188 --> 00:35:09,483
‫و با یه ساک زدن خودتو نجات میدی...

750
00:35:09,566 --> 00:35:12,110
‫خب، ببینیم چی میشه

751
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
‫اخیراً به مرکز تومور مغزی دانشگاه جان هاپکینز سر زدی؟

752
00:35:19,952 --> 00:35:22,788
‫تو مغزت یه تومور کوچیک داری

753
00:35:22,871 --> 00:35:24,832
‫در نهایت باعث مرگت میشه

754
00:35:24,915 --> 00:35:26,917
‫اما بنظرم خودت اینو می‌دونی

755
00:35:27,000 --> 00:35:30,796
‫حدس می‌زنم اینم می‌دونی که باعثِ...

756
00:35:34,091 --> 00:35:37,135
‫«میل جنسی غیرعادی»ـت شده؟

757
00:35:39,763 --> 00:35:41,265
‫نمی‌دونم منظورت چیه

758
00:35:41,348 --> 00:35:43,100
‫آها

759
00:35:44,643 --> 00:35:48,272
‫مجموعه‌ای از بهترین لحظاتت

760
00:35:52,234 --> 00:35:53,277
‫آره

761
00:36:04,955 --> 00:36:06,582
‫این قضیه جمجمه گاییدنت چیه؟

762
00:36:13,630 --> 00:36:17,175
‫بنظرت آمار بازدیدهای برنامه‌ات چی میشه

763
00:36:17,259 --> 00:36:21,346
‫اگه فیلم این رو پخش کنیم
‫که هر سوراخی بهش برمی‌خوری

764
00:36:21,430 --> 00:36:22,973
‫رو می‌کنی توش؟

765
00:36:25,183 --> 00:36:27,269
‫باشه، چی می‌خوای؟

766
00:36:29,521 --> 00:36:31,899
‫هیچ رازی توی گودولکین یا من وجود نداشته

767
00:36:31,982 --> 00:36:35,110
‫چیزی برای گفتن به وات
‫یا دلیلی برای موندن وجود نداره

768
00:36:35,193 --> 00:36:36,945
‫اگه تا آخر امروز از دانشگاه خارج بشی

769
00:36:37,029 --> 00:36:39,489
‫این ویدیو وارد اینستاگرام نمیشه

770
00:36:40,490 --> 00:36:42,367
‫نظرت؟

771
00:36:46,788 --> 00:36:48,498
‫آره

772
00:36:53,670 --> 00:36:57,716
‫کاوش کردن گودال تاریک توطئه راحت‌تر از اینه

773
00:36:57,799 --> 00:37:01,094
‫که یک تراژدیِ بدون معنا و انگیزه رو قبول کنیم

774
00:37:01,178 --> 00:37:02,638
‫اما اینجا باید بپذیریم

775
00:37:02,721 --> 00:37:05,515
‫گولدن بوی صرفاً از کوره در رفت

776
00:37:05,599 --> 00:37:10,354
‫خوشبختانه، دانشگاه گودولکین
‫قوی‌تر از همیشه ادامه میده

777
00:37:11,521 --> 00:37:14,691
‫بهشتی برای ابرانسان‌های جوان

778
00:37:14,775 --> 00:37:18,737
‫تا توانایی‌هاشون رو شکوفا کنن

779
00:37:18,820 --> 00:37:20,656
‫خب...

780
00:37:20,739 --> 00:37:24,493
‫حالا که این پرونده رو پشت سر گذاشتم،
‫میرم سراغ معمای بعدی

781
00:37:25,494 --> 00:37:28,789
‫که «کل حقیقت» رو دنبال کنم

782
00:37:30,582 --> 00:37:32,292
‫خوبه؟

783
00:37:33,543 --> 00:37:35,754
‫خیلی‌خب، چند دقیقه
‫بهم وقت بدین لطفا

784
00:37:56,149 --> 00:37:57,943
‫اومدم خونه

785
00:38:02,906 --> 00:38:05,200
‫اون...

786
00:38:05,283 --> 00:38:07,244
‫سس مامانمه؟

787
00:38:10,122 --> 00:38:11,790
‫- بابا!
‫- چی؟

788
00:38:13,458 --> 00:38:15,627
‫بابا!

789
00:38:17,004 --> 00:38:19,464
‫سم. سم

790
00:38:19,548 --> 00:38:21,174
‫منو ببین. منو ببین

791
00:38:21,258 --> 00:38:23,468
‫هر چی نیاز داری برات جور می‌کنم

792
00:38:23,552 --> 00:38:25,554
‫خب؟ فقط...

793
00:38:25,637 --> 00:38:27,014
‫فقط کاری به خانواده‌ام نداشته باش لطفا

794
00:38:27,097 --> 00:38:30,017
‫اونا واقعی نیستن!

795
00:38:30,100 --> 00:38:31,643
‫تو واقعی نیستی!

796
00:38:31,727 --> 00:38:34,855
‫همه‌تون بازیچه‌این!

797
00:38:34,938 --> 00:38:36,606
‫دلم نمی‌خواد...

798
00:38:36,690 --> 00:38:38,859
‫نباید دستش بهش برسه!

799
00:38:40,277 --> 00:38:41,153
‫فقط...

800
00:38:41,236 --> 00:38:43,280
‫نکن!

801
00:38:43,363 --> 00:38:45,032
‫برو، برو، برو!

802
00:38:45,115 --> 00:38:46,533
‫سم، من اینجام. منو ببین

803
00:38:46,616 --> 00:38:49,494
‫لازم نیست این کارو بکنی، خب؟

804
00:39:01,423 --> 00:39:03,467
‫سم. سم، دلت نمی‌خواد این کارو بکنی

805
00:39:03,550 --> 00:39:05,010
‫تو رو می‌شناسم. تو...

806
00:39:05,093 --> 00:39:07,304
‫من فرار کردم و تو منو گرفتی.
‫تو از اونایی!

807
00:39:07,387 --> 00:39:09,264
‫ما اون موقع نمی‌دونستیم کی هستی

808
00:39:09,347 --> 00:39:10,849
‫سم، بذار کمکت کنیم

809
00:39:10,932 --> 00:39:13,810
‫نه! دیگه نمی‌ذارم دستت بهم بخوره کیت!

810
00:39:13,894 --> 00:39:15,854
‫گمشو برو از اینجا!

811
00:39:15,937 --> 00:39:19,066
‫همه‌تون بازیچه‌ی دست اینایین!

812
00:39:19,941 --> 00:39:22,444
‫سم، گفتی من قهرمانتم

813
00:39:22,527 --> 00:39:23,695
‫خب؟ بذار دوباره کمکت کنم

814
00:39:23,779 --> 00:39:25,864
‫نه، نیستن!

815
00:39:25,947 --> 00:39:27,407
‫این چه مرگشه؟

816
00:39:28,700 --> 00:39:30,577
‫الان چی گفتی؟

817
00:40:09,783 --> 00:40:13,161
‫سم. سم. ما لوک رو دوست داشتیم

818
00:40:13,245 --> 00:40:14,597
‫وقتی فهمیدیم می‌خواد
‫تو رو نجات بده

819
00:40:14,621 --> 00:40:16,123
‫سعی کردیم کمکش کنیم

820
00:40:16,206 --> 00:40:17,999
‫سم!

821
00:40:19,709 --> 00:40:20,919
‫اما؟

822
00:40:23,130 --> 00:40:25,215
‫- ولم کن!
‫- سم، چیزی نیست

823
00:40:25,298 --> 00:40:26,298
‫من اینجام. آروم باش

824
00:40:26,341 --> 00:40:28,301
‫برمون می‌گردونن به وودز

825
00:40:28,385 --> 00:40:29,302
‫باید جلوشونو بگیرم

826
00:40:29,386 --> 00:40:31,388
‫چرا نمی‌ذاری جلوشون رو بگیرم؟

827
00:40:31,471 --> 00:40:32,806
‫هی

828
00:40:32,889 --> 00:40:35,851
‫قول دادیم هر جا که رفتیم
‫با همدیگه باشیم

829
00:40:38,603 --> 00:40:40,081
‫سم، ما قضیه رو درست می‌کنیم

830
00:40:40,105 --> 00:40:41,731
‫قول میدم

831
00:40:41,815 --> 00:40:42,899
‫ما قول...

832
00:40:42,923 --> 00:40:59,923
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

833
00:40:59,947 --> 00:41:13,947
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

