﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:10,278
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,302 --> 00:00:11,804
‫شوخی نمی‌کنم، رفقا

3
00:00:11,887 --> 00:00:13,431
‫یه مدت شرایط سخت بود

4
00:00:13,514 --> 00:00:16,434
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫باید یکم فاصله می‌گرفتم

5
00:00:16,517 --> 00:00:19,770
‫برای خودم و آسیب‌های روحی‌ام

6
00:00:19,854 --> 00:00:22,356
‫ولی الان روند بهبودی‌ام کامل شده،

7
00:00:22,440 --> 00:00:25,860
‫برای همین خیلی هیجان‌زده‌ام
‫که به دانشگاه گادولکین برگردم

8
00:00:25,943 --> 00:00:27,903
‫راست میگم، بچه‌ها،

9
00:00:27,987 --> 00:00:31,490
‫سفرم، سفرِ روانی‌ام...

10
00:00:31,574 --> 00:00:34,452
‫روانِ سلامتم...

11
00:00:34,535 --> 00:00:36,120
‫- کیر توش
‫- کات

12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

13
00:00:38,122 --> 00:00:39,415
‫می‌تونی! نه، برداشتِ خوبی بود!

14
00:00:39,498 --> 00:00:41,333
‫بدون گریه کردن تا آخرش پیش رفتی

15
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
‫فقط یه ساعت طول کشید

16
00:00:45,379 --> 00:00:46,589
‫از اول ضبط می‌کنیم

17
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
‫تو می‌تونی

18
00:00:48,716 --> 00:00:50,760
‫آماده؟ حرکت

19
00:00:50,843 --> 00:00:52,219
‫و خب بعدش چی؟

20
00:00:52,303 --> 00:00:54,531
‫این کُس‌شعراتِ بی‌مزه در مورد سلامت روان رو

21
00:00:54,555 --> 00:00:56,241
‫توی شبکه‌های اجتماعی منتشر می‌کنیم
‫و من با افتخار وارد دانشگاه میشم

22
00:00:56,265 --> 00:00:58,309
‫انگار تازه یکی رو نکشتیم؟

23
00:00:58,392 --> 00:01:01,896
‫اون دانشگاه الان بدترین جا برای منه

24
00:01:01,979 --> 00:01:05,024
‫اون دانشگاه الان امن‌ترین جا برای توئه

25
00:01:05,107 --> 00:01:06,150
‫شهرت تنها دفاعیه که داری

26
00:01:06,233 --> 00:01:07,693
‫هر چقدر معروف‌تر باشی،

27
00:01:07,777 --> 00:01:09,528
‫احتمالش کمتره که وات
‫بتونه گُم و گورت کنه،

28
00:01:09,612 --> 00:01:11,322
‫و کمتر به نظر میاد کیت رو کشتی

29
00:01:11,405 --> 00:01:13,032
‫میشه انقدر این رو نگی؟

30
00:01:13,115 --> 00:01:15,326
‫...احتمالش کمتره که تو رو به اون ربط بدن

31
00:01:15,409 --> 00:01:18,370
‫- نقشه‌ی خفنیه؟ نه
‫- نه

32
00:01:18,454 --> 00:01:19,330
‫- یه نقشه‌ی معمولیه؟
‫- نُچ

33
00:01:19,413 --> 00:01:22,082
‫بازم نه. تنها نقشه‌ایه که داریم؟

34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
‫آره و برای همین قراره جواب بده

35
00:01:23,542 --> 00:01:24,794
‫از اول ضبط می‌کنیم، بریم

36
00:01:24,877 --> 00:01:26,712
‫نه، باید فرار کنیم

37
00:01:26,795 --> 00:01:28,464
‫تا جایی که می‌تونیم

38
00:01:28,547 --> 00:01:30,382
‫قبل از غروب ما رو برمی‌گردونن المایرا

39
00:01:30,466 --> 00:01:31,717
‫خب، این برای ماری مشکلی نیست

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,676
‫اون دوباره فرار می‌کنه

41
00:01:34,678 --> 00:01:38,182
‫جوردن، من نمی‌دونستم آندره...

42
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
‫ببین، اگه می‌دونستم، هیچوقت...

43
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
‫چیکار نمی‌کردی، ماری؟

44
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
‫ما رو ول نمی‌کردی بپوسیم؟

45
00:01:53,781 --> 00:01:55,574
‫میشه لطفاً اینو تمومش کنیم؟

46
00:01:55,658 --> 00:01:57,158
‫لطفاً؟

47
00:01:57,182 --> 00:02:04,891
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

48
00:02:05,668 --> 00:02:07,503
‫ببین، می‌دونم این افتضاحه

49
00:02:07,586 --> 00:02:10,756
‫ولی می‌خوام جوری از ته دلت حرف بزنی
که انگار جونت بهش بستگی داره

50
00:02:10,780 --> 00:02:12,780
‫چون کاملاً بهش بستگی داره

51
00:02:15,469 --> 00:02:17,137
‫باشه

52
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
‫آمادگیِ نهایی

53
00:02:18,472 --> 00:02:19,682
‫- آره
‫- خیلی خب

54
00:02:22,601 --> 00:02:23,769
‫پیاز داغش رو زیاد کن، ولی یکم

55
00:02:23,853 --> 00:02:24,937
‫خیلی خب، آماده‌ای؟

56
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
‫نورپردازی خیلی بده

57
00:02:26,522 --> 00:02:27,565
‫ولی تو خیلی عالی شدی

58
00:02:27,648 --> 00:02:28,899
‫- باشه
‫- آماده؟

59
00:02:28,983 --> 00:02:30,234
‫سه،

60
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
‫دو...

61
00:02:32,236 --> 00:02:35,239
‫سلام، رفقا! دوره‌ی بهبودم تکمیل شده،

62
00:02:35,322 --> 00:02:37,992
‫برای همین خیلی هیجان‌زده‌ام
‫که به دانشگاه گادولکین برگردم

63
00:02:38,075 --> 00:02:40,118
‫سفرِ سلامت روانم بهم اجازه داده

64
00:02:40,142 --> 00:02:42,055
‫از لحاظی رشد کنم که
‫هرگز فکر نمی‌کردم ممکن باشه

65
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
‫ریدم توش!

66
00:02:43,747 --> 00:02:45,499
‫به قول رفیقم خانم برنه براون:

67
00:02:45,583 --> 00:02:47,585
‫- پشتِ محکم، روی مهربان
‫- روی مهربان

68
00:02:47,668 --> 00:02:49,128
‫- قلبِ رها
‫- قلبِ رها

69
00:02:49,211 --> 00:02:51,505
‫حالا که تبرئه شدم، کاملاً آماده‌ام

70
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
‫که دوباره به نقشم
‫به عنوان محافظ گادولکین برگردم

71
00:02:54,133 --> 00:02:55,175
دهنتو گاییدم

72
00:02:55,259 --> 00:02:56,302
‫یک سفر به پایان رسیده،

73
00:02:56,385 --> 00:02:58,137
‫یه سفرِ دیگه شروع میشه و می‌دونم

74
00:02:58,220 --> 00:03:00,890
‫سال دوم دانشگاه قراره خفن باشه

75
00:03:13,819 --> 00:03:15,613
‫خوش برگشتی

76
00:03:15,696 --> 00:03:17,740
‫- خوشحالم که برگشتم
‫- آره

77
00:03:17,823 --> 00:03:20,993
‫فکر کنم خوابیدن توی اتاق‌های مسافرخونه
‫پر از لکه‌ی مَنی

78
00:03:21,076 --> 00:03:23,162
‫بعد از یه مدت جذابیتش رو از دست میده

79
00:03:25,581 --> 00:03:27,750
‫فقط واقعاً خسته شدم

80
00:03:27,833 --> 00:03:29,793
‫عه...

81
00:03:29,877 --> 00:03:32,046
‫- ممنون که گذاشتید دوباره ثبت نام کنم
‫- البته

82
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
‫متشکرم

83
00:03:34,924 --> 00:03:36,091
‫زرِ مُفته

84
00:03:36,175 --> 00:03:37,551
‫چی؟

85
00:03:37,635 --> 00:03:38,969
‫خب،

86
00:03:39,053 --> 00:03:41,388
‫فقط یه چشم بهم زدن مونده
‫که بپری این طرف میز

87
00:03:41,472 --> 00:03:43,098
‫و خرخره‌ام رو با دندون‌هات پاره کنی

88
00:03:43,182 --> 00:03:45,476
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید

89
00:03:45,559 --> 00:03:46,685
بیا طفره نریم

90
00:03:46,769 --> 00:03:48,395
‫می‌دونم من رو توی المایرا دیدی

91
00:03:48,478 --> 00:03:50,272
‫من قطعاً خیلی بیشتر تو رو دیدم

92
00:03:51,941 --> 00:03:53,901
‫و اونجا چیکار می‌کردی؟

93
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
‫هی

94
00:03:55,819 --> 00:03:57,404
‫می‌فهمم چرا ناراحتی

95
00:03:58,447 --> 00:04:00,950
‫عه، بعد از اتفاقی که برای آندره افتاد،

96
00:04:01,033 --> 00:04:02,534
‫تو اینجا نبودی...

97
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
‫وای

98
00:04:03,702 --> 00:04:07,790
‫احساس گناهت باید در حد یه کاتولیکِ جقی باشه

99
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
‫ولی تقصیرِ تو نیست

100
00:04:11,543 --> 00:04:14,630
‫اصلاً نمی‌دونم با توجه به شرایطش
‫چرا سعی داشت فرار کنه

101
00:04:17,007 --> 00:04:18,175
‫چه شرایطی؟

102
00:04:18,257 --> 00:04:20,010
‫و البته که حتی به تو هم نگفته بود

103
00:04:20,094 --> 00:04:21,970
‫اون بیماریِ پدرش رو داشت:

104
00:04:21,994 --> 00:04:25,140
‫هر وقت از قدرت‌هاش استفاده می‌کرد
‫دچار پارگی‌های عصبی ریز می‌شد

105
00:04:25,224 --> 00:04:27,267
‫هر چقدر بیشتر استفاده می‌کرد، بدتر می‌شد

106
00:04:27,351 --> 00:04:31,730
‫حتماً می‌دونست با تلاش برای جابجا کردن
‫اون درِ بزرگ چه اتفاقی می‌افته

107
00:04:34,233 --> 00:04:36,026
‫زرِ مُفته. داری دروغ میگی

108
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
‫اینا سوابق پزشکی آندره هستن

109
00:04:40,864 --> 00:04:42,282
‫همش اینجا نوشته شده

110
00:04:42,366 --> 00:04:44,326
‫زمانِ تشخیص بیماری‌اش،

111
00:04:44,409 --> 00:04:47,621
‫یادداشت‌هایی در مورد رعشه‌ها و میگرنش

112
00:04:58,382 --> 00:05:01,301
‫گمونم هیچوقت واقعاً نمی‌تونی
‫کسی رو بشناسی، مگه نه؟

113
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
‫هی

114
00:05:04,013 --> 00:05:05,556
‫چرا اون پرونده رو نگه نمی‌داری؟

115
00:05:05,639 --> 00:05:07,307
‫باشه؟ جدی میگم

116
00:05:07,391 --> 00:05:11,061
‫شاید کمکت کنه وقتی دوباره جاگیر میشی
‫یکم به آرامش برسی

117
00:05:17,067 --> 00:05:18,610
‫اوه، می‌دونی چیه؟
‫یه چیز دیگه هم هست

118
00:05:19,611 --> 00:05:22,448
‫تو با اِما مایر و جوردن لی دوستی، درسته؟

119
00:05:23,532 --> 00:05:24,783
‫آره

120
00:05:24,867 --> 00:05:27,786
‫آره، شاید بتونی یه مدت مراقبشون باشی

121
00:05:27,870 --> 00:05:32,457
‫این روزها محافظ گادولکین بودن
‫یه جورایی خطرناکه

122
00:05:32,541 --> 00:05:34,126
‫خب، منظورت چیه؟

123
00:05:34,209 --> 00:05:37,171
‫کیت دانلپ دیشب مورد حمله قرار گرفته

124
00:05:37,254 --> 00:05:40,007
‫خدا رو شکر هنوز زنده‌ست، ولی...

125
00:05:40,090 --> 00:05:41,800
‫توی بیمارستانه

126
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
‫کیت توی بیمارستانه؟

127
00:05:47,306 --> 00:05:49,641
‫شش ساعت زیرِ جراحی بود

128
00:05:49,725 --> 00:05:50,994
‫یعنی، خطر از بیخ گوشش رد شد

129
00:05:51,018 --> 00:05:52,811
‫به فکرشیم و براش دعا می‌کنیم، می‌دونی؟

130
00:05:53,979 --> 00:05:57,191
‫خدایا، این... وحشتناکه

131
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
‫وحشتناکه

132
00:05:59,151 --> 00:06:01,945
‫ولی می‌دونم شما دوتا چقدر صمیمی هستید، پس...

133
00:06:02,029 --> 00:06:04,406
‫اگه به هوش بیاد،
‫اول از همه تو خبردار میشی

134
00:06:04,490 --> 00:06:07,326
‫کیت دانلپ، فرشته‌ای

135
00:06:07,409 --> 00:06:11,538
‫که جونِ ابرانسان‌های زیادی رو
‫در قتل عام گادولکین نجات داد،

136
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
‫دیشب وحشیانه مورد حمله قرار گرفت

137
00:06:14,708 --> 00:06:19,421
‫اگه قهرمانِ زیبا، درستکار و خداترسی
‫مثل اون هدف قرار گرفته،

138
00:06:19,505 --> 00:06:20,839
‫پس هیچکدوم از ما در امان نیستیم

139
00:06:20,923 --> 00:06:23,217
‫این یه جنایتِ نفرت‌آمیز بوده

140
00:06:23,300 --> 00:06:28,097
‫علیه مظلوم‌ترین گروه اقلیت تاریخ

141
00:06:28,180 --> 00:06:30,015
‫ابرقهرمان‌ها

142
00:06:30,099 --> 00:06:32,058
‫ولی قطعاً با گروه اشتباهی در افتادن

143
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
‫می‌دونید، همین دیروز،

144
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
‫داستان یه مادرِ ابرانسان رو شنیدم...

145
00:06:40,025 --> 00:06:42,319
‫کیر توش. این کار اشتباه بود

146
00:06:42,402 --> 00:06:43,487
‫باید فرار می‌کردیم

147
00:06:43,570 --> 00:06:45,731
‫یه تابلوی بزرگ «ما گناهکاریم»
‫پشتمون آویزون می‌کردیم؟

148
00:06:45,755 --> 00:06:47,657
‫- آفرین عقل کل!
‫- خب، بهتر از اینه که منتظر بمونیم

149
00:06:47,681 --> 00:06:48,676
تا کیت به هوش بیاد

150
00:06:48,700 --> 00:06:49,993
‫اگه به هوش بیاد

151
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
‫خب، بچه‌ها، وقتی این رو میگم نترسید،
‫چون می‌دونم

152
00:06:52,121 --> 00:06:55,124
‫قراره بگید: «خدای من، اِما،
‫چطور می‌تونی همچین پیشنهادی بدی؟»

153
00:06:55,207 --> 00:06:57,126
‫ولی در فضای بارشِ فکری دور از قضاوت...

154
00:06:58,085 --> 00:07:00,045
‫چی میشه اگه...

155
00:07:00,129 --> 00:07:02,214
‫- کارو تموم کنیم؟
‫- اِما؟

156
00:07:02,297 --> 00:07:06,051
‫ما قرار نیست ردِ کیت رو بزنیم،
‫تا این دفعه قتل عمد انجام بدیم

157
00:07:06,135 --> 00:07:09,179
‫معلومه. قتل خیلی بده

158
00:07:09,263 --> 00:07:11,306
‫ولی همه‌مون رو از بگایی نجات میده، یالا

159
00:07:11,390 --> 00:07:14,059
‫من تقریباً ۹۹ درصد مطمئنم
‫سایفر همه چی رو می‌دونه

160
00:07:14,143 --> 00:07:15,602
‫پس چرا نمردیم یا برنگشتیم المایرا؟

161
00:07:15,686 --> 00:07:17,062
‫روحمم خبر نداره

162
00:07:17,146 --> 00:07:18,438
‫همین دلیلِ بیشتری برای فرار کردنه

163
00:07:18,522 --> 00:07:20,440
‫یا دلیلِ بیشتریه که در مورد اودسا تحقیق کنیم

164
00:07:20,524 --> 00:07:22,484
‫میشه در اون مورد زر نزنی؟

165
00:07:22,568 --> 00:07:24,027
‫ما کلی گرفتاریِ مهم‌تر داریم

166
00:07:24,051 --> 00:07:27,072
‫تا بخوایم وقتمون رو با مبهم‌ترین
‫معمای تاریخ معماها تلف کنیم

167
00:07:27,156 --> 00:07:28,490
‫استارلایت فکر می‌کنه مهمه

168
00:07:28,574 --> 00:07:29,950
‫تو کُسخل شدی

169
00:07:30,033 --> 00:07:33,078
‫لطفاً بهش بگو که کُسخل شده

170
00:07:40,669 --> 00:07:43,338
‫اوه، هردوتون کُسخل شدید!

171
00:07:47,259 --> 00:07:48,886
‫کیت،

172
00:07:48,969 --> 00:07:51,305
‫هر جا که هستی،

173
00:07:51,388 --> 00:07:54,099
‫هوم‌لندر، عیسی مسیح

174
00:07:54,183 --> 00:07:55,601
‫و من

175
00:07:55,683 --> 00:07:57,060
‫در کنارت هستیم

176
00:07:57,144 --> 00:07:59,646
‫و می‌دونیم که قراره از این حادثه قوی‌تر،

177
00:07:59,730 --> 00:08:04,234
‫پاک‌تر و درستکارتر از همیشه بیرون بیای

178
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
‫ببخشید، شما نمی‌تونی اینجا باشی

179
00:08:11,366 --> 00:08:13,035
‫رئیس سایفر میگه می‌تونم

180
00:08:14,786 --> 00:08:16,705
‫کی ممکنه همچین بلایی سرش آورده باشه؟

181
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
‫وقتی پیداش کردن اینجوری بوده

182
00:08:18,165 --> 00:08:19,957
‫- کجا؟
‫- یه جایی توی نیوجرسی

183
00:08:20,042 --> 00:08:21,710
‫ویهاکن؟

184
00:08:22,878 --> 00:08:24,671
‫ویهاکن

185
00:08:28,425 --> 00:08:29,676
‫سلام، کیت

186
00:08:31,053 --> 00:08:32,679
‫من اینجام

187
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
‫خب؟

188
00:08:34,389 --> 00:08:36,140
‫تو تنها نیستی

189
00:08:41,230 --> 00:08:43,065
‫اونا ولم کردن بمیرم

190
00:08:43,148 --> 00:08:44,315
‫چطور تونستن همچین کاری بکنن؟

191
00:08:44,339 --> 00:08:45,400
‫چی؟

192
00:08:46,777 --> 00:08:47,861
‫کیت؟

193
00:08:47,945 --> 00:08:50,530
‫کیت، صدام رو می‌شنوی؟
‫کیت، چه اتفاقی افتاد؟

194
00:08:50,614 --> 00:08:52,366
‫- اِما، کمکم کن
‫- اِما؟!

195
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
‫باید بریم

196
00:09:05,712 --> 00:09:07,056
‫«معاونت بازاریابی»

197
00:09:07,080 --> 00:09:08,274
‫باید بهت بگم

198
00:09:08,298 --> 00:09:11,218
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫این پست رو پر کنیم

199
00:09:11,301 --> 00:09:14,513
‫دوتا از متقاضی‌ها ابرانسان‌های درجه ۴ بودن
‫که وات‌کوین می‌فروختن

200
00:09:14,596 --> 00:09:17,107
‫و مطمئنم یکی‌شون از مدیرهای
‫شرکت نکسیام بوده

201
00:09:14,596 --> 00:09:17,196
‫{\an8}<font color="#ffff00">(شرکتی که توی کار قاچاق جنسی انسان بود)</font>

202
00:09:17,391 --> 00:09:20,143
‫وقتی تو باهام تماس گرفتی،
‫خیلی خوشحال شدم

203
00:09:20,227 --> 00:09:22,479
‫خب، ببین، ما حتی نمی‌تونیم

204
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‫نصفِ پولی که از حق پخش مجدد
‫برنامه‌هات می‌گیری رو بهت بدیم

205
00:09:24,648 --> 00:09:26,400
‫صلاحیتت خیلی فراتر از این شغله

206
00:09:26,483 --> 00:09:28,568
‫فقط خوشحال میشم بتونم
‫یه کمکی به دانشگاهم بکنم

207
00:09:28,652 --> 00:09:32,489
‫یعنی، فرصتی برای داشتن اولین هیئت علمی
‫تمام ابرانسانی در تاریخ گادولکین؟

208
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
‫باشه

209
00:09:35,659 --> 00:09:37,911
‫هی، ما باهم کارهای بزرگی انجام می‌دیم

210
00:09:37,995 --> 00:09:39,162
‫و در ضمن،

211
00:09:39,246 --> 00:09:40,372
‫در مورد پسرت،

212
00:09:40,455 --> 00:09:42,332
‫تسلیت میگم

213
00:09:44,334 --> 00:09:47,087
‫این بیماریِ وحشتناکیه که هردوتون دارید

214
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
‫ممنون

215
00:10:03,395 --> 00:10:06,148
‫برای کسایی که من رو نمی‌شناسن،

216
00:10:06,231 --> 00:10:08,358
‫من مادستی مونارک هستم
‫و در سال ۲۰۱۸

217
00:10:08,442 --> 00:10:10,569
‫جنبش ابرانسان سنتی رو شروع کردم

218
00:10:10,652 --> 00:10:14,865
‫اون موقع یه رینگ‌لایتِ آمازون
‫و ۱۱ تا فالوور داشتم

219
00:10:14,948 --> 00:10:17,993
‫همه چی وقتی عوض شد که ویدیوم رو
‫که الان وایرال شده منتشر کردم

220
00:10:18,076 --> 00:10:21,830
‫«ابرانسان در خیابان‌ها
‫اما مطیع لای ملافه‌ها»

221
00:10:21,913 --> 00:10:26,543
‫مردم مشتاق بودن ببینن ابرانسان‌هایی
‫مثل من چطور با خدا زندگی می‌کنن

222
00:10:26,626 --> 00:10:29,087
‫- چه غلطا؟!
‫- من از شوهرم مراقبت می‌کنم، براش بچه میارم،

223
00:10:29,171 --> 00:10:30,505
‫برای خودم کره می‌گیرم،

224
00:10:30,589 --> 00:10:33,175
‫و کاملاً معتقدم که فمنیسم
‫آمریکا رو خراب کرده

225
00:10:34,551 --> 00:10:38,388
‫البته تمام لزبین‌های پشمالو
‫و بچه‌کش بهم حمله کردن

226
00:10:38,472 --> 00:10:40,140
‫و وقتی دومین ویدیوم...

227
00:10:40,223 --> 00:10:41,767
‫فکر می‌کنی اون بال‌ها واقعاً کار می‌کنن

228
00:10:41,850 --> 00:10:44,144
‫یا بیشتر شبیه پنگوئنه؟

229
00:10:44,227 --> 00:10:47,272
‫...فوق‌العاده وایرال شد،
‫فهمیدم که رسالتم رو پیدا کردم

230
00:10:47,356 --> 00:10:49,066
‫شما هم می‌تونید مثل من باشید

231
00:10:49,149 --> 00:10:51,777
‫چه مُد باشه،

232
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
‫یا مذهب،

233
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
‫یا جا کردنِ اشیاء بزرگ توی کونتون

234
00:10:55,655 --> 00:10:58,742
‫بازم، بیشترتون...

235
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
‫به استثنای چند محافظ،

236
00:11:00,202 --> 00:11:03,121
‫در دسته‌ی ماکرو اینفلوئنسرها قرار می‌گیرید

237
00:11:03,205 --> 00:11:06,041
‫من اینجام که کمکتون کنم
‫سقفِ میلیونی رو بشکنید

238
00:11:06,124 --> 00:11:08,877
‫بیاید شما رو تبدیل به مگا اینفلوئنسر کنیم

239
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
‫- خدای من!
‫- خب، اولین تکلیف

240
00:11:11,630 --> 00:11:15,926
‫یه ویدیو در مورد حمله‌ی وحشتناک
‫به کیت دانلپ بسازید

241
00:11:16,009 --> 00:11:18,345
‫که با پلتفرمِ خودتون سازگار باشه

242
00:11:24,351 --> 00:11:25,894
‫اِما؟

243
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
‫عه، من دیگه پلتفرمی ندارم

244
00:11:30,232 --> 00:11:32,359
‫یعنی، الان ماه‌هاست
‫که پستی منتشر نکردم

245
00:11:32,442 --> 00:11:34,779
‫پس فکر نکنم این کلاس
‫برای من مناسب باشه

246
00:11:34,803 --> 00:11:36,237
‫غیر از این حقیقت که

247
00:11:36,261 --> 00:11:39,759
‫تو هنوز نهمین نفر دانشگاه با بیشترین
فالوور توی شبکه‌های اجتماعی هستی

248
00:11:39,783 --> 00:11:41,326
‫یه قدرتِ ماورایی مخفی داری

249
00:11:41,410 --> 00:11:43,453
‫می‌تونی به مردها انگیزه بدی و الهام ببخشی

250
00:11:43,537 --> 00:11:46,623
‫هیچکس نمی‌خواد حقیقتِ تلخ رو
‫در مورد حمله‌ی بی‌رحمانه به کیت بشنوه

251
00:11:46,706 --> 00:11:49,626
‫ولی وقتی یه ابرقهرمانِ خوشگل، مهربون که...

252
00:11:49,709 --> 00:11:52,796
‫آره، میگم... که کردنی هم هست...

253
00:11:52,879 --> 00:11:56,216
‫میگه که طرفداران استارلایت باید
‫به هر طریق که شده شکار بشن

254
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
‫از شق‌دردِ میهن‌پرستانه‌شون پیروی می‌کنن

255
00:11:58,075 --> 00:12:01,638
‫و به جنگِ جهان‌گراها و بچه‌بازهایی میرن
‫که دارن این کشور رو نابود می‌کنن

256
00:12:04,558 --> 00:12:07,269
‫من نمی‌خوام کیرِ ملت رو شق کنم

257
00:12:08,520 --> 00:12:10,313
‫نمی‌خوام روی هیچی تأثیر بذارم

258
00:12:10,397 --> 00:12:11,606
‫هیچ‌جا

259
00:12:13,442 --> 00:12:15,235
‫ولی ممنون

260
00:12:16,445 --> 00:12:18,780
‫فقط چون ۵ میلیون فالوور داری
‫توی این کلاس نیستی

261
00:12:18,864 --> 00:12:20,699
‫رئیس می‌خواد اینجا باشی

262
00:12:23,577 --> 00:12:26,830
‫فقط باید اولویت‌هات رو به یاد بیاری، عزیزم

263
00:12:28,248 --> 00:12:31,543
‫افرادی که شبکه‌های اجتماعی‌ات رو دنبال می‌کنن
‫فقط بیننده‌هات نیستن،

264
00:12:31,626 --> 00:12:33,753
‫اونا خانواده‌ات هستن

265
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
‫سلام، رفقا

266
00:12:36,173 --> 00:12:37,924
‫این گُل‌ها خیلی قشنگن

267
00:12:38,008 --> 00:12:39,718
‫مثل روح کیت

268
00:12:39,801 --> 00:12:42,012
‫کیت یه جنگجوی واقعیه

269
00:12:42,095 --> 00:12:47,350
‫و من از قدرت و شجاعتش
‫چیزهای زیادی یاد گرفتم

270
00:12:47,434 --> 00:12:50,270
‫عه، یادتون نره توی کامنت‌ها
‫برای کیت دعا کنید

271
00:12:50,353 --> 00:12:52,939
‫و اون دکمه‌ی لایک رو بترکونید

272
00:13:03,825 --> 00:13:05,368
‫این دیگه چه کوفتیه؟

273
00:13:08,538 --> 00:13:09,623
‫سایفر اون رو بهم داد

274
00:13:09,706 --> 00:13:12,667
‫- چرا؟
‫- غیر از یه بازیِ ذهنی عجیب،

275
00:13:12,751 --> 00:13:13,877
‫نمی‌دونم

276
00:13:13,960 --> 00:13:15,629
‫اگه آندره مریض بود، بهمون می‌گفت

277
00:13:15,712 --> 00:13:17,172
‫یعنی، این باید جعلی باشه

278
00:13:17,255 --> 00:13:18,590
‫سایفر داره بازیت میده

279
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
‫نمی‌دونم

280
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
‫فکر کنم واقعیه

281
00:13:21,551 --> 00:13:23,929
‫پس وقتی آندره سعی کرد
‫اون درِ بزرگ رو جابجا کنه،

282
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
‫در اصل داشت خودکشی می‌کرد

283
00:13:27,599 --> 00:13:29,142
‫و خودش هم می‌دونست

284
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
‫پدرسگِ احمق!

285
00:13:35,857 --> 00:13:37,067
‫نمی‌دونم چه فکری می‌کرد...

286
00:13:37,091 --> 00:13:38,568
‫نه، تو نمی‌تونی ازش عصبانی باشی

287
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
‫ببخشید

288
00:13:41,029 --> 00:13:42,239
‫چرا بهم نگفتی؟

289
00:13:42,322 --> 00:13:43,698
‫می‌خواستم بگم

290
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
‫معذرت می‌خوام، واقعاً متأسفم

291
00:13:46,493 --> 00:13:48,411
‫آره، خب، معذرت خواهیت
‫چیزی رو عوض نمی‌کنه

292
00:13:48,495 --> 00:13:50,205
‫دعوا کردن با منم همینطور

293
00:13:54,501 --> 00:13:56,586
‫سلام، دخترها. ماری

294
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
‫استیسی هستم، مدیر زندگی دانشجویی.
خوشوقتم

295
00:13:58,588 --> 00:14:01,132
‫رئیس ازم خواست حواسم به شما باشه
‫و کمکتون کنم جاگیر بشید

296
00:14:06,888 --> 00:14:09,015
‫عسله. می‌خواید؟

297
00:14:09,099 --> 00:14:10,767
‫بگذریم

298
00:14:10,850 --> 00:14:12,351
‫اینا برنامه و کارت دانشجویی‌تونه

299
00:14:12,375 --> 00:14:15,438
‫و چیزی نمونده شما دوتا دیر
‫به سیمنارِ بهینه‌سازی قهرمان برسید

300
00:14:15,522 --> 00:14:16,815
‫بهتره بجنبید

301
00:14:30,537 --> 00:14:33,290
‫اینجا قبلاً مرکز تنوع و برابری
‫بیگ چیف آپاچی نبود؟

302
00:14:33,373 --> 00:14:37,377
‫به بهینه‌سازی قهرمان خوش اومدید!

303
00:14:37,460 --> 00:14:38,795
‫تبریک میگم

304
00:14:38,878 --> 00:14:44,467
‫از بین تمام دانشجویان فقط بعضی از شما رو
‫برای این سمینار انتخاب کردم

305
00:14:44,551 --> 00:14:49,222
‫ولی چون کیت بعد از حمله‌ی مرموز بهش
‫هنوز توی بیمارستان بستریه...

306
00:14:49,306 --> 00:14:51,683
‫مجبوریم بدون اون پیش بریم

307
00:14:54,477 --> 00:14:55,937
‫چی باعث میشه ما انقدر خاص باشیم؟

308
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
‫خب، چرا خودت بهم نمیگی؟

309
00:15:00,567 --> 00:15:02,235
‫قدرت‌هات چطور کار می‌کنن؟

310
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
‫می‌تونم خون رو جابجا کنم

311
00:15:03,486 --> 00:15:04,821
‫حسش کنم

312
00:15:04,904 --> 00:15:06,072
‫باشه، ولی چطوری؟

313
00:15:06,156 --> 00:15:07,782
‫و کدوم بخش از خون؟

314
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
‫پلاکت‌ها، پلاسما، هموگلوبین،

315
00:15:09,534 --> 00:15:11,202
‫کل گلبول‌های قرمز؟

316
00:15:11,286 --> 00:15:12,495
‫نمی‌دونم

317
00:15:12,579 --> 00:15:17,667
‫هیچکدوم از شما نمی‌دونید
‫قدرت‌هاتون واقعاً چطور کار می‌کنن؟

318
00:15:17,751 --> 00:15:19,836
‫تو می‌دونی چطور می‌تونی
‫جنسیتت رو عوض کنی

319
00:15:19,860 --> 00:15:22,464
‫غیر از این که: «فقط سوراخ کونم رو منقبض می‌کنم
‫و انجامش میدم»؟

320
00:15:24,132 --> 00:15:26,426
‫خیلی خب، قدرت داشتن...

321
00:15:26,509 --> 00:15:29,888
‫فوق‌العاده پیچیده‌ست

322
00:15:29,971 --> 00:15:33,475
‫و فیزیولوژی ابرانسان‌ها مجبور بوده
‫فراتر از تمام انتظارات معقول...

323
00:15:33,558 --> 00:15:37,646
‫از کارهایی که یه بدن باید بتونه انجام بده،
‫خودش رو وفق بده و تکامل پیدا کنه

324
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
‫پس اگه بدونیم قدرت‌هامون چطور کار می‌کنن...

325
00:15:40,815 --> 00:15:41,900
‫اون وقت چی میشه؟

326
00:15:41,983 --> 00:15:44,527
‫خب، اون وقت توی رده‌بندی بالا می‌رید

327
00:15:44,611 --> 00:15:49,908
‫و هر چقدر روی اهمیتِ رده‌بندی تأکید کنم کمه

328
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
‫اون دکمه رو اونجا می‌بینید؟

329
00:15:53,995 --> 00:15:56,581
‫تمرینِ امروز فوق‌العاده ساده‌ست

330
00:15:56,665 --> 00:15:59,959
‫تنها کاری که باید بکنید
‫فشار دادنِ اون دکمه‌ست،

331
00:16:00,043 --> 00:16:02,045
‫و کلاس تموم میشه

332
00:16:02,921 --> 00:16:05,423
‫و برای انجام دادنش
‫باید از وایکور رد بشید

333
00:16:05,507 --> 00:16:07,133
‫موفق باشید

334
00:16:10,345 --> 00:16:12,514
‫صبح بخیر، بچه‌کونی‌ها

335
00:16:14,057 --> 00:16:15,642
‫کی آماده‌ست چکشم رو بکنه توی حلقش؟

336
00:16:17,602 --> 00:16:19,103
‫پشمام

337
00:16:19,127 --> 00:16:21,397
‫تو توی فیلم «والهالا ۳: شهوت و صاعقه» بودی

338
00:16:21,421 --> 00:16:24,401
‫فکر کنم امتیازش توی راتن تومیتوز ۴ درصد بود؟

339
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
‫۴ درصد؟

340
00:16:33,034 --> 00:16:34,619
‫آماده‌ای چکشم رو حس کنی، ماری؟

341
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
‫بذارید بیایم بیرون!

342
00:16:37,789 --> 00:16:39,540
‫درِ لامصب رو باز کنید!

343
00:16:51,052 --> 00:16:53,096
‫هی! مواظب باش!

344
00:17:15,952 --> 00:17:17,746
‫خدای من، نه!

345
00:17:17,829 --> 00:17:19,372
‫چرا به تو گیر داده؟

346
00:17:19,455 --> 00:17:20,874
‫چه می‌دونم لعنتی!

347
00:17:29,257 --> 00:17:31,384
‫ماری، برو سراغ دکمه!

348
00:17:37,807 --> 00:17:40,059
‫اوه، کیر توش

349
00:18:21,392 --> 00:18:23,686
‫ممنون. هفته‌ی بعد همین موقع؟

350
00:18:23,770 --> 00:18:26,481
‫این دیگه چه کوفتی بود؟!

351
00:18:26,564 --> 00:18:28,399
‫خب، کلید هر آزمایش موفقی

352
00:18:28,483 --> 00:18:30,760
‫تعیین یه مبنا بین سوژه‌هاست

353
00:18:30,784 --> 00:18:32,046
‫ما موش‌های آزمایشگاهی‌ات نیستیم

354
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
‫وایکور ستونِ فقراتش رو خُرد کرد!

355
00:18:33,613 --> 00:18:35,698
‫خوب میشه

356
00:18:35,782 --> 00:18:36,658
‫احتمالاً

357
00:18:36,741 --> 00:18:38,385
‫ببینید، وظیفه‌ام نازپرورده کردن شما نیست

358
00:18:38,409 --> 00:18:42,497
‫به حداکثر رسوندنِ قدرت‌های شماست

359
00:18:42,580 --> 00:18:44,916
‫هیچکدوم از قدرت‌هاتون ثابت نیستن، می‌دونید؟

360
00:18:44,999 --> 00:18:48,336
‫همه‌تون می‌تونید تحتِ فشار مناسب
‫ارتقا پیدا کنید

361
00:18:48,419 --> 00:18:53,800
‫و این دانشگاه برای کسایی که نمی‌تونن
‫فشار رو تحمل کنن جایی نداره. لیسا؟

362
00:18:53,883 --> 00:18:56,678
‫تو به دانشکده هنرهای اجرایی منتقل میشی

363
00:18:56,761 --> 00:18:58,388
‫شما دانشجو نیستید

364
00:18:58,471 --> 00:19:03,226
‫شما سربازید و برای آرمان خواهید جنگید

365
00:19:03,309 --> 00:19:06,354
‫در طول سال شما رو
‫از نزدیک زیر نظر می‌گیرم

366
00:19:06,437 --> 00:19:08,290
‫و باور کنید چیزهای زیادی
‫از چشمم پنهون نمی‌مونه

367
00:19:08,314 --> 00:19:15,446
‫برای شکوفا کردنِ استعدادهایی که
‫امیدوارم تک تکتون داشته باشید

368
00:19:20,952 --> 00:19:22,495
‫هی، آدم!

369
00:19:22,579 --> 00:19:24,455
‫{\an8}« مقاومت »

370
00:19:22,579 --> 00:19:24,455
‫تو این رو به دیوار زدی؟

371
00:19:24,539 --> 00:19:25,539
‫نه، نه...

372
00:19:25,563 --> 00:19:29,127
‫فکر کردی می‌تونی عقاید ضدفاشیستی‌ات رو
‫توی دانشگاه ما تبلیغ کنی؟

373
00:19:29,210 --> 00:19:31,170
‫نه، نه، قسم می‌خورم این کارو نکردم

374
00:19:31,254 --> 00:19:32,839
‫گُم شو، روفس

375
00:19:32,922 --> 00:19:35,800
‫کیری بودن بی‌کیر بودنت رو جبران نمی‌کنه

376
00:19:35,824 --> 00:19:38,928
‫چی؟ معلومه که کیر دارم

377
00:19:39,012 --> 00:19:40,471
‫برای همین نشسته می‌شاشی؟

378
00:19:41,598 --> 00:19:43,766
‫- نه، فقط اینجوری راحت‌تره...
‫- واقعاً؟

379
00:19:44,809 --> 00:19:46,519
‫کون لقت، اِما

380
00:19:50,231 --> 00:19:51,900
‫خوبی؟

381
00:19:53,318 --> 00:19:54,986
‫آره

382
00:20:02,827 --> 00:20:06,164
‫توی اتحادیه‌ی دانشجویی قرص میندازی؟

383
00:20:08,374 --> 00:20:11,377
‫اولاً، هیچکس نمیگه «قرص میندازی»

384
00:20:11,461 --> 00:20:13,212
‫دوماً...

385
00:20:13,296 --> 00:20:14,714
‫زاناکسه

386
00:20:14,797 --> 00:20:17,467
‫و سوماً من کلی استرس و نگرانی دارم

387
00:20:17,550 --> 00:20:19,260
‫یعنی دلیلش چی می‌تونه باشه؟!

388
00:20:19,344 --> 00:20:20,929
‫و چهارماً چرا اینجایی؟

389
00:20:21,012 --> 00:20:22,138
‫باید حرف بزنیم

390
00:20:24,891 --> 00:20:25,975
‫خب...

391
00:20:26,059 --> 00:20:28,311
‫می‌خوای الان استاد پولاریتی صدات کنم؟

392
00:20:28,394 --> 00:20:29,479
‫هرچی می‌خوای صدام کن

393
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
‫به یه ورم نیست

394
00:20:31,606 --> 00:20:32,690
‫ولی حق با تو بود

395
00:20:32,774 --> 00:20:33,858
‫نشستن توی خونه،

396
00:20:33,942 --> 00:20:36,194
‫در حالی که دائم بطری ویسکی دستمه...

397
00:20:36,277 --> 00:20:37,987
‫بی‌احترامی به یاد و خاطره‌ی آندره‌ست

398
00:20:39,238 --> 00:20:41,532
‫وقتش بود از جام بلند شم و یه کاری بکنم

399
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
‫خدا رو هزار مرتبه شکر!

400
00:20:46,120 --> 00:20:47,664
‫خدای من

401
00:20:47,747 --> 00:20:50,458
‫راستش خیلی احساس تنهایی می‌کردم

402
00:20:50,541 --> 00:20:52,919
‫که فقط من دنبال چاره‌ای واسه این بگایی بودم

403
00:20:53,002 --> 00:20:56,047
‫واسه همین داشتنِ یه آدم بزرگ واقعی کنارم
‫خیلی خیالم رو راحت می‌کنه، داداش

404
00:20:57,048 --> 00:20:58,883
‫استاد. ببخشید

405
00:20:58,967 --> 00:21:00,551
‫گفتی سایفر اونجا بود؟

406
00:21:00,635 --> 00:21:02,637
‫توی المایرا، جایی که آندره رو نگه می‌داشتن؟

407
00:21:02,720 --> 00:21:03,805
‫آره

408
00:21:03,888 --> 00:21:05,515
‫و اون کیری مشکوک می‌زنه

409
00:21:05,598 --> 00:21:08,142
‫هیچکس نمی‌دونه کیه
‫و قدرت‌هاش چی هستن

410
00:21:08,226 --> 00:21:09,936
‫و یه چیزی به اسمِ اودسا هست...

411
00:21:10,019 --> 00:21:11,312
‫من سایفر رو می‌کشم

412
00:21:11,396 --> 00:21:13,606
‫بعدش این دانشگاه رو به آتیش می‌کشم

413
00:21:13,690 --> 00:21:17,652
‫و بعدش میرم برج هفت قهرمان
‫و با خاک یکسانش می‌کنم

414
00:21:21,572 --> 00:21:23,116
‫می‌فهمم چی میگی

415
00:21:23,199 --> 00:21:26,035
‫و خشمت رو درک می‌کنم

416
00:21:26,119 --> 00:21:28,830
‫شاید بهتره یکم آروم‌تر باشیم، خب؟

417
00:21:28,913 --> 00:21:31,666
‫اول در مورد سایفر تحقیق کنیم
‫و بفهمیم داستانش چیه...

418
00:21:31,749 --> 00:21:33,376
‫به تخمم هم نیست داستانِ سایفر چیه

419
00:21:33,459 --> 00:21:35,986
‫فکر می‌کنی تصادفیه که تنها کسی
‫که از المایرا زنده بیرون نیومد

420
00:21:36,010 --> 00:21:37,421
‫یه پسر سیاهپوسته؟

421
00:21:38,339 --> 00:21:40,258
‫من هر کاری می‌تونستم
‫برای محافظت از پسرم کردم

422
00:21:40,341 --> 00:21:42,218
‫هیچ اهمیتی نداشت

423
00:21:42,301 --> 00:21:43,886
‫پس چطوره اولویت‌هامون رو درست کنیم؟

424
00:21:43,970 --> 00:21:45,555
‫اولویت‌ها؟

425
00:21:46,806 --> 00:21:49,684
‫فکر کنم من تنها کسی‌ام که
‫اولویت‌های لامصبم درسته

426
00:21:52,854 --> 00:21:54,188
‫ببین...

427
00:21:54,272 --> 00:21:57,233
‫آندره همیشه می‌گفت
‫تو باهوش‌ترین آدمی بودی که می‌شناخت

428
00:21:59,027 --> 00:22:01,446
‫این که به محض ورود به هر اتاقی،

429
00:22:01,529 --> 00:22:04,073
‫می‌دونستی چطور از زیر و بمِ
‫همه چیز و همه کس سر در بیاری

430
00:22:04,157 --> 00:22:06,993
‫پس قبل از این که کاری رو که می‌خوای بکنی

431
00:22:07,076 --> 00:22:08,703
شاید بهتره یه لحظه مکث کنی

432
00:22:08,786 --> 00:22:10,580
‫و اون آدم باشی

433
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
‫باشه

434
00:22:20,923 --> 00:22:22,300
‫چی...

435
00:22:22,383 --> 00:22:24,594
‫این اودسا که میگی،

436
00:22:24,677 --> 00:22:25,845
‫چیه؟

437
00:22:25,928 --> 00:22:27,096
‫نمی‌دونم

438
00:22:27,180 --> 00:22:29,307
‫ولی استارلایت می‌خواست
‫ماری در موردش تحقیق کنه

439
00:22:29,390 --> 00:22:31,768
‫گفت گادولکین به خاطر اون
‫دانشگاه رو تأسیس کرده

440
00:22:31,851 --> 00:22:33,352
‫استارلایت این رو گفت؟

441
00:22:34,771 --> 00:22:36,147
‫لعنتی

442
00:22:36,230 --> 00:22:37,940
‫آره

443
00:22:38,024 --> 00:22:39,692
‫پس باید مهم باشه

444
00:22:39,776 --> 00:22:41,986
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

445
00:22:44,447 --> 00:22:46,282
‫ولی می‌دونم جستجو رو از کجا شروع کنم

446
00:22:49,118 --> 00:22:51,162
‫اون سمینار دیوونگی محض بود

447
00:22:52,371 --> 00:22:55,541
‫راستی، ازت ممنونم

448
00:22:55,625 --> 00:22:58,294
‫تو اونجا ده دوازده باری
‫جونم رو نجات دادی

449
00:22:58,377 --> 00:23:00,588
‫خواهش می‌کنم. قابلی نداشت

450
00:23:31,119 --> 00:23:33,204
‫اشتباه بود

451
00:23:33,287 --> 00:23:35,331
‫چی، نجات دادنت؟

452
00:23:35,414 --> 00:23:37,458
‫ترک کردنتون

453
00:23:37,542 --> 00:23:39,627
‫ترک کردن همه‌تون

454
00:23:39,710 --> 00:23:42,547
‫اگه اون کارو نمی‌کردم، شاید آندره...

455
00:23:42,630 --> 00:23:46,384
‫تـ... تقصیرِ تو نبود

456
00:23:49,846 --> 00:23:51,973
‫باید برمی‌گشتم

457
00:23:54,350 --> 00:23:55,601
‫من باید جلوی آندره رو می‌گرفتم

458
00:23:58,187 --> 00:24:00,690
‫وقتی بهمون گفت ما رو می‌بره بیرون، من...

459
00:24:00,773 --> 00:24:03,734
‫می‌دونستم ایده‌ی بدیه و هیچی نگفتم

460
00:24:07,280 --> 00:24:08,906
‫تقصیرِ منه

461
00:24:08,990 --> 00:24:10,992
‫نه

462
00:24:13,035 --> 00:24:16,414
‫تو نمی‌تونستی جلوش رو بگیری
‫که کاری نکنه

463
00:24:17,665 --> 00:24:19,125
‫و خودتم این رو می‌دونی

464
00:24:24,589 --> 00:24:27,008
‫پسره‌ی کله‌شق یه دنده

465
00:24:29,427 --> 00:24:32,889
‫یه دفعه...

466
00:24:32,972 --> 00:24:34,807
‫سال اول بودیم...

467
00:24:34,891 --> 00:24:39,896
‫آندره تصمیم گرفت رکورد گینس
‫گُل کشیدن رو بشکنه

468
00:24:39,979 --> 00:24:42,398
‫- می‌دونی رکورد فعلی چقدره؟
‫- نه

469
00:24:42,481 --> 00:24:44,901
‫۱۱۵ هزار تا سیگاری

470
00:24:48,863 --> 00:24:51,657
‫مال اولین بیماری که ماریجوانا رو
‫برای خواص دارویی مصرف می‌کرد

471
00:24:52,742 --> 00:24:55,578
‫آندره ماه‌ها نشئه بود

472
00:24:55,661 --> 00:24:59,665
‫یعنی، بالأخره شل کرد، فکر می‌کردم
‫علاقه‌اش رو از دست داده، ولی...

473
00:25:00,833 --> 00:25:03,586
‫پارسال، یه دفتر خاطرات توی اتاقش پیدا کردم

474
00:25:03,669 --> 00:25:06,631
‫پدرسگ هنوزم آمارش رو نگه می‌داشت

475
00:25:06,714 --> 00:25:09,508
‫هنوز دنبال رکورد بود

476
00:25:15,973 --> 00:25:18,100
‫لعنتی، دلم براش تنگ شده

477
00:25:19,143 --> 00:25:21,354
‫منم همینطور

478
00:25:24,482 --> 00:25:28,736
‫فکر کنم برام آسون‌تره که
‫از دستت عصبانی باشم...

479
00:25:32,949 --> 00:25:35,701
‫تا این که ترسِ از دست دادنت رو داشته باشم

480
00:25:43,292 --> 00:25:45,127
‫تو من رو از دست نمیدی

481
00:26:24,709 --> 00:26:26,460
‫اینجوری بودنم

482
00:26:27,545 --> 00:26:29,880
‫اشکالی نداره؟

483
00:26:29,964 --> 00:26:34,927
‫هر کار و همه کاری که

484
00:26:35,011 --> 00:26:38,139
‫انجام میدی اشکالی نداره

485
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
‫دنبالم بیا

486
00:26:55,573 --> 00:26:58,367
‫تا حالا متوجه شدی دست‌های آدم
‫چقدر فوق‌العاده هستن؟

487
00:27:05,958 --> 00:27:08,169
‫هی

488
00:27:08,252 --> 00:27:09,795
‫ببین کی اینجاست

489
00:27:09,879 --> 00:27:11,630
‫یادآور، زنده و سرحال

490
00:27:11,714 --> 00:27:13,049
‫حالت چطوره، کایل؟

491
00:27:13,132 --> 00:27:14,175
‫- پولاریتی
‫- آره

492
00:27:14,258 --> 00:27:15,634
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم

493
00:27:15,718 --> 00:27:17,636
‫توی باشگاه تابستونی وات بود، درسته؟

494
00:27:17,720 --> 00:27:19,305
‫آهنگِ لیمپ بیزکت پخش می‌شد؟

495
00:27:19,388 --> 00:27:20,723
‫من تازه عضو هیئت علمی شدم

496
00:27:20,806 --> 00:27:23,351
‫من معاون جدید بازاریابی هستم و...

497
00:27:23,434 --> 00:27:26,145
‫داریم با دستیارم یه تحقیقاتی

498
00:27:26,228 --> 00:27:27,980
‫- در مورد توماس گادولکین می‌کنیم
‫- خب، خوش به حالت

499
00:27:28,064 --> 00:27:29,857
‫توی لیست دسترسی به بایگانی نیستی

500
00:27:29,940 --> 00:27:33,069
‫و راستش آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫روز ۲۱ مِی سال ۲۰۰۵

501
00:27:33,152 --> 00:27:34,779
‫ساعت ۳:۳۶ بعد از ظهر
‫توی دفتر انتخاب بازیگر

502
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
‫روبروی کارخونه‌ی چیزکیک شرمن اوکس بود

503
00:27:36,781 --> 00:27:38,949
‫تستِ بازیگری برای «منطقه ۵۱» بود

504
00:27:39,033 --> 00:27:43,120
‫موهات رو مدل مکعبیِ فید زده بودی
‫و با ادکلنِ کلوین کلین آبسشن دوش گرفته بودی

505
00:27:43,204 --> 00:27:45,455
‫و درست قبل از این که اسمم رو صدا کنن

506
00:27:45,479 --> 00:27:49,210
‫بهم گفتی که پماد بواسیرم
‫از پشتِ شلوارم زده بیرون

507
00:27:50,669 --> 00:27:52,546
‫خدایا، شرمنده، من...

508
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
‫عجب عوضی‌ای بودم

509
00:27:54,173 --> 00:27:55,341
‫اوه، یادت نمیاد

510
00:27:55,424 --> 00:27:58,885
‫معلومه که یادم میاد، آخه کی می‌تونه
‫همچین لحظه‌ای رو فراموش کنه؟

511
00:27:58,909 --> 00:28:00,638
‫خب، وقتی رفتم توی اتاق
‫انقدر فکرم مشغول بود،

512
00:28:00,721 --> 00:28:02,765
که یه دیالوگ رو یادم رفت

513
00:28:02,848 --> 00:28:05,142
‫یادآور یه دیالوگ رو یادش رفت

514
00:28:05,166 --> 00:28:06,185
!‫پشمام

515
00:28:06,268 --> 00:28:07,269
‫یادآور

516
00:28:07,353 --> 00:28:08,937
‫خدای من. خدای من

517
00:28:08,961 --> 00:28:11,291
‫من هر روز بعد از مدرسه
‫بازپخش سریال‌هات رو می‌دیدم

518
00:28:11,315 --> 00:28:12,858
‫خدای من

519
00:28:12,942 --> 00:28:15,277
‫تو طرفدارمی؟

520
00:28:15,361 --> 00:28:17,321
‫عه... آره

521
00:28:17,405 --> 00:28:19,156
‫وقتی ۱۲ سالم بود
‫لباس یادآور پوشیده بودم

522
00:28:19,240 --> 00:28:22,535
‫حتی آلبوم جازِ «یادآوری بهترین آهنگ‌ها»

523
00:28:23,619 --> 00:28:25,621
‫وقتی سریالت کنسل شد گریه و زاری کردم

524
00:28:25,704 --> 00:28:26,872
‫حدود بیست دقیقه

525
00:28:26,956 --> 00:28:29,333
‫- آره
‫- آره، ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۰۹ صبح

526
00:28:29,417 --> 00:28:31,835
‫مدلین استیلول که نفسش هنوز بوی گند می‌داد

527
00:28:31,859 --> 00:28:33,629
‫به خاطر سالاد نیسوآز تُن‌ماهی
‫که از بالتزار گرفته بود

528
00:28:33,653 --> 00:28:37,007
‫سریال رو به خاطر ریتینگ ۲.۷
‫و سهم مخاطب ۸ درصدی کنسل کرد

529
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
‫الان جماعت واسه همچین آماری
‫سر و دست می‌شکونن، درسته؟

530
00:28:40,344 --> 00:28:44,432
‫اگه سریالی لایق بازسازی باشه، این سریاله

531
00:28:44,515 --> 00:28:47,518
‫خیلی جالبه که این رو میگی، چون...

532
00:28:47,601 --> 00:28:49,162
‫- نگو
‫- ...تنها ذهنی که برای بازنویسی‌اش

533
00:28:49,186 --> 00:28:50,813
‫بهش اطمینان دارم ذهنِ خودمه

534
00:28:50,896 --> 00:28:52,606
‫- خدای من
‫- اگه تیلور شریدان

535
00:28:52,630 --> 00:28:54,691
‫اتاق نویسندگان لازم نداره، منم ندارم

536
00:28:55,860 --> 00:28:58,404
‫خدای من

537
00:28:58,487 --> 00:28:59,947
‫لطفاً بگو که بازم اون دیالوگ رو میگی

538
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
‫عدالت هرگز فراموش نمی‌کنه

539
00:29:03,159 --> 00:29:04,910
‫وای، تو اسطوره‌ای!

540
00:29:04,994 --> 00:29:07,037
‫خدای من، تو یه اسطوره‌ای

541
00:29:07,121 --> 00:29:08,831
‫- آخ
‫- عاشقتم

542
00:29:09,748 --> 00:29:11,917
‫خب، معمولاً،

543
00:29:12,001 --> 00:29:15,254
‫دسترسی به بایگانی نیاز به مجوز ویژه داره،

544
00:29:15,337 --> 00:29:18,007
‫ولی در این مورد،
‫فکر کنم بتونم استثنا قائل شم

545
00:29:22,136 --> 00:29:25,347
‫- به هیچی دست نزن
‫- باشه

546
00:29:25,431 --> 00:29:27,141
‫الان نشئه‌ای؟

547
00:29:28,142 --> 00:29:29,727
‫آره

548
00:29:31,187 --> 00:29:33,856
‫انگار قرصه زاناکس نبود

549
00:29:34,857 --> 00:29:37,318
‫بدجوری روی ابرهام

550
00:29:37,401 --> 00:29:39,778
‫خدایا!

551
00:29:44,450 --> 00:29:46,619
‫توماس آر. گادولکین

552
00:29:46,702 --> 00:29:48,621
‫۷۴,۴۵۰ فقره سند،

553
00:29:48,704 --> 00:29:50,456
‫دست‌نوشته و محتوای ترکیبی

554
00:29:50,539 --> 00:29:54,210
‫ارقام طبقه‌بندی از ۵۷۰.۱۲.۵۴

555
00:29:54,293 --> 00:29:57,254
‫تا ۵۷۰.۹۱.۸۵

556
00:29:57,338 --> 00:29:59,882
‫اگه کمکی لازم داشتید، من بیرونم

557
00:29:59,965 --> 00:30:01,675
‫ممنونم، کایل

558
00:30:06,472 --> 00:30:08,516
‫ریدم توش

559
00:30:08,599 --> 00:30:10,184
‫این قراره یه عمر طول بکشه

560
00:30:10,267 --> 00:30:12,353
‫هی، صداهامون اکو میشن

561
00:30:12,436 --> 00:30:14,772
‫اکووو!

562
00:30:14,855 --> 00:30:16,607
‫وای

563
00:30:20,277 --> 00:30:21,612
‫زمانش فرا رسیده

564
00:30:21,695 --> 00:30:26,450
‫این انجمن برادری فراتر از رویدادهای اجتماعی
‫و نامه‌های مشترکه

565
00:30:26,534 --> 00:30:28,201
‫در سال ۱۸۶۱،

566
00:30:28,225 --> 00:30:32,456
‫جامعه‌ی کوچکی از مردان شریف سفیدپوست
‫اهل می‌سی‌سی‌پی این انجمن برادری رو تأسیس کردن

567
00:30:32,540 --> 00:30:35,960
‫برای محافظت از ارزش‌های اصلی‌شون
‫در برابر تجاوز شمالی‌ها

568
00:30:36,043 --> 00:30:37,836
‫و بدون هیچ دلیل دیگه‌ای

569
00:30:37,920 --> 00:30:42,132
‫خود توماس گادولکین عضوی
‫از شاخه‌ی گاما اپسیلون دلتا بود

570
00:30:42,216 --> 00:30:46,220
‫امروز شما به برادریِ مقدس
‫و میراثِ ما ملحق می‌شید،

571
00:30:46,303 --> 00:30:49,265
‫به نفعتونه که اصول سه‌گانه‌ی ما رو به خاطر بسپارید:

572
00:30:49,348 --> 00:30:53,227
‫درایت، شرافت و متانت

573
00:30:55,980 --> 00:30:57,189
‫حالا شلوارهاتون رو در بیارید

574
00:31:00,150 --> 00:31:02,987
‫هنوزم کم نمیارم، مگه نه؟

575
00:31:03,070 --> 00:31:04,530
‫این رو تمیزش کن

576
00:31:06,115 --> 00:31:07,950
‫هی

577
00:31:08,033 --> 00:31:12,037
‫ببین، این قرار بود یه مراسم شاد باشه، پسر.
‫داری ضد حال می‌زنی.

578
00:31:12,061 --> 00:31:13,998
‫- فهمیدی کارِ کی بوده؟
‫- چی کارِ کی بوده؟

579
00:31:14,081 --> 00:31:17,751
‫کسایی که به کیت دانلپ حمله کردن.
‫هوم‌لندر داره دنبالشون می‌گرده، درسته؟

580
00:31:19,044 --> 00:31:21,505
‫آره. معلومه که دنبالشون می‌گرده

581
00:31:21,589 --> 00:31:24,466
‫هوم‌لندر هیچوقت نمیذاره اینجوری بمونه.
‫روش کار می‌کنیم، داداش، صد درصد!

582
00:31:24,490 --> 00:31:27,553
‫هی، بی‌کیر. نه، نه،
‫بهش وایتکس نزن

583
00:31:27,636 --> 00:31:29,138
‫- خدایا
‫- هی، صبر کن

584
00:31:29,221 --> 00:31:31,432
‫وای. ببخشید، داداش

585
00:31:31,515 --> 00:31:33,684
‫صبر کن، تو توی پارتی
‫با اِما مایر بودی، درسته؟

586
00:31:33,767 --> 00:31:35,394
‫نه، اون قالم گذاشت، رفیق

587
00:31:35,477 --> 00:31:37,187
‫مثل کایا گربر که الوردی رو قال گذاشت

588
00:31:37,271 --> 00:31:39,898
‫دارید در مورد اِما حرف می‌زنید؟

589
00:31:39,982 --> 00:31:44,236
‫جنده خانم با گوشیِ من یه تاکسیِ ۹۰ دلاری
‫به ویهاکن گرفت

590
00:31:44,320 --> 00:31:46,196
‫اصلاً ویهاکن کدوم گورستونیه؟

591
00:31:46,280 --> 00:31:49,074
‫و-ویهاکن؟ نه

592
00:31:49,158 --> 00:31:51,785
‫اینطور نیست... مطمئنی اِما بود؟

593
00:31:51,869 --> 00:31:53,495
‫- اِما مایر بود؟
‫- چه خبره داداش، آروم باش

594
00:31:53,579 --> 00:31:55,331
‫آره، مطمئنم

595
00:32:01,420 --> 00:32:03,756
‫اودسا مثلِ سوزنه توی انبار کاه

596
00:32:04,757 --> 00:32:06,759
‫توی هزارتا انبار کاه

597
00:32:08,010 --> 00:32:09,845
‫هیچوقت پیداش نمی‌کنیم

598
00:32:18,354 --> 00:32:20,481
‫نباید قبل از رفتن یه نگاهی
‫توی اتاق سرّی بندازیم؟

599
00:32:22,232 --> 00:32:24,568
‫هی یه همچین صدایی
‫از هواکش می‌شنوم...

600
00:32:55,849 --> 00:32:57,559
‫وای

601
00:33:53,991 --> 00:33:56,827
‫لعنتی. لعنتی

602
00:33:56,910 --> 00:33:58,954
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- اودسا

603
00:33:59,037 --> 00:34:00,956
‫چی نوشته؟

604
00:34:00,980 --> 00:34:01,748
‫« فوت شد »

605
00:34:01,772 --> 00:34:02,749
‫« فوت شد »

606
00:34:03,834 --> 00:34:05,919
‫فقط یه سری گواهی تولده

607
00:34:06,003 --> 00:34:08,255
‫به نظر میاد کلی بچه مُردن

608
00:34:13,469 --> 00:34:15,137
‫می‌دونم اودسا چیه

609
00:34:17,723 --> 00:34:19,308
‫می‌دونیم اودسا چیه!

610
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
‫داخل اداره‌ی پلیس نیویورک - روز

611
00:34:24,438 --> 00:34:28,358
‫دختر ۲۴ ساله‌ی جذابی که خودش نمی‌دونه
‫یادآور رو می‌بینه

612
00:34:28,442 --> 00:34:30,694
‫ناگهان اون رو می‌بوسه، با دهنِ باز...

613
00:34:30,777 --> 00:34:32,404
‫چه غلطا؟!

614
00:34:44,248 --> 00:34:45,501
‫شرمنده...

615
00:34:45,583 --> 00:34:47,043
‫قدرتش اینه

616
00:34:49,630 --> 00:34:50,839
‫می‌دونم این خیلی بده،

617
00:34:50,922 --> 00:34:52,299
‫ولی خیلی هم عالیه

618
00:34:52,382 --> 00:34:54,760
‫تونستم خودم رو گُنده کنم

619
00:35:02,643 --> 00:35:04,269
‫می‌دونی باید چیکار کنیم؟

620
00:35:06,271 --> 00:35:07,481
‫چی؟

621
00:35:09,483 --> 00:35:10,901
‫باهم بریم سرِ قرار

622
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
‫قرار عاشقانه؟

623
00:35:13,821 --> 00:35:16,406
‫آره، یعنی...

624
00:35:16,490 --> 00:35:20,118
‫سکس کردن بین موقعیت‌های مرگ و زندگی باحاله،

625
00:35:20,202 --> 00:35:24,164
‫ولی این که پول بدیم یکی دیگه
‫برامون غذا بیاره هم می‌تونه جالب ابشه

626
00:35:28,210 --> 00:35:29,711
‫باشه. کجا باید بریم؟

627
00:35:29,795 --> 00:35:33,131
‫- معلومه، رستورانِ آلیو گاردن
‫- معلومه

628
00:35:33,215 --> 00:35:36,301
‫اول می‌تونیم نون‌های نامحدودشون رو غارت کنیم

629
00:35:36,385 --> 00:35:39,513
‫و بعدش می‌تونیم توی ماشینم از هم لب بگیریم

630
00:35:39,596 --> 00:35:42,474
‫تا دسته دنده به کونم گیر کنه،

631
00:35:42,558 --> 00:35:46,937
‫و می‌تونم برت گردونم توی اتاقت
‫و می‌تونیم...

632
00:35:47,020 --> 00:35:48,146
باهم سکس کنیم؟

633
00:35:48,230 --> 00:35:49,690
‫آره

634
00:35:50,732 --> 00:35:52,234
‫و فارگو ببینیم

635
00:35:52,317 --> 00:35:55,112
‫یا لیگ آو لجندز بازی کنیم یا...

636
00:35:55,195 --> 00:35:56,905
‫هرچی

637
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
‫لعنتی، دوستت دارم

638
00:36:45,245 --> 00:36:47,372
‫این اشکالی داره...

639
00:36:47,456 --> 00:36:50,042
‫- نه
‫- «نه» یعنی...

640
00:36:50,125 --> 00:36:52,294
‫- اینطور نیست، یا...؟
‫- نه. نه، نه. نه

641
00:36:52,377 --> 00:36:53,587
‫- نه؟
‫- یعنی آره

642
00:36:53,670 --> 00:36:55,339
‫- آره؟
‫- اشکالی نداره

643
00:36:56,924 --> 00:36:59,092
‫اون بیرون چه خبره؟

644
00:37:02,429 --> 00:37:04,348
‫خدایا. لعنتی، ببخشید

645
00:37:05,933 --> 00:37:07,100
‫کارِ تو بود

646
00:37:08,644 --> 00:37:10,270
‫- کارِ تو بود، مگه نه؟
‫- چی کارِ من بود؟

647
00:37:10,354 --> 00:37:13,023
‫کیت! توی بیمارستان دیدمش
‫و اسمِ تو رو گفت

648
00:37:13,106 --> 00:37:15,067
‫خب، خودش نگفت،
‫ولی یه پرستار رو تسخیر کرد

649
00:37:15,150 --> 00:37:16,502
‫که گفت و همون پرستار
‫یه سرنگ فرو کرد...

650
00:37:16,526 --> 00:37:17,444
‫- باشه...
‫- توی چشمِ یه پرستار دیگه

651
00:37:17,527 --> 00:37:18,654
‫ولی قطعاً اسمِ تو رو گفت

652
00:37:18,737 --> 00:37:20,030
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

653
00:37:20,113 --> 00:37:23,450
‫همون روزی که کیت صدمه دید،
‫تو و ماری پیداتون شد.

654
00:37:23,533 --> 00:37:25,452
‫این تصادفی نیست!

655
00:37:29,247 --> 00:37:30,999
‫چطور تونستی؟

656
00:37:32,250 --> 00:37:34,378
‫کیت دوستِ منه

657
00:37:34,461 --> 00:37:36,964
‫اون هر کاری می‌تونست کرد
‫که شماها رو از المایرا خارج کنه

658
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
‫اون حقش نبود

659
00:37:39,716 --> 00:37:43,929
‫به خودت بیا کسخل

660
00:37:44,012 --> 00:37:46,890
‫ما به خاطر اون زندانی شدیم

661
00:37:46,974 --> 00:37:49,309
‫به خاطر اون آندره در حال تلاش برای فرار مُرد

662
00:37:49,393 --> 00:37:52,479
‫کیت مغز تو و برادرت رو شستشو می‌داد

663
00:37:52,562 --> 00:37:55,941
‫اون دوستت نیست

664
00:38:05,283 --> 00:38:09,204
‫دیر یا زود، باید با کاری که کردی روبرو شی

665
00:38:20,882 --> 00:38:22,884
‫آتیششون بزنید!
‫آتیششون بزنید!

666
00:38:22,968 --> 00:38:25,971
‫عدالت برای کیت!

667
00:38:28,974 --> 00:38:30,142
‫کونِ لق انسان‌ها!

668
00:38:34,563 --> 00:38:36,356
‫آتیششون بزنید!

669
00:38:36,440 --> 00:38:38,275
‫کی رو آتیش بزنید؟

670
00:38:38,358 --> 00:38:39,985
‫حروم‌زاده‌هایی رو که به کیت حمله کردن

671
00:38:40,068 --> 00:38:41,153
‫وات دستگیرشون کرده

672
00:38:44,197 --> 00:38:46,575
‫باید می‌دونستیم اینجوری تموم میشه

673
00:38:46,658 --> 00:38:50,871
‫چندتا ابرقهرمان قربانیِ نفرت انسان‌ها شدن؟

674
00:38:50,954 --> 00:38:58,003
‫و کدوم گروه انسان‌ها بیشتر از طرفداران استارلایت
‫از ابرقهرمان‌ها متنفرن؟

675
00:38:58,086 --> 00:38:59,462
‫ولی خدا رو شکر

676
00:38:59,486 --> 00:39:02,424
‫که یه قهرمان و میهن‌پرستِ واقعی به ما داد

677
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
‫این شما و این داگ‌نات

678
00:39:05,135 --> 00:39:06,803
‫اون دستش رو برد سمتِ داشبورد

679
00:39:06,887 --> 00:39:08,805
‫به وضوح می‌خواست تفنگ برداره،

680
00:39:08,889 --> 00:39:10,140
‫واسه همین توجیه قانونی داشتم

681
00:39:10,223 --> 00:39:11,600
‫- که از خودم دفاع کنم
‫- خدای من

682
00:39:11,683 --> 00:39:13,769
‫بهش شلیک کردم

683
00:39:13,852 --> 00:39:15,228
‫و عدالت اجرا شد

684
00:39:15,312 --> 00:39:16,855
‫اون رو می‌شناسم

685
00:39:16,938 --> 00:39:18,732
‫برام یه شکلات میوِ شجاع خرید

686
00:39:18,815 --> 00:39:20,442
‫ولی عدالت برای کیت پیروز شد!

687
00:39:20,525 --> 00:39:22,319
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫هوم‌لندر تا ابد!

688
00:39:22,402 --> 00:39:25,697
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫کونِ لق انسان‌ها!

689
00:39:25,781 --> 00:39:28,033
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫کونِ لق انسان‌ها!

690
00:39:28,116 --> 00:39:29,284
‫این تقصیرِ ماست

691
00:39:29,367 --> 00:39:31,578
‫نه. ما اون رو نکشتیم

692
00:39:31,661 --> 00:39:33,705
‫- ما هیچ کاری نکردیم
‫- دقیقاً

693
00:39:33,789 --> 00:39:35,373
‫ما هیچ کاری نکردیم

694
00:39:35,457 --> 00:39:37,000
‫و این اتفاق افتاد

695
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
‫ماری!

696
00:39:38,502 --> 00:39:39,961
‫ماری

697
00:39:40,045 --> 00:39:41,713
‫من می‌دونم...

698
00:39:41,797 --> 00:39:43,548
‫می‌دونم اودسا چیه

699
00:39:53,892 --> 00:39:55,352
‫تویی

700
00:39:56,770 --> 00:39:58,563
‫تو اودسا هستی

701
00:39:58,730 --> 00:40:00,930
‫« گواهی تولد »
‫« نام کودک: ماری مورو »

702
00:40:38,520 --> 00:40:40,106
‫خودت رو توی چه هچلی انداختی؟

703
00:40:40,130 --> 00:40:50,130
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

704
00:40:50,154 --> 00:41:00,154
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

