﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,610
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,634 --> 00:00:09,885
این هم یه راهشـه

3
00:00:09,909 --> 00:00:11,947
‫« آنچه گذشت... »

4
00:00:11,971 --> 00:00:14,932
توی شرایط سخت موفق شدی
قله‌های جدیدی رو فتح کنی

5
00:00:15,015 --> 00:00:15,975
!ماری

6
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
اگه نمی‌خوای خودت و
،رفقات رو بفرستم پیش کیت

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,522
فردا من و تو برمی‌گردیم سر تمرینات

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,733
سایفر خیال می‌کنه من سلاح قدرتمندیم

9
00:00:24,817 --> 00:00:26,902
بیاید حداقل با این سلاح
یه کار مفید بکنیم

10
00:00:26,986 --> 00:00:28,654
کون لقش. بریم آزادش کنیم

11
00:00:28,738 --> 00:00:31,824
کیت افتاده المایرا، من و جوردن و ماری هم
می‌خوایم بریم نجاتش بدیم

12
00:00:31,907 --> 00:00:33,409
باید کمکمون کنی -
 نه -

13
00:00:33,492 --> 00:00:36,412
اون آدم بدیـه و الان حقشـه اونجا باشه

14
00:00:36,495 --> 00:00:37,538
متأسفم

15
00:00:37,621 --> 00:00:40,207
چه بلایی سر پسرم اومد؟ -
واقعاً می‌خوای بدونی؟ -

16
00:00:40,291 --> 00:00:43,335
،من سعی کردم استعدادش رو شکوفا کنم

17
00:00:43,419 --> 00:00:46,338
ولی بدن نحیفش مانع شد

18
00:00:49,925 --> 00:00:52,136
تو توی رد ریور بزرگ شدی؟ -
آره -

19
00:00:52,219 --> 00:00:54,680
خدای من -
خیال می‌کردم فقط من از این کارها بلدم -

20
00:00:54,764 --> 00:00:55,890
خدای بزرگ

21
00:00:55,973 --> 00:00:58,309
من دخترم رو می‌سپرم به تو

22
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
چه غلطا؟ -
تله، تله، تله، تله. تله‌موش -

23
00:01:03,105 --> 00:01:04,315
‫کیر توش. نفس‌تون رو حبس...

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,311
همه‌مون می‌دونیم که تو موقع
‫به دنیا اومدن ماری حضور داشتی،

25
00:01:08,394 --> 00:01:09,695
‫پروژه‌ی اودسای وامونده‌ات

26
00:01:09,779 --> 00:01:13,032
‫فقط بهش بگو چه کوفتی می‌خوای!

27
00:01:13,115 --> 00:01:14,575
یه چیزی هست که
باید نشونت بدم

28
00:01:16,702 --> 00:01:18,120
آنابث

29
00:01:18,204 --> 00:01:19,955
خواهش می‌کنم بس کن -
!ماری -

30
00:01:24,376 --> 00:01:27,296
آنابث...حالت خوبـه

31
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
ماری، تو الان...؟

32
00:01:28,464 --> 00:01:29,673
دارن میان

33
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
آنابث، ببین منو

34
00:01:31,342 --> 00:01:34,053
تو رو از اینجا می‌بریم بیرون، باشه؟

35
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
.بچه‌ها، صداشون میاد
.باید همین الان بریم

36
00:01:40,476 --> 00:01:42,102
سریع، اینجا -
از این طرف -

37
00:01:42,186 --> 00:01:43,662
باشه؟ خیلی‌خب

38
00:01:43,686 --> 00:01:51,086
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:02:00,663 --> 00:02:02,081
این طرف -
چی؟ -

40
00:02:02,164 --> 00:02:03,249
باشه

41
00:02:08,170 --> 00:02:09,797
!نه! از این طرف

42
00:02:11,090 --> 00:02:12,091
!زود باشید

43
00:02:12,174 --> 00:02:13,592
آنابث -
!بجنبید -

44
00:02:13,676 --> 00:02:14,844
از کجا می‌دونه؟

45
00:02:20,641 --> 00:02:21,934
اینجا

46
00:02:23,727 --> 00:02:25,020
لعنتی. بن‌بستـه

47
00:02:25,104 --> 00:02:26,564
برگردیم این طرف. آنابث -
باشه -

48
00:02:26,647 --> 00:02:28,065
زودباش. بیا بریم

49
00:02:33,779 --> 00:02:34,989
الان می‌رسه

50
00:02:35,072 --> 00:02:37,074
کی؟ -
بچه‌ها، دارن میان -

51
00:02:37,157 --> 00:02:38,200
!برید عقب

52
00:02:44,665 --> 00:02:47,585
خیال می‌کردم پیدا کردن‌تون
سخت‌تر از این‌ها باشه

53
00:02:47,668 --> 00:02:48,586
خدای من

54
00:02:48,669 --> 00:02:51,005
،یه ون پیدا کردم
...ولی رانندگی بلد نیستم، پس

55
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
من می‌رونم -
باشه -

56
00:02:54,466 --> 00:02:55,593
بیا

57
00:03:08,647 --> 00:03:10,316
فکر کنم دنبال‌مون نیستن

58
00:03:10,399 --> 00:03:11,901
باید این ون رو گم و گور کنیم

59
00:03:11,984 --> 00:03:13,903
می‌دونم، فعلاً باید یکم ازشون دور بشیم

60
00:03:13,986 --> 00:03:15,154
سم، موبایل داری؟

61
00:03:15,237 --> 00:03:16,739
آره -
بندازش بره -

62
00:03:16,822 --> 00:03:17,781
می‌تونن ردیابیش کنن

63
00:03:22,286 --> 00:03:25,456
عین کارتون‌ها از وسط دیوار اومدی تو

64
00:03:25,539 --> 00:03:28,751
آره، پسر

65
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
ممنونم

66
00:03:31,086 --> 00:03:32,755
خوشحالم حالت خوبـه

67
00:03:35,925 --> 00:03:38,844
هی، اون...؟

68
00:03:41,221 --> 00:03:43,933
تازه عجیب‌ترین بخش ماجرا یه چیز دیگه‌ست

69
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
آنابث؟

70
00:03:50,356 --> 00:03:52,232
حالت خوبـه؟

71
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
عالیم

72
00:03:54,485 --> 00:03:58,072
واقعاً متأسفم که درگیر این قضایا شدی

73
00:03:58,155 --> 00:04:00,115
بچه‌ها، میشه درباره‌ی اتفاقی که
افتاد صحبت کنیم؟

74
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
اِما -
می‌دونید چیکار کرد دیگه؟ -

75
00:04:02,159 --> 00:04:03,452
کارت یه اسمی داره

76
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
اونطوری نیست -
اتفاقاً چرا -

77
00:04:04,620 --> 00:04:05,579
چی؟

78
00:04:05,663 --> 00:04:10,167
اون خواهرش رو از مرگ برگردوند و
به این میگن معجزه، لامصب

79
00:04:10,250 --> 00:04:11,502
راست میگه؟

80
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
نه...اسمش...معجزه نیست

81
00:04:13,671 --> 00:04:15,047
چطوری زنده‌اش کردی؟

82
00:04:15,130 --> 00:04:20,010
من فقط...به حرف سایفر گوش کردم

83
00:04:20,094 --> 00:04:23,430
عین اعضای بدن خودم، تمام سلول‌های
...داخل بدنش رو کنترل کردم و

84
00:04:23,514 --> 00:04:25,683
...درمانش کردم. من

85
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
حق با اون بود

86
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
لعنتی

87
00:04:39,238 --> 00:04:40,948
تا کانادا چقدر راهـه؟

88
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
صبر کن. چی؟

89
00:04:42,366 --> 00:04:44,868
.صبر کنید. وایسید ببینم. نه
داریم میریم کانادا؟

90
00:04:44,952 --> 00:04:46,203
نه. مگه اینطوری جلومونو نمی‌گیرن؟

91
00:04:46,286 --> 00:04:48,539
نه بابا. از گمرک که رد نمیشیم -
نه، من...نمیام کانادا -

92
00:04:48,622 --> 00:04:50,124
شناتون چطوره؟

93
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
چی...؟

94
00:04:51,458 --> 00:04:52,960
نظرتون درباره‌ی آبشار نیاگارا چیـه؟ -
...آهای، آهای -

95
00:04:53,043 --> 00:04:56,672
!من با شماها نمیام کانادا، لعنتیا

96
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
ببین، فقط بذارید پیاده شم، خب؟

97
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
آنابث. آنابث. آنابث

98
00:04:59,425 --> 00:05:02,261
آنابث. هی، هی، هی، همه چی روبراهـه

99
00:05:02,344 --> 00:05:03,762
اصلاً هم روبراه نیست، خب؟

100
00:05:03,846 --> 00:05:07,808
من همین الان مُردم و
نمی‌دونم چطوری ولی زنده شدم

101
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
حالا هم با یه مشت غریبه
سوار یه ونِ مسروقه‌ام و

102
00:05:10,644 --> 00:05:12,062
دارم میرم سمت یه کشور خارجی

103
00:05:12,146 --> 00:05:15,399
کشور خارجی کجا بود بابا؟
میریم کانادا

104
00:05:15,482 --> 00:05:17,151
!ماشین کیری رو نگه دارید
...فقط

105
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
،باشه. باشه! ببینید

106
00:05:19,903 --> 00:05:22,990
...به هر حال باید یه ماشین جدید پیدا کنیم و

107
00:05:23,073 --> 00:05:26,452
باید یه جایی وایسیم و تجدید قوا کنیم و
مثلاً به پولاریتی خبر بدیم

108
00:05:28,245 --> 00:05:31,331
آنابث. تو در امانی

109
00:05:32,833 --> 00:05:34,209
بهت قول میدم

110
00:06:04,226 --> 00:06:06,526
« تأسیسات بازپروری المایرا »

111
00:06:07,951 --> 00:06:09,161
بله؟

112
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
چطوری؟

113
00:06:17,002 --> 00:06:21,423
.مورو رو پیدا کنید و بیاریدش پیشم
.بقیه‌شون اهمیتی ندارن

114
00:06:34,269 --> 00:06:36,480
ضعیف

115
00:06:38,690 --> 00:06:43,946
مردکِ آشغالِ بی‌خاصیتِ رقت‌انگیز

116
00:06:44,029 --> 00:06:46,740
چندش‌آوره. حالمو به هم می‌زنی

117
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
بچه‌ی بی‌کس و کارِ فسقلی

118
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
« کتابخانه‌ی عمومی استوبن »

119
00:07:08,554 --> 00:07:10,556
دستشویی، دستشویی، دستشویی، دستشویی

120
00:07:13,225 --> 00:07:14,726
دستشویی، دستشویی، دستشویی

121
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
دستشویی

122
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
!دستشویی

123
00:07:32,327 --> 00:07:35,581
خدای من. اینجا چی شده؟

124
00:07:35,664 --> 00:07:40,586
،خیلی‌خب. یه ماشین می‌خوایم
غذا می‌خوایم، پول می‌خوایم

125
00:07:41,712 --> 00:07:43,380
اینجا تلفن داره؟

126
00:07:43,463 --> 00:07:45,132
...نه، ولی

127
00:07:45,215 --> 00:07:48,760
نظرتون درباره‌ی لباس‌های تازه چیـه؟

128
00:07:48,844 --> 00:07:50,596
عالیـه

129
00:07:51,638 --> 00:07:55,184
...آنابث، بیا لباس‌های

130
00:07:55,267 --> 00:07:57,936
خونیم رو عوض کنم؟ -
آره -

131
00:07:58,020 --> 00:07:59,688
میرم ببینم غذا پیدا می‌کنم یا نه

132
00:08:09,072 --> 00:08:10,199
چیـه؟

133
00:08:12,159 --> 00:08:14,328
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟

134
00:08:17,623 --> 00:08:19,082
...کاری که کردی

135
00:08:20,083 --> 00:08:22,294
دقیقاً همون کاری بود که
سایفر قصد داشت بکنم

136
00:08:23,462 --> 00:08:26,256
اون خواهرم رو کُشت تا
ببینه می‌تونم زنده‌اش کنم یا نه

137
00:08:26,340 --> 00:08:28,884
.تو هم زنده‌اش کردی
.الان دیگه همه چی فرق کرده

138
00:08:28,967 --> 00:08:30,719
اصلاً اینطور نیست -
ماری -

139
00:08:30,802 --> 00:08:34,723
این یعنی تو الان یکی از
قوی‌ترین ابرانسان‌های دنیایی

140
00:08:35,641 --> 00:08:37,851
متوجه این مسئله هستی دیگه؟

141
00:08:39,144 --> 00:08:41,563
هیچی دیگه مثل سابق نمیشه

142
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
رابطه‌ی ما همونـه که بود

143
00:08:46,109 --> 00:08:49,071
،تا وقتی خودمون نخوایم
هیچی عوض نمیشه

144
00:08:52,032 --> 00:08:53,992
من دوستت دارم

145
00:08:55,118 --> 00:08:56,245
باشه؟

146
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
!عه

147
00:09:12,719 --> 00:09:14,554
حواست باشه. دستمال توالت نمونده

148
00:09:14,638 --> 00:09:17,224
.با روکش‌های توالت خودمو تمیز کردم
.کار رو راه میندازن

149
00:09:17,307 --> 00:09:19,268
تو چی پیدا کردی؟

150
00:09:19,351 --> 00:09:22,271
...بیا. اونجا...لباس هم هست پس

151
00:09:23,939 --> 00:09:26,817
یجورایی با این کتابخونه‌ی
متروکه‌ی ترسناک حال می‌کنم

152
00:09:28,068 --> 00:09:30,404
قراره تا ابد همینجا زندگی کنیم؟

153
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
اون تلفن نیست؟

154
00:09:40,831 --> 00:09:42,332
متشکرم

155
00:09:42,416 --> 00:09:44,543
ماری گفت پولاریتی می‌تونه کمکمون کنه -
آره -

156
00:09:44,626 --> 00:09:46,586
آره، آره، آره، آره

157
00:09:47,587 --> 00:09:49,881
نُه، یک، هفت

158
00:09:51,216 --> 00:09:53,343
چیه؟ -
هیچی نگو -

159
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
هفت

160
00:09:56,054 --> 00:09:58,807
وای، شمارشو نمی‌دونی -
خفه شو -

161
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
نُه، یک، هفت

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,273
یه چهار داره

163
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
من شماره‌ی هیچکس رو نمی‌دونم

164
00:10:12,904 --> 00:10:15,407
ای دادِ بیداد

165
00:10:17,367 --> 00:10:19,077
صبر کن

166
00:10:21,538 --> 00:10:22,622
ایول

167
00:10:22,706 --> 00:10:25,709
خیلی‌خب. اینترنت داره

168
00:10:25,792 --> 00:10:26,877
می‌تونم پیام بدم

169
00:10:29,588 --> 00:10:30,881
اِما، بنازم به هوشت

170
00:10:33,592 --> 00:10:35,260
گِرگ کیـه؟

171
00:10:35,344 --> 00:10:38,430
ها؟ -
گِرگ. کیـه؟ -

172
00:10:38,513 --> 00:10:41,266
آها. یه پسره‌ست

173
00:10:41,350 --> 00:10:44,144
یه...پسره که می‌شناسم

174
00:10:44,227 --> 00:10:47,898
رفیق فابم نیست ها، یه پسریـه -
آها -

175
00:10:47,981 --> 00:10:50,442
پسر خوبیـه؟ -
آره -

176
00:10:51,610 --> 00:10:53,403
...آم -
پسر خوب -

177
00:10:55,072 --> 00:10:56,990
« دخترا، داریم میریم سمت شمال...فقط به پولاریتی بگید »
خیلی‌خب -

178
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
به هارپر و اَلی پیام دادم

179
00:10:59,076 --> 00:11:00,786
هی، شاید بهتر باشه به گرگ بگیم -
نه -

180
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
جدی؟

181
00:11:14,758 --> 00:11:15,717
هی

182
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
...آه

183
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
سلام

184
00:11:19,346 --> 00:11:21,306
میشه صحبت کنیم؟ -
...آم -

185
00:11:22,307 --> 00:11:24,893
حقیقتاً حرفی برای گفتن ندارم

186
00:11:24,976 --> 00:11:26,645
خب، تو ابرانسانی

187
00:11:26,728 --> 00:11:29,022
چطوره از همین شروع کنیم؟

188
00:11:30,315 --> 00:11:33,735
می‌تونم حسش کنم

189
00:11:33,819 --> 00:11:36,488
ترکیبِ وی داخل خونِت

190
00:11:37,572 --> 00:11:38,698
باشه

191
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
خب؟ -
خب؟ -

192
00:11:40,575 --> 00:11:42,744
پم خبر داره؟

193
00:11:43,995 --> 00:11:45,288
هیچکس نمی‌دونه

194
00:11:45,372 --> 00:11:46,790
کِی وی بهت تزریق کردن؟

195
00:11:46,873 --> 00:11:48,458
نمی‌دونم

196
00:11:48,542 --> 00:11:50,585
،قبل اینکه بتونم بپرسم
پدر و مادرم مُردن

197
00:11:59,594 --> 00:12:02,639
...گاهی

198
00:12:02,722 --> 00:12:04,766
،یه چیزی بهم الهام میشه

199
00:12:04,850 --> 00:12:08,103
ولی...همیشه اینطوری نمیشه

200
00:12:08,186 --> 00:12:10,689
اینطوری فهمیدی سم داره میاد المایرا

201
00:12:12,232 --> 00:12:14,109
تو یه پیشگویی

202
00:12:14,776 --> 00:12:16,570
حالا هر اسمی که داره

203
00:12:16,653 --> 00:12:18,780
پس می‌تونی آینده رو پیش‌بینی کنی

204
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
نه. نه دقیقاً

205
00:12:20,490 --> 00:12:23,869
فقط یه...تصاویری میان توی ذهنم

206
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
ولی نمی‌تونم کنترل کنم کِی میان

207
00:12:27,247 --> 00:12:32,752
...ببین، ممنون بابت
،زنده کردنم یا هر کاری که کردی

208
00:12:32,836 --> 00:12:35,630
ولی...من هیچ دِینی بهت ندارم، ماری

209
00:12:35,714 --> 00:12:36,756
...هی، من که نمی‌خوام -
در حال حاضر هم -

210
00:12:36,840 --> 00:12:38,258
فقط می‌خوام برگردم سر زندگیم

211
00:12:38,341 --> 00:12:40,135
باشه، وایسا. هی

212
00:12:41,470 --> 00:12:44,639
خطرناکـه. تو...نمی‌تونی بری

213
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
باید به پم سر بزنم

214
00:12:46,308 --> 00:12:48,810
!آنابث، نمیشه

215
00:12:48,894 --> 00:12:52,772
اگه بری پیش پم، خبردار میشن

216
00:12:54,316 --> 00:12:58,111
هم خودت رو به خطر میندازی، هم اون رو

217
00:13:00,780 --> 00:13:03,200
عالیـه

218
00:13:03,283 --> 00:13:07,787
،پس بعد از این همه سال پیدات شده

219
00:13:07,871 --> 00:13:12,000
تا دوباره زندگیِ من رو سیاه کنی

220
00:13:13,126 --> 00:13:14,586
من متأسفم

221
00:13:18,465 --> 00:13:20,717
...من

222
00:13:20,800 --> 00:13:23,303
...ده سالـه که

223
00:13:23,386 --> 00:13:25,639
...می‌خواستم پیدات کنم و

224
00:13:25,722 --> 00:13:27,599
همین رو بهت بگم

225
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
آنابث

226
00:13:31,686 --> 00:13:34,231
من جز تو دیگه کسی رو ندارم

227
00:13:36,775 --> 00:13:40,278
...تنها خواسته‌ی من

228
00:13:40,362 --> 00:13:42,322
اینـه که تو در امان باشی

229
00:13:42,405 --> 00:13:46,368
ماری، تمام اتفاقات بدی که
،توی زندگی برام افتاده

230
00:13:46,451 --> 00:13:48,286
همش تقصیر تو بوده

231
00:13:50,497 --> 00:13:52,791
خطر خود تویی

232
00:14:23,113 --> 00:14:25,115
،ببین، به من ربطی نداره چطوری زندگی می‌کنی

233
00:14:25,198 --> 00:14:28,159
ولی باید این تصمیمات بد رو بذاری کنار

234
00:14:28,243 --> 00:14:33,415
آخه...اون پایین چه گیس و
گیس‌کِشی‌ای راه انداختی؟

235
00:14:33,498 --> 00:14:35,834
اینجا چیکار می‌کنی، لعنتی؟

236
00:14:37,335 --> 00:14:41,131
دیر یا زود ماری مورو باهات تماس می‌گیره و

237
00:14:41,214 --> 00:14:44,175
می‌خوام این پیام رو بهش برسونی

238
00:14:44,259 --> 00:14:47,637
،اگه برگرده دانشگاه و سر تمریناتش

239
00:14:47,721 --> 00:14:51,516
دست از سر رفقاش و خواهرش برمی‌دارم

240
00:14:51,600 --> 00:14:53,685
گفتی...خواهرش؟

241
00:14:53,768 --> 00:14:57,564
.آره، ما پیداش کردیم
.تجدیددیدار زیبا و این چیزا

242
00:14:58,898 --> 00:15:02,611
واسم مهم نیست توی
کدوم سوراخ‌موشی چپیدن

243
00:15:02,694 --> 00:15:05,238
فقط می‌خوام ماری الساعه برگرده

244
00:15:06,740 --> 00:15:08,158
کسشعر میگی

245
00:15:09,743 --> 00:15:11,745
عجب. خیلی بی‌ادبی

246
00:15:11,828 --> 00:15:14,497
،هر پیشنهادی هم که بدی
اون حرفت رو باور نمی‌کنه

247
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
من هم قرار نیست کمکت کنم
دروغ به خوردش بدی

248
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
...می‌دونی، آندره اون اواخر

249
00:15:20,670 --> 00:15:24,049
هر هفته چندین بار
دچار تشنج‌های خفیف می‌شد

250
00:15:24,132 --> 00:15:26,301
فاصله‌ی بین تشنج‌های تو چقدره؟

251
00:15:28,928 --> 00:15:32,515
...سعی کردم بیماریش رو درمان کنم ولی

252
00:15:32,599 --> 00:15:34,684
علم محدودیت‌های خودش رو داره

253
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
،وقتی هم که علم شکست می‌خوره

254
00:15:37,437 --> 00:15:40,273
...تنها سلاحی که برامون باقی می‌مونه

255
00:15:40,357 --> 00:15:41,941
ایمانـه

256
00:15:45,737 --> 00:15:49,407
.زمان دشمن همه‌ست، حتی ابرانسان‌ها
این رو خوب می‌دونی، مگه نه؟

257
00:15:49,491 --> 00:15:52,077
...وقتی قرص‌ها و درمان‌ها دیگه

258
00:15:52,160 --> 00:15:55,163
چاره‌ساز نیستن، یه معجزه لازمـه

259
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
من هم یه معجزه دارم

260
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
ماری

261
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
کیرم دهنت

262
00:16:12,847 --> 00:16:13,973
همم

263
00:16:15,058 --> 00:16:18,687
یعنی کی می‌تونه باشه؟

264
00:16:23,983 --> 00:16:27,612
الو؟ -
سلام. سلام...آقای...استاد پولاریتی؟ -

265
00:16:27,696 --> 00:16:29,364
هارپر هستم. دوستِ اِما

266
00:16:29,447 --> 00:16:31,991
سلام، هارپر. خوشحالم باهام تماس گرفتی

267
00:16:32,075 --> 00:16:33,451
خیلی نگران بودم -
آره، آره -

268
00:16:33,535 --> 00:16:36,538
خب، اِما و دوست‌هاش توی دردسر افتادن و
به کمک شما نیاز دارن

269
00:16:37,539 --> 00:16:39,416
تو کار درستی کردی، هارپر

270
00:16:39,499 --> 00:16:42,043
...حالا بگو ببینم

271
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
می‌دونی اونا کجان؟

272
00:17:02,939 --> 00:17:05,483
ماری؟ ماری، بیا اینجا

273
00:17:08,361 --> 00:17:11,281
نفسش بالا نمیاد -
چش شده؟ -

274
00:17:12,407 --> 00:17:15,118
هی. هی، هی، هی. آنابث

275
00:17:15,201 --> 00:17:18,371
به من نگاه کن. عین بچگی
با همدیگه نفس می‌کشیم

276
00:17:18,455 --> 00:17:22,917
دَم. دو، سه

277
00:17:23,001 --> 00:17:25,336
چهار. بازدم

278
00:17:25,420 --> 00:17:28,631
دو. سه

279
00:17:28,715 --> 00:17:30,383
چهار. به من نگاه کن

280
00:17:31,384 --> 00:17:35,388
ببخشید

281
00:17:36,514 --> 00:17:37,891
حالم خوبـه

282
00:17:39,225 --> 00:17:43,271
خیلی وقت بود اینطوری نشده بودم

283
00:17:43,354 --> 00:17:47,233
روانشناسم تکنیک‌های خوبی یادم داده

284
00:17:51,070 --> 00:17:54,574
بگذریم...ممنون

285
00:17:57,202 --> 00:18:01,039
پم...زندگی خوبی برات فراهم کرده

286
00:18:02,957 --> 00:18:06,669
آره. همینطوره

287
00:18:06,753 --> 00:18:09,672
ولی دیگه اهمیتی نداره

288
00:18:10,298 --> 00:18:11,674
مگه نه؟

289
00:18:13,551 --> 00:18:15,887
دیگه نمی‌تونم برگردم سر اون زندگی

290
00:18:15,970 --> 00:18:17,639
آنابث

291
00:18:19,307 --> 00:18:20,642
هی

292
00:18:22,435 --> 00:18:24,771
،بهت قول میدم

293
00:18:24,854 --> 00:18:29,943
هر کاری در توانم باشه می‌کنم
تا این وضع رو درست کنم

294
00:18:31,653 --> 00:18:34,072
نمی‌تونی، ماری

295
00:18:40,245 --> 00:18:43,081
من از ابرانسان بودن متنفرم

296
00:18:43,164 --> 00:18:46,709
هیچوقت نمی‌خواستم کسی بفهمه و
حالا همه خبر دارن

297
00:18:46,793 --> 00:18:48,711
‫و در این مورد از تو هیچ کاری برنمیاد

298
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
‫برو کنار!

299
00:19:00,849 --> 00:19:02,767
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

300
00:19:03,351 --> 00:19:06,563
‫اون وایکینگِ کسخلـه.
‫آنابث رو ببرید یه جای امن.

301
00:19:06,646 --> 00:19:08,147
‫خیلی‌خب. یالا. برو!

302
00:19:10,149 --> 00:19:11,276
‫لعنتی

303
00:19:11,300 --> 00:19:21,300
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

304
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
‫هی، از پسش برمیای؟

305
00:19:29,043 --> 00:19:30,712
‫من میرم به ماری کمک می‌کنم

306
00:19:41,389 --> 00:19:44,392
‫فکر می‌کردم شماها ابرانسانید، لامصب‌ها.
‫نمی‌تونید یه کاری بکنید؟

307
00:19:44,475 --> 00:19:46,477
‫من نمی‌تونم هیچ کاری بکنم. من...

308
00:19:46,561 --> 00:19:49,147
‫هی، غول شو و لهش کن

309
00:19:49,230 --> 00:19:50,899
‫درسته. درسته

310
00:19:55,653 --> 00:19:59,699
‫کیر توش، زیادی ترسیدم!
‫صبر کن، یه چیز قشنگ در موردم بگو

311
00:19:59,782 --> 00:20:02,368
‫- مثلاً چی؟
‫- کونِ لقت

312
00:20:09,709 --> 00:20:11,544
‫وای. گندش بزنن

313
00:20:11,628 --> 00:20:13,296
‫خوبی؟ هی. خوبی؟

314
00:20:14,422 --> 00:20:16,090
‫بچه‌ها، وایکینگه کجا رفت؟

315
00:20:16,174 --> 00:20:17,800
‫هی، ماری

316
00:20:19,260 --> 00:20:20,386
‫چیکار می‌کنی؟ آنابث کجاست؟

317
00:20:20,470 --> 00:20:21,804
‫من سعی دارم کمکت کنم، لعنتی

318
00:20:23,389 --> 00:20:25,600
‫سلام، ماری

319
00:20:28,144 --> 00:20:30,229
‫ببخشید

320
00:20:42,367 --> 00:20:44,160
‫بدو برو پی کارت، عزیزم

321
00:20:45,244 --> 00:20:47,080
قراره اینجا حسابی کثیف‌کاری بشه

322
00:20:59,717 --> 00:21:00,551
‫پشمام

323
00:21:12,271 --> 00:21:13,356
‫پیداش کردم

324
00:21:16,109 --> 00:21:18,194
‫ممنون، زوئی

325
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
‫ماری مورو. خوشحالم که بالأخره می‌بینمت

326
00:21:20,989 --> 00:21:22,699
‫استن ادگار هستم

327
00:21:22,782 --> 00:21:25,493
‫گمونم دخترم ویکتوریا نیومن رو دیدی

328
00:21:25,576 --> 00:21:27,704
‫صبر کن، الان چه اتفاقی افتاد؟
‫یعنی الان اینجا چه خبره؟

329
00:21:27,787 --> 00:21:29,038
‫تو دیگه کی هستی؟

330
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
‫متأسفانه کارت ویزیتم تموم شده

331
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
‫اون قبلاً مدیر وات بود

332
00:21:32,792 --> 00:21:34,043
‫آره، بودم

333
00:21:34,127 --> 00:21:37,922
‫ولی بازار بی‌ثباتیـه، برای همین
‫دنبال فرصت‌های دیگه بودم

334
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
‫چی می‌خوای؟

335
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
‫تو رو

336
00:21:43,845 --> 00:21:45,555
‫فکر کنم می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم

337
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
‫مامانم بهم گفت تو رو دیده

338
00:21:47,890 --> 00:21:50,101
‫گفت تو عالی هستی

339
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
‫ویکتوریا نیومن مامانت بود؟

340
00:21:58,317 --> 00:21:59,360
‫اگه من بیام...

341
00:22:00,778 --> 00:22:02,530
‫همه‌مون میایم

342
00:22:07,994 --> 00:22:09,912
‫بسیار خب. بیاید بریم

343
00:22:09,996 --> 00:22:12,832
‫- کجا؟
‫- یه جای امن

344
00:22:12,915 --> 00:22:14,125
‫من جلو می‌شینم

345
00:22:50,119 --> 00:22:51,454
‫چقدر زیر زمینـه؟

346
00:22:52,872 --> 00:22:55,458
‫کمابیش ۲۷ متر

347
00:22:55,541 --> 00:22:58,461
‫زیر لایه‌های بتنِ تقویت‌شده با روی

348
00:22:58,544 --> 00:23:00,713
‫در امان از دید پرتوی ایکس یا

349
00:23:00,797 --> 00:23:03,049
‫هرکسی با قدرتِ یه بمب نوترونی

350
00:23:04,509 --> 00:23:07,804
‫تو مثل مامانم توی رد ریور بودی

351
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
‫و خودم

352
00:23:10,973 --> 00:23:12,725
‫چطور خارج شدی؟

353
00:23:12,809 --> 00:23:16,312
‫چند ماه پیش بابابزرگم نجاتم داد

354
00:23:20,858 --> 00:23:23,528
‫مامانت...

355
00:23:23,611 --> 00:23:25,822
‫اون رازش رو باهام در میون گذاشت

356
00:23:27,490 --> 00:23:29,492
‫این که ما قدرت‌های یکسانی داشتیم

357
00:23:29,575 --> 00:23:32,495
‫اون باعث شد احساس خاص بودن کنم

358
00:23:33,663 --> 00:23:37,458
‫واقعاً بابتِ اتفاقی که براش افتاد متأسفم

359
00:23:41,671 --> 00:23:42,880
‫من هم همینطور

360
00:23:58,896 --> 00:24:02,984
‫من اینجا رو خیلی قبل از رایج شدن
‫پناهگاه‌های آخرالزمانی ساختم

361
00:24:03,067 --> 00:24:06,279
‫شنیدم که مارک زاکربرگ
‫نسخه‌ی ضعیف‌ترش رو داره

362
00:24:06,362 --> 00:24:11,200
‫ولی حالا که هوملندر قصد داره
‫تمدنی رو که می‌شناسیم نابود کنه،

363
00:24:11,284 --> 00:24:14,912
‫اینجا یه پناهگاه امن ضروری شده

364
00:24:16,914 --> 00:24:19,458
‫پس تو توی مخفیگاه بتنی امنت نشسته بودی که

365
00:24:19,542 --> 00:24:23,212
‫یهو تصمیم گرفتی سوار ماشینت شی ‫و
ماری رو پیدا کنی؟

366
00:24:23,296 --> 00:24:24,672
‫جریان چیه؟

367
00:24:24,755 --> 00:24:27,049
‫ویکتوریا قبل از مرگش،
‫همه چی رو در موردت بهم گفت

368
00:24:27,133 --> 00:24:28,634
توجهم رو جلب کرد

369
00:24:28,718 --> 00:24:30,595
‫این هنوزم توضیح نمیده ‫که
چطور پیدام کردی

370
00:24:30,678 --> 00:24:32,013
‫وایکینگه یه تراشه‌ی ردیاب داشت

371
00:24:32,096 --> 00:24:34,432
‫اون دست و پا چلفتی، تابلو
‫و تعقیبش آسون بود

372
00:24:35,808 --> 00:24:38,769
‫زوئی، باید بری سر و روت رو تمیز کنی

373
00:24:38,853 --> 00:24:40,855
‫و همه رو به اتاقشون راهنمایی کن

374
00:24:40,938 --> 00:24:44,108
‫مطمئنم از این بویی که میدن خسته شدن

375
00:24:52,617 --> 00:24:54,577
‫می‌تونم کمکِ دیگه‌ای بهتون بکنم؟

376
00:24:54,660 --> 00:24:58,497
‫جواب. من جواب می‌خوام

377
00:25:01,292 --> 00:25:02,793
‫کی گرسنه‌ست؟

378
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
‫من به توماس کلر مبلغ هنگفت میلیونی دادم
تا بهم آشپزی یاد بده

379
00:25:11,469 --> 00:25:13,638
‫و تقریباً هیچوقت فرصت نمی‌کنم
‫توانایی‌ام رو نشون بدم

380
00:25:15,348 --> 00:25:16,557
‫کی فریتاتا می‌خواد؟

381
00:25:16,641 --> 00:25:20,519
‫گمونم قبل از جواب گرفتن
‫باید نمایش آشپزی ببینیم

382
00:25:20,603 --> 00:25:23,480
‫هدفش ایجاد اعتماده.
‫اون برامون آشپزی می‌کنه و

383
00:25:23,504 --> 00:25:26,150
‫بهمون احساس راحتی میده و
‫اعتماد ما رو جلب می‌کنه

384
00:25:26,234 --> 00:25:29,320
‫چون یه چیزی ازمون می‌خواد.
‫از روش‌های واتـه.

385
00:25:31,239 --> 00:25:35,368
‫کسی از شماها بلده گوجه خُرد کنه؟

386
00:25:40,831 --> 00:25:44,669
‫و محض اطلاع، خانم دانلپ،
‫من هیچی از شما نمی‌خوام

387
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
‫من به ماری علاقه دارم

388
00:25:46,337 --> 00:25:48,339
‫چرا؟ چرا من؟

389
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
‫ماری، خواهش می‌کنم

390
00:25:49,966 --> 00:25:51,884
‫تو می‌دونی که فرق می‌کنی

391
00:25:51,968 --> 00:25:54,929
‫احساسش می‌کنی، مگه نه؟

392
00:25:56,097 --> 00:25:58,474
‫واسه چی باید با دیگران فرق داشته باشم؟

393
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
‫برنامه‌ی اودسا

394
00:25:59,642 --> 00:26:00,935
‫که سایفر شروع کرده

395
00:26:01,018 --> 00:26:02,353
‫نه، در اصل اینطور نبوده

396
00:26:02,436 --> 00:26:06,649
‫اون برنامه زاییده‌ی ذهن توماس گادولکین بود،
‫که به دهه‌ی ۱۹۶۰ برمی‌گشت

397
00:26:06,732 --> 00:26:10,695
‫هدفش خلق ابرقهرمان‌هایی در سطح خدا بود

398
00:26:10,778 --> 00:26:14,782
‫قوی‌تر و قدرتمندتر از بقیه

399
00:26:14,865 --> 00:26:16,534
‫اولش نتیجه نداد

400
00:26:16,617 --> 00:26:18,119
‫تا سایفر به نتیجه رسوندش

401
00:26:20,079 --> 00:26:22,790
به‌کرات با شکست مواجه شد

402
00:26:22,873 --> 00:26:27,086
‫با ظهور لقاح مصنوعی،

403
00:26:27,169 --> 00:26:31,632
‫به نمونه‌های اودسا در مرحله‌ی بلاستوسیست
‫ترکیب وی تزریق می‌شد

404
00:26:31,716 --> 00:26:34,719
‫- خیلی پرتلفات بود
‫- آره، پرونده‌ها رو دیدیم

405
00:26:34,802 --> 00:26:37,054
‫ده‌ها بچه‌ی مُرده

406
00:26:37,138 --> 00:26:38,973
‫در طول سالیان،

407
00:26:39,056 --> 00:26:41,392
‫فقط دو نمونه زنده موندن

408
00:26:41,475 --> 00:26:43,185
‫تو یکی از اون دو نفری، ماری

409
00:26:43,269 --> 00:26:45,646
‫و هوملندر در دهه‌ی هشتاد

410
00:26:48,149 --> 00:26:52,528
‫صبر کن، ماری و هوملندر مثل هم هستن؟

411
00:26:52,611 --> 00:26:55,197
‫نه. نه. امکان نداره

412
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
‫ما یکی نیستیم. من مثل هوملندر نیستم

413
00:26:57,408 --> 00:26:59,160
‫من یه هیولای لاشی نیستم

414
00:27:00,411 --> 00:27:03,497
‫با فریتاتاتون آبمیوه‌ی تازه می‌خورید؟

415
00:27:11,672 --> 00:27:13,174
حموم خالیـه

416
00:27:17,720 --> 00:27:19,847
‫- سلام
‫- هی، فکر می‌کنی اون درخت

417
00:27:19,930 --> 00:27:21,974
‫توی باغچه چطور زنده می‌مونه؟

418
00:27:22,058 --> 00:27:23,601
‫اون تنها پنجره‌ی اینجاست

419
00:27:23,684 --> 00:27:27,146
‫با فناوری آب‌کشتی یا همچین کوفتی. نمی‌دونم

420
00:27:27,229 --> 00:27:30,983
‫- از میلیاردرها هر کاری برمیاد
‫- فکر می‌کنی بتونی این پایین بمونی؟

421
00:27:31,859 --> 00:27:35,154
‫خب، من هشت ماه توی المایرا موندم و
‫فقط یه مدت کوتاه برگشتم

422
00:27:35,237 --> 00:27:37,573
‫فکر کنم تحمل اینجا رو داشته باشم

423
00:27:37,656 --> 00:27:39,617
‫از زیر زمین بودن متنفرم

424
00:27:39,700 --> 00:27:44,205
‫این شبیه یه تله‌ی لاکچریـه

425
00:27:44,288 --> 00:27:46,582
‫همه چی قلّابیـه

426
00:27:47,708 --> 00:27:50,294
‫دکمه فشار میدی که وانمود کنی جایی میری

427
00:27:50,378 --> 00:27:52,421
‫درست عینِ کاغذ دیواریِ توی «جنگل»ـه

428
00:27:52,505 --> 00:27:54,256
‫یه دروغـه

429
00:27:58,177 --> 00:28:00,012
‫یه چیزی هست که واقعاً باید بگم

430
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
‫سم

431
00:28:01,555 --> 00:28:03,599
‫بابتِ پارسال متأسفم، اِما

432
00:28:05,267 --> 00:28:07,603
‫می‌خوام مسئولیتِ کاری رو که کردم گردن بگیرم

433
00:28:10,481 --> 00:28:12,733
‫رفتارم باهات خیلی بد بود

434
00:28:12,817 --> 00:28:14,527
‫توی حال خودم نبودم

435
00:28:14,610 --> 00:28:16,112
‫ولی بودی

436
00:28:18,197 --> 00:28:20,699
‫یعنی، نمی‌تونی کیت یا کسِ دیگه‌ای رو سرزنش کنی

437
00:28:20,783 --> 00:28:22,451
‫تو اون تصمیم‌ها رو گرفتی، می‌دونی؟

438
00:28:22,535 --> 00:28:27,790
‫می‌دونم. منظورم اینه که
‫توی بهترین حالِ خودم نبودم

439
00:28:27,873 --> 00:28:30,126
‫چی؟ منظورت چیه؟

440
00:28:30,209 --> 00:28:32,503
‫چیزیـه که یکی از روان‌پزشک‌های قدیمی‌ام می‌گفت

441
00:28:32,586 --> 00:28:33,587
‫اوهوم

442
00:28:35,047 --> 00:28:36,757
‫«بهترین نسخه‌ی خودت باش، سم»

443
00:28:39,093 --> 00:28:41,846
‫تو همیشه حالم رو بهتر می‌کردی

444
00:28:42,972 --> 00:28:44,265
‫اِما

445
00:28:47,309 --> 00:28:48,644
‫دلم براش تنگ شده

446
00:28:48,727 --> 00:28:51,272
‫ببین، واقعاً برات خوشحالم

447
00:28:51,355 --> 00:28:56,235
‫به نظر میاد با یه چیزهایی کنار اومدی،
‫که خیلی...

448
00:28:56,318 --> 00:28:59,071
‫- دارم بهتر میشم. داروهای جدید مصرف می‌کنم
‫- اوهوم

449
00:29:00,281 --> 00:29:01,699
‫تا الان که همه چی خوب بوده

450
00:29:01,782 --> 00:29:04,368
‫آره، آره، آره، و این محشره

451
00:29:04,452 --> 00:29:05,494
‫جدی میگم

452
00:29:08,372 --> 00:29:10,916
‫بیخیال، ما نمی‌تونیم به پارسال برگردیم

453
00:29:11,000 --> 00:29:13,252
‫من فرق کردم

454
00:29:13,335 --> 00:29:15,754
‫هردومون فرق کردیم

455
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
‫نمی‌خوام به اون دوران برگردم

456
00:29:19,967 --> 00:29:21,552
‫من اون موقع توهّمِ عروسک می‌زدم

457
00:29:21,635 --> 00:29:24,013
‫بیشترش خیلی وحشتناک بود

458
00:29:24,096 --> 00:29:25,639
‫نه، امیدوار بودم که

459
00:29:25,723 --> 00:29:27,266
‫شاید یه روزی...

460
00:29:28,934 --> 00:29:32,521
‫به نقطه‌ای برسیم که
‫بتونیم دوباره امتحان کنیم

461
00:29:42,281 --> 00:29:44,492
‫سم، بیخیال...

462
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
‫بگیر

463
00:30:00,674 --> 00:30:03,594
‫من میرم اون حموم رو امتحان کنم

464
00:30:15,940 --> 00:30:18,734
‫- اگه ماری عین هوملندره...
‫- این حرف رو نزن

465
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
‫بهت اطمینان میدم عین اون نیستی

466
00:30:20,486 --> 00:30:24,532
‫هوملندر یه روانیِ جامعه‌ستیز
‫با عطش سیری‌ناپذیره

467
00:30:24,615 --> 00:30:26,951
‫اگه مثل اون بودی به خونه‌ام دعوتت نمی‌کردم

468
00:30:27,034 --> 00:30:31,247
‫خیلی‌خب، اون مثل هوملندر نیست،
‫ولی سایفر معتقده اینطوره، درسته؟

469
00:30:31,330 --> 00:30:33,123
‫پس هدفِ نهایی سایفر چیه؟

470
00:30:33,207 --> 00:30:37,711
‫سایفر عمر کاریش رو وقفِ توسعه دادن
‫کارهای توماس گادولکین کرده

471
00:30:37,795 --> 00:30:42,299
‫تفاوت اونا در این بود که گادولکین باور داشت
‫می‌تونه ابرانسان‌ها رو کنترل کنه،

472
00:30:42,383 --> 00:30:45,386
‫در حالی که سایفر چنین عقیده‌ای نداره

473
00:30:45,469 --> 00:30:47,638
‫- اون چی می‌خواد؟
‫- خلاصه بگم،

474
00:30:47,721 --> 00:30:49,932
‫برتری ابرانسان‌ها

475
00:30:50,015 --> 00:30:52,017
‫منافع وات بالاتر از همه

476
00:30:55,396 --> 00:30:59,567
‫گفتی ۲۰ سال پیش اودسا رو تعطیل کردی. چرا؟

477
00:30:59,650 --> 00:31:02,236
‫من برنامه رو مدت کوتاهی
‫بعد از تولد تو تعطیل کردم

478
00:31:02,319 --> 00:31:06,323
‫تو یه شکست در نظر گرفته شدی،
‫چون هیچ اثری از قدرت نشون نمی‌دادی

479
00:31:06,407 --> 00:31:09,910
‫فقط عده‌ی اندکی
‫از اصالتِ منحصربفردت خبر داشتن

480
00:31:09,994 --> 00:31:11,495
‫ویکتوریا یکی از اونا بود

481
00:31:11,579 --> 00:31:14,582
‫و حالا سایفر. این مردیـه که

482
00:31:14,665 --> 00:31:19,044
‫تمام زحمات توماس گادولکین رو
‫به دقت بازسازی کرده

483
00:31:19,128 --> 00:31:23,799
‫بعد از نابود شدنشون توی همون آتش‌سوزی که
‫ادعا میشه گادولکین رو کُشته

484
00:31:23,882 --> 00:31:25,301
‫«ادعا میشه اون رو کُشته»؟
‫یعنی چی؟

485
00:31:25,384 --> 00:31:26,802
‫جسدش هیچوقت پیدا نشد

486
00:31:26,885 --> 00:31:29,555
‫وقتی من به وات ملحق شدم
‫شایعه شده بود گادولکین زنده مونده

487
00:31:29,638 --> 00:31:32,016
‫حتی اگه حقیقت داشت،
‫احتمالاً تا الان مُرده

488
00:31:32,099 --> 00:31:34,518
‫یا تقریباً ۱۰۰ سالشـه

489
00:31:38,314 --> 00:31:39,315
‫چیه؟

490
00:31:40,941 --> 00:31:42,234
‫نه

491
00:31:42,318 --> 00:31:45,112
‫اون یارو که سایفر میگه پدرشـه
‫شاید پدرش نباشه

492
00:31:45,195 --> 00:31:47,573
‫ببخشید. کدوم یارو؟

493
00:31:47,656 --> 00:31:50,909
‫سایفر توی خونه‌اش یه پیرمرد رو
‫توی یه محفظه‌ی پرفشار بزرگ نگه می‌داره

494
00:31:50,993 --> 00:31:53,746
‫آره، یه مرد خیلی پیر که تمام بدنش
‫پوشیده از زخم‌های سوختگیـه

495
00:31:53,829 --> 00:31:56,373
‫فکر می‌کنید اون توماس گادولکینِ لامصبـه؟

496
00:31:56,457 --> 00:31:58,542
‫سایفر چرا باید اون رو مثل اسیر
‫توی خونه‌اش نگه داره؟

497
00:31:58,566 --> 00:32:01,503
‫اسیر یا غنیمت

498
00:32:01,587 --> 00:32:05,382
‫شاید سایفر اصلاً کارهای گادولکین رو بازسازی نکرده،

499
00:32:05,466 --> 00:32:08,135
‫بلکه به زور از زیر زبونش کشیده

500
00:32:11,430 --> 00:32:14,308
‫این احتمالاً شرایط رو تغییر میده

501
00:32:14,391 --> 00:32:15,809
‫چطور؟

502
00:32:15,893 --> 00:32:18,270
‫چطور یه مرد ۱۰۰ ساله چیزی رو تغییر میده؟

503
00:32:18,354 --> 00:32:22,191
‫قصد اصلی‌ام این بود که
‫بهت یه پیشنهاد بدم، ماری

504
00:32:22,274 --> 00:32:26,945
‫تأمین امنیت و راحتی برات
‫در ازای خدمتِ وفادارانه‌ات،

505
00:32:27,029 --> 00:32:29,948
‫وقتی دوباره کنترل وات رو به دست می‌گیرم،
‫که این کارو می‌کنم

506
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
‫- خیلی‌خب؟
‫- ولی...

507
00:32:31,533 --> 00:32:34,370
‫اگه توماس گادولکین واقعاً زنده باشه،

508
00:32:34,453 --> 00:32:37,915
،راه‌حلِ کنترل سایفر و تمام ابرانسان‌ها

509
00:32:37,998 --> 00:32:41,460
‫ممکنه داخلِ ذهن اون باشه

510
00:32:45,005 --> 00:32:46,173
‫جالبه

511
00:32:55,557 --> 00:32:57,976
‫هی، اینا تمیزن

512
00:32:58,060 --> 00:32:59,645
‫بفرما

513
00:33:01,897 --> 00:33:03,857
‫بابتِ فوت مادرت متأسفم

514
00:33:06,193 --> 00:33:08,028
‫مطمئنم بابام هم مُرده

515
00:33:08,112 --> 00:33:11,115
‫بابابزرگ نمی‌تونه پیداش کنه،
‫ولی اون می‌تونه هرکسی رو پیدا کنه

516
00:33:12,491 --> 00:33:15,202
‫ای کاش می‌تونستم یه کاری
‫برای محافظت ازشون بکنم

517
00:33:17,621 --> 00:33:18,622
‫آره

518
00:33:19,873 --> 00:33:21,542
‫من همیشه به این فکر می‌کنم

519
00:33:21,625 --> 00:33:24,336
‫برای همین اینجام.
‫تا مطمئن شم اتفاقی برای بابابزرگ نیفته.

520
00:33:25,879 --> 00:33:28,716
‫اگه ماری تصمیم بگیره بمونه آسون‌تر میشه

521
00:33:35,431 --> 00:33:38,642
‫خواهرِ بزرگ داشتن چه حسی داره؟

522
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
‫شماها همیشه با هم وقت می‌گذرونید؟

523
00:33:45,899 --> 00:33:49,737
‫نه. دیگه نه

524
00:33:59,580 --> 00:34:05,002
‫من قبلاً خیلی خجالتی بودم

525
00:34:06,253 --> 00:34:09,298
‫توی هالووین، حتی نمی‌تونستم برم قاشق‌زنی

526
00:34:10,924 --> 00:34:14,261
‫پس، ماری...

527
00:34:14,344 --> 00:34:16,346
‫اون تمام شب می‌رفت بیرون،

528
00:34:16,430 --> 00:34:20,392
‫بعدش برمی‌گشت ‫و
نصفِ آبنبات‌هاش رو بهم می‌داد

529
00:34:21,602 --> 00:34:23,270
‫چه خواهرِ مهربونی

530
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
‫آره

531
00:34:25,397 --> 00:34:26,899
‫اون خیلی مهربون بود

532
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
‫ماری

533
00:34:37,367 --> 00:34:38,994
‫بیا تو

534
00:34:40,954 --> 00:34:42,748
‫از کجا می‌دونی توماس گادولکین
‫می‌تونه به ما کمک کنه؟

535
00:34:42,831 --> 00:34:44,583
‫من همچین چیزی نمی‌دونم

536
00:34:44,666 --> 00:34:48,128
‫من حتی نمی‌دونم مردی ‫که دیدید گادولکینـه یا نه

537
00:34:49,296 --> 00:34:51,340
‫این چیه؟

538
00:34:51,423 --> 00:34:53,133
‫یه سری از تحقیقاتِ اولیه‌ی گادولکین

539
00:34:53,217 --> 00:34:57,554
‫در مورد کنترل و مطیع کردن ابرانسان‌ها

540
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
‫پس فکر می‌کنی می‌تونه
‫جلوی سایفر رو بگیره؟

541
00:35:22,371 --> 00:35:25,624
‫اگه اون گادولکین باشه،
‫می‌تونه جلوی هوملندر رو بگیره

542
00:35:25,707 --> 00:35:27,000
‫ما باید باهاش حرف بزنیم

543
00:35:27,084 --> 00:35:28,710
‫«ما» نباید هیچ کاری بکنیم

544
00:35:28,794 --> 00:35:30,462
‫تو باید قبول کنی که

545
00:35:30,546 --> 00:35:33,674
‫تو از تمام دوست‌هات روی هم قوی‌تری

546
00:35:35,592 --> 00:35:39,805
‫وقتی جنگ‌ها تموم بشن،
‫اونایی که باقی می‌مونن دنیا رو تغییر میدن

547
00:35:39,888 --> 00:35:41,265
‫بهش فکر کن

548
00:35:48,897 --> 00:35:51,525
‫واقعاً فکر می‌کنی حقیقت داره؟

549
00:35:51,608 --> 00:35:53,068
‫نمی‌دونم

550
00:35:53,151 --> 00:35:55,028
‫منطقیـه

551
00:35:55,112 --> 00:35:57,823
‫ولی همزمان خیلی احمقانه به نظر میاد

552
00:35:57,906 --> 00:36:02,119
‫اون گفت اگه گادولکین باشه،
‫می‌تونه به شکست دادن هوملندر کمک کنه

553
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
‫فامیلت هوملندر؟

554
00:36:06,039 --> 00:36:07,499
‫کونِ لقت

555
00:36:08,834 --> 00:36:09,835
‫ببین...

556
00:36:12,504 --> 00:36:15,299
‫ما یه راهی پیدا می‌کنیم

557
00:36:19,011 --> 00:36:20,387
‫من باهاتم

558
00:36:22,306 --> 00:36:25,809
‫یالا، بیا بگیریم بخوابیم

559
00:36:33,859 --> 00:36:35,027
‫چیه؟

560
00:36:37,404 --> 00:36:38,530
‫آره

561
00:36:44,912 --> 00:36:47,581
‫شاید صبح همه چی با عقل جور در بیاد

562
00:36:54,880 --> 00:36:56,590
‫دختره رو گیر آورده؟

563
00:36:56,673 --> 00:36:59,509
‫هیچکس نمی‌دونه اونا کجان؟

564
00:36:59,593 --> 00:37:04,848
‫خب، پیداش کن، وگرنه مجبورت می‌کنم
‫یه شاتگان رو توی سوراخ کونت خالی کنی

565
00:37:04,932 --> 00:37:09,686
‫کیر توش! اگه همکاری می‌کردی
‫همه چی خیلی راحت‌تر می‌شد

566
00:37:11,688 --> 00:37:14,566
‫انگار هیچکس نمی‌دونه با چه ریسکی طرفیم

567
00:37:14,650 --> 00:37:17,027
‫حرومی‌های حیفِ وی

568
00:37:19,696 --> 00:37:22,407
‫تا حالا استرالیا رفتی؟

569
00:37:22,491 --> 00:37:25,160
‫وقتی بچه بودم با بابام می‌رفتم

570
00:37:25,243 --> 00:37:28,497
‫استرالیایی‌ها عاشق کانگوروهاشون هستن

571
00:37:28,580 --> 00:37:31,792
‫پس، هر سال، می‌ذارن شکارچی‌ها اونا رو بکشن

572
00:37:31,875 --> 00:37:35,504
‫برای محافظت ازشون جمعیتشون رو دستچین می‌کنن

573
00:37:35,587 --> 00:37:37,923
‫برای قدرتِ گله

574
00:37:38,966 --> 00:37:43,720
‫این دانشگاه تبدیل به مظهرِ معمولی‌بودن شده

575
00:37:43,804 --> 00:37:46,098
‫ادعای آموزش عالی برای خدایان داریم،

576
00:37:46,181 --> 00:37:50,811
‫و با این حال پسری رو ثبت‌نام می‌کنیم که
‫سوراخ کونش تکینگیِ کوانتومیـه

577
00:37:50,894 --> 00:37:54,690
‫پس وظیفه‌ی من دستچین کردنِ این گله‌ست

578
00:37:56,149 --> 00:37:58,694
‫که از دانشگاه گادولکین شروع می‌کنم

579
00:38:00,112 --> 00:38:02,030
‫وقتی هم کارم تموم شه،

580
00:38:02,114 --> 00:38:06,451
‫جمعیتِ دانشجوها رو ۷۵ درصد کاهش دادم

581
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
‫قوی‌ها قوی‌تر میشن

582
00:38:09,454 --> 00:38:10,914
‫تو دیوونه‌ای

583
00:38:10,998 --> 00:38:14,418
‫و ضعیف‌ها به سرنوشتِ پسرت دچار میشن

584
00:38:24,511 --> 00:38:25,512
‫چه غلطا؟

585
00:39:05,177 --> 00:39:10,177
<font color="#00f300">‫♪ Zoë Fox and the Rocket Clocks ♪
‫♪ - Don't You (Forget About Me) ♪</font>

586
00:40:06,780 --> 00:40:08,657
‫ماری. صبر کن

587
00:40:09,533 --> 00:40:11,201
‫برگرد بگیر بخواب

588
00:40:11,284 --> 00:40:12,744
‫تو می‌تونی درستم کنی

589
00:40:16,206 --> 00:40:17,999
‫از چه کوفتی داری حرف می‌زنی؟

590
00:40:18,083 --> 00:40:20,210
‫فکر کنم می‌تونی قدرت‌هام رو درست کنی

591
00:40:20,293 --> 00:40:23,922
‫شاید بتونم باهاشون بهت کمک کنم.
‫نذارم سایفر وارد ذهنت بشه.

592
00:40:23,946 --> 00:40:33,946
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

593
00:40:33,970 --> 00:40:43,970
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

