﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,475 --> 00:00:14,366
‫« آنچه گذشت... »

3
00:00:14,390 --> 00:00:16,260
یا خدا -
چیزی پیدا کردی؟ -

4
00:00:16,350 --> 00:00:17,300
برنامه‌ی اودسا

5
00:00:17,390 --> 00:00:19,520
زاییده‌ی ذهن توماس گادولکین بود

6
00:00:19,600 --> 00:00:23,230
کار من حاصل سالیان سال تحقیقـه

7
00:00:23,310 --> 00:00:24,400
!خدای بزرگ

8
00:00:24,480 --> 00:00:27,400
تحتِ فشار مناسب ‫ارتقا پیدا می‌کنید

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,230
!ماری

10
00:00:30,320 --> 00:00:31,530
‫من اسلحه‌ات نمیشم

11
00:00:31,610 --> 00:00:34,280
من نمی‌خوام که تو
‫اسلحه‌ باشی

12
00:00:34,360 --> 00:00:35,780
آنابت؟ -
ماری؟ -

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,620
‫تو راه نجاتی!

14
00:00:38,950 --> 00:00:41,160
خواهرش رو از مرگ برگردوند -
چطوری زنده‌اش کردی؟ -

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,290
فقط...درمانش کردم

16
00:00:44,370 --> 00:00:47,210
سایفر توی خونه‌اش یه پیرمرد رو
‫توی یه محفظه‌ی پرفشار نگه می‌داره

17
00:00:47,290 --> 00:00:50,710
فکر می‌کنیم مردی که سایفر
توی اون محفظه نگه داشته توماس گادولکینـه

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,550
!لعنتی -
این دانشگاه -

19
00:00:52,630 --> 00:00:56,050
تبدیل به مظهرِ معمولی‌بودن شده

20
00:00:56,140 --> 00:00:59,350
‫پس وظیفه‌ی من غربال کردنِ این گله‌ست

21
00:01:00,260 --> 00:01:01,270
‫چه غلطا؟

22
00:01:01,350 --> 00:01:04,100
با قدرت‌هام می‌تونم جلوی
کنترلش دووم بیارم

23
00:01:04,190 --> 00:01:05,730
شاید حتی نذارم هیچکدوم‌مون رو کنترل کنه

24
00:01:05,810 --> 00:01:08,110
گادولکین می‌تونه حلال تمام مشکلات باشه

25
00:01:08,190 --> 00:01:09,570
فقط من می‌تونم

26
00:01:09,650 --> 00:01:11,690
گادولکین رو درمان کنم و
جلوی سایفر رو بگیرم

27
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
!من اون نیستم! من اون نیستم

28
00:01:14,320 --> 00:01:15,490
‫باید همین الان بریم

29
00:01:15,570 --> 00:01:16,820
اون سایفره

30
00:01:16,910 --> 00:01:20,370
،‫می‌خوایم خدایان روی زمین قدم بزنن
‫نه موجودات عجیب‌الخلقه‌ی سیرک

31
00:01:20,450 --> 00:01:22,910
‫خیلی‌خب، نفرِ بعدی کیه؟

32
00:01:22,934 --> 00:01:38,369
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:01:58,240 --> 00:01:59,530
زودباش. زودباش

34
00:02:36,110 --> 00:02:37,570
واقعاً بابت فرشت معذرت می‌خوام

35
00:02:37,650 --> 00:02:41,820
درست میشه. یعنی...احتمالاً درست میشه

36
00:02:46,620 --> 00:02:48,660
اصلاً چطور ممکنـه؟

37
00:02:48,750 --> 00:02:53,340
،اگه سایفر می‌تونه ملت رو کنترل کنه
...پس حتماً تمام این مدت داشته

38
00:02:53,420 --> 00:02:55,960
داگ. اسمم داگـه. سلام

39
00:02:57,170 --> 00:02:58,630
واقعاً نمی‌دونم اینجا چه خبره

40
00:02:59,970 --> 00:03:02,470
،ولی اگه این حقیقت داشته باشه
گادولکین پشت همه چی بوده

41
00:03:02,550 --> 00:03:04,470
کسی که فکر می‌کردیم ۶۰ سال پیش مُرده

42
00:03:04,560 --> 00:03:07,850
.باید هم تقریباً صد سالش باشه
پس چرا انقدر جوون بود؟

43
00:03:07,930 --> 00:03:13,310
اون...از همون ویِ سولجر بوی و
استورم‌فرانت تزریق کرده

44
00:03:13,400 --> 00:03:16,440
اسمش ویِ یکـه، واسه همین پیر نمیشه

45
00:03:16,530 --> 00:03:17,570
ولی تو که میشی

46
00:03:17,650 --> 00:03:22,820
.من دومین عروسکش بودم
.نفر اول مُرد

47
00:03:25,160 --> 00:03:27,910
خبر خوب این‌که ویکودین پیدا کردم

48
00:03:28,000 --> 00:03:32,540
خبر بد این‌که شیش سال پیش تاریخش گذشته

49
00:03:32,630 --> 00:03:36,670
مرسی

50
00:03:36,750 --> 00:03:41,010
ماری، ببین چیکار می‌تونی بکنی

51
00:03:41,090 --> 00:03:44,470
...بگذریم...فکر کنم سال ۱۹۹۶ بود و

52
00:03:44,550 --> 00:03:48,560
من به عنوان تعمیرکار وی‌سی‌آر
دنبال کار می‌گشتم

53
00:03:48,640 --> 00:03:53,190
یه یارویی بهم زنگ زد و
رفتم خونه‌اش. دکتر فیلدر

54
00:03:53,270 --> 00:03:56,860
اون یه پیرمرد مهربونی بود

55
00:03:56,940 --> 00:03:58,480
عین بابابزرگ‌ها می‌موند

56
00:03:58,570 --> 00:04:00,240
،کلی سؤال ازم پرسید

57
00:04:00,320 --> 00:04:05,700
...درباره‌ی خودم و خانوادم و دوست‌هام و

58
00:04:05,780 --> 00:04:08,830
می‌دونید، من اون زمان
خونه و زندگی نداشتم

59
00:04:08,910 --> 00:04:12,160
پدر و مادرم مُرده بودن

60
00:04:12,250 --> 00:04:15,460
...دیگه نمی‌تونم. من

61
00:04:15,540 --> 00:04:17,340
...خیلی

62
00:04:17,420 --> 00:04:19,960
...به خاطر گادولکین. من...من

63
00:04:20,050 --> 00:04:21,510
می‌تونم چند ساعت دیگه
دوباره امتحان کنم

64
00:04:21,590 --> 00:04:23,260
ممنونم. مرسی که تلاشتو کردی

65
00:04:24,680 --> 00:04:27,510
می‌دونید، بعدش گادولکین وارد ذهنم شد و

66
00:04:27,600 --> 00:04:32,060
اولین کاری که مجبورم کرد بکنم
...کُشتن دکتر فیلدر بود و

67
00:04:32,140 --> 00:04:35,560
من با دست‌های خودم خفه‌اش کردم

68
00:04:38,730 --> 00:04:40,780
دلم خیلی به حالش سوخت

69
00:04:40,860 --> 00:04:43,070
،می‌دونید، سعی کردم جلوش مقاومت کنم

70
00:04:43,150 --> 00:04:46,740
ولی انگار توی یه جعبه
داخل ذهن خودم حبس شده بودم

71
00:04:46,820 --> 00:04:48,990
انگار صندلی عقب ماشین خودت نشسته بودی

72
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
همم

73
00:04:51,830 --> 00:04:55,500
،اگه می‌تونه هر کسی رو کنترل کنه
پس چرا نیومد ماری رو کنترل کنه؟

74
00:04:55,580 --> 00:04:57,420
تا چند هفته پیش مجبورش کنه درمانش کنه

75
00:04:57,500 --> 00:04:59,880
عه، اون...نمی‌تونه

76
00:04:59,960 --> 00:05:02,170
ماری خیلی قویـه -
نه -

77
00:05:03,420 --> 00:05:04,510
نه، نیستم

78
00:05:04,590 --> 00:05:07,890
چرا، وقتی المایرا بودی چندین بار سعی کرد

79
00:05:07,970 --> 00:05:09,430
...ولی

80
00:05:09,510 --> 00:05:11,680
یه چیزی که راستش رو گفت این بود که

81
00:05:11,770 --> 00:05:15,390
اودسا واقعاً در یه سطح دیگه قوی‌ترت کرده

82
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
دکتر لازم داره

83
00:05:25,900 --> 00:05:27,160
آمبولانس خبر کنیم؟

84
00:05:27,240 --> 00:05:28,450
نه، نه، نه. خیلی خطرناکـه

85
00:05:28,530 --> 00:05:30,620
یه دوستی دارم که توی
وایت پلینز پزشکِ مسئوله

86
00:05:30,700 --> 00:05:33,660
بهش اعتماد دارم. خودم می‌برمت

87
00:05:33,750 --> 00:05:35,580
شماها برید دانشگاه و جایی آفتابی نشید

88
00:05:35,660 --> 00:05:38,130
هی، باید بهتون بگم
،هر اتفاقی که بیفته

89
00:05:38,210 --> 00:05:40,500
واقعاً بابت کاری که برام کردید ازتون ممنونم

90
00:05:40,590 --> 00:05:42,670
نمی‌دونم به چه زبونی تشکر کنم

91
00:05:42,760 --> 00:05:45,300
فکر نمی‌کردم دیگه آزاد بشم

92
00:06:18,460 --> 00:06:23,630
خدای من. اینا...معرکه‌ست

93
00:06:23,710 --> 00:06:26,510
.خیلی چیزها رو نتونستی تجربه کنی
.صبر کن تا بابل‌تی امتحان کنی

94
00:06:26,590 --> 00:06:30,340
آره، از این خایه‌های اختاپوسی
ریز و چندش توشـه

95
00:06:30,430 --> 00:06:32,260
مرسی

96
00:06:36,560 --> 00:06:38,190
وای که چقدر نرمـه

97
00:06:38,270 --> 00:06:39,770
دست بزن

98
00:06:39,850 --> 00:06:41,730
آره، پارچه‌ی خیلی مرغوبیـه

99
00:06:41,810 --> 00:06:43,270
همه چی فوق‌العاده‌ست

100
00:06:44,940 --> 00:06:47,360
تو هم فوق‌العاده‌ای

101
00:06:47,440 --> 00:06:50,200
فقط خیلی وقت بود که
نمی‌تونستی چیزی حس کنی

102
00:06:50,280 --> 00:06:53,080
این همه سال پوستم سفت شده بود

103
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
انگار توی کاندوم زندگی می‌کردم

104
00:06:57,660 --> 00:07:00,120
...ولی الان

105
00:07:00,210 --> 00:07:02,290
...که می‌تونم دوباره همه چی رو حس کنم

106
00:07:06,710 --> 00:07:08,380
زندگی یه معجزه‌ست

107
00:07:09,470 --> 00:07:10,800
آره

108
00:07:10,880 --> 00:07:12,970
حق با تو بود

109
00:07:13,050 --> 00:07:15,310
درباره‌ی همه چی

110
00:07:15,390 --> 00:07:18,890
،تحویل دادن اطلاعات اودسا به استارلایت

111
00:07:18,980 --> 00:07:21,980
،برگردوندن ماری به دانشگاه

112
00:07:22,060 --> 00:07:25,150
تمام مراحل همونطور که گفتی پیش رفت

113
00:07:25,230 --> 00:07:28,860
چی بگم، خارق‌العاده‌ام دیگه

114
00:07:31,610 --> 00:07:36,410
خب...توی برج بهم یه آپارتمان دادن

115
00:07:36,490 --> 00:07:38,620
وای، چه وحشتناک -
آره -

116
00:07:38,700 --> 00:07:41,540
ولی اونقدرا هم بد نیست

117
00:07:41,620 --> 00:07:43,080
خیلی بزرگـه

118
00:07:44,170 --> 00:07:47,670
از وقتی بچه بودم
،پیش کسی زندگی نکردم

119
00:07:47,750 --> 00:07:52,050
ولی اگه بخوای می‌تونی
بیای پیش من زندگی کنی

120
00:07:57,640 --> 00:08:00,230
یا هر چی. اصلاً نیا

121
00:08:01,480 --> 00:08:04,650
تابحال اینطوری ندیده بودمت

122
00:08:04,730 --> 00:08:06,440
انقدر بی‌دفاع

123
00:08:09,400 --> 00:08:11,280
راستش کیرمو خوابوندی

124
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
بمیر بابا

125
00:08:13,450 --> 00:08:16,490
من کنار تو خیلی احساس خوشبختی می‌کنم، جسیکا

126
00:08:19,490 --> 00:08:21,370
معلومـه که میام باهات زندگی کنم

127
00:08:21,460 --> 00:08:23,920
می‌تونیم یه دوچرخه ثابت بگیریم و
هیچوقت ازش استفاده نکنیم

128
00:08:24,000 --> 00:08:26,710
می‌تونیم روی میز کنفرانس هفت قهرمان
زارت و زورت با هم سکس کنیم

129
00:08:27,630 --> 00:08:29,710
خیلی خوب میشه

130
00:08:30,880 --> 00:08:33,220
ولی باید یه راهی برای
معرفی‌ات به هوملندر پیدا کنیم

131
00:08:33,300 --> 00:08:34,220
همم

132
00:08:34,300 --> 00:08:38,220
.تا احساس خطر نکنه
.اون اصلاً از سورپرایز خوشش نمیاد

133
00:08:38,310 --> 00:08:40,640
هر چی تو بخوای -
باشه؟ -

134
00:08:40,720 --> 00:08:43,440
فقط یه کلاس دیگه دارم که
باید بهش برسم

135
00:08:43,520 --> 00:08:44,770
صبر کن. چی؟

136
00:08:44,850 --> 00:08:47,020
اولش میرم بشاشم

137
00:08:47,110 --> 00:08:49,400
توی دستشویی، نه پوشک

138
00:08:49,480 --> 00:08:52,820
در حالی که کیرم رو دستم گرفتم

139
00:08:54,320 --> 00:08:56,110
خدایا، بنازم به این زندگی

140
00:08:56,200 --> 00:08:57,740
گفتی کلاس؟

141
00:08:59,740 --> 00:09:03,660
چطور؟ از اینجا که دیگه چیزی عایدت نمیشه

142
00:09:04,790 --> 00:09:05,960
هنوز یه چیزی مونده

143
00:09:06,040 --> 00:09:10,000
.توماس، من کلی کار دارم
.یعنی کلی کار داریم

144
00:09:10,090 --> 00:09:12,090
چیـه که انقدر مهمـه؟

145
00:09:13,300 --> 00:09:15,130
نشونت میدم

146
00:09:18,800 --> 00:09:22,520
خب، کسی هست بتونم
باهاش تماس بگیرم؟

147
00:09:22,600 --> 00:09:24,390
فامیلی یا دوستی که بتونه کمکت کنه؟

148
00:09:24,480 --> 00:09:27,770
.بعید می‌دونم
اصلاً می‌خوای چی بگی؟

149
00:09:27,850 --> 00:09:31,320
سلام. می‌خواید از کسی مراقبت کنید که»
«سی سالـه ندیدید؟

150
00:09:31,400 --> 00:09:32,990
حتماً یکی هست که
بتونی باهاش تماس بگیری

151
00:09:33,070 --> 00:09:35,490
من ملت رو شکنجه کردم

152
00:09:37,280 --> 00:09:38,990
عملاً شکنجه کردم

153
00:09:39,070 --> 00:09:42,790
تقصیر تو نیست. کار گادولکین بود

154
00:09:42,870 --> 00:09:46,580
آره، ولی حس می‌کردم کار خودمـه

155
00:09:49,130 --> 00:09:50,880
آندره واقعاً سربلندت کرد

156
00:09:53,460 --> 00:09:58,590
.ببخشید. نمی‌خوام افسردت کنم
.گفتم شاید بهتر باشه بدونی

157
00:10:00,180 --> 00:10:01,430
تعریف کن

158
00:10:03,350 --> 00:10:06,230
خب، خیلی با اون پسر حال کردم

159
00:10:06,310 --> 00:10:10,020
حسابی کفر گادولکین رو بالا میاورد

160
00:10:10,110 --> 00:10:12,730
همیشه یه راهی پیدا می‌کرد تا اذیتش کنه

161
00:10:12,820 --> 00:10:14,990
...آندره یه بار

162
00:10:15,070 --> 00:10:17,950
جدی شاشید توی قهوه‌اش

163
00:10:18,030 --> 00:10:21,830
تا به امروز روحم هم خبر نداره چطوری

164
00:10:21,910 --> 00:10:25,700
شاید هم یه نگهبانی رو
راضی کرد این کار رو بکنه؟

165
00:10:25,790 --> 00:10:28,250
واقعاً اسطوره‌ست

166
00:10:28,330 --> 00:10:32,710
دقیقاً از اون کارهاست که پسرم می‌کنه

167
00:10:32,790 --> 00:10:34,380
هیچ ترسی توی وجودش نبود

168
00:10:34,460 --> 00:10:38,510
به خاطر دوست‌هاش قید همه چی رو زد

169
00:10:40,800 --> 00:10:45,140
پسرت بزرگ‌ترین قهرمانیـه که تابحال دیدم

170
00:10:45,220 --> 00:10:46,980
ممنون که این‌ها رو گفتی

171
00:11:21,890 --> 00:11:24,760
تابلوئـه دیگه

172
00:11:24,850 --> 00:11:27,220
ماری باید بره -
کجا بره؟ -

173
00:11:27,310 --> 00:11:31,140
نمی‌دونم. هر جایی جز اینجا

174
00:11:31,230 --> 00:11:33,190
گادولکین می‌خواد دستشو بکنه تو کونش

175
00:11:34,310 --> 00:11:36,440
البته اصطلاحاً. یعنی عین عروسک

176
00:11:36,530 --> 00:11:39,240
ممکنـه تا ابد کنترلش کنه

177
00:11:42,070 --> 00:11:44,240
...آم

178
00:11:44,320 --> 00:11:46,160
می‌تونی لباس‌هات رو توی دستشویی عوض کنی

179
00:11:46,240 --> 00:11:48,870
سر راهروئـه -
باشه -

180
00:11:48,950 --> 00:11:51,000
مرسی

181
00:11:52,080 --> 00:11:53,880
ماری، خودت می‌خوای چیکار کنی؟

182
00:11:53,960 --> 00:11:56,550
هر کاری شما بخواید

183
00:11:56,630 --> 00:11:59,420
خب، من که میگم نذاری
گادولکین وارد ذهنت بشه

184
00:11:59,510 --> 00:12:00,920
قبلاً کار خودشو کرده

185
00:12:02,630 --> 00:12:05,390
من رو قانع کرد که استثنایی هستم

186
00:12:05,470 --> 00:12:08,810
که ابرانسان برگزیده‌ام و این کسشعرا

187
00:12:09,980 --> 00:12:11,520
من هم خر شدم

188
00:12:13,520 --> 00:12:15,150
من استثنایی نیستم

189
00:12:15,230 --> 00:12:17,520
من تا ابد فقط یه دختر ساده‌ام که

190
00:12:17,610 --> 00:12:19,530
وقتی ناراحت میشه، خودش رو زخمی می‌کنه

191
00:12:19,610 --> 00:12:22,530
کسشعر نگو ببینم

192
00:12:22,610 --> 00:12:24,160
،اگه من شما رو نداشتم

193
00:12:24,240 --> 00:12:27,120
احتمالاً الان داشتم استفراغ می‌کردم و
بعدش ۱۶تا پیتزا می‌خوردم

194
00:12:27,200 --> 00:12:32,960
لعنتی. کیر توش. حتی وقتی
به زبون میارمش یه جایی توی ذهنم می‌شنوم که

195
00:12:33,040 --> 00:12:35,540
«چه فکر بکری. همین کار رو بکن»

196
00:12:35,630 --> 00:12:37,460
هی، این کار رو نمی‌کنی

197
00:12:37,540 --> 00:12:38,920
ولی کردم

198
00:12:41,340 --> 00:12:42,920
توی المایرا

199
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
خودت که دیدی

200
00:12:50,680 --> 00:12:52,520
وضع ما خرابـه

201
00:12:54,730 --> 00:12:56,350
همه همینیم

202
00:12:56,440 --> 00:12:59,320
ولی کسایی رو هم داریم که

203
00:12:59,400 --> 00:13:02,440
کمکمون می‌کنن مشکلات‌مون رو تحمل کنیم

204
00:13:03,860 --> 00:13:06,910
...ما یجورایی عین یه

205
00:13:06,990 --> 00:13:09,580
...خانواده‌ی قشنگ و

206
00:13:09,660 --> 00:13:11,160
درب و داغونیم

207
00:13:12,540 --> 00:13:14,290
هوای همدیگه رو هم داریم

208
00:13:16,040 --> 00:13:18,340
خیلی‌خب. بیاید اینجا ببینم -
می‌خوای بغل کنیم؟ -

209
00:13:18,420 --> 00:13:20,050
خدایا

210
00:13:20,130 --> 00:13:21,920
الان یه قدم به تریسام نزدیکتر شدیم

211
00:13:22,010 --> 00:13:23,920
چقدر خوبـه -
نه. ای خدا -

212
00:13:24,010 --> 00:13:27,590
نمیـ....نمیـ...نه، ممنون

213
00:13:27,680 --> 00:13:28,970
...من

214
00:13:29,050 --> 00:13:33,180
میرم برینم. یه کاریش می‌کنیم، خب؟

215
00:13:40,570 --> 00:13:42,070
هی

216
00:13:44,610 --> 00:13:46,030
متأسفم

217
00:13:46,110 --> 00:13:48,320
می‌دونم

218
00:13:48,410 --> 00:13:50,280
جدی میگم

219
00:14:01,800 --> 00:14:03,710
خدای من

220
00:14:10,180 --> 00:14:11,510
متأسفم

221
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
خدای من

222
00:14:12,890 --> 00:14:14,430
می‌بخشمت

223
00:14:14,520 --> 00:14:16,310
ماری

224
00:14:20,150 --> 00:14:22,980
ممنونم

225
00:14:35,750 --> 00:14:37,120
صبح‌تون بخیر

226
00:14:37,210 --> 00:14:39,000
من توماس گادولکین هستم

227
00:14:39,080 --> 00:14:43,130
احتمالاً من رو بشناسید؛
،حالا یا از مجسمه‌ی یادبودم وسط میدون

228
00:14:43,210 --> 00:14:46,380
،یا از اسمم که عملاً روی همه چیز هست

229
00:14:46,460 --> 00:14:48,840
یا از گزارشات نادرست مرگم

230
00:14:48,930 --> 00:14:51,010
یا خدا

231
00:14:51,090 --> 00:14:54,310
طی سالیان سال دروغ‌های زیادی
درباره‌ی من گفته شده

232
00:14:54,390 --> 00:14:56,100
پس بذارید همه چی رو روشن کنم

233
00:14:56,180 --> 00:14:59,270
من یه ابرقهرمانم که به خودم افتخار می‌کنم

234
00:15:00,350 --> 00:15:03,320
و اومدم تا اشتباه بزرگی رو اصلاح کنم

235
00:15:03,400 --> 00:15:05,570
این راه معرفی‌ات به هوملندر نبود

236
00:15:05,650 --> 00:15:09,200
...این دانشگاه...یعنی دانشگاه من
در حق شما اجحاف کرده

237
00:15:09,280 --> 00:15:12,240
.این همین امروز تموم میشه
،از همین الان

238
00:15:12,320 --> 00:15:15,410
رتبه‌بندی تمام دانشجوها از سر گرفته میشه و

239
00:15:15,490 --> 00:15:19,910
من سمینار پیشرفته‌ام رو برای
تمام دانشجویان دانشگاه برگزار می‌کنم

240
00:15:20,000 --> 00:15:22,460
ایول

241
00:15:22,540 --> 00:15:26,590
،تک‌تک شما، علیرغم هر قدرت یا رشته‌ای که دارید

242
00:15:26,670 --> 00:15:29,510
فرصتش رو دارید که
جزو ده نفر اول بشید

243
00:15:29,590 --> 00:15:33,970
با تمام اسپانسرها و قراردادهای شهری که
رتبه‌تون به همراه میاره

244
00:15:34,050 --> 00:15:37,350
یه قدم هم به عضویت
داخل هفت قهرمان نزدیکتر میشید

245
00:15:37,430 --> 00:15:38,890
جونِ من؟

246
00:15:38,980 --> 00:15:41,390
خیلی زود دعوتنامه‌هاتون به دست‌تون می‌رسه

247
00:15:41,480 --> 00:15:46,020
امروز روز بزرگی برای این دانشگاهـه

248
00:15:46,110 --> 00:15:50,610
،و عده‌‌ای خوش‌شانس و معدود
فرصتش رو دارن واقعاً استثنایی باشن

249
00:15:50,700 --> 00:15:52,200
این رو دیدید؟

250
00:15:52,280 --> 00:15:53,620
چی؟ -
...نه، ما داشتیم

251
00:15:53,700 --> 00:15:55,780
.یه سیمناره
.گادولکین می‌خواد همه رو ارزیابی کنه

252
00:15:55,870 --> 00:15:57,290
داره چه غلطی می‌کنه؟

253
00:15:57,370 --> 00:15:58,620
اوه

254
00:15:58,700 --> 00:16:00,960
مشخصاً تله‌ست

255
00:16:01,040 --> 00:16:03,210
آره، ولی تله برای چی؟

256
00:16:03,290 --> 00:16:04,500
تو

257
00:16:04,580 --> 00:16:08,960
صبر کن، پس...می‌خواد ماری رو
بکشونه سمینارش تا همه رو نجات بده؟

258
00:16:09,050 --> 00:16:10,760
طبیعتاً نباید بره

259
00:16:10,840 --> 00:16:14,260
من فقط می‌دونم که دیگه نمی‌خوام
ابرانسان برگزیده باشم

260
00:16:14,340 --> 00:16:15,350
...پس

261
00:16:16,810 --> 00:16:19,810
هر کاری بکنیم، با هم می‌کنیم

262
00:16:19,890 --> 00:16:22,140
،ببینید، هر نقشه‌ای که داره
جون تمام دانشجوها در خطره

263
00:16:22,230 --> 00:16:23,690
باید به همه هشدار بدیم

264
00:16:23,770 --> 00:16:24,770
چطوری؟

265
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
من می‌دونم

266
00:16:28,480 --> 00:16:30,690
من ماری مورو هستم و

267
00:16:30,780 --> 00:16:33,740
این پیام برای تمام دانشجویان
دانشگاه گادولکینـه که

268
00:16:33,820 --> 00:16:35,450
خیال می‌کنن با رفتن
به سمینار توماس گادولکین

269
00:16:35,530 --> 00:16:37,740
می‌تونن داخل رتبه‌بندی بیان بالا

270
00:16:37,830 --> 00:16:40,950
حرفش رو باور نکنید. نرید پیشش

271
00:16:41,040 --> 00:16:44,370
هیچ کلاس یا رتبه‌ای
از جون‌تون باارزش‌تر نیست

272
00:16:48,040 --> 00:16:50,550
هی، شماها به سمینار دعوت نشدید؟

273
00:16:50,630 --> 00:16:52,920
برده‌های جنسی موقع کار
حقِ حرف زدن ندارن

274
00:16:53,010 --> 00:16:54,930
تو باید این رو خوب بدونی، سم

275
00:16:55,010 --> 00:16:58,180
روفس، شماها نباید برید سیمنار، خب؟
خیلی خطرناکـه

276
00:16:58,260 --> 00:17:00,720
هیچکس نباید به حرف تو گوش بده

277
00:17:00,810 --> 00:17:02,680
تازه‌واردِ زیردستت خودکُشی کرد

278
00:17:03,890 --> 00:17:05,650
شوخی می‌کنی؟

279
00:17:05,730 --> 00:17:08,440
یه پیرمرد هزار ساله از مرگ برگشته و
ریاست دانشگاه رو گرفته دستش و

280
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
تو خیال می‌کنی چیز خاصی نیست؟

281
00:17:10,400 --> 00:17:11,690
گادولکین می‌خواد چیکارمون کنه؟

282
00:17:11,780 --> 00:17:14,780
می‌خواد با استفاده از ما، ماری رو
،گیر بیاره و هر کاری بتونه می‌کنه

283
00:17:14,860 --> 00:17:16,280
...پس -
پس نرید -

284
00:17:17,320 --> 00:17:20,200
.خدایا. شرمنده، داداش
.نمی‌خواستم اینطوری بشه

285
00:17:20,290 --> 00:17:23,410
،ولی به خاطر امنیت خودت
...نمی‌تونم بذارم

286
00:17:26,420 --> 00:17:30,000
!قدرت ممنوعـه، بچه‌کونی‌ها
!سریع

287
00:17:30,090 --> 00:17:31,380
...معلومـه دارید جِر می‌زنید

288
00:17:31,460 --> 00:17:33,510
ای مادرسگ

289
00:17:33,590 --> 00:17:35,590
خواب‌مون کرد

290
00:17:37,590 --> 00:17:39,970
روی صورتت کیر هست

291
00:17:40,050 --> 00:17:41,600
روی صورت تو هم هست، سم

292
00:17:44,600 --> 00:17:46,270
چه خبر، بچه‌ها؟ -
لعنتی -

293
00:17:46,350 --> 00:17:48,230
این چه وضعشـه؟

294
00:17:48,310 --> 00:17:49,440
تو نرفتی؟

295
00:17:49,520 --> 00:17:52,070
این جریان سمینار خیلی مشکوک بود

296
00:17:52,150 --> 00:17:53,610
تصمیم گرفتم پیش شما بمونم

297
00:17:53,690 --> 00:17:56,070
ولی بازم گذاشتی
روی صورت‌مون کیر بکشن؟

298
00:17:56,150 --> 00:17:57,610
اون شاهکار خودمـه

299
00:17:58,910 --> 00:18:01,200
چی بگم؟

300
00:18:01,280 --> 00:18:02,830
من عاشق خودمون ابرانسان‌هام

301
00:18:02,910 --> 00:18:05,540
خودمون رو خوب می‌شناسم

302
00:18:05,620 --> 00:18:08,000
ظاهر و باطن، سر تا پا

303
00:18:08,080 --> 00:18:11,960
می‌دونم ابرانسان‌ها چه توانایی‌هایی دارن

304
00:18:12,050 --> 00:18:15,420
چه قله‌هایی هست که
هنوز فتح نکردیم

305
00:18:15,510 --> 00:18:17,630
تو روفس هستی

306
00:18:17,720 --> 00:18:18,930
یه ذهن‌خوان

307
00:18:19,010 --> 00:18:21,930
...قربان، راستش من دانشـ

308
00:18:22,010 --> 00:18:27,480
ذهن‌خوانی که برای لذتِ جنسی خودت
هم‌دانشگاهی‌هات رو خواب می‌کنی

309
00:18:27,560 --> 00:18:31,730
‫- نه، من هرگز همچین کاری...
‫- دیگه نه، قربان. اون کیر نداره

310
00:18:31,820 --> 00:18:34,320
‫بذارید روشنتون کنم

311
00:18:34,400 --> 00:18:40,160
‫شما به خاطر استثنایی بودنتون
‫به این سمینار دعوت نشدید،

312
00:18:40,240 --> 00:18:44,870
‫بلکه به خاطر ناکامی‌هاتون دعوت شدید

313
00:18:46,620 --> 00:18:51,380
‫لایق نعمت‌هایی که بهتون داده شده نیستید

314
00:18:51,460 --> 00:18:54,300
‫شایسته‌ی این دانشگاه نیستید

315
00:18:54,380 --> 00:18:56,090
‫شما از خود راضی بودید

316
00:18:56,170 --> 00:18:58,130
‫از قدرت‌هاتون استفاده کردید تا سکس،

317
00:18:58,220 --> 00:19:01,720
‫پول و لایک به دست بیارید

318
00:18:58,283 --> 00:18:59,977
{\an8}« هوملندر »

319
00:19:01,800 --> 00:19:04,220
‫شما مایه‌ی سرافکندگی هستید

320
00:19:04,310 --> 00:19:06,180
‫و حالا،

321
00:19:06,270 --> 00:19:09,940
‫باید جایگاه خودتون رو بینِ ما به دست بیارید

322
00:19:10,020 --> 00:19:13,230
‫ثابت کنید که به اینجا تعلق دارید

323
00:19:13,310 --> 00:19:15,230
‫یا در این راه بمیرید

324
00:19:15,320 --> 00:19:17,940
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

325
00:19:18,030 --> 00:19:20,320
‫یه آزمونِ ساده

326
00:19:20,410 --> 00:19:25,370
‫من قراره سعی کنم اون دکمه رو فشار بدم

327
00:19:25,450 --> 00:19:29,370
‫و شما باید جلوم رو بگیرید،

328
00:19:29,460 --> 00:19:31,330
‫به هر طریقی که شده

329
00:19:37,590 --> 00:19:39,380
‫لیسا هنینگ

330
00:19:39,470 --> 00:19:41,800
‫رتبه‌ی ۳۲

331
00:19:41,890 --> 00:19:46,180
‫و الان داری توی مبانیِ بداهه‌پردازی گند می‌زنی

332
00:19:46,204 --> 00:19:50,204
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

333
00:19:53,190 --> 00:19:54,560
‫چه غلطی می‌کنی، دنیل؟

334
00:19:54,650 --> 00:19:56,150
‫اون توی ذهنم بود

335
00:19:56,230 --> 00:19:58,190
‫کنترلم می‌کرد

336
00:20:12,080 --> 00:20:13,460
‫اوه، کیر توش

337
00:20:43,070 --> 00:20:45,280
‫خب، شاید گروه بعدی بهتر عمل کنن

338
00:20:46,660 --> 00:20:48,490
‫داره اونا رو می‌کُشه!
‫نرید اونجا!

339
00:20:48,580 --> 00:20:51,330
‫داره اونا رو می‌کُشه!
‫داره اون بدبخت‌ها رو می‌کُشه!

340
00:20:51,410 --> 00:20:52,410
‫هی، چی شده؟

341
00:20:52,500 --> 00:20:54,040
‫گادولکین توی اتاق سمیناره

342
00:20:54,120 --> 00:20:57,090
‫همه رو مجبور می‌کنه همدیگه رو بکُشن.
‫رسماً دیوونه شده.

343
00:20:59,880 --> 00:21:01,800
‫- گله رو غربال می‌کنه
‫- چی؟

344
00:21:01,880 --> 00:21:04,696
‫پولاریتی گفت سایفر می‌خواد
‫تمام ابرانسان‌های ضعیف و به درد نخور رو بکُشه

345
00:21:04,720 --> 00:21:06,430
‫برای همین همه رو به سمینار دعوت کرده

346
00:21:06,510 --> 00:21:09,260
‫فقط قراره همه‌شون رو بکُشه،
‫گروه به گروه

347
00:21:09,350 --> 00:21:11,560
‫مگر این که تو بری نجاتشون بدی

348
00:21:13,270 --> 00:21:14,640
‫جوردن

349
00:21:14,730 --> 00:21:16,400
‫ببین، می‌دونم امکانش هست

350
00:21:16,480 --> 00:21:20,940
‫یعنی... یعنی امکانش خیلی زیاده که

351
00:21:21,030 --> 00:21:22,900
‫هیچوقت من رو نبخشی

352
00:21:22,990 --> 00:21:26,240
‫به خاطر این که دو بار ولت کردم و...

353
00:21:26,320 --> 00:21:29,660
‫ماری، من می‌بخشمت

354
00:21:29,740 --> 00:21:31,660
‫واقعاً؟

355
00:21:31,740 --> 00:21:33,580
‫ولی ما نمی‌تونیم باهم باشیم

356
00:21:35,420 --> 00:21:36,670
‫چی؟

357
00:21:38,670 --> 00:21:40,550
‫ماری، این رابطه به جایی نمی‌رسه

358
00:21:45,050 --> 00:21:47,010
‫ما همیشه آخرش به یه نقطه می‌رسیم و...

359
00:21:47,090 --> 00:21:50,720
‫- نه
‫- من نمی‌خوام از دستت عصبانی باشم

360
00:21:52,770 --> 00:21:55,730
‫ولی خوشحال میشم بتونم دوستت باشم

361
00:21:55,810 --> 00:21:58,440
‫جوردن. فقط...

362
00:21:58,520 --> 00:22:00,900
‫صبر کن. میشه فقط...

363
00:22:00,980 --> 00:22:02,280
‫ماری!

364
00:22:02,360 --> 00:22:04,190
‫پسر لخته رو دیدی؟

365
00:22:05,450 --> 00:22:06,950
‫عه...

366
00:22:07,030 --> 00:22:10,870
‫- آنابث، چیزِ دیگه‌ای بهت الهام نشده؟
‫- چیزِ جدیدی نیست

367
00:22:10,950 --> 00:22:13,410
‫خیلی‌خب، می‌خوام از اینجا بری بیرون

368
00:22:15,250 --> 00:22:16,660
‫اینجا امن نیست

369
00:22:16,750 --> 00:22:19,580
‫من تمام عمرم از این الهام‌ها فرار می‌کردم

370
00:22:19,670 --> 00:22:21,630
‫شاید این کار اشتباهـه

371
00:22:21,710 --> 00:22:23,300
‫شاید باید به سمتش برم

372
00:22:23,380 --> 00:22:27,050
‫به سمتِ چی بری؟ ما نمی‌تونیم بذاریم
‫گادولکین ماری رو کنترل کنه

373
00:22:27,130 --> 00:22:28,720
‫- هی، بچه‌ها!
‫- هی

374
00:22:30,140 --> 00:22:32,260
‫- دنبال‌تون می‌گشتیم
‫- یه ایده‌ای داریم

375
00:22:36,730 --> 00:22:38,690
‫صحنه رو دیدی؟

376
00:22:38,770 --> 00:22:40,860
‫داشتم همه‌شون رو کنترل می‌کردم

377
00:22:40,940 --> 00:22:44,690
‫قبلاً هیچوقت نمی‌تونستم همزمان
‫بیشتر از دو نفر رو کنترل کنم

378
00:22:44,780 --> 00:22:46,360
‫خدایا

379
00:22:46,440 --> 00:22:48,400
‫تشنمـه

380
00:22:52,080 --> 00:22:53,450
‫چیکار می‌کنی؟

381
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
‫معرکه بود

382
00:22:58,790 --> 00:23:02,040
‫کارِ شاقی بود. حتی یه ذره ترسناک بود

383
00:23:02,130 --> 00:23:05,840
‫ولی هیجان و فشارش فوق‌العاده بود

384
00:23:05,920 --> 00:23:08,420
‫توماس، جوابِ من رو بده

385
00:23:10,930 --> 00:23:13,100
دارم ‫یاد می‌گیرم

386
00:23:13,180 --> 00:23:15,850
‫قواعد خودم رو روی خودم اجرا می‌کنم

387
00:23:15,930 --> 00:23:18,520
‫دارم تکاملِ خودم رو تسریع می‌کنم

388
00:23:18,600 --> 00:23:20,850
‫- چرا؟
‫- برای خودمون

389
00:23:20,940 --> 00:23:22,810
‫کُس‌شعره

390
00:23:22,900 --> 00:23:25,860
‫این بخشی از نقشه‌ی ما نیست

391
00:23:25,940 --> 00:23:29,320
‫نه، کُس‌شعر نمیگم.
‫این کارو به خاطرِ آینده‌مون می‌کنم.

392
00:23:29,400 --> 00:23:32,240
‫وقتی به اندازه‌ی کافی قدرتمند بشم،

393
00:23:32,320 --> 00:23:34,280
‫می‌تونم اون رو کنترل کنم

394
00:23:35,540 --> 00:23:38,040
‫مورو رو؟ چرا؟

395
00:23:38,120 --> 00:23:40,370
‫خب...

396
00:23:40,460 --> 00:23:43,380
‫اگه به قدری قوی باشم که
‫یه بچه‌ی اودسا رو کنترل کنم،

397
00:23:43,460 --> 00:23:46,170
‫یعنی به قدری قوی هستم که
‫اون یکی رو هم کنترل کنم

398
00:23:47,630 --> 00:23:49,340
‫هوملندر

399
00:23:51,470 --> 00:23:52,510
‫نه

400
00:23:53,890 --> 00:23:54,970
‫هیچ دلیلی نداره

401
00:23:55,050 --> 00:23:56,600
‫کلی دلیل داره

402
00:23:56,680 --> 00:23:58,140
‫این دانشگاه رو ببین

403
00:23:58,220 --> 00:24:02,600
‫این نمونه‌های حقیر از موجوداتِ
‫به اصطلاح برتر رو ببین

404
00:24:02,690 --> 00:24:05,020
‫و فقط اینجا نیست، همه‌جا همینـه

405
00:24:05,110 --> 00:24:06,400
‫- اوه... خیلی‌خب
‫- تمام وات

406
00:24:06,480 --> 00:24:08,820
‫و دلیل این که این همه وقت عقب موندیم

407
00:24:08,900 --> 00:24:11,150
‫صرفاً هوملندره

408
00:24:11,240 --> 00:24:13,610
‫ببین داری چه بلایی سرِ خودت میاری

409
00:24:13,700 --> 00:24:16,330
‫- دستت رو ببین! دستت رو نگاه کن...
‫- چرا یه دلفین‌بازِ آکواریومی

410
00:24:16,410 --> 00:24:18,490
‫مثل دیپ بین هفت قهرمانـه؟

411
00:24:18,580 --> 00:24:20,870
‫یا یه دیوونه‌ی نمایش اسلحه مثل فایرکر؟

412
00:24:20,960 --> 00:24:25,460
‫هوملندر به قدری ضعیف و آسیب‌پذیره،

413
00:24:25,540 --> 00:24:28,960
‫که نمی‌تونه هیچ رقیبی رو تحمل کنه

414
00:24:29,050 --> 00:24:31,800
برای همین هم مجبور شدیم
‫به افراد سطح پایین قانع باشیم و

415
00:24:31,880 --> 00:24:34,430
‫از نمایش‌های سطحی استقبال کنیم

416
00:24:34,510 --> 00:24:36,300
‫دیگه نه

417
00:24:36,390 --> 00:24:40,770
‫نه. باید طبق نقشه‌مون پیش بریم

418
00:24:40,850 --> 00:24:44,690
‫مرحله‌ی دوم، یادتـه؟
‫که هوملندر بخشِ حیاتیشـه

419
00:24:44,770 --> 00:24:47,230
‫می‌دونم،

420
00:24:47,320 --> 00:24:49,320
‫ولی نقشه‌ی من خیلی بهتره

421
00:24:49,400 --> 00:24:51,490
‫توماس...

422
00:24:51,570 --> 00:24:54,240
‫من نمی‌خوام این رو به خطر بندازم

423
00:24:54,320 --> 00:24:56,530
‫بعد از تمام بدبختی‌هایی که از سر گذروندیم،

424
00:24:56,620 --> 00:24:59,540
‫تمام موانعی که بهشون غلبه کردیم

425
00:24:59,620 --> 00:25:02,330
‫می‌خوام باهم این کارو بکنیم

426
00:25:02,410 --> 00:25:04,620
‫با تو. قدم‌به‌قدم نقشه رو

427
00:25:06,210 --> 00:25:07,590
‫هوم؟

428
00:25:07,670 --> 00:25:10,050
‫تو هم همین رو نمی‌خوای؟

429
00:25:14,930 --> 00:25:16,550
‫موسیقی لازم داریم

430
00:25:46,670 --> 00:25:49,380
‫فقط دارم میگم پایانش واقعاً شایسته نبود

431
00:25:49,460 --> 00:25:50,710
‫تو ملکه‌ی بیگانه رو کُشتی،

432
00:25:50,800 --> 00:25:53,300
‫که قطعاً باید مانع بیرون اومدن
‫جوجه‌های بیشتر از تخم می‌شد

433
00:25:53,380 --> 00:25:55,760
‫چون نفسش میزانِ زیادی آمونیاک داشت که

434
00:25:55,840 --> 00:25:57,130
‫تخم‌ها رو تغذیه می‌کرد

435
00:25:57,220 --> 00:25:59,680
‫این نکته توی فیلم دوم تثبیت شده بود

436
00:26:00,760 --> 00:26:03,980
‫آره. یعنی، نه، یعنی این منطقیـه

437
00:26:04,060 --> 00:26:05,270
‫ببین، می‌فهمم

438
00:26:05,350 --> 00:26:08,020
‫به وضوح چندتا از مسئول‌های استودیو می‌گفتن

439
00:26:08,100 --> 00:26:09,770
‫«باید برای دنباله‌ی فیلم زمینه‌سازی کنیم»

440
00:26:09,860 --> 00:26:13,530
‫ولی احساس می‌کنم
‫یه جور کم‌لطفی در حق هوادارهاتـه

441
00:26:13,610 --> 00:26:17,030
‫و همچنین داستان‌سرایی خوبی نیست

442
00:26:17,110 --> 00:26:19,780
‫پس تو الان می‌تونی حرف بزنی؟

443
00:26:21,120 --> 00:26:22,080
‫نوآر

444
00:26:23,290 --> 00:26:24,540
‫دیگه می‌تونی بری

445
00:26:24,620 --> 00:26:27,540
‫هی، هی. فقط داشتم حالش رو می‌پرسیدم

446
00:26:27,620 --> 00:26:29,040
‫گُم شو بیرون

447
00:26:29,130 --> 00:26:30,330
‫چشم

448
00:26:32,170 --> 00:26:33,670
‫باعث افتخار بود، داداش

449
00:26:41,550 --> 00:26:44,060
‫سیج، لازم نبود من رو زندانی کنی

450
00:26:44,140 --> 00:26:49,100
‫خب... ببین، همونطور که قبلاً گفتم،

451
00:26:49,190 --> 00:26:51,230
‫این فقط یه سوءتفاهم بزرگـه

452
00:26:51,310 --> 00:26:52,924
‫فقط داشتم اون مرد رو
‫می‌رسوندم بیمارستان

453
00:26:52,948 --> 00:26:54,190
‫اون دختره درمانت کرده

454
00:26:54,280 --> 00:26:55,650
‫متوجه نمیشم...

455
00:26:55,740 --> 00:26:57,950
‫فلجِ خفیف سمت راستت از بین رفته

456
00:26:58,030 --> 00:26:59,700
رعشه‌ی دست راستت هم از بین رفته

457
00:27:01,530 --> 00:27:03,080
‫اشتباه بود

458
00:27:05,330 --> 00:27:07,660
‫وقتی ضعیف‌تر بودی خیلی قوی‌تر بودی

459
00:27:09,210 --> 00:27:14,420
‫هیچکس قدرتمندتر از مردی نیست که
‫هیچی برای از دست دادن نداره

460
00:27:17,970 --> 00:27:19,300
‫زنت رو دوست داشتی؟

461
00:27:19,380 --> 00:27:20,760
‫چی؟

462
00:27:20,840 --> 00:27:25,060
‫سرطان گرفت، درسته؟
‫بعدش هم پسرت رو از دست دادی

463
00:27:29,890 --> 00:27:33,980
‫چرا همچین دردی رو به جون خریدی؟

464
00:27:34,070 --> 00:27:38,070
‫من باهات در مورد پسرم یا زنم حرف نمی‌زنم

465
00:27:39,150 --> 00:27:41,780
‫هنوزم قراره بمیری، پولاریتی

466
00:27:41,860 --> 00:27:43,620
‫فقط امروز نه

467
00:27:45,620 --> 00:27:49,000
‫البته به هر حال مهم هم نیست

468
00:27:49,080 --> 00:27:50,790
‫همه چی همونطور تموم میشه

469
00:28:44,550 --> 00:28:47,390
‫ونس، کلاس بعدی‌ام کجاست؟

470
00:28:48,890 --> 00:28:49,930
‫ونس!

471
00:28:58,570 --> 00:29:01,900
‫یالا بیاید تو. کلی جا هست

472
00:29:01,990 --> 00:29:03,700
‫یالا

473
00:29:11,620 --> 00:29:16,460
‫معلومه که به همه‌تون خیلی آسون گرفتم

474
00:29:16,540 --> 00:29:19,710
‫پس فقط باید فشار رو بیشتر کنیم

475
00:29:20,800 --> 00:29:22,380
‫ونس

476
00:29:22,470 --> 00:29:26,800
‫من یه دانشجوی دیگه برای سمینار دارم

477
00:29:42,650 --> 00:29:44,530
‫ماری

478
00:29:44,610 --> 00:29:46,820
‫زود اومدی

479
00:29:46,910 --> 00:29:48,870
‫هنوز برای تو آماده نیستیم

480
00:29:48,950 --> 00:29:52,040
‫میشه یکی دو ساعت دیگه برگردی؟

481
00:29:52,120 --> 00:29:57,040
‫اگه بذاری همه برن، نمی‌کُشمت

482
00:29:57,120 --> 00:30:01,210
‫خب، این پیشنهاد خیلی خوبی به نظر میاد

483
00:30:02,420 --> 00:30:04,130
‫نظرتون چیه، بچه‌ها؟

484
00:30:05,550 --> 00:30:09,390
‫در ضمن، کاملاً می‌فهمم
‫چرا از دست‌هات استفاده می‌کنی

485
00:30:10,930 --> 00:30:13,850
‫واقعاً کاربردی ندارن، ولی...

486
00:30:16,640 --> 00:30:20,020
حس خیلی خوبی میده

487
00:30:45,210 --> 00:30:46,840
‫جوردن، الان!

488
00:30:48,090 --> 00:30:49,800
‫لعنتی

489
00:30:49,890 --> 00:30:53,180
‫خدایا. خدایا!

490
00:31:43,560 --> 00:31:44,520
‫نگهش دار، اَلی!

491
00:31:47,280 --> 00:31:48,110
‫هارپر، برو!

492
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
‫جواب داد؟

493
00:31:54,990 --> 00:32:00,040
‫من قدرت‌هاش رو دارم.
‫من کنترلش می‌کنم. پشمام!

494
00:32:08,510 --> 00:32:10,010
‫هی، بچه‌ها؟

495
00:32:10,090 --> 00:32:12,680
‫من اونا رو کنترل می‌کنم؟

496
00:32:12,760 --> 00:32:15,930
‫آره! حالا کنترلشون نکن

497
00:32:20,520 --> 00:32:22,190
‫پشمام، جواب داد

498
00:32:22,270 --> 00:32:23,650
‫باید همه رو از اینجا ببریم بیرون

499
00:32:23,730 --> 00:32:26,270
‫آره، ۵۰ ثانیه دیگه به حالت عادی برمی‌گرده،
‫پس بیاید عجله کنیم

500
00:32:26,360 --> 00:32:27,650
‫همه برید بیرون!

501
00:32:27,730 --> 00:32:29,190
‫- یالا، بیاید بریم بیرون
‫- یالا، یالا

502
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
‫بریم، بریم

503
00:32:31,400 --> 00:32:33,320
‫شماها نجاتم دادید

504
00:32:57,140 --> 00:32:58,640
‫ما شکستت دادیم

505
00:33:02,100 --> 00:33:03,600
‫همه‌مون

506
00:33:06,980 --> 00:33:09,020
‫حتی به درد نخورها

507
00:33:29,920 --> 00:33:30,960
‫ممنونم

508
00:33:52,650 --> 00:33:56,200
‫می‌دونی کلید تکامل چیه؟

509
00:33:56,280 --> 00:33:58,820
‫فشار

510
00:33:58,910 --> 00:34:00,990
هر چی نباشه، الماس هم همینطوری درست میشه

511
00:34:01,080 --> 00:34:02,620
‫ماری؟

512
00:34:27,390 --> 00:34:29,060
‫خدای من

513
00:34:29,150 --> 00:34:31,480
‫این خودشـه

514
00:34:31,570 --> 00:34:33,360
‫این همون الهامـه

515
00:34:33,440 --> 00:34:34,740
‫از اینجا برو بیرون، آنابث

516
00:34:34,820 --> 00:34:37,280
‫نه، آنابث. بمون

517
00:34:37,360 --> 00:34:40,160
‫ولش کن!

518
00:34:51,750 --> 00:34:53,130
‫دوستانِ من

519
00:34:54,590 --> 00:34:59,090
‫الان وقتِ تصمیمات دشواره

520
00:35:04,770 --> 00:35:07,810
‫اکثرتون...

521
00:35:07,890 --> 00:35:13,150
‫نمونه‌های بی‌نقصی از کمال ابرانسان‌ها هستید

522
00:35:13,230 --> 00:35:16,650
‫اما اگه بخوام کاملاً رُک و راست بگم،

523
00:35:16,740 --> 00:35:20,860
‫تو بدترین پیشگویی هستی که
‫توی عمرم دیدم

524
00:35:20,950 --> 00:35:23,700
‫تو اصلاً اینجا هم درس نمی‌خونی، عزیزم

525
00:35:25,490 --> 00:35:27,790
‫کسکشِ عوضی

526
00:35:27,870 --> 00:35:30,040
‫می‌کُشمت

527
00:35:30,120 --> 00:35:35,840
‫و تنها چیز بدتر از ضعف...

528
00:35:38,970 --> 00:35:40,300
‫خیانتـه

529
00:35:40,380 --> 00:35:44,390
‫شما همه به هم‌نوع‌هاتون خیانت کردید

530
00:35:47,930 --> 00:35:50,520
‫شما توی این دانشگاه جایی ندارید

531
00:35:52,980 --> 00:35:54,360
‫یا توی دنیای آینده

532
00:37:05,180 --> 00:37:06,800
‫این برای آندره بود

533
00:37:10,810 --> 00:37:13,440
‫بابتِ ارتقای سطحم ازت ممنونم، عوضی

534
00:37:16,060 --> 00:37:17,360
‫آدم‌های وات دارن میان

535
00:37:20,030 --> 00:37:21,860
‫وقت نیست. باید همین الان برید

536
00:37:21,940 --> 00:37:23,110
‫وات یه سپرِ بلا

537
00:37:23,200 --> 00:37:25,780
‫برای گادولکین و یه قتل‌عام دیگه
‫توی محوطه‌ی دانشگاه می‌خواد

538
00:37:25,860 --> 00:37:27,450
‫این دفعه رئیس انسانی برای سرزنش نیست و

539
00:37:27,530 --> 00:37:29,660
‫وات همین الان فکر می‌کنه
‫شما طرفدار استارلایت هستید

540
00:37:29,740 --> 00:37:32,200
‫نه. ببینید،

541
00:37:32,290 --> 00:37:35,024
‫من فرار کردن رو امتحان کردم.
‫همه این کارو کردیم.

542
00:37:35,048 --> 00:37:36,226
‫ما هیچ‌جا نمی‌ریم

543
00:37:36,250 --> 00:37:38,444
‫خوشحالم درس‌های ارزشمندی یاد گرفتید
‫و از این کُس‌شعرات،

544
00:37:38,468 --> 00:37:41,380
‫ولی من وقتِ بحث کردن ندارم.
‫شما وقت ندارید.

545
00:37:41,460 --> 00:37:42,710
‫فقط باید حرفم رو باور کنید

546
00:37:42,800 --> 00:37:44,840
‫موندن جزو گزینه‌ها نیست

547
00:37:44,930 --> 00:37:48,800
‫باید برید. باهم. همین الان!

548
00:37:54,850 --> 00:37:57,400
‫- برمی‌گردیم؟
‫- براش برنامه نریزید

549
00:38:01,980 --> 00:38:04,150
‫با ما بیا

550
00:38:04,240 --> 00:38:05,900
‫من باید بمونم

551
00:38:05,990 --> 00:38:07,990
‫پس این یه مأموریتِ انتحاریـه

552
00:38:09,070 --> 00:38:13,080
‫یه مأموریتِ انتحاری بود

553
00:38:13,160 --> 00:38:14,160
‫قبلاً

554
00:38:14,250 --> 00:38:15,710
‫ولی الان...

555
00:38:17,670 --> 00:38:20,880
‫نمی‌دونم بدونِ آندره
‫چطوری باید به زندگی ادامه بدم

556
00:38:20,960 --> 00:38:22,500
‫ولی ادامه میدم

557
00:38:25,170 --> 00:38:28,010
‫اون قراره تا وقتی اینجام کنارم باشه

558
00:38:30,430 --> 00:38:34,430
‫اِما... باید بهم اجازه بدی

559
00:38:36,980 --> 00:38:38,940
‫در تماس می‌مونم

560
00:38:40,440 --> 00:38:41,730
‫قول میدم

561
00:38:46,610 --> 00:38:49,240
‫اگه آندره زنده بود
‫خیلی بهت افتخار می‌کرد

562
00:38:59,460 --> 00:39:00,710
‫نمی‌تونم برم

563
00:39:00,790 --> 00:39:02,170
‫- البته
‫- به خاطر خواهرم و...

564
00:39:07,550 --> 00:39:10,890
‫خرابکاری کن

565
00:39:20,560 --> 00:39:21,860
‫میشه اینجا نگه داریم؟

566
00:39:23,190 --> 00:39:26,990
‫آره. فکر نکنم، اِما. مطمئنم توی جیبم بودی

567
00:39:27,070 --> 00:39:29,070
‫سمتِ غرب بود، مطمئنم

568
00:39:29,150 --> 00:39:33,200
‫خیلی‌خب، اصلاً کسی می‌دونه
‫چطور با استن ادگار تماس بگیریم؟

569
00:39:33,280 --> 00:39:35,990
‫روحمم خبر نداره،
‫ولی یکم دیگه دستشویی‌لازم میشم

570
00:39:36,080 --> 00:39:38,210
‫- من همین الان میرم
‫- من هم همینطور

571
00:39:39,210 --> 00:39:41,920
‫این نامردیـه. اصلاً خوب نیست

572
00:39:45,800 --> 00:39:48,340
‫به نظر میاد تو و سم
‫خیلی خوب باهم کنار میاید

573
00:39:48,420 --> 00:39:49,380
‫نوچ

574
00:39:49,470 --> 00:39:51,180
‫نوچ

575
00:39:51,260 --> 00:39:53,680
‫من و سمی در کار نیست

576
00:39:53,760 --> 00:39:56,010
‫من و هیچکسی در کار نیست

577
00:40:02,310 --> 00:40:07,190
‫مطمئنی نمی‌خوای ببریمت خونه‌ی پم؟

578
00:40:07,280 --> 00:40:10,530
‫گادولکین مُرده. هیچکس دنبالت نمی‌گرده

579
00:40:10,610 --> 00:40:13,070
‫می‌تونی برگردی سرِ زندگیت

580
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
‫سعی داری از شرم خلاص شی؟

581
00:40:15,240 --> 00:40:17,450
‫فقط می‌خوام در امان باشی

582
00:40:19,790 --> 00:40:22,420
‫و اگه پیش ما بمونی شاید این اتفاق نیفته

583
00:40:24,250 --> 00:40:25,750
‫منظورم پیشِ منه

584
00:40:27,590 --> 00:40:28,670
‫می‌مونم

585
00:40:31,220 --> 00:40:34,930
‫هر چقدر به شما کمک بشه بازم کمـه، پس...

586
00:40:36,300 --> 00:40:37,600
‫عه؟ تو می‌خوای کمک کنی؟

587
00:40:37,680 --> 00:40:40,930
‫تویی که الهام‌هات کُس‌شعرِ محضن؟

588
00:40:41,020 --> 00:40:43,730
‫وای. بی‌ادب

589
00:40:43,810 --> 00:40:45,940
‫خب، خواهیم دید

590
00:40:52,070 --> 00:40:54,200
‫تو یه قهرمانی، ماری

591
00:40:58,790 --> 00:41:00,580
‫چه خبره؟

592
00:41:04,920 --> 00:41:06,880
‫اون اینجاست

593
00:41:14,430 --> 00:41:16,550
‫پشمام. استارلایت

594
00:41:16,640 --> 00:41:17,970
‫دوست داره اَنی صداش کنن

595
00:41:18,050 --> 00:41:20,020
‫سلام، ماجرای گادولکین رو شنیدم

596
00:41:20,100 --> 00:41:24,440
‫سیجِ عوضی اون اطلاعات رو در مورد اودسا
‫درز داد و من گولش رو خوردم

597
00:41:24,520 --> 00:41:27,270
‫اگه شماها نمی‌فهمیدید داستان چیه،
‫الان بدجوری توی هچل افتاده بودیم

598
00:41:27,360 --> 00:41:30,570
‫ولی تحت تأثیر قرار گرفتم.
‫خیلی‌هامون همینطوریم.

599
00:41:31,690 --> 00:41:34,070
‫- می‌تونیم ازتون استفاده کنیم
‫- واسه چی؟

600
00:41:35,070 --> 00:41:36,660
‫می‌خواید به مقاومت ملحق شید؟

601
00:41:41,580 --> 00:41:43,830
‫ما خودمون یجورایی یه گروه مقاومت داریم

602
00:41:45,370 --> 00:41:48,750
‫ولی آره، نه، یه جور ادغام میشه دیگه

603
00:41:50,050 --> 00:41:51,210
‫چطور پیدامون کردی؟

604
00:41:51,300 --> 00:41:52,630
‫فقط یه جستجوی شبکه‌ی ساده بود

605
00:41:52,710 --> 00:41:55,300
‫توی شعاع ۵۰۰ کیلومتری اطراف دانشگاه

606
00:41:55,380 --> 00:41:58,010
‫نیم ساعت طول کشید

607
00:42:02,270 --> 00:42:04,480
‫خب، این بساطی که راه انداختید و

608
00:42:04,560 --> 00:42:07,270
‫همه توی فضای باز وایسادن ‫و کُس‌شعر میگن،

609
00:42:07,350 --> 00:42:08,980
‫اولین چیزیـه که جمع می‌کنیم

610
00:42:09,060 --> 00:42:12,280
‫شماها الان شورشی هستید، لامصب‌ها،
‫پس مثلِ شورشی‌ها رفتار کنید

611
00:42:12,304 --> 00:42:22,304
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

612
00:42:22,328 --> 00:42:32,328
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

