﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:07,948
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,972 --> 00:00:09,004
« سالن تئاتر متروپلیس»
« فقط و فقط امشب »

3
00:00:09,018 --> 00:00:10,371
نمایش زنده‌ی کلی‌فیس در مورد »
« خاطرات پرل هاربر

4
00:00:14,622 --> 00:00:17,542
!سلام و عرض ادب، خانم‌ها و آقایون

5
00:00:17,567 --> 00:00:22,620
به اولین اجرای من در
دیاری به نام متروپلیس خوش اومدید

6
00:00:23,377 --> 00:00:25,713
!ممنونم، ممنونم

7
00:00:25,883 --> 00:00:28,570
این اولین نمایش از سری نمایش‌های
تک‌نفره‌ی من در مورد

8
00:00:28,595 --> 00:00:35,986
،لحظات خاطره‌انگیزِ تاریخی
از نقطه نظر کسی که خودش اونجا نبوده هستش

9
00:00:36,011 --> 00:00:41,072
شخصیت اصلی نمایش امشب‌مون از پرل هاربر
،فردی به نام جیاوانیـه

10
00:00:41,097 --> 00:00:45,228
پینه‌دوزی نیک‌سرشت در
شهر ناپولی از کشور ایتالیا که

11
00:00:45,253 --> 00:00:50,694
‫۲۰ سال پیش، قبل از بمباران
پرل هاربر توسط ژاپنی‌ها

12
00:00:50,719 --> 00:00:52,869
دار فانی را وداع گفت

13
00:00:56,896 --> 00:00:59,232
اینِ کفشِ چقدرِ قشنگـه

14
00:00:59,257 --> 00:01:01,111
زرق و برقشو دوست دارمـه

15
00:01:01,136 --> 00:01:04,422
آهایِ، برام سؤالـه
بیستِ سالِ دیگه توی پرل هاربرِ

16
00:01:04,454 --> 00:01:05,940
چه اتفاقی میفِته

17
00:01:05,965 --> 00:01:09,093
خبِ، برگردیمِ سرکارِ

18
00:01:12,449 --> 00:01:14,284
‫تا صبح خوابم نبرد،
‫(دکه‌ی روزنامه فروشی)

19
00:01:14,309 --> 00:01:17,101
منتظر اولین نسخه از
روزنامه‌ی دیلی پلنت بودم تا

20
00:01:17,126 --> 00:01:20,681
نقدی که برای اجرای تک‌نفره‌ام
می‌نویسن رو بخونم

21
00:01:22,045 --> 00:01:23,255
!بالاخره رسیدش

22
00:01:24,388 --> 00:01:25,694
‫« حادثه‌ای عجیب پروفسور را به کُشتن داد »

23
00:01:25,814 --> 00:01:28,516
اینطور که مشخصـه نرفتم رو صفحه‌ی اول

24
00:01:28,595 --> 00:01:29,888
خب، مهم نیست

25
00:01:29,913 --> 00:01:32,541
احتمالاً بهترین خبر رو گذاشتن برای آخر

26
00:01:32,566 --> 00:01:37,747
اقتباس به شدت مشکل‌دارِ آقای فیس از»
بمباران پرل هاربر به اندازه‌ی

27
00:01:37,789 --> 00:01:40,833
لحجه‌ی ایتالیایی ایشان که به نظر
«جنایتی از سر نفرت می‌باشد، دارای نقص است

28
00:01:40,858 --> 00:01:43,736
.وایسا، صبر کن ببینم
.این درست نیست

29
00:01:43,836 --> 00:01:45,629
برو که رفتیم، برو که رفتیم

30
00:01:45,659 --> 00:01:49,337
آقای فیس استعداد»
...به سزایی در این دارد که

31
00:01:49,362 --> 00:01:53,245
کاری کند شما آرزو کنید که
«ای کاش هرگز به دنیا نمی‌آمدید

32
00:01:54,604 --> 00:01:57,350
.نگران نباش، پیرمرد
.می‌دونم به چی فکر می‌کنی

33
00:01:57,375 --> 00:02:00,271
اینکه به جای گربه‌ها باید راکون‌ها رو
اهلی می‌کردن؟

34
00:02:00,296 --> 00:02:06,105
‫نه! اینکه باید با سَردَبیر
‫دیلی پلنت صحبت کنم!
‫(سردبیر: پری وایت)

35
00:02:06,466 --> 00:02:10,347
‫« هارلی کوئین »
‫« فصل پنجم »
‫« قسمت سوم: فلورونیک من »

36
00:02:12,485 --> 00:02:13,738
« مرکز پژوهشی گیاه‌شناسی »

37
00:02:15,179 --> 00:02:25,179
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:02:39,465 --> 00:02:41,925
قضیه هنوز تموم نشده، پملا

39
00:02:45,815 --> 00:02:47,792
خیلی‌خب. فقط یه کابوس بود

40
00:02:47,817 --> 00:02:49,527
.فقط یه کابوس بود
...اون مُرده. اون

41
00:02:49,552 --> 00:02:51,137
تموم شده

42
00:02:53,269 --> 00:02:55,771
صبح بخیر، آیوز. خوب خوابیدی؟

43
00:02:56,992 --> 00:02:59,578
‫قطعاً... بهتر از اینا هم خوابیدم

44
00:02:59,603 --> 00:03:01,522
خدایا. مرسی

45
00:03:01,556 --> 00:03:03,134
یادتـه دیشب ازت پرسیدم که

46
00:03:03,166 --> 00:03:04,799
قرارت چطور پیش رفت و
گفتی «خوب بود»؟

47
00:03:04,824 --> 00:03:05,851
آره؟

48
00:03:05,876 --> 00:03:08,158
احیاناً یادت رفت به اون بخش کوچیکش که

49
00:03:08,183 --> 00:03:10,500
،دوست‌پسر سابق سمی
سوءاستفاده‌گر و بی‌ریختت رو دیدی و

50
00:03:10,525 --> 00:03:12,151
کُشتیش اشاره کنی؟

51
00:03:12,176 --> 00:03:14,639
«یعنی چی؟ اونا بهم گفتن «حادثه‌ای عجیب

52
00:03:14,664 --> 00:03:17,074
رسانه‌ها از زن‌ها متنفرن

53
00:03:18,556 --> 00:03:20,683
می‌تونم توضیح بدم

54
00:03:20,725 --> 00:03:22,437
پس جیسون وودرو رو دقیقاً

55
00:03:22,462 --> 00:03:24,023
همونطوری که اون کُشتت، کُشتیش؟

56
00:03:24,048 --> 00:03:26,852
دقیقاً همونطوری که
سعی کرد منو بکُشه

57
00:03:26,877 --> 00:03:29,755
.با اینحال من الان اینجام
.و اون نیست

58
00:03:29,799 --> 00:03:31,300
عزیزم هنوز لازمش دارم

59
00:03:31,325 --> 00:03:32,493
هنوز... لازمش دارم

60
00:03:32,518 --> 00:03:33,726
...عزیزم -
واقعاً؟ واقعاً؟ -

61
00:03:33,751 --> 00:03:35,899
!نمی‌دونستم چون بهم نگفتی

62
00:03:35,924 --> 00:03:37,839
هارلز، خیلی‌خب، بذار این مسئله رو
روشن کنم چون

63
00:03:37,864 --> 00:03:40,203
اینکه در مورد جیسون بهت نگفتم

64
00:03:40,244 --> 00:03:41,985
.ربطی به تو نداره
...فقط

65
00:03:42,010 --> 00:03:44,223
فقط اینکه این لحظه‌ی بزرگ تسویه‌حساب با

66
00:03:44,248 --> 00:03:46,167
یکی از ناگوارترین حادثه‌های گذشته‌ات رو

67
00:03:46,209 --> 00:03:47,945
با شریک زندگیت که
دوستت داره در میون نذاشتی

68
00:03:47,970 --> 00:03:50,024
عزیزم؟ نمی‌خواستم نگرانت کنم

69
00:03:50,049 --> 00:03:51,339
!من عاشق نگرانی‌ام

70
00:03:51,364 --> 00:03:52,924
من همیشه‌ی خدا نگران یه چیزی‌ام

71
00:03:52,980 --> 00:03:55,308
مثلاً اینکه در آینده به بحران
کمبود توت برمی‌خوریم یا نه؟

72
00:03:55,333 --> 00:03:57,506
اینکه مردم می‌تونن زیر نور آفتاب
سیبیلم رو ببینن یا نه؟

73
00:03:57,531 --> 00:04:00,133
اینکه دوست‌دخترم وقتی داره با یه مسئله
دست و پنجه نرم می‌کنه صادقانه بهم میگه تا

74
00:04:00,158 --> 00:04:01,518
بتونم کمکش کنم قضیه رو هضم کنه یا نه

75
00:04:01,543 --> 00:04:03,576
چیزی برای هضم کردن وجود نداره

76
00:04:03,601 --> 00:04:04,801
کُشتنش چه حسی بهت داد؟

77
00:04:04,826 --> 00:04:06,370
به خاتمه‌ای که می‌خواستی رسیدی؟
فرصت کردی که

78
00:04:06,395 --> 00:04:08,254
خشمت رو بیرون بریزی و
بهش بگی یه آشغال عوضیـه؟

79
00:04:08,279 --> 00:04:09,398
لعنتی

80
00:04:09,423 --> 00:04:11,214
ببین، ارائه‌ام برای طرح محیط سبز

81
00:04:11,239 --> 00:04:12,902
،یه ساعت دیگه‌ست
،و باید برم، می‌دونی

82
00:04:12,944 --> 00:04:15,715
...به یه سری کارها برسم، و می‌دونی

83
00:04:15,740 --> 00:04:17,280
آره، باید بری عن صبحگاهی‌تو برینی

84
00:04:17,305 --> 00:04:18,406
آره. آره -
دیدی؟ -

85
00:04:18,431 --> 00:04:20,341
وقتی یه چیزی رو بگی ساده‌تر نیست؟

86
00:04:20,372 --> 00:04:22,532
هارلی، می‌خوای ازم عصبانی باشی، باش ولی

87
00:04:22,557 --> 00:04:24,305
خیلی برام باارزشـه اگه

88
00:04:24,330 --> 00:04:26,260
بتونی بیای ارائه‌ام و پُشتم باشی

89
00:04:26,285 --> 00:04:27,777
...باشه. ولی این قضیه‌‌ی جیسون

90
00:04:28,038 --> 00:04:29,910
عزیزم، باید بریم

91
00:04:29,935 --> 00:04:31,830
...من باید برم. من
واقعاً باید برم

92
00:04:31,855 --> 00:04:33,038
بعداً در موردش صحبت می‌کنیم

93
00:04:33,063 --> 00:04:35,066
!صحبت‌مون تموم نشده ها

94
00:04:35,091 --> 00:04:37,157
وایسا ببینم، خودت هم الان همینو گفتی

95
00:04:37,278 --> 00:04:39,393
‫« دیلی پلنت »

96
00:04:39,418 --> 00:04:41,186
لوئیس، این هوچیگری‌ها دیگه کافیـه

97
00:04:41,211 --> 00:04:43,346
‫می‌خوام بیشتر در مورد
‫این پروفسوره که کُشته شده بدونم
(پری وایت)

98
00:04:43,371 --> 00:04:45,076
پلیس فقط یه کپه ماده‌ی چسبناک پیدا کرده

99
00:04:45,101 --> 00:04:46,534
اسمشو گذاشتن حادثه‌ای عجیب -
...من -

100
00:04:46,559 --> 00:04:48,084
تو متروپلیس؟ مسخره‌ست -
...من هم دارم -

101
00:04:48,109 --> 00:04:49,496
این شهر تقریباً یه آرمان‌شهر حساب میشه

102
00:04:49,521 --> 00:04:50,998
قضیه مشکوکـه

103
00:04:51,023 --> 00:04:52,659
!من هم که دقیقاً همین رو بهت گفتم

104
00:04:52,684 --> 00:04:55,101
:اومدم داخل و گفتم
«قضیه مشکوکـه»

105
00:04:55,126 --> 00:04:56,988
فکر کنم از حرف من اسکی رفتی

106
00:04:57,029 --> 00:05:00,270
!می‌خوام با سردبیر صحبت کنم

107
00:05:00,295 --> 00:05:01,435
سردبیر منم. چی می‌خوای؟

108
00:05:01,460 --> 00:05:03,353
تقاضا دارم مطلبی که نوشتید رو تکذیب کنید

109
00:05:03,378 --> 00:05:04,379
موفق باشی. خداحافظ

110
00:05:04,404 --> 00:05:06,155
حتماً اشتباهی رُخ داده

111
00:05:06,180 --> 00:05:08,178
تنها چیزی که از اجرای»

112
00:05:08,203 --> 00:05:11,018
آقای فیس در نمایش تک‌نفره‌ی ایشان بدتر است

113
00:05:11,043 --> 00:05:13,560
«!انتخاب بازیگرِ نمایش است

114
00:05:13,585 --> 00:05:15,828
چیزی از هنر سرتون میشه؟

115
00:05:15,853 --> 00:05:18,208
این یه حمله به تئاتره

116
00:05:18,233 --> 00:05:22,013
نه، نه. این یه حمله به خود هُنره

117
00:05:22,054 --> 00:05:23,848
گمشو بابا، شنیدم نمایشت مزخرف بوده

118
00:05:23,890 --> 00:05:26,035
،بدتر از نقرس هم نبوده حالا
ولی همچین بهتر هم نبوده

119
00:05:26,060 --> 00:05:28,311
باور کن، خودم نقرس کِشیدم

120
00:05:28,352 --> 00:05:30,189
نه، نمیشه این حرف آخرت باشه

121
00:05:30,214 --> 00:05:32,449
تو باید برای نمایش امشب بیای و

122
00:05:32,474 --> 00:05:34,730
یه نقد بی‌طرفانه بنویسی

123
00:05:34,755 --> 00:05:37,528
تنها راهی ممکنـه اون نمایش
،کسشعرت یه نقد خوب گیرش بیاد

124
00:05:37,553 --> 00:05:39,176
اینـه که خودت بنویسیش

125
00:05:40,013 --> 00:05:42,855
!چه ایده‌ی بکری

126
00:05:45,462 --> 00:05:46,462
« مرکز پژوهشی گیاه‌شناسی »

127
00:05:46,496 --> 00:05:49,519
پشمام. باورم نمیشه پروفسور وودرو ترکیده

128
00:05:49,544 --> 00:05:51,755
خبر خوب اینـه که می‌تونم برای اون مقاله‌ی

129
00:05:51,780 --> 00:05:53,763
سنگواره‌شناسی گیاهیم وقت اضافه بگیرم

130
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
،خب، همونطور که می‌بینید

131
00:05:58,966 --> 00:06:00,943
با ایجاد ارتباط بین خاک‌های بستر به

132
00:06:00,968 --> 00:06:04,656
،سیستم آب‌رسانی زیرزمینی موجود در شهر

133
00:06:04,681 --> 00:06:08,561
می‌تونیم گل و گیاهان رو به طور یکپارچه
با کروم ادغام کنیم و

134
00:06:08,586 --> 00:06:13,498
«به عبارت «شهر پر جنب و جوش
معنای تازه‌ای ببخشیم

135
00:06:13,639 --> 00:06:16,776
سلام، اومدم تا بی‌قید و شرط پُشتت باشم

136
00:06:16,801 --> 00:06:18,511
ولی هنوزم باید صحبت کنیم

137
00:06:18,553 --> 00:06:21,097
،ممنون. خب، داشتم می‌گفتم

138
00:06:21,198 --> 00:06:24,576
،متروپلیس راه درازی رو در پیش داره

139
00:06:24,601 --> 00:06:27,912
،ولی مثل همه‌ی چیزها
این انقلاب سبز

140
00:06:27,946 --> 00:06:30,915
با «بذر» یک ایده آغاز میشه

141
00:06:30,998 --> 00:06:32,083
بذر

142
00:06:35,561 --> 00:06:37,413
!بخندید، چُلمن‌ها

143
00:06:38,339 --> 00:06:39,553
من یه سؤال دارم

144
00:06:39,578 --> 00:06:42,108
یعنی چی؟ بسـه -
شنیدید چی گفت، دیگه نخندید -

145
00:06:42,260 --> 00:06:44,600
دیگه تکرار نمی‌کنن، ادامه بده

146
00:06:44,625 --> 00:06:47,265
.ببخشید
.فقط یکم استرس گرفتم

147
00:06:47,290 --> 00:06:48,958
احتمالاً به خاطر صحبت کردن جلوی جمعـه

148
00:06:48,983 --> 00:06:51,390
خب، کجا بودیم؟ -
درست همینجا -

149
00:06:52,914 --> 00:06:54,834
دارم میام سراغت

150
00:06:56,683 --> 00:06:59,171
.این واقعی نیست
.حتماً خیالاتی شدم

151
00:06:59,196 --> 00:07:00,526
آیو؟

152
00:07:00,551 --> 00:07:02,197
کلاس تمومـه، خرخون‌ها

153
00:07:02,222 --> 00:07:03,733
!آیو... آیوی

154
00:07:06,252 --> 00:07:07,694
هی، داری عالی پیش میری

155
00:07:07,719 --> 00:07:09,799
اون چلمن‌ها داشتن تک‌تک
جمله‌هات رو می‌نوشتن و

156
00:07:09,824 --> 00:07:11,650
من هم یه کلمه از حرفات رو
نمی‌فهمیدم که یعنی

157
00:07:11,675 --> 00:07:13,231
حرفای هوشمندانه‌ی درست و حسابی‌ای بودن

158
00:07:13,256 --> 00:07:15,793
فکر کنم دارم دیوونه میشم

159
00:07:15,818 --> 00:07:17,248
باشه، خب. ببین، من هم

160
00:07:17,281 --> 00:07:19,172
از جوری که صبح بحث‌مون رو
تموم کردیم خوشم نمیاد

161
00:07:19,197 --> 00:07:21,700
...نه. نه، مسئله اون
منظورم اینـه، آره

162
00:07:21,725 --> 00:07:23,025
...ولی الان، فقط

163
00:07:23,050 --> 00:07:25,191
الان واقعاً باید خودمو جمع و جور کنم

164
00:07:25,216 --> 00:07:26,846
می‌دونی چیـه؟
احتمالاً نیاز داری غذا بخوری

165
00:07:26,871 --> 00:07:28,106
باید بریم ناهار بخوریم و صحبت کنیم

166
00:07:28,131 --> 00:07:30,184
...نه. گرسنه نیستم، واقعاً میگم

167
00:07:30,209 --> 00:07:33,093
،آیوز، قضیه هر چی که هست
می‌تونی بهم بگی. خواهش می‌کنم

168
00:07:33,118 --> 00:07:36,965
.قضیه‌ای در کار نیست
...فقط حس می‌کنم که

169
00:07:36,990 --> 00:07:40,234
حس می‌کنم خیلی سریع لازم دارم که
برم «گرین». باشه؟

170
00:07:40,276 --> 00:07:41,694
باید مدیتیشن کنم

171
00:07:41,719 --> 00:07:43,332
باشه. گمونم باید برم مثل این

172
00:07:43,357 --> 00:07:45,441
عوضی‌های ناراحت تنهایی ناهار بخورم

173
00:07:45,466 --> 00:07:48,232
ممنون که درک می‌کنی -
لعنتی -

174
00:07:54,715 --> 00:07:56,466
اَه. اون چیـه دیگه؟

175
00:07:57,371 --> 00:07:58,665
خیلی‌خب

176
00:08:11,877 --> 00:08:13,517
جیسون مُرده

177
00:08:13,542 --> 00:08:14,919
تو در امانی

178
00:08:15,144 --> 00:08:16,938
فقط لازمـه یکم بخوابی

179
00:08:19,235 --> 00:08:21,806
خب، سلام به خودت، کوچولو

180
00:08:25,363 --> 00:08:27,448
الهی. نگاهش کن

181
00:08:36,461 --> 00:08:38,558
همینو می‌خواستی نشونم بدی؟

182
00:08:38,891 --> 00:08:42,362
چه بلوط سفید قشنگی

183
00:08:42,440 --> 00:08:43,481
آره

184
00:08:53,588 --> 00:08:54,808
یعنی چی؟

185
00:09:00,935 --> 00:09:02,728
جیسون؟ -
نه، نه -

186
00:09:02,753 --> 00:09:04,171
...الان اسمم

187
00:09:04,393 --> 00:09:06,562
!فلورونیک منـه

188
00:09:07,779 --> 00:09:09,072
...قیافه‌ات

189
00:09:10,173 --> 00:09:11,468
خیلی مزخرف شده

190
00:09:11,492 --> 00:09:13,663
اگه اینجوری کنم

191
00:09:13,688 --> 00:09:15,430
راضی میشی؟

192
00:09:15,455 --> 00:09:17,515
یه جورایی این حتی بدتره

193
00:09:17,540 --> 00:09:19,893
راست میگی، الان خیلی جذاب‌ترم

194
00:09:19,918 --> 00:09:21,913
چطور... چطور الان اینجایی؟

195
00:09:21,938 --> 00:09:23,091
به خاطر تو

196
00:09:23,116 --> 00:09:25,904
ویره‌های تو با گازهای سمی ترکیب شدن و

197
00:09:25,929 --> 00:09:28,056
من رو تبدیل به این کردن

198
00:09:28,081 --> 00:09:30,375
می‌دونی، اولش یکم عصبانی بودم

199
00:09:30,470 --> 00:09:32,261
ولی از اونجا که دیروز من رو
،ول کردی تا بمیرم

200
00:09:32,286 --> 00:09:33,681
نشستم کلی با خودم فکر کردم و

201
00:09:33,820 --> 00:09:36,520
فهمیدم چرا این کار رو با من کردی

202
00:09:36,545 --> 00:09:39,103
می‌خواستی من رو مثل خودت کنی

203
00:09:39,145 --> 00:09:41,490
!تو ذره‌ای شبیه من نیستی

204
00:09:50,448 --> 00:09:53,618
،درست میگی. من خیلی، خیلی، خیلی

205
00:09:53,643 --> 00:09:56,135
خیلی قوی‌تر از تو هستم

206
00:09:57,789 --> 00:10:00,476
خیال کردی کجا داری میری؟

207
00:10:02,958 --> 00:10:04,602
چرا این کار رو می‌کنی؟

208
00:10:04,627 --> 00:10:06,964
خب، دوست داشتم بگم همه‌ی این کارها

209
00:10:06,989 --> 00:10:08,649
بخشی از یه نقشه‌ی بزرگ‌تر برای

210
00:10:08,674 --> 00:10:11,469
تصاحب متروپلیس و دنیاست

211
00:10:11,511 --> 00:10:15,989
،ولی حقیقت اینـه که
فقط از ته دلم می‌خواست بکُشمت

212
00:10:19,228 --> 00:10:20,971
.خیلی‌خب، آیوی
،بهت وقت دادم

213
00:10:20,996 --> 00:10:23,651
،بهت فضا دادم
ولی باید این قضیه رو حلش کنیم

214
00:10:23,676 --> 00:10:26,682
توی رابطه هیچی مهم‌تر از صداقت نیست و

215
00:10:26,707 --> 00:10:28,000
،حقیقت اینـه که

216
00:10:28,025 --> 00:10:30,248
...الان بدجوری احساساتی شدم

217
00:10:31,030 --> 00:10:32,448
آیوز؟

218
00:10:35,370 --> 00:10:36,621
آیوز، بیدار شو

219
00:10:36,646 --> 00:10:37,843
!آیوی

220
00:10:46,987 --> 00:10:51,015
حالا، شروع می‌کنیم به نوشتنِ یک نقدِ
بی‌طرفانه از نمایش تک‌نفره‌ام

221
00:10:52,827 --> 00:10:55,263
وحشت از صفحه‌ی خالی

222
00:10:55,288 --> 00:10:57,907
آقای وایت، حالا فهمیدم چرا برای این شغل

223
00:10:57,932 --> 00:10:59,357
اینقدر بهتون دستمزد میدن

224
00:10:59,382 --> 00:11:03,548
،نمی‌دونم چه بازی‌ای راه انداختی
!مرتیکه‌ی حرومزاده

225
00:11:03,969 --> 00:11:06,607
‫بازم زبونم رو گاز گرفتم

226
00:11:07,563 --> 00:11:08,842
‫« هیچی به ذهنم نمی‌رسه و می‌خوام بمیرم »
‫(اشاره به فیلم «درخشش»)

227
00:11:09,096 --> 00:11:11,295
‫به نظر می‌رسه که ضمیر ناخودآگاهم
‫داره بهم میگه که

228
00:11:11,320 --> 00:11:14,651
‫شاید به کمک یه غولِ ادیب نیاز داشته باشم

229
00:11:16,828 --> 00:11:18,163
‫یا خدا

230
00:11:18,327 --> 00:11:20,496
‫کلی‌فیس، واسه اینکه بیام اینجا،

231
00:11:20,538 --> 00:11:23,416
‫مجبور شدم سه‌تا قطار، یه کشتی و
‫یه سه‌چرخه سوار شم

232
00:11:23,499 --> 00:11:25,661
‫اینجا اصلاً جزوی از متروپلیسـه؟

233
00:11:25,686 --> 00:11:27,378
‫همونطوری که می‌بینی، آقای وایت،

234
00:11:27,420 --> 00:11:29,605
‫به جای یه غولِ ادیب

235
00:11:29,630 --> 00:11:32,079
‫به همون غولِ خالی رضایت دادم

236
00:11:32,572 --> 00:11:33,800
‫ریدی پس

237
00:11:33,825 --> 00:11:36,487
‫باعث افتخار منـه،
‫هر چند مطمئن نیستم که

238
00:11:36,512 --> 00:11:38,918
‫ازم چه انتظاراتی توی پروژه داری

239
00:11:38,943 --> 00:11:40,179
‫دستور زبان!

240
00:11:40,204 --> 00:11:42,310
‫خودم کلمات رو بهت میگم، تو فقط

241
00:11:42,335 --> 00:11:44,405
‫نقطه و ویرگول‌های لازم رو بذار

242
00:11:44,769 --> 00:11:47,394
‫یا جفتش روی هم، نقطه‌ویرگول

243
00:11:47,419 --> 00:11:51,235
‫پستی که توی بلاگت با عنوان
‫«جراحی بواسیرِ من» رو خوندم

244
00:11:51,260 --> 00:11:52,462
‫معرکه بود

245
00:11:52,487 --> 00:11:54,826
‫نثر الهام‌بخشی داشتی،

246
00:11:54,851 --> 00:11:56,549
به دقتِ همون چاقوی جراحی‌ای که

247
00:11:56,574 --> 00:11:59,118
‫واسه برداشتن جِرم‌های مقعدیِ
‫ورم‌کرده‌ات ازش استفاده کردن

248
00:11:59,143 --> 00:12:01,019
‫اگه می‌تونی همچین کاری با
‫راست‌روده‌ات بکنی،

249
00:12:01,044 --> 00:12:05,077
‫تصورش رو بکن که با
‫نمایش پرل هاربرِ من چیکار می‌تونی بکنی

250
00:12:05,102 --> 00:12:08,044
‫نمایش تخصص منـه!

251
00:12:08,086 --> 00:12:09,212
‫عالی شد

252
00:12:09,237 --> 00:12:11,721
‫ولی هنرت رو اینجا هدر نده،
‫(اشاره به داستان اونان و تامار)

253
00:12:11,746 --> 00:12:13,511
‫بذارش واسه متن نمایش

254
00:12:13,536 --> 00:12:15,549
‫و حالا نمایش‌نویسی شروع میشه

255
00:12:15,574 --> 00:12:17,076
‫سالش...

256
00:12:17,229 --> 00:12:18,564
‫مهم نیست!

257
00:12:18,721 --> 00:12:22,433
‫چرا که زمان توی اون
‫تئاترِ تیره و تار ابدی بود

258
00:12:22,481 --> 00:12:25,661
‫تئاتری که در اون کلی‌فیس قدم گذاشت

259
00:12:25,686 --> 00:12:28,830
‫خوب گفتی،
چرا خودت نمیای تایپش کنی؟

260
00:12:28,855 --> 00:12:30,481
‫- نه، هر جور خواستی عوضش کن
‫- خیلی‌خب

261
00:12:30,506 --> 00:12:32,759
:ولی این جمله رو همینجوری بنویس

262
00:12:32,784 --> 00:12:36,049
‫«از زمان زندگی شاعر ابدیِ استراتفورد
‫(اشاره به ویلیام شکسپیر)

263
00:12:36,074 --> 00:12:39,430
‫جهان تا کنون نمایشی
‫در حد و اندازه‌ی مکبث...

264
00:12:39,455 --> 00:12:41,098
‫- صبر کن ببینم، چطوری...
‫- ...ندیده بود»

265
00:12:41,123 --> 00:12:44,922
‫همه‌ی کلیدهای دستگاه
‫به هم گیر کردن. لعنتی!

266
00:12:44,962 --> 00:12:47,750
‫مترادف «والا» چی میشه؟

267
00:12:48,204 --> 00:12:51,754
‫معادلِ ساده‌ی «بی‌همتا» چی میشه؟

268
00:12:51,796 --> 00:12:53,464
‫خدایا. منو بکش، خلاصم کن!

269
00:12:53,506 --> 00:12:55,923
‫می‌تونیم کلمه‌ی «شکست‌ناپذیر» رو شکست بدیم؟

270
00:12:55,948 --> 00:12:56,948
‫نه

271
00:12:58,547 --> 00:13:00,624
‫به نظرم خوب شده

272
00:13:00,649 --> 00:13:02,087
‫حالا بریم برای بازبینی؟

273
00:13:02,112 --> 00:13:03,766
‫نیازی به بازبینی ندارم

274
00:13:03,808 --> 00:13:04,903
‫من زندگیش کردم و

275
00:13:04,948 --> 00:13:07,126
‫به شکل خیلی اتفاقی می‌دونم که...

276
00:13:08,011 --> 00:13:11,558
‫آقای وایت آماده‌ست تا
‫به همین شکل اون رو چاپ کنه!

277
00:13:11,583 --> 00:13:14,252
‫افتضاح بود!
‫صدای من اصلاً هم اون شکلی نیست

278
00:13:14,277 --> 00:13:17,238
‫اینجا چه خبره؟

279
00:13:19,814 --> 00:13:21,606
‫اینجوری به جایی نمی‌رسیم

280
00:13:21,631 --> 00:13:23,549
‫من هیچی در مورد گل و گیاه نمی‌دونم

281
00:13:24,917 --> 00:13:27,962
‫باید امروز به سخنرانیِ خواب‌آورت گوش می‌دادم

282
00:13:28,085 --> 00:13:30,001
‫کمک! کمک! آهای!

283
00:13:30,026 --> 00:13:31,225
‫کسی اینجا نیست؟

284
00:13:31,250 --> 00:13:33,496
.بخشکی شانس
الان آخه گیاه‌شناس از کجا بیارم؟

285
00:13:33,970 --> 00:13:34,970
‫« فرانک »

286
00:13:36,967 --> 00:13:37,978
‫سلام

287
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
‫هارلی، لعنتی.
‫اگه قراره به خاطرت خانمم رو ول کنم،

288
00:13:40,511 --> 00:13:42,472
‫بهتره آخرزمونی چیزی باشه

289
00:13:42,513 --> 00:13:44,340
‫تازه می‌خواستم اینجا رو کود بدم

290
00:13:44,365 --> 00:13:46,242
‫ببین، آیوی توی بد دردسری افتاده

291
00:13:46,267 --> 00:13:48,478
‫اونوقت چند وقتـه که اینو می‌دونی و
‫ازم پنهونش کردی؟

292
00:13:48,519 --> 00:13:50,052
‫چه بلایی سر آیوی اومده؟

293
00:13:50,077 --> 00:13:51,405
‫وارد گرین شد و...

294
00:13:51,430 --> 00:13:54,209
‫پشمام! یه چیزی اونجا
‫داره بدجوری بگاش میده

295
00:13:54,339 --> 00:13:56,450
‫وایسا،
‫می‌خوام یه سر و گوشی آب بدم

296
00:14:02,705 --> 00:14:04,572
‫پشمام!

297
00:14:10,829 --> 00:14:13,191
‫از اولش هم می‌دونستم که
‫تو یه هیولایی، جیسون

298
00:14:13,216 --> 00:14:15,593
‫حتی زمانی که این ریختی نشده بودی

299
00:14:18,371 --> 00:14:21,444
‫این دفعه واسه همیشه کارتو یه‌سره می‌کنم

300
00:14:21,469 --> 00:14:24,914
‫بعیده. دیگه قدرتی نداری، پملا

301
00:14:30,561 --> 00:14:31,979
‫خیلی‌خب، یه چیزهایی دستگیرم شد

302
00:14:32,021 --> 00:14:33,648
‫یه یارویی اونجاست که عینهو درختـه

303
00:14:33,689 --> 00:14:35,650
‫جیسون‌نامی،
‫که می‌خواد آیوی رو بکُشه و

304
00:14:35,690 --> 00:14:38,486
‫بذار یه حقیقتی رو بهت بگم،
‫داره به خواسته‌اش هم می‌رسه

305
00:14:38,923 --> 00:14:40,088
‫جیسون؟ صبر کن ببینم

306
00:14:40,113 --> 00:14:42,155
‫اون دوست‌پسر سابق آیویـه.
‫همین دیشب آیوی کُشتش.

307
00:14:42,180 --> 00:14:43,716
‫آره، مطمئنم که نمُرده

308
00:14:43,741 --> 00:14:45,535
‫باید بری جسم بی‌هوشش رو پیدا کنی و

309
00:14:45,576 --> 00:14:46,953
‫ناکَس رو بسوزونی!

310
00:14:46,978 --> 00:14:49,264
‫صبر کن ببینم، توی مقاله‌ی
‫روزنامه‌ی دیلی پلنت نوشته بود که

311
00:14:49,289 --> 00:14:50,617
‫بقایاش رو توی آزمایشگاه پیدا کردن

312
00:14:50,642 --> 00:14:52,778
‫به نظرت جیسون به محل جرم برگشته؟

313
00:14:52,803 --> 00:14:54,750
‫گندش بزنن. می‌دونی چیـه؟
‫به نظرم ارزش امتحان کردن رو داره

314
00:14:54,775 --> 00:14:56,479
‫میرم توی گرین و معطلش می‌کنم تا

315
00:14:56,504 --> 00:14:58,589
‫قبل از اینکه پیداش نکردی ‫آیوی رو نکُشه

316
00:14:58,631 --> 00:15:00,131
‫دست بجنبون، هارلی. راه بیفت

317
00:15:00,156 --> 00:15:02,700
‫خیلی‌خب، طاقت بیار، آیوز.
‫نجاتت میدم!

318
00:15:06,152 --> 00:15:09,004
‫گوش بدید چی میگم،
‫روزنامه‌نگاران محترم

319
00:15:09,029 --> 00:15:12,394
‫اینی که در دستانم می‌بینید،
‫شاید بشه گفت بهترین داستانیـه که

320
00:15:12,419 --> 00:15:15,618
‫- تابحال نوشته خواهم بود... خوند
‫- خب، این یکم...

321
00:15:15,643 --> 00:15:20,057
‫آقای «بین» که اینجا تشریف آورده
‫بزرگ‌ترین منتقد تحقیقیِ تئاتر توی

322
00:15:20,082 --> 00:15:22,263
‫- نسل ما هستش
‫- وایسا، من که...

323
00:15:22,288 --> 00:15:24,882
‫ایشون در مورد
‫نمایش تک‌نفره‌ی کلی‌فیس گفته که:

324
00:15:24,907 --> 00:15:27,326
‫«یک پیروزی وهم‌انگیزه»

325
00:15:27,351 --> 00:15:30,488
‫به این میگن یه نقدنویسیِ درجه‌یک

326
00:15:30,513 --> 00:15:32,264
‫این همون محتواییـه که بهش نیاز داریم

327
00:15:32,289 --> 00:15:35,208
‫- خب، باید سعی کنی که...
‫- دست به کار شید

328
00:15:37,206 --> 00:15:38,851
‫خیلی‌خب، باهات تماس می‌گیرم

329
00:15:38,903 --> 00:15:41,649
‫پری، توی شهر خبرهای عجیبی به گوش می‌رسه

330
00:15:41,674 --> 00:15:44,915
‫خب، پرل هاربر
‫بیشتر یه نمایش درامـه، ولی

331
00:15:44,940 --> 00:15:46,821
‫یه چندجاییش هم خنده‌داره

332
00:15:46,846 --> 00:15:47,947
‫منظورم این نبود

333
00:15:47,972 --> 00:15:49,571
‫توی مرز هوایی متروپلیس

334
00:15:49,596 --> 00:15:51,181
‫چندین گزارش از پرواز

335
00:15:51,206 --> 00:15:52,477
‫یه شیء ناشناس پرنده شده

336
00:15:52,502 --> 00:15:54,046
‫آره، چیزی نمونده بود
‫ازش عکس بگیرم، ولی

337
00:15:54,071 --> 00:15:56,206
‫محافظ لنز دوربین رو برنداشته بودم، شرمنده

338
00:15:56,231 --> 00:15:58,207
‫یه وظیفه بیشتر نداشتی، جیمی

339
00:15:58,232 --> 00:16:00,342
‫بعلاوه، گزارش‌های زیادی
از مردم به دستمون رسیده که

340
00:16:00,367 --> 00:16:02,707
‫گفتن از بس کابوس جمجمه دیدن،
‫دیگه کاسه‌ی صبرشون لبریز شده

341
00:16:02,732 --> 00:16:04,942
‫اینجا یه خبرهاییـه، پری.
‫می‌تونم حسش کنم.

342
00:16:04,986 --> 00:16:06,396
‫فقط می‌خوام بهم چراغ‌سبز نشون بدی

343
00:16:06,421 --> 00:16:08,378
‫باشه، ولی نه

344
00:16:08,403 --> 00:16:11,450
‫یه روزنامه‌نگار هیچوقت سؤال نمی‌پرسه

345
00:16:11,475 --> 00:16:15,983
‫وظیفه‌ی ما اینـه که صدای
‫هنرِ هنرمندهای بومی رو به گوش همه برسونیم!

346
00:16:16,008 --> 00:16:19,380
‫مثل همین یارو، کلی‌فیس.
‫طرف کلی سر و صدا کرده!

347
00:16:19,405 --> 00:16:22,139
‫ولی پری، من مطمئنم که این مشتی از خرواره

348
00:16:22,164 --> 00:16:26,349
من حوصله‌ی صحبت در مورد
مُشت و اینا رو باهات ندارم، خانم لین

349
00:16:27,555 --> 00:16:30,764
‫یه سؤالی در مورد این بیمه‌ی دندان داشتم

350
00:16:30,789 --> 00:16:33,582
‫شامل ارتودنسی بزرگسالان هم میشه؟

351
00:16:33,607 --> 00:16:34,614
‫نه!

352
00:16:34,639 --> 00:16:37,261
‫خانم لین، بذار سرپرست جدید
‫ستون‌نویسی‌مون رو بهتون معرفی کنم

353
00:16:37,286 --> 00:16:40,456
‫کسی که مثل ناپلئون و شِر، موبی،

354
00:16:40,524 --> 00:16:43,290
‫فقط به یک اسم نیاز داره و
‫اون اسم چیزی نیست جز...

355
00:16:43,315 --> 00:16:46,040
‫بین؟ بین سرپرست جدید ستون‌نویسیـه؟

356
00:16:46,096 --> 00:16:47,508
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم

357
00:16:47,617 --> 00:16:50,833
‫شنیدم قراره توی یه دفتر با هم کار کنیم

358
00:16:50,858 --> 00:16:53,319
‫مسخره‌مون کردی!

359
00:17:02,710 --> 00:17:05,048
‫هی، بروکلی‌من، من اینجام!

360
00:17:05,091 --> 00:17:07,496
‫چرا با هم‌قد و قواره‌ی خودت در نمیفتی؟

361
00:17:09,672 --> 00:17:10,970
‫فرانک! نه

362
00:17:10,995 --> 00:17:12,694
‫- از اینجا برو!
‫- بسپارش به خودم، آیوی

363
00:17:12,719 --> 00:17:13,723
‫فرانک؟

364
00:17:13,748 --> 00:17:16,429
‫وایسا، وایسا، وایسا ببینم.
‫این همون فرانک کوچولوئـه؟

365
00:17:16,454 --> 00:17:18,679
‫کوچولو کجا بود؟
‫نمی‌بینی پشت لبم سبز شده؟

366
00:17:18,704 --> 00:17:19,986
‫خودت کدوم خری هستی؟

367
00:17:20,011 --> 00:17:21,676
‫من...

368
00:17:21,701 --> 00:17:24,281
‫فلورونیک من.
‫باورت میشه اسمش اینـه؟

369
00:17:24,306 --> 00:17:26,688
‫فلورونیک من دیگه چه کوفتیـه؟

370
00:17:26,713 --> 00:17:29,073
‫بیشتر شبیه کودنیک منی! شِنُفتی؟

371
00:17:29,115 --> 00:17:30,158
‫چطور جرئت می‌کنی...

372
00:17:30,221 --> 00:17:33,021
‫می‌دونید چیـه؟
‫اصلاً دیگه جر و بحث نمی‌کنم

373
00:17:33,046 --> 00:17:35,386
‫به جاش این کار رو می‌کنم

374
00:17:38,115 --> 00:17:39,783
‫می‌دونی، اولین باری که تو رو دیدم،

375
00:17:39,808 --> 00:17:42,729
‫یه نهالِ کوچولو توی آزمایشگاه بودی،

376
00:17:42,754 --> 00:17:45,982
،با استعداد خیلی بالا
یه شگفتی زنده

377
00:17:46,007 --> 00:17:49,751
‫ترکیبی بی‌نقص از دی‌ان‌ای انسان و گیاه

378
00:17:49,776 --> 00:17:53,239
‫ولی حالا به این حال و روز در اومدی

379
00:17:53,264 --> 00:17:54,416
‫ننگینـه!

380
00:17:54,441 --> 00:17:56,129
‫چی؟ خوب گوش‌هاتو وا کن
‫ببین چی میگم، مرتیکه‌ی ساقه‌کش،

381
00:17:56,154 --> 00:17:58,028
‫کسی با فرانک اینجوری حرف نمی‌زنه.
‫به غیر از...

382
00:17:58,053 --> 00:18:00,542
‫به غیر از رُزی،
‫که تازه اونم بهش پول میدم این کار رو بکنه

383
00:18:03,616 --> 00:18:05,737
‫به زمین گرم بخوری،
اون دندون خوبم بود

384
00:18:14,183 --> 00:18:15,342
‫چی شد یهو...

385
00:18:21,834 --> 00:18:24,716
‫آزمایشگاه اون دول کبریتی کجاست؟

386
00:18:24,759 --> 00:18:26,103
‫آره، خودشـه

387
00:18:26,128 --> 00:18:27,236
خودشـه، خودشـه، خودشـه، خودشـه

388
00:18:27,261 --> 00:18:28,483
‫دَووم بیار. خیلی‌خب

389
00:18:28,508 --> 00:18:30,153
‫و... آبم اومد

390
00:18:30,178 --> 00:18:32,711
‫خیلی‌خب، زمان رسیدن به اورگاسم:
‫۱۷ دقیقه و ۳۰ ثانیه

391
00:18:32,736 --> 00:18:35,671
‫می‌دونم آزمایشگاه رو اشتباهی اومدم،
‫ولی هر کاری که می‌کنید، دوستش دارم

392
00:18:35,816 --> 00:18:37,154
‫این دیگه چـ...

393
00:18:37,179 --> 00:18:38,751
‫وایسا ببینم.
‫آره، گاز هلیوم بود.

394
00:18:41,526 --> 00:18:42,943
‫یه آزمایش جنسیِ دیگه؟

395
00:18:42,968 --> 00:18:44,136
‫نه، فقط اومدم سکس کنیم

396
00:18:44,161 --> 00:18:46,187
‫خدایا! دلم واسه مدرسه‌ی عالی تنگ شده

397
00:18:54,190 --> 00:18:56,651
‫پس اینجایی، حرومزاده!

398
00:18:57,879 --> 00:19:00,840
‫- آیوی دوستت دارم!
‫- من هم دوستت دارم، فرانک

399
00:19:01,544 --> 00:19:02,968
‫اگه از اینجا زنده بیرون نیومدم،

400
00:19:02,993 --> 00:19:04,852
‫بذار یه اعترفی بکنم،
می‌دونی چطور همیشه رژ لبت گُم میشد؟

401
00:19:04,877 --> 00:19:06,314
‫- چطور؟
‫- من می‌خوردم‌شون

402
00:19:06,339 --> 00:19:08,538
‫همشون رو؟
‫کلی قیمت‌شون بود!

403
00:19:08,563 --> 00:19:11,233
‫انقدر رژ رژ نکنید!

404
00:19:12,887 --> 00:19:16,140
‫خداحافظ، پملای نازنینم

405
00:19:29,326 --> 00:19:30,479
‫چی...

406
00:19:30,506 --> 00:19:32,174
‫خدای من. حالت خوبـه؟

407
00:19:32,199 --> 00:19:33,331
‫نه

408
00:19:33,479 --> 00:19:35,147
‫کیری خوبم!

409
00:19:36,574 --> 00:19:39,297
‫این چه کاریـه آخه، فرانک؟
!دیگه اون مدلی نمی‌سازن

410
00:19:44,171 --> 00:19:45,380
‫تو!

411
00:19:45,446 --> 00:19:49,977
‫دلقک روان‌پریشِ پتیاره‌ی دوزاری!

412
00:19:50,002 --> 00:19:51,032
‫چه گستاخ!

413
00:19:51,057 --> 00:19:53,044
‫بی‌هوش که بودی
‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد

414
00:19:55,802 --> 00:19:57,320
‫سقوط!

415
00:19:57,345 --> 00:19:59,654
‫همیشه دلم می‌خواست
‫موقع قطع کردن درخت اینو بگم

416
00:20:02,068 --> 00:20:07,155
‫چرا... عینهو... بچه‌ی... آدم... نمی‌میری!

417
00:20:10,675 --> 00:20:12,080
‫عُق!

418
00:20:12,662 --> 00:20:14,309
‫مُردی؟

419
00:20:14,334 --> 00:20:15,641
‫آره انگاری، مُردی

420
00:20:18,946 --> 00:20:20,740
‫آیوز؟ آیوی؟

421
00:20:22,534 --> 00:20:24,703
‫پشمام، هارلز!

422
00:20:27,093 --> 00:20:28,118
‫جونمو نجات دادی

423
00:20:28,143 --> 00:20:29,779
‫خب، معلومـه که نجات دادم

424
00:20:29,804 --> 00:20:31,981
‫ببخشید این ماجراها رو به خودم ربط دادم

425
00:20:32,006 --> 00:20:33,778
‫وقتی دیدم چیزی در مورد جیسون بهم نگفتی،

426
00:20:33,803 --> 00:20:35,618
‫آتیش گرفتم،
‫چون نباید از کسی که دوستش داری

427
00:20:35,643 --> 00:20:37,051
‫چیزی رو پنهون کنی

428
00:20:37,076 --> 00:20:38,687
‫نه. حق با توئـه، هارلز

429
00:20:38,712 --> 00:20:40,373
‫باید واو به واو
‫همه چی رو برات تعریف می‌کردم و

430
00:20:40,398 --> 00:20:42,426
‫الان می‌فهمم که این...

431
00:20:42,451 --> 00:20:44,862
‫این چیزی نیست که بخوام...

432
00:20:44,887 --> 00:20:47,223
‫ازت مخفیش کنم

433
00:20:48,045 --> 00:20:49,957
‫خب، خبر خوب اینـه که الان کلی هیزم

434
00:20:49,982 --> 00:20:51,484
‫واسه شومینه‌ی اتاق خواب‌مون داریم

435
00:20:51,509 --> 00:20:53,011
‫راستش اون برقیـه

436
00:20:53,052 --> 00:20:55,121
‫به خاطر مقدار کربن دی‌اکسیدی که
تولید می‌کنه

437
00:20:55,172 --> 00:20:56,214
‫ولی، آره

438
00:20:59,020 --> 00:21:01,516
‫ببیند، دیوث‌ها،
‫نمی‌دونم با خودتون چی فکر کردید، ولی

439
00:21:01,541 --> 00:21:03,121
‫اون آدم بده بود

440
00:21:03,207 --> 00:21:04,914
‫آره، ۱۰ دقیقه‌ی پیش کدوم گوری بودید؟

441
00:21:04,939 --> 00:21:07,394
‫زحمت‌تون افتاد گردن ما.
‫قابل‌تون رو هم نداشت.

442
00:21:07,419 --> 00:21:10,514
‫حالا میرید کنار یا قراره... چی؟

443
00:21:10,538 --> 00:21:18,538
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

444
00:21:20,068 --> 00:21:24,277
‫- این دیگه چه گوهی بود؟
‫- کدوم قبرستونی هستیم؟

445
00:21:24,302 --> 00:21:28,989
‫میگی باهاشون چیکار کنیم، کوکو؟

446
00:21:30,590 --> 00:21:31,775
‫دقیقاً

447
00:21:33,012 --> 00:21:38,207
« قدم بعدی کلی‌فیس چه خواهد بود؟ »

448
00:21:38,232 --> 00:21:43,414
:بازیگران نمایش تک‌نفره‌ی کلی‌فیس »
« «اون الان کجاست؟»

449
00:21:43,439 --> 00:21:48,628
« کلی‌فیس نقاب از چهره برداشت »

450
00:21:48,653 --> 00:21:53,815
« مواجهه با کلی‌فیس »

451
00:21:53,840 --> 00:21:59,035
« قالب‌ریزی کلی‌فیس »

452
00:21:59,060 --> 00:22:04,992
« آفرین به کلی! (کلی‌فیس، نه خاکِ رس) »

