﻿1
00:00:00,141 --> 00:00:08,079
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,103 --> 00:00:10,164
من برای لینا چی کم گذاشتم؟

3
00:00:10,454 --> 00:00:12,750
به خاطر اینـه که بعضی از روزهای پا رو
جیم می‌زدم؟

4
00:00:12,916 --> 00:00:14,542
به خاطر ونیرهامـه؟

5
00:00:14,590 --> 00:00:16,382
به خاطر اینـه که یه تار موی سفید دارم؟

6
00:00:16,407 --> 00:00:17,911
به خاطر اینـه که من میگم «حسن کچل» و

7
00:00:17,936 --> 00:00:19,260
اون میگه «کچل حسن»؟

8
00:00:19,285 --> 00:00:22,007
آخه، این برای تموم کردن رابطه کافیـه؟

9
00:00:22,086 --> 00:00:24,414
داداش گلم، فقط اومدم کارت حضور و غیابِ

10
00:00:24,415 --> 00:00:27,281
دوره‌ی کارآموزیِ سوفیا رو امضاء کنی

11
00:00:27,306 --> 00:00:29,679
‫اصلاً چرا هنوز توی این شهرم؟

12
00:00:29,704 --> 00:00:31,289
‫اصلاً چرا هنوز توی این شهرم؟

13
00:00:31,314 --> 00:00:33,273
.من به اینجا نیازی ندارم
شرط می‌بندم بدون من

14
00:00:33,298 --> 00:00:35,679
اون دفتر روزنامه‌ی مسخره به آتیش کشیده شده

15
00:00:35,704 --> 00:00:40,798
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

16
00:00:40,822 --> 00:00:43,031
بعضی‌ها شاید بهمون بگن
«بی‌مصرف‌های شایعه‌پراکن»

17
00:00:43,149 --> 00:00:46,412
ولی من میگم
«!از بی‌مصرف بودن به پول پارو کردن»

18
00:00:46,437 --> 00:00:49,437
باورم نمیشه جایزه‌های ماکریکر رو دِرو کردیم

19
00:00:49,462 --> 00:00:52,069
تی‌ام‌زی بیاد اینو بخوره

20
00:00:52,094 --> 00:00:56,446
روزنامه‌نگاریِ باکیفیت
هیچوقت تو سایه نمی‌مونه

21
00:00:56,649 --> 00:00:59,741
گلدی و بتی رفتن عروسک‌فروشیِ امریکن گرل توی

22
00:00:59,742 --> 00:01:04,735
فاوست سیتی پس بین می‌تونه حسابی مست کنه

23
00:01:05,666 --> 00:01:07,002
به‌به

24
00:01:09,650 --> 00:01:11,670
دیلی پلنتِ مسخره‌ی احمق

25
00:01:11,741 --> 00:01:12,783
!وای

26
00:01:12,808 --> 00:01:14,095
وای! اینجا چه خبره؟

27
00:01:24,360 --> 00:01:26,251
لعنتی. سوختم، سوختم، سوختم

28
00:01:26,276 --> 00:01:27,993
!جل‌الخالق

29
00:01:36,438 --> 00:01:37,992
...حتماً کارِ

30
00:01:38,017 --> 00:01:39,055
لیناست؟

31
00:01:41,157 --> 00:01:43,196
مثل اینکه جدا شدید

32
00:01:43,268 --> 00:01:47,157
‫« هارلی کوئین »
‫« فصل پنجم »
‫« قسمت نهم: قسمت شیشه‌ای (اسمش برای این نیست که مثل شیشه خالی و پوچـه) »

33
00:01:55,959 --> 00:01:58,540
نه. نه، نه، نه، نه

34
00:02:00,227 --> 00:02:01,280
...تو

35
00:02:01,305 --> 00:02:03,672
خرابش کردی. خیلی احمقی

36
00:02:03,697 --> 00:02:05,077
احمقِ کودن

37
00:02:05,102 --> 00:02:07,795
.نه، می‌تونم درستش کنم
.یه اتفاق بود

38
00:02:07,820 --> 00:02:11,727
.به دنیا اومدن تو اتفاق بود
.مامان و بابا همیشه میگن

39
00:02:12,703 --> 00:02:15,764
فقط می‌خواستم با متروپلیس بازی کنم

40
00:02:15,789 --> 00:02:17,734
متروپلیسِ منـه و

41
00:02:17,759 --> 00:02:20,211
تو هم دیگه اجازه نداری نزدیکش بشی

42
00:02:22,250 --> 00:02:23,519
یکم بالاتر، نایجل

43
00:02:23,544 --> 00:02:25,250
خب... حالا شد

44
00:02:27,189 --> 00:02:28,602
« ورود لینا ممنوع »

45
00:02:31,471 --> 00:02:33,900
چه لب‌های خوشگلی دارم

46
00:02:33,925 --> 00:02:35,307
خفن نیست، برینی؟

47
00:02:35,332 --> 00:02:37,311
،همون کاری رو کردم که می‌خواستی بکنی

48
00:02:37,336 --> 00:02:38,920
فقط خیلی بهتر

49
00:02:39,054 --> 00:02:40,499
حکمفرمایی به شهرِ توی شیشه‌ای که

50
00:02:40,524 --> 00:02:42,398
مردمش منجمد نشده باشن خیلی بیشتر حال میده

51
00:02:42,423 --> 00:02:44,085
لطفاً. ازت خواهش می‌کنم. من رو بکُش

52
00:02:44,515 --> 00:02:46,974
عزیزدلم. ای کاش می‌تونستم

53
00:02:46,999 --> 00:02:48,405
ولی اگه لازمت داشتم چی؟

54
00:02:48,430 --> 00:02:52,163
.من از این دم و دستگاه‌ها سر در نمیارم
.زحمتش با خودتـه

55
00:02:52,188 --> 00:02:54,435
خب، لکس کجاست؟

56
00:02:54,460 --> 00:02:56,733
قرار بود منتقل بشه به زندان
جزیره‌ی استرایکر ولی

57
00:02:56,758 --> 00:02:58,695
ربات‌ها اونجا پیداش نکردن

58
00:02:59,259 --> 00:03:00,427
!ربات‌ها

59
00:03:00,845 --> 00:03:03,765
برادرم رو پیدا کنید

60
00:03:06,031 --> 00:03:08,039
لینا انجامش داد

61
00:03:08,155 --> 00:03:10,257
زنیکه واقعاً شهر رو توی شیشه کرد

62
00:03:10,282 --> 00:03:11,921
هرگز نباید یه زن میان‌سال که

63
00:03:11,946 --> 00:03:13,774
تکلیفش با خودش روشنـه رو دست‌کم گرفت

64
00:03:16,318 --> 00:03:18,766
ای وای. باز عصبانی شد و
شروع کرد به شکوندن چیز میزها

65
00:03:18,791 --> 00:03:19,999
میگم، عزیزم؟

66
00:03:20,024 --> 00:03:21,688
...فقط می‌خوام بپرسم. حالت

67
00:03:21,713 --> 00:03:23,711
حالت چطوره؟

68
00:03:23,736 --> 00:03:26,191
!باید... لینا رو... بکُشم

69
00:03:26,216 --> 00:03:28,715
می‌دونم. من هم می‌خوام

70
00:03:28,740 --> 00:03:30,395
ولی به نظرم قبل از اینکه یه ماشین دیگه رو

71
00:03:30,420 --> 00:03:32,113
درب و داغون کنی بهتره
یه نگاهی به خودت بندازی

72
00:03:32,138 --> 00:03:33,496
!اون فرانک رو کُشت

73
00:03:33,521 --> 00:03:35,918
،عملاً بابام رو کُشت
،سعی کرد من رو بکُشه

74
00:03:35,943 --> 00:03:37,944
احتمالاً قراره همه‌ی
ساکنین متروپلیس رو بکُشه و

75
00:03:37,969 --> 00:03:39,606
سعی کرد بین ما هم تفرقه بندازه و

76
00:03:39,631 --> 00:03:41,796
رابطه‌مون رو به‌هم بزنه

77
00:03:41,952 --> 00:03:45,195
سعیش رو کرد ولی موفق نشد، درستـه؟

78
00:03:45,220 --> 00:03:46,720
هیچی ما رو از هم جدا نمی‌کنه، عزیزم

79
00:03:46,765 --> 00:03:48,718
فکرش رو بکن اگه از هم جدا بشیم

80
00:03:48,743 --> 00:03:50,070
...مردم چقدر عصبانی بشن. آخه

81
00:03:50,095 --> 00:03:52,993
ولی از این خبرها نیست چون
،ما وقتی به مشکل می‌خوریم

82
00:03:53,018 --> 00:03:54,438
با هم حلش می‌کنیم

83
00:03:54,463 --> 00:03:56,681
فقط قول بده هیچوقت
کینه‌ای ازم به دل نگیری که

84
00:03:56,706 --> 00:03:58,111
دهه‌ها بریزیش تو خودت تا زمانی که

85
00:03:58,136 --> 00:04:02,399
اونقدر کهنه و عفونی بشه که حاضر باشی برای
انتقام، یه شهر رو توی شیشه کنی

86
00:04:02,424 --> 00:04:04,360
موقعیت خیلی به‌خصوصی رو مثال زدی

87
00:04:04,385 --> 00:04:07,262
ولی باشه، چشم. این کار رو نمی‌کنم

88
00:04:07,650 --> 00:04:10,603
جلوی لینا رو با تنها روشی که بلدیم می‌گیریم

89
00:04:10,628 --> 00:04:12,321
با همدیگه -
من هم هستم -

90
00:04:12,346 --> 00:04:14,549
پشمام. کلاً فراموش کرده بودم اینجاست

91
00:04:14,574 --> 00:04:15,659
می‌دونی چیـه؟ چرا که نه

92
00:04:15,684 --> 00:04:19,223
مثلث کلاسیک هارلی، آیوی و شارون

93
00:04:19,248 --> 00:04:21,043
!هورا -
خدایا -

94
00:04:21,099 --> 00:04:23,604
خیلی‌خب. باید یه راهی برای ورود به
سفینه‌ی اسکلتی پیدا کنیم ولی

95
00:04:23,629 --> 00:04:25,175
‫لینا تنها تله‌پورتی که داشتیم رو نابود کرده

96
00:04:25,200 --> 00:04:27,043
نمی‌تونیم پرواز کنیم بریم اونجا؟

97
00:04:27,068 --> 00:04:29,487
خیلی‌خب، اول باید بفهمیم کجاست

98
00:04:29,512 --> 00:04:33,538
همچین سفینه‌ای باید فناوریِ
استتارِ پیشرفته‌ای داشته باشه

99
00:04:33,539 --> 00:04:35,739
باید یه نفر از داخل غیرفعالش کنه

100
00:04:35,764 --> 00:04:36,849
از کجا همچین چیزی بلدی؟

101
00:04:36,874 --> 00:04:39,580
.هرگز به حرفم گوش نمیدی
.ولی من هم چیز میز زیاد بلدم

102
00:04:39,605 --> 00:04:41,872
می‌دونم شما دوتا توی رابطه‌تون
به بحران خورده بودید و

103
00:04:41,897 --> 00:04:43,561
برای همون اومدید متروپلیس

104
00:04:43,586 --> 00:04:44,671
از کجا...؟ -
!پشمام -

105
00:04:44,696 --> 00:04:47,572
همچنین می‌دونم الان آرزو می‌کنم که
کاش اون یارو ۲۴ واقعی بود چون

106
00:04:47,597 --> 00:04:50,823
‫- ۲۴ از پس هر کاری برمیاد
‫- بازم فوراً بی‌مصرف شدی

107
00:04:50,848 --> 00:04:51,980
کیفر ساترلند رو میگی؟

108
00:04:52,005 --> 00:04:54,066
!آره، آره. همونیـه که گفتم. ۲۴

109
00:04:54,091 --> 00:04:57,886
یه دیوونه که خوب بلده چطوری
خودشو از مخمصه نجات بده

110
00:04:58,724 --> 00:05:00,965
دقیقاً می‌دونم باید از
کدوم دیوونه کمک بگیریم

111
00:05:02,887 --> 00:05:04,933
لکس کجاست؟

112
00:05:05,055 --> 00:05:07,006
لکس کجاست؟

113
00:05:07,031 --> 00:05:08,180
باید شهر رو نجات بدیم

114
00:05:08,205 --> 00:05:11,103
باید این برگه‌ی کارآموزی رو امضاء کنی

115
00:05:11,158 --> 00:05:13,034
جدی میگم. وقت تنگـه

116
00:05:13,440 --> 00:05:14,884
خیلی‌خب

117
00:05:18,668 --> 00:05:20,509
لکس کجاست؟

118
00:05:20,534 --> 00:05:23,064
من از کجا بدونم؟ ولم کن

119
00:05:23,089 --> 00:05:25,087
این امضاتـه؟

120
00:05:25,112 --> 00:05:27,462
فقط خط‌خطی کردی

121
00:05:27,487 --> 00:05:29,237
اصلاً «و»اش کجاست؟

122
00:05:29,935 --> 00:05:31,528
به این میگن امضاء

123
00:05:33,649 --> 00:05:35,450
فقط یه صورت دلقک کشیدی

124
00:05:36,168 --> 00:05:37,487
دقیقاً

125
00:05:37,512 --> 00:05:39,840
جالبـه، تقلیدش سختـه و

126
00:05:39,865 --> 00:05:41,067
به‌جاست

127
00:05:42,799 --> 00:05:44,356
سلام، لوئیس

128
00:05:44,996 --> 00:05:46,504
لعنتی. کیفم اون توئـه

129
00:05:48,953 --> 00:05:50,723
نشاشیدم به خودم ها. سوپـه

130
00:05:52,243 --> 00:05:55,036
بروس، ربات‌ها دارن همه چی رو نابود می‌کنن و

131
00:05:55,037 --> 00:05:57,172
هر چی سر راهشون هست نابود می‌کنن تا
لکس رو پیدا کنن

132
00:05:57,197 --> 00:05:58,203
حالا فهمیدم

133
00:05:58,228 --> 00:06:00,547
از همون اول هم در مورد برادرش بوده

134
00:06:00,572 --> 00:06:02,000
قضیه من نبودم

135
00:06:02,025 --> 00:06:04,913
صرفاً به خاطر لکس از همه‌ی مَردها بدش میاد

136
00:06:04,938 --> 00:06:07,491
هر جور دوست داری فکر کن، گنده‌بک

137
00:06:07,516 --> 00:06:09,032
بروس، چطوری جلوی این وضعیت رو بگیریم؟

138
00:06:09,057 --> 00:06:11,502
تنها راهمون اینـه که
بریم بُرج وین تا تجهیزات برداریم

139
00:06:11,527 --> 00:06:13,972
خوبـه. می‌تونم این فُرم رو تحویل بدم

140
00:06:13,973 --> 00:06:15,197
میگم، لوئیس

141
00:06:15,222 --> 00:06:16,974
امضای تو چطوریـه؟

142
00:06:17,778 --> 00:06:20,041
این شد یه امضاء درست و حسابی

143
00:06:20,066 --> 00:06:22,861
ممنون. کلاس آنلاین امضاء کردن برداشتم

144
00:06:23,299 --> 00:06:24,609
مامان -
گرفتمش -

145
00:06:24,642 --> 00:06:26,081
بذار خودم بگیرمش. بیخیال

146
00:06:26,106 --> 00:06:27,524
گفتم گرفتمش دیگه

147
00:06:27,699 --> 00:06:31,031
پشمام. پس غار خفاشی اینجاست

148
00:06:31,215 --> 00:06:34,527
.لونه‌ی مخفیِ بتمن
.ما الان داخلشیم

149
00:06:34,552 --> 00:06:36,768
پشمام. یه سکه‌ی بزرگ اینجاست

150
00:06:36,793 --> 00:06:37,871
خیلی‌خب

151
00:06:37,872 --> 00:06:40,848
...یه لباس خونی رابین که

152
00:06:40,873 --> 00:06:42,004
بوی افتضاحی میده

153
00:06:42,029 --> 00:06:44,481
،یه انیماترونیک دایناسور
انتظارش رو نداشتم

154
00:06:44,506 --> 00:06:46,614
وایسا ببینم. کلاً همین یه یخچال هست؟

155
00:06:46,639 --> 00:06:47,654
آره -
خدایا -

156
00:06:47,679 --> 00:06:48,935
کلاً سه‌تا ساندویچ داخلش جا میشه

157
00:06:48,960 --> 00:06:50,818
ببین، بتمن خیلی رو وزنش حساسـه

158
00:06:50,843 --> 00:06:53,294
هیچ چیزی که ممکنـه وسوسه‌اش کنه رو
اینجا نگه نمی‌داره

159
00:06:53,319 --> 00:06:54,443
آها -
بتمن کیـه؟ -

160
00:06:54,468 --> 00:06:56,271
خدایا، مامان. بتمن رو نمی‌شناسی؟

161
00:06:56,296 --> 00:06:57,928
نمی‌تونم حسابِ همه‌ی معشوقه‌هات و

162
00:06:57,953 --> 00:06:59,152
فتیش‌هاشون رو نگه دارم

163
00:06:59,177 --> 00:07:00,708
فتیش کجا بود؟

164
00:07:00,733 --> 00:07:02,670
اون یه لباسِ چسب خفاشی می‌پوشه و

165
00:07:02,695 --> 00:07:04,308
.با مردم دست به یقه میشه
می‌دونی چیـه؟

166
00:07:04,333 --> 00:07:05,957
راست میگی. فیتشـه

167
00:07:08,270 --> 00:07:09,356
لعنتی

168
00:07:09,381 --> 00:07:10,973
لعنتی، لعنتی، نه

169
00:07:11,710 --> 00:07:13,846
ولم کن! بسـه. بس کن

170
00:07:13,871 --> 00:07:15,941
...هارلی، چرا زنگ زدی به خطِ شخصـ

171
00:07:15,966 --> 00:07:18,020
...من و پویزن آیوی -
و من. مادرت -

172
00:07:18,045 --> 00:07:21,088
می‌دونستیم بتمن فناوری این رو داره که
مستقیماً بهت زنگ بزنه، بروس

173
00:07:21,113 --> 00:07:22,675
کلاً یه آدم دیگه

174
00:07:22,988 --> 00:07:24,390
صحیح. درستـه

175
00:07:24,415 --> 00:07:28,425
یه خط شخصی داره که باهام تماس بگیره چون
من به بتمن... پول میدم

176
00:07:28,450 --> 00:07:29,784
نوچه‌ی شرکتیِ عوضی

177
00:07:31,480 --> 00:07:33,800
هارلی، لینا حاضره واسه پیدا کردنِ لوتر

178
00:07:33,825 --> 00:07:34,867
شهر رو نابود کنه

179
00:07:34,905 --> 00:07:36,402
باید زودتر از اون پیداش کنیم

180
00:07:36,427 --> 00:07:37,544
نه، لوتر پیشِ ماست

181
00:07:37,569 --> 00:07:39,879
آغاز تمام این ماجراها یه
دعوای خواهر برداری بوده و

182
00:07:39,904 --> 00:07:43,670
تنها راه تموم کردنش هم
یه آشتیِ خواهر و برداریـه

183
00:07:43,903 --> 00:07:45,307
برای همینـه که خوشحالم پدر و مادرم

184
00:07:45,332 --> 00:07:46,488
پول دادن تا تک‌فرزند باشم

185
00:07:46,513 --> 00:07:49,013
پشمام -
سلام، شارونم -

186
00:07:49,038 --> 00:07:50,793
شرمنده می‌پرسم، ولی وقتی لکس و

187
00:07:50,818 --> 00:07:53,019
لینا همدیگه رو ببینن چی میشه؟

188
00:07:53,044 --> 00:07:55,407
سؤال خوبیـه. نقشه‌ات چیـه، هارلی؟

189
00:07:55,408 --> 00:07:56,794
نمی‌دونم. می‌ذاریم لکس حلش کنه

190
00:07:56,819 --> 00:07:58,013
خیلی‌خب... وایسا ببینم

191
00:07:58,038 --> 00:08:00,831
نقشه‌ات اینـه که لکس یه نقشه‌ای داشته باشه

192
00:08:00,873 --> 00:08:02,874
کسی نقشه‌ی بهتری داره؟

193
00:08:03,962 --> 00:08:05,213
پس تصمیم گرفته شد

194
00:08:05,238 --> 00:08:07,934
با همون نقشه‌ی من که ایشالا لکس
یه نقشه‌ای داشته باشه پیش میریم

195
00:08:07,959 --> 00:08:10,061
،وقتی لکس به هوش بیاد
می‌دونه باید چیکار کنیم

196
00:08:10,086 --> 00:08:12,606
لکس توی غار خفاشیـه؟

197
00:08:12,631 --> 00:08:13,976
رو سرش کیشه کشیدی که

198
00:08:14,001 --> 00:08:15,459
چیزی نبینه، درستـه؟

199
00:08:15,578 --> 00:08:17,492
...آره

200
00:08:17,593 --> 00:08:19,612
بروس، باید دستگاه استتارِ اسکلت رو
غیرفعال کنی و

201
00:08:19,637 --> 00:08:21,054
بعدش ما با موشکت میریم به سفینه‌اش

202
00:08:21,079 --> 00:08:23,125
این داداش‌مون که موشک نداره

203
00:08:23,150 --> 00:08:24,679
امیدی به نقشه‌تون نیست

204
00:08:24,704 --> 00:08:26,453
نه، ولی یه چیز بهتر داریم

205
00:08:26,478 --> 00:08:27,562
گوش کنید

206
00:08:27,587 --> 00:08:30,312
برج وینِ متروپلیس داشت روی
دستگاهی برای بتمن به اسم

207
00:08:30,344 --> 00:08:33,242
پرتوخفاشی کار می‌کرد که
سینگال‌های الکترومغناطیسی رو مسدود می‌کنه

208
00:08:33,267 --> 00:08:35,636
می‌تونه دستگاه استتار سفینه‌ی اسکلت رو
از کار بندازه

209
00:08:35,661 --> 00:08:37,652
پس سوفیا توی دوره‌ی کارآموزیِ تابستونیش

210
00:08:37,677 --> 00:08:39,700
داشته روی همچین چیزی کار می‌کرده؟

211
00:08:39,725 --> 00:08:43,091
خوشم نمیاد از نوجوون‌ها برای ساخت
اسحله استفاده می‌کردی ولی

212
00:08:43,132 --> 00:08:44,802
حداقل یه روش درآمدزایی یاد گرفته

213
00:08:44,827 --> 00:08:46,208
میشه... بذاری حرفم رو تموم کنم؟

214
00:08:46,233 --> 00:08:47,696
شرمنده. ببخشید

215
00:08:47,721 --> 00:08:48,997
بعدش کامپیوتر خفاشی می‌تونه
(سفینه‌ی برین‌یاک شناسایی شد)

216
00:08:49,022 --> 00:08:50,906
پرتوهای کِشنده‌ی ماهواره‌های وین رو فعال کنه
(فعال‌سازیِ پرتوهای کِشنده)

217
00:08:50,931 --> 00:08:53,119
تا سفینه‌ی اسکلت رو بکِشن پایین و
وارد اتمسفر زمین کنن

218
00:08:53,144 --> 00:08:54,222
نمی‌تونم ازش بگذرم

219
00:08:54,247 --> 00:08:57,058
این پرتوخفاشی رو می‌چسبونی به کمربندت؟

220
00:08:57,083 --> 00:08:59,098
دیگه چی؟ اسپری آسمت رو هم
همونجا نگه می‌داری؟

221
00:08:59,123 --> 00:09:00,943
.نشنیده می‌گیرم
بعدش هارلی، آیوی و لکس می‌تونن

222
00:09:00,968 --> 00:09:02,942
با هواپیمای خفاشی خودشون رو
به سفینه‌ی اسکلت برسونن

223
00:09:02,995 --> 00:09:05,205
خب، راستش، با اون جوکِ اسپری حال نکردم

224
00:09:05,230 --> 00:09:06,417
:نظرتون با این چیـه
دیگه چی؟

225
00:09:06,445 --> 00:09:08,589
جوراب بی‌پاشنه و صندل هم می‌پوشی؟

226
00:09:09,331 --> 00:09:11,370
لوئیس. عجب تیکه‌ای انداختی

227
00:09:11,395 --> 00:09:12,934
ممنون. این که تو این رو میگی خیلی باارزشـه

228
00:09:12,959 --> 00:09:16,373
جدی میگم -
...میشه لطفاً -

229
00:09:16,732 --> 00:09:18,990
هارلز؟ آهای. بیدار شد

230
00:09:19,015 --> 00:09:20,021
بعداً بهت زنگ میزنم، بروس

231
00:09:20,046 --> 00:09:21,796
باید... برم دستشویی شماره‌ی یک

232
00:09:21,821 --> 00:09:23,488
نمی‌خوام عفونت ادراری بگیرم

233
00:09:23,522 --> 00:09:25,921
پس غار خفاشی که میگن اینجاست

234
00:09:25,946 --> 00:09:27,975
...من یه سکه دو برابر این دارم و

235
00:09:28,000 --> 00:09:31,687
وایسا. کلاً همین یه یخچال هست؟ -
آره. یعنی چی آخه؟ -

236
00:09:31,712 --> 00:09:32,920
کلاً چقدر ظرفیت داره؟

237
00:09:32,945 --> 00:09:34,279
سه‌تا ساندویچ؟ -
سه‌تا ساندویچ -

238
00:09:34,304 --> 00:09:36,936
حرف منو زدی -
آهای! باید تمرکز کنیم -

239
00:09:36,961 --> 00:09:38,546
لکس، متروپلیس رو ببین

240
00:09:42,250 --> 00:09:45,696
وایسا ببینم. این بلاییـه که خواهر کوچولوم
شهر نازنینم آورده؟

241
00:09:45,721 --> 00:09:47,398
آره، تو هم باید جلوش رو بگیری

242
00:09:47,423 --> 00:09:49,084
نه، من دیگه حرفی با اون ندارم

243
00:09:49,109 --> 00:09:51,277
ناسلامتی فکر می‌کنید کی من رو فرستاد زندان؟

244
00:09:51,302 --> 00:09:53,163
لوئیس -
برای اون کار می‌کرد -

245
00:09:53,188 --> 00:09:57,008
.لینا مدارک رو علنی کرد
.لوئیس فقط منتشرشون کرد

246
00:09:57,033 --> 00:10:00,546
پشمام. پس این پولیتزری که گرفته
حسابی نوش جونش

247
00:10:00,571 --> 00:10:04,016
چه کمکی از من برمیاد؟
نباید سوپرمن جلوی این ماجرا رو بگیره؟

248
00:10:04,041 --> 00:10:06,923
میشه گفت قانعش کردم مرخصی بگیره

249
00:10:07,552 --> 00:10:11,689
سلام، منم، لینا، فرمانروای جدیدتون

250
00:10:11,714 --> 00:10:13,455
حالا که همتون توی یه شیشه‌ی کوچیک هستید

251
00:10:13,480 --> 00:10:16,291
این شهر خیلی خفن‌تر نشده؟

252
00:10:16,464 --> 00:10:17,744
...بگذریم

253
00:10:18,228 --> 00:10:21,103
دنبال داداشم می‌گردم ولی جایی پیداش نمی‌کنم

254
00:10:21,128 --> 00:10:24,126
،اگه هم پیداش نکنم
،خیلی نااُمید و سرافکنده میشم

255
00:10:24,151 --> 00:10:27,548
،من هم وقتی نااُمید و سرافکنده میشم
دیگه بی‌قرار و مضطرب میشم

256
00:10:30,022 --> 00:10:32,056
خیلی‌خب، تا بعد

257
00:10:33,089 --> 00:10:34,881
یه ملاقات با خواهر کوچولوم ترتیب بدید

258
00:10:35,006 --> 00:10:38,587
علاقه‌ام به شهرم از
نفرتم نسبت به لینا بیشتره

259
00:10:38,612 --> 00:10:41,322
منظورم اینـه، وقتی اسم متروپلیس رو می‌شنوید
اولین کسی که به ذهن‌تون میاد کیـه؟

260
00:10:41,347 --> 00:10:43,384
سوپرمن؟ -
خیلی‌خب، بعدش کی؟ -

261
00:10:43,409 --> 00:10:45,752
شاید لوئیس، یا جیمی؟

262
00:10:45,777 --> 00:10:47,441
جیمی؟ سربه‌سرم نذارید -
وایسا، وایسا -

263
00:10:47,466 --> 00:10:49,300
‫اون یارو که شنل داره اسمش چیـه؟

264
00:10:49,325 --> 00:10:51,004
‫- کال نمی‌دونم چی‌چی
‫- کال-ال؟

265
00:10:51,029 --> 00:10:53,020
‫مامان، اون همون سوپرمنـه

266
00:10:53,045 --> 00:10:54,802
‫بالاخره می‌خواید کمک کنم یا نه؟

267
00:10:56,390 --> 00:10:58,419
‫گفتی بهم زنگ می‌زنی!

268
00:10:58,444 --> 00:11:00,779
‫شرمنده. شماره‌ی دو هم داشتم

269
00:11:00,804 --> 00:11:02,374
‫وقت زیادی برامون نمونده

270
00:11:02,399 --> 00:11:03,738
‫ملت دارن علیه هم میشن

271
00:11:03,763 --> 00:11:07,242
‫یه مشت... نمی‌دونم اسم‌شون رو چی میذاری،

272
00:11:07,297 --> 00:11:09,313
شیشه‌انکارها؟

273
00:11:09,338 --> 00:11:10,952
‫وقتی روزنامه‌نگاری باکیفیت رو

274
00:11:10,977 --> 00:11:13,045
‫حدف می‌کنید همین میشه

275
00:11:13,070 --> 00:11:14,805
‫باید جیرینگی بریم توی سفینه

276
00:11:14,830 --> 00:11:15,915
‫قبلش باید یه جای دیگه بریم

277
00:11:15,940 --> 00:11:17,338
‫امیدوارم بریم یه غذایی بخوریم

278
00:11:17,363 --> 00:11:19,221
‫چون اون سه‌تا ساندویچِ
‫توی یخچال رو خوردم...

279
00:11:19,246 --> 00:11:20,922
‫- همچنان گشنمـه
‫- خدای من، مامان!

280
00:11:20,947 --> 00:11:23,119
‫- دهنت سرویس، شارون!
‫- گفتی ایشون کی بود؟

281
00:11:23,144 --> 00:11:24,609
‫« وین تک »

282
00:11:30,238 --> 00:11:32,355
پرتوخفاشی به طرز خفاشی فعال شد

283
00:11:33,238 --> 00:11:34,941
‫پسر، خیلی ضایع بود

284
00:11:35,103 --> 00:11:36,103
‫آره

285
00:11:36,128 --> 00:11:38,964
‫خدا رحم کرد خودِ بتمن حرفت رو نشنید

286
00:11:52,351 --> 00:11:54,837
‫باز چه بگایی‌ای پیش اومده؟

287
00:11:57,420 --> 00:11:59,259
‫روی مانیتور نوشتنه اسکلتی وارد

288
00:11:59,284 --> 00:12:01,462
‫ترموسفر زمین شده.
‫دیگه نباید مشکلی باشه.

289
00:12:01,487 --> 00:12:04,614
‫دیدی، هارلی؟ این همه وقتت رو
‫سر گرفتن پی‌اچ‌دی‌ها هدر دادی،

290
00:12:04,639 --> 00:12:07,149
‫در حالی که می‌تونستی
‫اولین خلبان زن دنیا باشی

291
00:12:07,174 --> 00:12:09,874
‫مامان، کلی خلبان زن توی دنیا هست

292
00:12:09,899 --> 00:12:11,406
‫توی شرکت هواپیمایی‌ای که
‫من باهاش سفر می‌کنم که نیست

293
00:12:11,431 --> 00:12:13,376
‫ازت دست تو، مامان.
‫نباید این حرف‌ها رو بزنی.

294
00:12:13,401 --> 00:12:14,454
‫مگه چی گفتم؟

295
00:12:16,584 --> 00:12:18,752
‫خب... لکس

296
00:12:19,079 --> 00:12:22,642
‫- پارسال دوست، امسال آشنا
‫- نه، نه، من... یعنی آره

297
00:12:22,667 --> 00:12:25,040
‫- آره
‫- آره، آره، آره

298
00:12:25,098 --> 00:12:26,563
‫خب...

299
00:12:26,588 --> 00:12:29,423
‫حالا می‌خوای بگی
‫چی توی اون جعبه‌ست؟

300
00:12:29,448 --> 00:12:32,826
‫خب... جعبه!

301
00:12:32,877 --> 00:12:35,171
‫سلاح نهایی‌ای که
‫باهاش میشه جلوی لینا رو گرفت

302
00:12:35,196 --> 00:12:38,431
‫ایول، ایول. توش نارنجکـه یا لیزر...

303
00:12:38,456 --> 00:12:41,417
‫- می‌بینی
‫- باشه

304
00:12:42,311 --> 00:12:46,991
‫موهات قرمزتر از همیشه‌ست

305
00:12:47,016 --> 00:12:49,093
‫خدای من، خیلی جالبـه.
‫هیچکس متوجه نشده بود.

306
00:12:49,118 --> 00:12:52,056
‫مردم فکر می‌کنن
‫کچل‌ها قدردان موها نیستن

307
00:12:52,081 --> 00:12:54,438
‫ولی تمام فکر و ذکرمونـه

308
00:13:02,844 --> 00:13:04,358
‫تو همینجا بمون

309
00:13:04,383 --> 00:13:06,303
‫نمی‌ذارم ننه بابام هر دو این هفته بمیرن

310
00:13:06,328 --> 00:13:07,350
‫باشه

311
00:13:07,375 --> 00:13:09,671
‫میشه ببینی چای سبز بدون کافئین دارن یا نه؟

312
00:13:09,696 --> 00:13:11,101
‫مامان! مامان! مامان!

313
00:13:11,126 --> 00:13:14,218
‫باشه، کافئین هم داشت فدا سرت.
‫چرا دعوا داری!

314
00:13:15,283 --> 00:13:17,159
‫اینجا چه گوهی مـ...

315
00:13:17,184 --> 00:13:18,272
‫شمایید!

316
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫الان نباید مُرده باشید؟

317
00:13:19,549 --> 00:13:22,054
‫برید اون گیاه مسخره‌تون رو بردارید و

318
00:13:22,079 --> 00:13:23,124
‫دست از سر کچلم بردارید

319
00:13:23,149 --> 00:13:26,823
‫اسمش فرانکتـه و
‫بعد از اینکه بکشیمت اونو می‌بریم

320
00:13:26,848 --> 00:13:29,090
‫وقتشـه این مسخره‌بازی‌هاتو تمومش کنی، لینا

321
00:13:29,115 --> 00:13:31,733
‫تموم؟ تمومش کنم؟

322
00:13:31,885 --> 00:13:34,840
‫هیچ بنی بشری
‫نمی‌تونه جلوم رو بگیره، عزیزم

323
00:13:39,902 --> 00:13:43,887
‫سلام، آبجی کوچولو

324
00:13:47,238 --> 00:13:49,781
‫خیلی‌خب، به اندازه‌ی کافی منتظر موندم که

325
00:13:49,806 --> 00:13:51,527
‫یکی بیاد یه حرف منطقی بزنه، اما

326
00:13:51,552 --> 00:13:54,074
‫انگاری خودم باید کار رو دست بگیرم!

327
00:13:54,099 --> 00:13:56,057
‫لوئیس، با سوپرمن تماس بگیر

328
00:13:56,100 --> 00:13:57,645
‫چی؟ یعنی به هارلی اعتماد نداری؟

329
00:13:57,670 --> 00:14:00,797
‫آره، حتماً.
‫مطمئنم که مهارت‌های ژیمناستیک و

330
00:14:00,798 --> 00:14:03,223
‫شلوارک کوتاهش جون هممون رو نجات میده

331
00:14:03,248 --> 00:14:04,373
‫مگه اسکلی؟

332
00:14:04,398 --> 00:14:07,205
‫به نظرم اگه یکی با
‫قدرت‌های خداگونه باهامون باشه،

333
00:14:07,230 --> 00:14:09,589
‫شانس‌مون به طرز قابل توجهی بالا میره

334
00:14:09,614 --> 00:14:12,026
‫ترجیح نمیدی که شاید بتمن

335
00:14:12,051 --> 00:14:13,589
‫بیاد نجات‌مون بده؟

336
00:14:13,614 --> 00:14:14,480
‫بتمن؟

337
00:14:14,505 --> 00:14:16,347
‫بتمن توی فضا
‫می‌خواد چه گلی به سرمون بزنه؟

338
00:14:16,372 --> 00:14:18,373
‫با بترنگ موشک بزنه؟

339
00:14:18,442 --> 00:14:20,044
‫اصلاً آخرین باری که
‫یکی بتمن رو دیده کِی بوده؟

340
00:14:20,109 --> 00:14:22,285
‫شاید دنبال مسیر شخصی خودشـه که
‫برای یه بار هم شده،

341
00:14:22,310 --> 00:14:24,767
‫بین زندگی و خوشحالیِ
‫خارج از کارش تعادل ایجاد کنه

342
00:14:24,792 --> 00:14:27,208
‫لوئیس! زنگ بزن دوست‌پسرت بیاد

343
00:14:27,233 --> 00:14:30,731
‫اوه! پس می‌خوای
‫لوئیسِ ریزه‌میزه و کوچولو

344
00:14:30,756 --> 00:14:32,951
‫زنگ بزنه دوست‌پسر هیکلی و قویش بیاد تا
‫هممون رو نجات بده؟

345
00:14:32,976 --> 00:14:34,299
‫خدایا، بهم صبر بده

346
00:14:34,430 --> 00:14:35,430
‫آره!

347
00:14:35,494 --> 00:14:37,559
‫خودم هم نمی‌دونم کجاست، خب؟

348
00:14:37,702 --> 00:14:40,116
،وقتی رفت مرخصی
یه جورایی رابطه‌مون هم قطع شد

349
00:14:40,141 --> 00:14:43,452
‫از اینکه همیشه بهش
‫نیاز داشته باشم خسته شده بودم

350
00:14:43,477 --> 00:14:46,082
‫این ساعت رو بهم داد تا
‫هر وقت آماده‌ی صحبت بودم دکمه‌شو بزنم

351
00:14:46,113 --> 00:14:48,446
‫براش یه سیگنالی می‌فرسته که
‫ظرف چند ثانیه خودش رو می‌رسونه ولی

352
00:14:48,471 --> 00:14:50,400
‫می‌دونی، ‫فکر نکنم هنوز آماده‌ی انجامش باشم

353
00:14:50,425 --> 00:14:52,723
‫لاشی! گفتم هنوز آماده نیستم

354
00:14:56,595 --> 00:14:59,346
‫عجیبـه. تا الان باید میومد

355
00:15:00,024 --> 00:15:01,870
ساعت من هم کار نمی‌کنه

356
00:15:01,895 --> 00:15:03,369
‫خیلی‌خب، وقتی تمام این ماجراها تموم شد،

357
00:15:03,394 --> 00:15:06,058
‫میرم پیش کلاک کینگ تا
‫یه ساعتی هم واسه من بسازه عقب نمونم

358
00:15:06,083 --> 00:15:08,331
‫خدای من، خدای من.
‫فاتحه‌مون خونده‌ست.

359
00:15:08,356 --> 00:15:09,690
حالا چطوری سوپرمن رو پیدا کنم؟

360
00:15:09,715 --> 00:15:13,199
‫همین یه دقیقه‌ی پیش گفتی
‫نمی‌خوای محتاجش باشی

361
00:15:13,224 --> 00:15:14,446
‫اون واسه وقتی بود که
‫می‌دونستم می‌تونم داشته باشمش

362
00:15:14,471 --> 00:15:16,033
‫الان که نمی‌تونم، بهش محتاجم

363
00:15:16,058 --> 00:15:18,939
‫تو هم با اون روابط نابسامانت

364
00:15:18,964 --> 00:15:21,713
‫من و شریک زندگیم باهم اینجوری‌ایم

365
00:15:21,738 --> 00:15:23,812
‫- اون دهن کیریت رو ببند، جوکر
‫- خدایا

366
00:15:23,837 --> 00:15:25,922
‫بروس، حتماً یه چیز به درد بخوری داری!

367
00:15:25,979 --> 00:15:28,425
‫بریم برجت و ببینیم چی داری

368
00:15:28,821 --> 00:15:29,962
‫اِی وای

369
00:15:30,719 --> 00:15:32,095
‫پناه بگیرید

370
00:15:33,706 --> 00:15:37,501
احتمالاً یادم رفته بهتون بگم که پرتوخفاشی
‫یه مشکل فنی‌ای داره که ممکنـه

371
00:15:37,526 --> 00:15:40,032
‫به تمام وسایل الکترونیکیِ تحت‌شعاعش
‫نیروی زیادی وارد کنه و

372
00:15:40,057 --> 00:15:41,196
‫- منفجرشون کنه
‫- چی؟

373
00:15:41,221 --> 00:15:43,024
‫نگو نقص فنی، بروس،
‫بگو بلای جون

374
00:15:43,049 --> 00:15:46,304
‫گردن من ننداز. برو یقه‌ی اون
‫بچه‌ی ۱۶ ساله‌ای که اینو ساخته رو بگیر

375
00:15:46,329 --> 00:15:47,610
‫داری راجع‌به دخترم حرف می‌زنی ها

376
00:15:47,635 --> 00:15:49,546
‫تمامی ارتباطات توی متروپلیس قطع شده

377
00:15:49,642 --> 00:15:51,125
‫وارد سده‌های تاریک شدیم

378
00:15:51,150 --> 00:15:52,568
‫سده‌های تاریک؟

379
00:15:53,160 --> 00:15:55,320
‫فهمیدم دقیقاً باید کجا بریم

380
00:15:58,235 --> 00:16:00,222
‫دنبالت می‌گشتم

381
00:16:00,618 --> 00:16:02,939
‫نظرت چیـه؟
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتی؟

382
00:16:02,972 --> 00:16:05,845
‫اوهوم، باهاش مو نمی‌زنه

383
00:16:05,870 --> 00:16:07,121
‫با چی؟

384
00:16:07,568 --> 00:16:08,819
‫با این!

385
00:16:10,020 --> 00:16:11,383
‫اون دیگه چیـه؟

386
00:16:11,408 --> 00:16:13,993
‫این اون سلاح نهایی‌ایـه که
‫می‌خواست باهاش جلوی لینا رو بگیره؟

387
00:16:14,018 --> 00:16:15,509
‫یه قطار اسباب‌بازی؟

388
00:16:15,534 --> 00:16:16,576
‫- دقیقاً
‫- عالی شد

389
00:16:16,601 --> 00:16:18,727
‫تو علاقه‌ای به فرمانروایی متروپلیس نداری

390
00:16:18,853 --> 00:16:21,855
‫فقط می‌خوای با اسباب‌بازی‌های من بازی کنی

391
00:16:21,856 --> 00:16:24,096
‫درست مثل بچگی‌ها که

392
00:16:24,121 --> 00:16:25,940
‫هرگز اجازه‌ی این کار رو نداشتی

393
00:16:39,237 --> 00:16:42,125
‫فکر کردی اینـه قضیه؟

394
00:16:42,150 --> 00:16:44,282
‫من علاقه‌ای به بازی
‫با اسباب‌بازی‌های تو ندارم

395
00:16:44,307 --> 00:16:48,885
‫می‌خوام نابودشون کنم.
‫همونجوری که تو همیشه نابودم کردی،

396
00:16:48,910 --> 00:16:50,258
‫کاری کردی فکر کنم بی‌ارزشم

397
00:16:50,259 --> 00:16:53,034
‫یه سایه از اسم بزرگ لوترها در حالی که

398
00:16:53,059 --> 00:16:55,285
من تنها کسی بودم که
باید بهم توجه می‌کردن

399
00:16:57,279 --> 00:16:59,681
‫تو همیشه کنترلم می‌کردی، لکس

400
00:16:59,706 --> 00:17:02,721
‫الان وقتشـه که من کنترلت کنم

401
00:17:02,746 --> 00:17:04,994
‫لینا، داری چیکار می‌کنی؟

402
00:17:05,019 --> 00:17:06,402
‫- آروم باش، لینا
‫- گوه توش! گوه توش!

403
00:17:06,427 --> 00:17:07,574
‫گوه، گوه، گوه، گوه،
‫گوه، گوه، گوه

404
00:17:07,599 --> 00:17:08,809
‫- به گا رفتیم
‫- لینا، خواهش می‌کنم

405
00:17:12,016 --> 00:17:13,383
‫بعدش قراره چیکار کنی؟

406
00:17:13,408 --> 00:17:14,842
‫منظورت با شماست؟

407
00:17:14,867 --> 00:17:18,870
‫نه. خب، آره. ولی فرضاً لکس رو
‫کوچیک کردی و کنترلش کردی

408
00:17:18,871 --> 00:17:20,417
‫- بعدش چی؟
‫- خب...

409
00:17:20,442 --> 00:17:22,580
‫بعدش من یه خدام

410
00:17:22,605 --> 00:17:24,746
‫نیست خیلی خدا بودن
‫به داد این رفیق‌مون رسید؟

411
00:17:24,771 --> 00:17:26,104
‫- کسخل شد و...
‫- من...

412
00:17:26,129 --> 00:17:28,324
‫- با استخوان میمون سکس می‌کرد
‫- دلم می‌خواد بمیرم

413
00:17:32,767 --> 00:17:34,511
‫لکس کجاست؟

414
00:17:35,942 --> 00:17:39,220
‫میشه به جای لکس
‫بهتون یه تک‌گویی بدم؟

415
00:17:39,245 --> 00:17:42,080
‫اکنون زمستون نارضایتی...

416
00:17:42,749 --> 00:17:44,277
اگه بین رو تحویلت بدم چی؟

417
00:17:44,428 --> 00:17:45,956
‫صد رحمت به یهودا!

418
00:17:49,884 --> 00:17:53,714
‫پشمام! چقدر درد داشت!

419
00:17:53,739 --> 00:17:55,238
‫شماها به این حرکت‌ها عادت دارید؟

420
00:17:55,263 --> 00:17:58,871
‫لوئیس! چطور جرئت می‌کنی
‫بعد از اینکه با رفتنت...

421
00:17:58,896 --> 00:18:01,144
‫به این راهروهای مقدس
‫بی‌احترامی کردی پاتو اینجا بذاری؟

422
00:18:01,169 --> 00:18:02,347
‫دستگاه‌های کد مورس

423
00:18:02,372 --> 00:18:05,958
‫قبلاً وقتی می‌خواستم یه سری
‫پیام‌های بخصوصی به سوپرمن بفرستم

424
00:18:05,983 --> 00:18:07,581
‫از اینا استفاده می‌کردم

425
00:18:07,606 --> 00:18:10,270
‫- اونم توی ساعت کار؟
‫- کسی با تو نبود، داداش

426
00:18:10,345 --> 00:18:12,676
فناوریش اونقدر برای عهد بوقـه که
،با اون انفجار خراب نمیشه

427
00:18:12,701 --> 00:18:14,029
سفینه هم شناساییش نمی‌کنه ولی

428
00:18:14,054 --> 00:18:16,215
سوپرمن می‌تونه صداش رو بشنوه

429
00:18:16,692 --> 00:18:18,948
‫به این میگن سکس‌چت کلاسیک

430
00:18:18,973 --> 00:18:21,224
‫- احسنت
‫- ارادت، خانم لین

431
00:18:21,483 --> 00:18:23,918
‫میرم توی اون یکی اتاق پیام میدم

432
00:18:24,517 --> 00:18:26,289
‫نقطه، نقطه، خط تیره

433
00:18:26,314 --> 00:18:29,900
‫الان متوجه شدی لینا؟
‫خدا بودن به چه دردی می‌خوره،

434
00:18:29,901 --> 00:18:32,068
‫وقتی کسی رو نداری که
‫این قدرت رو باهاش تقسیم کنی؟

435
00:18:32,069 --> 00:18:35,280
‫صبر کن ببینم،
‫می‌خوای قدرتم رو با این دیوث که

436
00:18:35,281 --> 00:18:37,129
‫حاضر نیست اسباب‌بازی‌هاش رو
‫بهم بده سهیم بشم؟

437
00:18:37,154 --> 00:18:38,793
‫خب حالا انگار چه خبره

438
00:18:38,818 --> 00:18:41,182
‫خودت که می‌دونی بچه‌هایی که
‫توی هفت سالگی کچل میشن چه مدلی‌ان

439
00:18:41,207 --> 00:18:43,637
‫لکس، چرا نمی‌خواستی
‫اسباب‌بازی‌هات رو به لینا بدی؟

440
00:18:43,662 --> 00:18:45,183
‫عزیزم، مشاور خانواده‌ی کی بودی؟

441
00:18:45,208 --> 00:18:48,591
‫بیخیال. تنها قانون من این بود که
‫نباید به قطارم دست بزنه

442
00:18:48,616 --> 00:18:51,105
‫لکس، چرا نمی‌خواستی
‫اسباب‌بازی‌هات رو به لینا بدی؟

443
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
‫این کار احمقانه‌ست. من...

444
00:18:53,115 --> 00:18:54,698
‫چرا نمی‌خواستی
‫اسباب‌بازی‌هات رو به لینا بدی؟

445
00:18:54,723 --> 00:18:56,975
‫مردم لینا رو دوست داشتن، خب؟

446
00:18:57,053 --> 00:19:00,785
‫مجذوب تو و جذابیتت و احساس آرامشت می‌شدن

447
00:19:00,810 --> 00:19:03,418
‫من هیچوقت اینو نداشتم.
‫باید مردم رو مجبور می‌کردم احترام بذارن.

448
00:19:03,443 --> 00:19:06,612
‫ولی تو... تو رو همینجوریش هم دوست داشتن

449
00:19:06,637 --> 00:19:07,887
برای همین باید می‌زدمت زمین

450
00:19:07,912 --> 00:19:11,699
‫شنیدن این حرف‌ها
‫از دهن برادرت چه حسی داره؟

451
00:19:11,724 --> 00:19:13,892
‫ناراحتم می‌کنه

452
00:19:13,945 --> 00:19:15,855
‫- پشمام!
‫- چرا؟

453
00:19:15,880 --> 00:19:19,341
‫چون ما... کلی وقت‌مون رو هدر دادیم

454
00:19:19,367 --> 00:19:21,213
‫خدا می‌دونه اگه با هم بودیم،

455
00:19:21,238 --> 00:19:22,660
‫چه کارایی می‌تونستیم بکنیم

456
00:19:22,685 --> 00:19:26,402
خیلی بیشتر از متروپلیس نصیب‌مون میشد

457
00:19:28,578 --> 00:19:31,580
‫واو، ما چه تراپیست خوبی هستیم

458
00:19:31,605 --> 00:19:34,152
‫کیر تو متروپلیس.
‫حق با هارلیـه.

459
00:19:34,177 --> 00:19:35,332
‫دقیقاً

460
00:19:35,357 --> 00:19:38,074
‫- لکس، باید دست‌به‌یکی کنیم
‫- چی شدش؟

461
00:19:38,099 --> 00:19:40,559
‫تا دنیا رو تصاحب کنیم!

462
00:19:40,695 --> 00:19:42,441
‫- کیر توش
‫ - هان؟

463
00:19:42,466 --> 00:19:45,972
شاید بیش از حد تراپیست خوبی باشیم

464
00:19:45,997 --> 00:19:48,916
‫خیلی‌خب، نظرتون چیـه که برگردیم سر همون...

465
00:19:50,460 --> 00:19:52,168
‫روز شادیِ توئـه، آبجی

466
00:19:52,193 --> 00:19:53,444
‫دوست داری چیکارشون کنی؟

467
00:19:53,469 --> 00:19:54,860
‫سلطه به دنیا...

468
00:19:54,861 --> 00:19:56,736
‫انقدر ایده‌ی بزرگیـه،
‫به نظرم شاید بهتره که

469
00:19:56,737 --> 00:19:58,532
‫با چیزهای کوچیک‌تر شروع کنیم

470
00:19:58,875 --> 00:20:01,008
‫خیلی ماهرانه بیانش کردی

471
00:20:01,033 --> 00:20:02,750
‫این حرف‌ها رو کجا یاد گرفتی؟

472
00:20:02,775 --> 00:20:05,110
گمونم همون موقعی که اسپرمِ

473
00:20:05,135 --> 00:20:06,860
لوتر توی رحم مامان اومد سراغم

474
00:20:07,790 --> 00:20:09,583
‫این لحن حرف زدن‌شون رو باورت میشه؟

475
00:20:09,584 --> 00:20:11,094
‫خیلی عجیبـه، مگه نه؟

476
00:20:11,141 --> 00:20:12,483
‫به نظرت ممکنـه سکس کنن؟

477
00:20:12,508 --> 00:20:15,356
‫- نظرت چیـه که خودت پیش‌قدم بشی؟
‫- من یه فکر بهتری دارم

478
00:20:15,381 --> 00:20:17,341
‫بیا دوتایی کار رو یه‌سره کنیم

479
00:20:21,220 --> 00:20:23,221
‫اینجا یه قوطی‌ای چیزی ندارید؟

480
00:20:23,222 --> 00:20:25,432
‫اگه تا چند دقیقه‌ی دیگه نشاشم
‫عفونت ادراری می‌گیرم

481
00:20:31,969 --> 00:20:34,477
‫مصیبت تنهایی حال نمیده

482
00:20:34,502 --> 00:20:35,524
‫زنیکه‌ی لاشی

483
00:20:35,549 --> 00:20:38,077
‫هیولای روان‌پریش

484
00:20:38,102 --> 00:20:40,133
‫شاشیدم تو خودم

485
00:20:40,240 --> 00:20:42,116
‫حالا فقط باید منتظر بمونیم

486
00:20:42,504 --> 00:20:44,923
‫خیلی نباید طول بکشه

487
00:20:46,352 --> 00:20:47,505
‫می‌خوای؟

488
00:20:47,538 --> 00:20:50,332
‫نه! یه قطره‌اش زیاده و یه بطریش کم

489
00:20:50,454 --> 00:20:52,930
‫می‌دونی، مردها هم ممکنـه
‫اختلالات تغذیه داشته باشن

490
00:20:52,955 --> 00:20:55,248
‫توی جامعه‌ی ابرقهرمانی
‫یه مشکل جدیـه

491
00:20:55,338 --> 00:20:57,214
‫داشتم یه مقاله براش می‌نوشتم

492
00:20:57,215 --> 00:20:59,608
‫قبل از اینکه پری پرتش کنه بیرون و
‫متنش رو تغییر بده

493
00:20:59,633 --> 00:21:01,551
‫پس شاید وقتشـه که
‫دوباره خبرها رو تغییر بدیم و

494
00:21:01,552 --> 00:21:04,429
‫تو رو سردبیر دیلی پلنت کنیم

495
00:21:04,430 --> 00:21:07,140
‫- البته اگه این خواسته‌ی قلبیتـه
‫- واقعاً؟ چطور می‌تونی این کارو کنی؟

496
00:21:07,141 --> 00:21:08,433
‫داستانش بامزه‌ست.
‫همین الان یادم اومد که

497
00:21:08,434 --> 00:21:10,143
‫چند سال پیش این دفتر روزنامه رو خریدم

498
00:21:10,144 --> 00:21:12,766
‫- کل دفتر رو؟
‫- برام عینهو یه واکنش غیرارادی می‌مونه

499
00:21:12,791 --> 00:21:14,233
‫خدایا، آخرش اینجا می‌میریم

500
00:21:14,258 --> 00:21:15,905
‫نباید این تو بمیرم

501
00:21:15,930 --> 00:21:17,155
‫راه‌های بدتری هم واسه مردن هست

502
00:21:17,180 --> 00:21:19,678
‫واقعاً، شارون؟
بدتر از مُردن از گرسنگی اون هم

503
00:21:19,703 --> 00:21:22,879
در حالی که توی یه شیشه کوچیک شدیم و
‫داخل یه سفینه‌ی فضایی هستیم؟ اگه هست بگو!

504
00:21:22,904 --> 00:21:26,240
‫به نیمه‌ی پر لیوان نگاه کن.
‫لاأقل آگهی فوت باحالی ازش درمیاد.

505
00:21:28,454 --> 00:21:31,082
‫اینا رو خودت شروع کردی،
‫به خودت بیا و

506
00:21:31,107 --> 00:21:33,567
‫- یه راه نجاتی برامون پیدا کن
‫- هوم؟

507
00:21:36,212 --> 00:21:38,936
‫- هارلی
‫- اینا همش تقصیر منـه

508
00:21:38,961 --> 00:21:42,507
‫من گفتم که ‫بیایم متروپلیس و
‫اگه این پیشنهاد رو نمی‌دادم،

509
00:21:42,532 --> 00:21:44,632
‫اونوقت لینا... لینا هم موفق نمیشد و

510
00:21:44,657 --> 00:21:47,586
‫همچنان روی تخت‌مون توی گاتهام
‫داشتیم غذامون رو می‌خوردیم

511
00:21:47,611 --> 00:21:49,436
‫نه، عزیزدلم

512
00:21:49,461 --> 00:21:52,078
‫چه با کمک تو چه بدون کمک تو،
‫لینا همین نقشه رو داشت

513
00:21:52,103 --> 00:21:54,031
‫ولی قرار نیست قسر در بره، مگه نه؟

514
00:21:54,056 --> 00:21:55,343
‫ماجرا هنوز تموم نشده

515
00:21:55,368 --> 00:21:58,384
‫من فقط می‌خواستم همه چی بی‌نقص باشه

516
00:22:02,494 --> 00:22:03,697
‫من هم همینطور

517
00:22:11,531 --> 00:22:12,907
‫بهت نیاز دارم

518
00:22:12,931 --> 00:22:22,931
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

519
00:22:22,955 --> 00:22:32,955
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

