﻿1
00:00:06,024 --> 00:00:07,924
‫[برخی از رویدادهای به تصویر کشیده‌شده
[...در این مجموعه

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,424
ممکن است دقیقاً با تمام واقعیت‌های تاریخی و مذهبی]
[مطابقت نداشته باشند

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,024
‫[با اینکه تلاش کرده‌ایم برخی جنبه‌های تاریخ را
[...به‌درستی نمایش دهیم

4
00:00:11,024 --> 00:00:13,024
برای اهداف داستان‌گویی]
[از خلاقیت‌هایی استفاده شده است

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,105
<i>آنچه در«بیت داوود»گذشت</i>

6
00:00:21,188 --> 00:00:23,691
خاندان شائول، شاه تمام اسرائیل

7
00:00:23,774 --> 00:00:24,900
<i>شیر برگشته</i>

8
00:00:24,984 --> 00:00:26,986
تو کجا بودی اونوقت؟
‫‫رفته بودی...در مورد مادرت بخونی؟

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,446
<i>‫از دهکده مرزی چه خبر؟
</i>

10
00:00:28,529 --> 00:00:31,240
<i>‫فقط جای دستی رو دیدم
‫که از سبد نساج هم بزرگتر بود</i>

11
00:00:31,323 --> 00:00:33,743
سموئیل، ‫امشب جشن می‌گیریم

12
00:00:33,826 --> 00:00:36,912
<i>‫سلطنت اسرائیل رو به شکوه خودت پیچوندی</i>

13
00:00:36,996 --> 00:00:39,290
<i>خداوند تو رو به پادشاهی برگزیده بود</i>

14
00:00:39,373 --> 00:00:41,208
و الانم شخص دیگه‌ای رو برگزیده

15
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
من شیر رو می‌کشم ‫ -
تنهایی نمی‌تونی باهاش مواجه بشی ‫ -

16
00:00:44,086 --> 00:00:45,921
‫می‌تونم و خواهم شد

17
00:00:46,086 --> 00:00:52,921
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

18
00:00:52,986 --> 00:00:59,521
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

19
00:00:59,602 --> 00:01:00,941
هنوز خیلی زوده

20
00:01:00,965 --> 00:01:03,063
نه، درست به‌موقع رسیدیم

21
00:01:03,773 --> 00:01:06,859
این اتفاق تا بیست‌وهشت سال دیگه
تکرار نمیشه

22
00:01:06,942 --> 00:01:10,613
وقتی که خورشید و ماه و ستاره‌ها
...در همون محوری قرار می‌گیرند که

23
00:01:10,696 --> 00:01:14,366
در بامداد آفرینش هم
به اون شکل قرار داشتن

24
00:01:14,450 --> 00:01:16,160
نگاه کن، داوود

25
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
خورشید داره طلوع می‌کنه

26
00:01:18,287 --> 00:01:20,915
یادت میاد؟ برکت خورشید؟
(دعای شکر خدا بابت آفرینش خورشید)

27
00:01:23,334 --> 00:01:24,543
فقط دنبالش برو

28
00:01:52,655 --> 00:01:55,908
.شما نباید اینجا باشید
هیچکدومتون

29
00:01:56,700 --> 00:01:59,370
تو و بچه‌ت، مایه ننگ
...نام یسی و

30
00:01:59,870 --> 00:02:01,539
تمام اهالی بیت‌لحم هستید

31
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
همین‌جا بمون، باشه؟

32
00:02:11,882 --> 00:02:16,011
شاید شنیده باشی که
من چیزهایی می‌بینم

33
00:02:17,179 --> 00:02:18,430
چشم‌اندازی از آینده

34
00:02:19,306 --> 00:02:21,767
دوست داری بدونی
چی دیدم؟

35
00:02:23,686 --> 00:02:25,905
مدت‌ها بعد از اینکه اسم تو
...به فراموشی سپرده شده

36
00:02:25,929 --> 00:02:28,148
تاریخ، اسم پسر من
رو به‌خاطر خواهد داشت

37
00:02:29,024 --> 00:02:30,818
چطور جرات می‌کنی؟

38
00:02:31,527 --> 00:02:32,862
بیا، داوود

39
00:02:37,283 --> 00:02:38,492
من یه نفرینم؟

40
00:02:39,034 --> 00:02:40,286
نه، داوود

41
00:02:40,369 --> 00:02:43,747
تو با بی‌باکی و شگفتی، آفریده شدی

42
00:02:47,459 --> 00:02:48,460
پسرم

43
00:02:50,421 --> 00:02:53,340
درونت رو ساکت کن
و گوش کن

44
00:02:53,966 --> 00:02:55,217
چی می‌شنوی؟

45
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
هیچی

46
00:02:59,805 --> 00:03:01,140
چشمات رو ببند

47
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
و با دقت بیشتری گوش کن

48
00:03:05,185 --> 00:03:07,521
،نه فقط با گوش‌هات
با روحت گوش کن

49
00:03:09,273 --> 00:03:11,025
ژرفا، ژرفا رو طلب می‌کنه

50
00:03:11,650 --> 00:03:15,154
،و در سکون و آرامش
صدای خدا رو خواهی شنید

51
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
به حرفش گوش کن

52
00:03:16,322 --> 00:03:18,449
،اونه که بهت خواهد گفت تو کی هستی
نه اونا

53
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
هیچی نمی‌شنوم

54
00:03:33,964 --> 00:03:35,174
خواهی شنید

55
00:03:38,802 --> 00:03:41,055
برادرها، میشه باهاتون بازی کنم؟

56
00:03:43,724 --> 00:03:45,768
!الیاب، واستا بیام

57
00:03:54,568 --> 00:03:56,528
از دیوار اونورتر نری، داوود

58
00:03:56,612 --> 00:03:57,947
می‌دونم

59
00:03:58,030 --> 00:03:59,907
...داوود -
می‌دونم -

60
00:04:23,722 --> 00:04:26,183
ژرفا، ژرفا رو طلب می‌کنه

61
00:04:32,189 --> 00:04:33,607
نشونم بده من کی هستم

62
00:04:58,924 --> 00:05:01,176
اصلا تکون نخور، داوود

63
00:05:06,390 --> 00:05:10,644
ترست رو حس می‌کنه. فهمیدی؟

64
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
نفس‌هات رو آروم کن

65
00:05:21,613 --> 00:05:22,698
...و داوود

66
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
...پسرم

67
00:05:30,664 --> 00:05:34,001
از صمیم قلب، دوستت دارم

68
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
ایما
(به معنای مادر)

69
00:05:43,886 --> 00:05:46,638
!ایما. ایما، نه

70
00:05:47,222 --> 00:05:48,557
!ایما، نه

71
00:05:48,640 --> 00:05:50,768
!ایما، صبر کن. نه -
!فرار کن، دیوید! فرار کن -

72
00:05:51,852 --> 00:05:53,020
!نه، ایما

73
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
!نیطزوت

74
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
داوود

75
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
!نیطزوت

76
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
چی کار کردی داوود؟

77
00:06:28,806 --> 00:06:30,766
.همه‌چی روبه‌راهه، عزیزم
...همه‌چی

78
00:06:31,350 --> 00:06:32,351
همه‌چی مرتبه

79
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
داوود، مادرت سراغت رو می‌گیره

80
00:06:44,905 --> 00:06:46,824
داوود، بیا

81
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
بیا

82
00:06:51,829 --> 00:06:56,542
می‌ترسم که زندگی
خیلی بهت سخت بگذره

83
00:06:59,336 --> 00:07:02,965
من اینجا نخواهم بود که
ازت محافظت کنم

84
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
.نه، تو حالت بهتر میشه
بهتر میشی

85
00:07:07,427 --> 00:07:10,389
اون منو نزد خودش فرامی‌خونه

86
00:07:12,015 --> 00:07:16,061
.می‌دونم
می‌دونم که همینطوره

87
00:07:18,313 --> 00:07:22,693
اون بهم نشون داد
آینده‌ت چطور خواهد شد

88
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
چطور؟

89
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
...به یاد بسپر

90
00:07:31,160 --> 00:07:32,578
...داوود

91
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
ایما

92
00:07:35,247 --> 00:07:38,041
بیا داوود. داوود، بیا -
نه. چیو به یاد بسپرم؟ نه -

93
00:07:38,125 --> 00:07:41,670
ایما، نه. نه، خواهش می‌کنم -
داوود، بیا. پسرم -

94
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
بمون. همین‌جا بمون

95
00:07:44,756 --> 00:07:46,049
همین‌جا بمون

96
00:08:09,990 --> 00:08:13,118
مادرت دیگه در قید حیات نیست

97
00:08:18,081 --> 00:08:19,528
به مزرعه شرقی برو

98
00:08:19,532 --> 00:08:20,675
گوسفندها رو چوپانی کن

99
00:08:20,759 --> 00:08:21,501
چرا؟

100
00:08:22,544 --> 00:08:25,297
،چون برای سوگواری
دیگه نمی‌تونم به تو نگاه کنم

101
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
برو -
می‌خوام ببینمش -

102
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
خونه رو ترک کن

103
00:08:30,093 --> 00:08:33,388
نه، میخوام ایما رو ببینم -
!از خونه برو -

104
00:08:36,141 --> 00:08:37,142
!برو

105
00:08:37,643 --> 00:08:40,479
.مراقب گوسفندها باش
برو

106
00:09:21,478 --> 00:09:24,147
خواهش می‌کنم، ازتون درخواست کمک دارم

107
00:09:24,231 --> 00:09:25,983
من اینجا همه رو می‌شناسم

108
00:09:26,066 --> 00:09:27,526
خواهش می‌کنم، التماستون می‌کنم

109
00:09:27,609 --> 00:09:29,820
خودم تمایلی ندارم

110
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
!صبا، نگاه کن. نگاه کن

111
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
چی؟

112
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
.پسره اومده
داوود؟

113
00:09:41,873 --> 00:09:42,958
حقیقت داره

114
00:09:46,837 --> 00:09:48,046
پسرم

115
00:09:49,548 --> 00:09:50,632
پسرم

116
00:09:53,135 --> 00:09:54,177
حالت خوبه؟

117
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
کی می‌خوای یاد بگیری؟

118
00:10:06,481 --> 00:10:07,983
دیگه هرگز از من سرپیچی نکن

119
00:10:31,673 --> 00:10:33,050
دیگه تو رو نمی‌ترسونه

120
00:11:15,258 --> 00:11:17,844
‫[قلعه جبعه]
‫[پارلمان جدید اسرائیل]

121
00:11:38,115 --> 00:11:39,533
پدر؟

122
00:11:39,616 --> 00:11:40,867
فرزندم

123
00:11:42,869 --> 00:11:44,329
چقدر خوابیدم؟

124
00:11:45,664 --> 00:11:49,334
میرم بقیه رو بیارم، باشه؟

125
00:11:50,210 --> 00:11:51,461
زود برمی‌گردم

126
00:12:10,981 --> 00:12:13,984
.پدر بیدار شد
دوباره

127
00:12:14,568 --> 00:12:17,612
این‌بار بیشتر
حالت طبیعی داره

128
00:12:19,906 --> 00:12:20,949
به ملکه اطلاع میدم

129
00:12:28,999 --> 00:12:30,000
میحال

130
00:12:31,793 --> 00:12:32,794
باهام حرف بزن

131
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
هوم؟

132
00:12:36,798 --> 00:12:40,594
فریادهاش

133
00:12:41,970 --> 00:12:44,931
...انگار که
انگار زنده زنده درحال سوختن باشه

134
00:12:47,225 --> 00:12:49,186
نمی‌تونم اون فریادها رو
از ذهنم پاک کنم

135
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
خواهش می‌کنم

136
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
باشه برای یک وقت دیگه

137
00:12:59,488 --> 00:13:01,031
سموئیل باهاش چی کار کرده؟

138
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
نمی‌دونم

139
00:13:05,285 --> 00:13:07,130
...حرفی که الان بهت میزنم

140
00:13:09,154 --> 00:13:10,999
هیچکس نباید ازش مطلع بشه

141
00:13:14,127 --> 00:13:17,693
سموئیل قصد داره شخص
...دیگری رو منصوب کنه

142
00:13:17,717 --> 00:13:20,091
همونطور که منو منصوب کرد

143
00:13:23,762 --> 00:13:28,141
،عشق من، تو تب‌دار بودی
رویاهای زیادی دیدی

144
00:13:28,225 --> 00:13:30,810
،به همون وضوحی که باهات حرف می‌زنم
خودش اینو بهم گفت

145
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
پس از اون بود که
درون خاموشی فرو رفتم

146
00:13:37,150 --> 00:13:38,485
ولی این خیانته

147
00:13:39,069 --> 00:13:41,238
چرا به سموئیل
اجازه رفتن دادی؟

148
00:13:41,905 --> 00:13:43,990
قدرت سموئیل، مال این جهان نیست

149
00:13:44,074 --> 00:13:45,909
خنجر من هیچ تاثیری روش نداره

150
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
تو سه بار
به این مقام منصوب شدی

151
00:13:55,377 --> 00:13:57,754
مورد احترام مردم هستی

152
00:13:59,214 --> 00:14:00,966
سموئیل هم مورد احترام مردم هست

153
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
ابنیر

154
00:14:12,727 --> 00:14:13,728
پیداش کن

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,649
بگو تعقیبش کنن

156
00:14:18,733 --> 00:14:20,819
،مردی که قراره منصوب بشه
بیار پیش من

157
00:14:26,116 --> 00:14:27,117
انجام خواهد شد

158
00:14:40,463 --> 00:14:42,674
،در گذر سال‌ها
درخواست‌های زیادی ازت داشتم

159
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
...مرد مورد انتصابِ سموئیل

160
00:14:47,887 --> 00:14:52,017
،باید به همراه تمام اهالی منزلش
کشته بشه

161
00:14:53,310 --> 00:14:56,938
...هر نشانی از ضعف در بیت ما

162
00:14:57,022 --> 00:14:59,649
مهماتی برای فلیسطی‌هاست

163
00:15:00,275 --> 00:15:01,276
متوجه هستی؟

164
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
تو به چه کسی خدمت می‌کنی؟

165
00:15:15,665 --> 00:15:17,375
چطور می‌تونی اینو بپرسی؟

166
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
به زبون بیار

167
00:15:22,714 --> 00:15:24,591
من به بیت شائول خدمت می‌کنم

168
00:15:35,769 --> 00:15:38,313
‫[شهر گث]
‫[قلمرو فلیسطیه]

169
00:15:38,396 --> 00:15:43,068
.خدایان
نیرو و توانِ اجدادم رو بهم عطا کن

170
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
.سرورم
اونا از راه رسیدند

171
00:16:04,089 --> 00:16:06,841
<i>سلام بر شما، برادران پادشاه فلیسطیه</i>

172
00:16:06,925 --> 00:16:08,718
<i>من مدت‌ها در آرزوی
همچین روزی بودم</i>

173
00:16:09,344 --> 00:16:13,014
،روزی که ما پنج نفر، به جای جنگ
دلیلی برای تجمع پیدا کنیم

174
00:16:13,098 --> 00:16:15,183
.این حرفا کافیه
چرا ما رو آوردی اینجا؟

175
00:16:17,268 --> 00:16:19,437
عبرانی‌ها، بیت عمالیق رو نابود کردن

176
00:16:20,271 --> 00:16:21,731
این غیرممکنه

177
00:16:21,815 --> 00:16:22,857
با این‌حال رخ داده

178
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
بخت و اقبال به شائول رو کرده

179
00:16:25,902 --> 00:16:27,830
شائول پادشاه الاغ‌هاست

180
00:16:27,854 --> 00:16:29,781
قبایل عبرانی هیچی نیستند

181
00:16:29,864 --> 00:16:34,953
با‌این‌حال، آگاگ با ارابه‌ها و
...بت‌ها و مردان بی‌شمارش

182
00:16:35,036 --> 00:16:37,997
،به دست اون قبایلِ هیچ‌وپوچ
بلعیده شده

183
00:16:39,165 --> 00:16:40,208
اینا شایعه‌ست

184
00:16:40,291 --> 00:16:42,043
پس دفاع نظامی شهرهامون رو تقویت می‌کنیم

185
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
نه

186
00:16:48,633 --> 00:16:50,969
...با پنج ارتش متحد

187
00:16:51,052 --> 00:16:52,762
درمقابل شائول خواهیم تاخت

188
00:16:53,847 --> 00:16:55,223
...و وقتی این کار رو بکنیم

189
00:16:55,306 --> 00:16:58,560
،خدایان و کابوس‌های ما
از ما جلوتر خواهند رفت

190
00:17:00,103 --> 00:17:04,190
از کجا بدونیم این
یه انتقامِ کورکورانه نیست؟

191
00:17:04,983 --> 00:17:09,529
،شائول سال‌ها پیش
پدرت رو در میدان‌نبرد کُشت

192
00:17:13,408 --> 00:17:16,828
هیچ رهبری بین ما نیست که
بتونه فرمانده پنج ارتش باشه

193
00:17:18,121 --> 00:17:21,332
به خصوص تو، آکیش، سلطان گث

194
00:17:22,751 --> 00:17:24,669
دلم برای پدرت تنگ شده

195
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
سلیقه بهتری در انتخاب شراب داشت

196
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
اسب‌ها رو زین کنید

197
00:17:46,024 --> 00:17:48,568
.چشم سرورم
کجا میریم؟

198
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
میریم خدایان جدید احضار کنیم

199
00:17:55,325 --> 00:17:58,036
‫[بیت لحم]
‫[قبیله یهودا]

200
00:18:03,875 --> 00:18:07,921
.بخورید. بیاشامید
خواهش می‌کنم. لذت ببرید

201
00:18:09,255 --> 00:18:14,219
مردم من، مایه افتخار یهودا برگشته

202
00:18:14,719 --> 00:18:17,180
خوش اومدید

203
00:18:19,182 --> 00:18:20,642
پسران یسی

204
00:18:21,267 --> 00:18:24,270
و سردسته‌ی نگهبانان پادشاه، یواب

205
00:18:24,354 --> 00:18:28,441
مردانی که زیر پرچم من جنگیدند

206
00:18:28,525 --> 00:18:29,859
!پرچم من

207
00:18:30,652 --> 00:18:35,406
،حالا اونا رو نزد شما برمی‌گردونم
!زنده و سالم

208
00:18:39,327 --> 00:18:40,180
برادران

209
00:18:41,004 --> 00:18:43,665
من سلام و درود بیت شائول رو
خدمت شما می‌رسونم

210
00:18:43,748 --> 00:18:46,668
سلطان دوازده قبیله و ارباب جنگ

211
00:18:47,210 --> 00:18:50,713
...و تبریک میگم به عروس، راحل

212
00:18:50,797 --> 00:18:53,033
و انتخاب گیج‌کننده‌ی
...دوست من، یاکوب

213
00:18:53,057 --> 00:18:54,008
به عنوان شوهرش

214
00:18:55,218 --> 00:18:58,054
بین این همه قهرمانی که می‌تونست
باهاشون ازدواج کنه، اینو انتخاب کرد،آره؟

215
00:19:01,266 --> 00:19:04,435
نظر لطف پادشاه، شامل حال
همه مردمش میشه

216
00:19:05,144 --> 00:19:08,189
،که یکی از مهم‌ترینِ اون‌ها
قبیله یهوداست

217
00:19:11,067 --> 00:19:12,580
برای همین خویشان
...خودش رو فرستاده

218
00:19:12,604 --> 00:19:14,737
،تا برای اجتماع شما
آرزوی تندرستی و سلامت کنه

219
00:19:15,780 --> 00:19:18,783
به میراب و میحال خوش‌آمد بگید

220
00:19:19,284 --> 00:19:20,785
دختران شاه شائول

221
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
...عه

222
00:19:36,676 --> 00:19:38,177
سلام به مردم یهودا

223
00:19:42,307 --> 00:19:45,560
درود و تهنیت از سوی
پادشاه و خانواده ما

224
00:19:45,643 --> 00:19:48,938
ما تنها درصورتی پیشرفت می‌کنیم که
همه سالم و خوشحال باشیم

225
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
،و به نظر میاد که امروز
حال شما چنین است

226
00:19:52,275 --> 00:19:56,070
به زوج جدید، راحل و یاکوب، تبریک میگم

227
00:19:56,738 --> 00:20:00,116
،اسامی که از پدرانمان
به ما ارث رسیده

228
00:20:00,199 --> 00:20:02,243
درست مثل داستان‌های قدیمی

229
00:20:02,327 --> 00:20:03,729
...بیت پادشاه قصد داره که

230
00:20:03,753 --> 00:20:06,247
تمام بدهی‌های
این خانواده جدید رو ببخشه

231
00:20:06,331 --> 00:20:10,126
همچنین به اون‌ها، زمین و گوسفندانی
از گله خودمون میدیم

232
00:20:10,209 --> 00:20:12,086
...تا بتونید سفر خودتون رو با ثروت

233
00:20:12,170 --> 00:20:16,007
،و آزادی متناسب با عشق تازه‌تون
آغاز کنید

234
00:20:18,426 --> 00:20:19,552
تبریک میگم

235
00:20:24,682 --> 00:20:27,644
.خواهش می‌کنم، از شراب لذت ببرید
خوش اومدید

236
00:20:32,982 --> 00:20:35,568
هوم؟ هوم -
چه حرفای قشنگی زدی -

237
00:20:35,652 --> 00:20:37,213
جدی میگم. عمیقا متاثر شدم

238
00:20:37,217 --> 00:20:38,279
اینجوری نکن

239
00:20:38,988 --> 00:20:42,408
شاید با هم آشنا شدن و
...در لحظه اول

240
00:20:42,492 --> 00:20:43,493
واقعا عاشق شدن

241
00:20:43,576 --> 00:20:44,619
هوم. آها

242
00:20:44,702 --> 00:20:45,912
شایدم یه هفته پیش همدیگه رو دیدن

243
00:20:45,995 --> 00:20:48,414
،وقتی که پدر دختره
...دختر عزیزش رو

244
00:20:48,498 --> 00:20:49,499
با دوجین گوسفند معاوضه کرد

245
00:20:49,582 --> 00:20:53,378
.چه حرفای تاثیرگذاری
اگه مامان بود، بهت افتخار میکرد

246
00:20:53,461 --> 00:20:54,921
اوه، دست بردار

247
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
این بازدید اشرافی، هدفی جز
ایجاد حواس‌پرتی نداره

248
00:20:58,216 --> 00:21:00,635
شاهدخت‌ها رو بفرست که جولان بدن
...و اونوقت شاید

249
00:21:00,718 --> 00:21:03,304
شاید مردم متوجه نشن که
پادشاه داره عقلش رو از دست میده

250
00:21:03,388 --> 00:21:05,473
چرا این حرف‌ها رو می‌زنی؟

251
00:21:06,557 --> 00:21:08,559
،اگه پدر اینجا به خدمات ما نیاز داره
خب چه ایرادی داره

252
00:21:08,643 --> 00:21:10,008
ما هم به وظایفمون عمل کردیم

253
00:21:10,032 --> 00:21:11,396
قطعا الان دیگه می‌تونیم بریم

254
00:21:15,900 --> 00:21:18,027
من میخوام برقصم -
چی؟ -

255
00:21:18,111 --> 00:21:20,154
میرم برقصم

256
00:21:20,238 --> 00:21:22,740
چرا؟ نکن

257
00:21:22,824 --> 00:21:23,950
شاهدخت، لطفا این کار رو نکنید

258
00:21:24,575 --> 00:21:26,953
یواب. یواب

259
00:21:30,665 --> 00:21:32,917
حسودی نکن. باشه؟

260
00:22:18,046 --> 00:22:21,424
داوود آهنگ بهتری برامون میزنه. بهتر

261
00:23:21,984 --> 00:23:23,277
خودت این آهنگ رو نوشتی؟

262
00:23:25,238 --> 00:23:27,240
عه، اینو؟

263
00:23:27,323 --> 00:23:28,783
نه، اینو نه

264
00:23:29,283 --> 00:23:31,285
از مادرم یاد گرفتم

265
00:23:32,703 --> 00:23:33,871
مادرت؟

266
00:23:34,831 --> 00:23:38,292
.خیلی زیباست
اون آموزگار خوبیه

267
00:23:39,877 --> 00:23:42,046
آره. همینطور بود

268
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
شاید یه‌روزی بتونم
یه آهنگ درمورد تو بنویسم

269
00:23:50,888 --> 00:23:52,306
تو کی هستی؟

270
00:23:52,390 --> 00:23:54,767
روی سرگرم کردنِ
مهمانان تمرکز کن، چوپان

271
00:23:54,851 --> 00:23:56,519
برای همینم اینجایی، هوم؟

272
00:23:58,020 --> 00:23:59,313
یواب

273
00:24:06,445 --> 00:24:07,530
اینم به‌پاس زحماتت

274
00:24:09,615 --> 00:24:10,616
چه خوبه

275
00:24:13,619 --> 00:24:15,079
تازه از میدان نبرد اومده

276
00:24:16,539 --> 00:24:17,874
خنجر عمالیقی؟

277
00:24:23,713 --> 00:24:25,339
مواظب سرت باش، عموزاده

278
00:24:28,092 --> 00:24:29,844
یواب، دست از سرش بردار

279
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
چشم، شاهدخت

280
00:24:34,515 --> 00:24:35,725
دیگه وقت رفتنه

281
00:24:36,517 --> 00:24:39,395
در تاکستان پدرم، اقامتگاهی برای شما
و میراب فراهم کردم

282
00:24:39,937 --> 00:24:42,315
فردا صبح به قلعه برمی‌گردیم

283
00:24:56,245 --> 00:24:58,080
سعی داری خودت رو
به کشتن بدی؟

284
00:24:58,998 --> 00:24:59,999
اون چاقو نفرین‌شده‌ست

285
00:25:00,082 --> 00:25:01,250
فلزیه

286
00:25:01,334 --> 00:25:03,836
خون‌آشام‌ها در مراسم‌های بت‌پرستی
ازش استفاده می‌کنن

287
00:25:03,920 --> 00:25:05,025
غیب‌گو قدغنش کرده

288
00:25:05,049 --> 00:25:06,330
بهش نیاز داریم

289
00:25:06,539 --> 00:25:08,342
برام مهم نیست از کجا اومده

290
00:25:08,339 --> 00:25:09,342
برای من مهمه

291
00:25:18,351 --> 00:25:20,144
یواب مردی نیست که
باهاش دربیفتی

292
00:25:20,228 --> 00:25:21,520
اون خویشاوند ماست -
درسته -

293
00:25:22,396 --> 00:25:24,774
و به همون سرعت هم
گلوت رو میبُره

294
00:25:27,860 --> 00:25:29,820
حالا یه آهنگی بزن که
برام همسر جور کنه

295
00:25:30,321 --> 00:25:33,616
،آهنگ غمناک و دلگیر نباشه
یه چیزی باشه که شوروشوق به‌پا کنه

296
00:25:33,699 --> 00:25:35,534
آهنگ‌های من غمناک و دلگیر نیستن

297
00:25:35,618 --> 00:25:36,869
تو فقط بزن

298
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
شوروشوق به‌پا کن

299
00:25:47,880 --> 00:25:49,924
چرا هیچوقت اینطوری
از ناموس من دفاع نمی‌کنی؟

300
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
من با هردوتون به یک شکل
رفتار میکنم، شاهدخت

301
00:25:52,551 --> 00:25:54,553
بله. البته

302
00:25:54,637 --> 00:25:57,473
مدام همین داستان رو
برای خودت تعرف کن، باشه؟

303
00:26:07,078 --> 00:26:17,538
SaberFun
صابرفان

304
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
خیلی‌خب، بریم

305
00:26:20,621 --> 00:26:24,875
لازم نیست سرعتم رو افزایش بدم؟
...مثل

306
00:26:24,959 --> 00:26:25,835
!مثل عقاب

307
00:26:27,044 --> 00:26:29,297
این کار ربطی به سرعت نداره

308
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
ساعت چنده؟

309
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
صبح شده

310
00:26:35,094 --> 00:26:36,095
بده به من

311
00:26:49,233 --> 00:26:50,526
چطوری انقدر خوب بلدی؟

312
00:26:51,027 --> 00:26:53,404
ساده‌ست. یه سنگ دیگه بهم بده -
ساده؟ -

313
00:26:54,113 --> 00:26:56,032
بگیر. دوباره -
آره -

314
00:27:03,247 --> 00:27:04,415
اوه

315
00:27:04,498 --> 00:27:07,543
تو زیادی وقتت رو
صرف این کارا می‌کنی

316
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
کار دیگه‌ای ندارم

317
00:27:12,590 --> 00:27:15,217
،اگه با یه سنگ دوتا کوزه بزنم
چی بهم میدی؟

318
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
نمی‌تونی

319
00:27:18,012 --> 00:27:19,064
چی بهم میدی؟

320
00:27:19,412 --> 00:27:20,264
یه قاطر

321
00:27:20,348 --> 00:27:22,058
من قاطر تو رو نمیخوام

322
00:27:22,141 --> 00:27:24,477
.خب، قاطر خودم که نه
قاطر ابی‌ناداب رو بهت میدم

323
00:27:24,560 --> 00:27:28,189
‫چی؟ کی داره عزیز منو بذل و بخشش می‌کنـه؟

324
00:27:28,272 --> 00:27:30,232
‫قاطر اون و چهارهزار متر مربع زمین

325
00:27:30,316 --> 00:27:32,943
‫- تو انقد زمین نداری
‫- پیدا می‌کنم

326
00:27:33,903 --> 00:27:37,365
‫حالا تو اگه ببازی چی میدی؟

327
00:27:37,448 --> 00:27:40,117
‫چه سوال مسخره‌ای.
‫اون هیچی نداره.

328
00:27:40,201 --> 00:27:42,036
‫نه، اگه ببازه

329
00:27:42,536 --> 00:27:44,997
‫دیگه نباید تو شهر آفتابی بشه
‫که آبروی ما رو ببره

330
00:27:45,081 --> 00:27:46,457
‫- ناتانیل
‫- چیه برادر؟

331
00:27:46,540 --> 00:27:47,958
‫- ای آدم ناجور
‫- توام موافقی

332
00:27:48,042 --> 00:27:49,543
‫- فقط نمی‌خوای به زبون بیاریـش
‫- کافیه

333
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
‫خیلی خب. من قاطر اون یا
‫چهار هزار متر مربع زمین تو رو نمی‌خوام

334
00:27:54,048 --> 00:27:56,175
‫یه جایگاه بین جنگجویان پادشاه می‌خوام

335
00:27:56,258 --> 00:27:57,385
‫می‌خوام در کنار شماها بجنگم

336
00:27:57,468 --> 00:28:00,096
‫جنگیدن برای اون پادشاه افتخاری نداره.
‫حق با پدره.

337
00:28:00,179 --> 00:28:01,889
‫نه، نه.
‫اشتباه می‌کنـه.

338
00:28:01,972 --> 00:28:03,557
‫افتخار بزرگیـه

339
00:28:03,641 --> 00:28:07,144
‫داوود، دو قدم برنداشته می‌زنن نابودت می‌کنـن

340
00:28:07,228 --> 00:28:08,646
‫میشه فقط بریم خونه؟

341
00:28:08,729 --> 00:28:10,815
‫من می‌تونم بجنگم.
‫می‌دونم که می‌تونم.

342
00:28:10,898 --> 00:28:15,027
‫این کار که جنگیدن نیست.
‫از این برای دور کردن پرنده‌ها استفاده می‌کنیم.

343
00:28:17,488 --> 00:28:18,989
‫داشتم می‌خوردم‌‌ها

344
00:28:19,073 --> 00:28:20,491
‫خیلی خب.
‫نظاره کن.

345
00:28:20,574 --> 00:28:21,700
‫دوتا کوزه همزمان

346
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
‫بزن ببینم

347
00:28:34,880 --> 00:28:37,133
‫می‌خوام در کنار شماها بجنگم

348
00:28:38,384 --> 00:28:43,389
‫داوود، من نمی‌تونم بیارمت بین
‫جنگجویان پادشاه. خودتـم می‌دونی.

349
00:28:43,472 --> 00:28:45,266
‫داوود، باید این رو نگه می‌داشتی

350
00:28:45,766 --> 00:28:47,101
‫به کارت میاد

351
00:28:47,184 --> 00:28:49,228
‫می‌دونی، برای زدن پشم گوسفندها

352
00:28:49,311 --> 00:28:52,606
‫چاقوی خودم خوبه.
‫شیر پیر رو باهاش کشتم.

353
00:28:52,690 --> 00:28:54,483
‫یه شیر؟

354
00:28:54,984 --> 00:28:57,278
‫دفعه قبل که این داستان رو گفتی،
‫گفته بودی خرس

355
00:28:57,361 --> 00:28:58,404
‫خرس بود

356
00:28:58,487 --> 00:29:00,656
‫دفعه بعد چیـه؟
‫یه اژدها؟

357
00:29:01,240 --> 00:29:03,117
‫- حرفـم رو باور نمی‌کنید؟
‫- نه

358
00:29:03,617 --> 00:29:04,785
‫اون این رو برام بجا گذاشت

359
00:29:04,869 --> 00:29:06,287
‫آه

360
00:29:06,370 --> 00:29:07,663
‫اوه، واو

361
00:29:07,746 --> 00:29:11,125
‫نه می‌دونم اون داستان واقعیـه یا نه،
‫نه اصلاً برام مهمـه

362
00:29:11,208 --> 00:29:12,960
‫اما این چیزیـه که ازش مطمئنـم

363
00:29:13,586 --> 00:29:15,671
‫یه عموری‌ بهم دادش

364
00:29:16,255 --> 00:29:19,300
‫یه فلسطینی این رو بهم داد،

365
00:29:19,383 --> 00:29:21,302
‫و یه عمالقه این رو بهم داد

366
00:29:21,385 --> 00:29:23,971
‫- عبری بودن هم این رو بهم داد
‫- و شلومو این رو بهم داد

367
00:29:24,054 --> 00:29:26,515
‫چون من یه جنگجو هستم.
‫برای همین خلق شدم.

368
00:29:26,599 --> 00:29:30,644
‫تو داوود، یه شاعری و چوپونی

369
00:29:30,728 --> 00:29:33,397
‫- تو مردِ خون نیستی
‫- من یه جنگجو هستم

370
00:29:33,481 --> 00:29:34,398
‫نیستی

371
00:29:34,482 --> 00:29:36,984
‫یه زن از قبیله‌ی بنیامین،
‫با دندون‌های تیز

372
00:29:37,067 --> 00:29:38,027
‫نشونـش بده.
‫نشونـش بده.

373
00:29:38,110 --> 00:29:40,654
‫الیاب خواهش می‌کنم.
‫میشه با یواب حرف بزنی؟

374
00:29:40,738 --> 00:29:43,157
‫یواب. مردی که دیشب خشمگینـش کردی.

375
00:29:43,240 --> 00:29:45,534
‫- به تو گوش می‌کنـه. یه فرمانده‌ست.
‫- زیر نظر ابنیر

376
00:29:45,618 --> 00:29:46,785
‫- فقط ازش بخواه
‫- نمی‌خوام

377
00:29:46,869 --> 00:29:50,039
‫- خواهش می‌کنم
‫- از پدرمون سرپیچی نمی‌کنم

378
00:29:50,122 --> 00:29:51,665
‫اون کسیـه که تو رو گذاشت روی اون تپه‌ها

379
00:29:51,749 --> 00:29:54,335
‫و اون دلیلیـه که هیچوقت اونا رو ترک نمی‌کنـی

380
00:29:56,045 --> 00:29:57,296
‫باشه

381
00:29:58,797 --> 00:30:00,299
‫پس راه خودم رو پیدا می‌کنم

382
00:30:02,009 --> 00:30:03,219
‫- به میدان جنگ؟
‫- آره

383
00:30:06,138 --> 00:30:07,223
‫خیلی خب

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,352
‫- بیا بریم
‫- چی؟

385
00:30:11,435 --> 00:30:13,562
‫اگه واقعاً می‌خوای ببینی که مرگ چه شکلیـه

386
00:30:14,396 --> 00:30:15,606
‫بهت نشون میدم

387
00:30:17,149 --> 00:30:18,150
‫خیلی خب

388
00:30:32,122 --> 00:30:34,208
‫خشمـت توی میدان نبرد به نفعت هست

389
00:30:35,543 --> 00:30:36,669
‫اما اینجا نه

390
00:30:40,172 --> 00:30:42,216
‫تو ازم خواستی که مبارزه تمرینی کنیم

391
00:30:42,716 --> 00:30:44,968
‫اما هدف اصلیـت چیز دیگه‌ای بود

392
00:30:50,391 --> 00:30:53,227
‫تو خوب من رو می‌شناسی، شاهزاده‌ی من

393
00:31:03,779 --> 00:31:06,448
‫از همون روزی که شمشیرهای چوبی
‫تنها چیزی بودن که برای جنگ داشتیم

394
00:31:11,870 --> 00:31:15,457
‫با چنگک باغبانی می‌جنگیدیم...

395
00:31:17,751 --> 00:31:19,378
‫و عصاهای چوپون‌ها

396
00:31:21,630 --> 00:31:23,465
‫حتی اگه مجبور می‌شدیم، با چنگ و دندون

397
00:31:24,049 --> 00:31:27,303
‫با این حال پیروز می‌شدیم،
‫همونطور که الان باید بشیم

398
00:31:28,887 --> 00:31:31,640
‫پدر من ارتش‌هایی رو شکست داد
‫که آهن و برنز داشتن

399
00:31:33,100 --> 00:31:35,060
‫حالا نمی‌تونه ذهن خودش رو شکست بده

400
00:31:39,440 --> 00:31:40,941
‫ما راه زیادی رو اومدیم، ابنیر

401
00:31:43,068 --> 00:31:44,320
‫چرا خدا باید همچین کاری بکنـه؟

402
00:31:45,487 --> 00:31:46,822
‫من فقط یک سربازم

403
00:31:48,115 --> 00:31:50,784
‫- خدا با من حرف نمی‌زنـه
‫- اما قطعاً پدرم باهات حرف زده

404
00:31:50,868 --> 00:31:52,911
‫سموئیل چی بهش گفته؟

405
00:31:52,995 --> 00:31:54,872
‫خودت باید این رو ازش بپرسی

406
00:31:57,249 --> 00:31:58,876
‫اما یک چیز مشخصـه

407
00:32:01,170 --> 00:32:02,504
‫سلطنت تو نزدیکـه

408
00:32:02,588 --> 00:32:04,256
‫پدرم پادشاه اسرائیل هست

409
00:32:04,340 --> 00:32:06,300
‫پدرت به زور از تخت بیرون میاد

410
00:32:06,383 --> 00:32:08,594
‫چرا کسی من رو به مبارزه‌ی تمرینی دعوت نکرده؟

411
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
‫من رو ببخشید، پادشاه من

412
00:32:15,517 --> 00:32:19,104
‫فکر می‌کردم نیاز دارید یازده روز
‫دیگه‌ هم استراحت کنید

413
00:32:21,065 --> 00:32:22,775
‫تاحالا انقد حالـم خوب نبوده

414
00:32:25,611 --> 00:32:27,279
‫یه لحظه با پسرم تنهام بذار، ابنیر

415
00:32:57,518 --> 00:32:59,103
‫چه چیزی نگرانـت کرده، پسرم؟

416
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
‫همین الان به زبون بیارش

417
00:33:02,648 --> 00:33:04,149
‫سموئیل بهتون چی گفته؟

418
00:33:06,527 --> 00:33:08,779
‫اهمیتی نداره

419
00:33:12,074 --> 00:33:13,992
‫پدر، او پیش از این هم عصبانی شده بود

420
00:33:14,576 --> 00:33:15,828
‫هر چیزی که هست

421
00:33:16,370 --> 00:33:18,122
‫با اون فداکاری می‌کنی

422
00:33:18,789 --> 00:33:19,873
‫همه‌چی فراموش میشه

423
00:33:22,668 --> 00:33:24,253
‫همه‌چی فراموش نمیشه

424
00:33:24,336 --> 00:33:27,798
‫سموئیل یه پیرمرده.
‫به قدرتـی که از دست داده حسودی می‌کنـه.

425
00:33:30,551 --> 00:33:31,885
‫همچین فکری درموردش می‌کنـی؟

426
00:33:31,969 --> 00:33:34,138
‫می‌ترسم که او اینطوری شده باشه

427
00:33:35,222 --> 00:33:36,807
‫اون مردی که من می‌شناسم اینطوری نیست

428
00:34:06,253 --> 00:34:08,046
‫اون صدای خداوند متعالـه

429
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
‫تمام زندگیـم دوستـش داشتم

430
00:34:12,926 --> 00:34:14,136
‫تو این رو بهم یاد دادی

431
00:34:23,395 --> 00:34:24,855
‫همه‌ی آدم‌ها تغییر می‌کنن

432
00:34:43,874 --> 00:34:46,168
‫وقتی زمانـش برسه، تو آماده خواهی بود

433
00:34:46,752 --> 00:34:47,920
‫قول میدم

434
00:34:57,262 --> 00:34:58,639
‫اما هنوزم من پادشاه هستم

435
00:35:01,475 --> 00:35:02,976
‫این رو یادت باشه

436
00:35:14,613 --> 00:35:15,906
‫خواهرت کجاست؟

437
00:35:32,881 --> 00:35:35,592
‫ای کاش شاگردی به سخت کوشی تو داشتم

438
00:35:35,676 --> 00:35:40,472
‫اخیملک، امیدوارم از نظرتون اشکالی نداشته باشه.
‫می‌دونم که نباید اینجا باشم.

439
00:35:40,556 --> 00:35:42,182
‫راز تو پیش من جاش امنـه

440
00:35:44,184 --> 00:35:45,561
‫عزیز من

441
00:35:46,144 --> 00:35:46,979
‫پدر

442
00:35:49,898 --> 00:35:51,650
‫اجازه داری این دستـت باشه؟

443
00:35:53,110 --> 00:35:57,281
‫اخیملک امتیازات ویژه‌ای به من داده

444
00:35:57,948 --> 00:35:59,783
‫گذشته از اینا، من دختر پادشاه هستم

445
00:36:02,786 --> 00:36:06,915
‫هیچ نسخه‌ای از شریعت موسی
‫توی دهکده‌ی فقیر بنیامین نبوده

446
00:36:07,499 --> 00:36:10,419
‫ما نگهبانان این امتیاز بزرگ هستیم

447
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
‫خوشحالـم که می‌بینم ازش استفاده می‌کنـی

448
00:36:15,507 --> 00:36:17,050
‫داری چی می‌خونی؟

449
00:36:18,218 --> 00:36:22,848
‫خب، مردم گرفتار گزیدگی مارهای زهرآگین شدن

450
00:36:23,891 --> 00:36:27,144
‫خدا به موسی گفته که یک مار برنزی رو برداره

451
00:36:27,227 --> 00:36:28,812
‫و روی یک تیر قرارش بده

452
00:36:29,354 --> 00:36:32,316
‫بالا ببرتـش تا مردم اون رو ببینن

453
00:36:33,650 --> 00:36:36,403
‫و تمام کسانی که بهش نگاه کردن، زنده موندن

454
00:36:37,821 --> 00:36:39,031
‫شفا پیدا کردن

455
00:36:39,114 --> 00:36:40,824
‫فوراً

456
00:36:43,911 --> 00:36:45,746
‫فکر می‌کنـی واقعاً اتفاق افتاده؟

457
00:36:46,705 --> 00:36:48,957
‫در قلبـم، آره

458
00:36:51,501 --> 00:36:53,587
‫پس چرا خدا تو رو شفا نمیده؟

459
00:36:56,423 --> 00:36:58,425
‫کی گفته که شفا نگرفتم؟

460
00:37:03,180 --> 00:37:04,932
‫باید یه چیزی نشونـت بدم

461
00:37:10,896 --> 00:37:16,443
‫وقتی که جوون بودم، حتی اسم برنز و طلا رو
‫هم به زور می‌شنیدیم، چه برسه به دیدنـش

462
00:37:17,027 --> 00:37:20,489
‫با این حال توی جویبارهای شرق نگب

463
00:37:21,073 --> 00:37:26,703
‫اگه جاهای درست رو نگاه می‌کردی،
‫این سنگ‌ها رو می‌دیدی

464
00:37:26,787 --> 00:37:28,705
‫که شبیه به بقیه سنگ ها نبودن

465
00:37:29,331 --> 00:37:33,085
‫اگه یک ماه هم می‌گشتی
‫سنگی شبیه به اونا پیدا نمی‌کردی

466
00:37:36,463 --> 00:37:38,340
‫مادرت عاشقشون بود

467
00:37:39,591 --> 00:37:44,054
‫ساعت‌های طولانی با هم دنبالشون می‌گشتیم

468
00:37:44,554 --> 00:37:45,973
‫اما در حقیقت

469
00:37:47,432 --> 00:37:50,352
‫در واقع داشتم سعی می‌کردم که
‫متقاعدش کنم که باهام ازدواج کنـه

470
00:37:51,436 --> 00:37:53,563
‫واسه همین دادم این رو براش درست کنن

471
00:37:56,274 --> 00:37:57,901
‫فکر می‌کنی ازش خوشـش میاد؟

472
00:38:05,701 --> 00:38:10,831
‫فکر می‌کنم تا ابد عزیز می‌شمارتش

473
00:38:13,750 --> 00:38:15,919
‫برای به خاطر آوردن بهترین روزها

474
00:38:22,718 --> 00:38:24,052
‫ترس به خودت راه نده، فرزندم

475
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
‫همه‌چیز درست میشه

476
00:38:31,893 --> 00:38:33,311
‫قول میدم

477
00:38:43,613 --> 00:38:44,614
‫نکن بچه

478
00:38:47,993 --> 00:38:49,244
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

479
00:38:49,828 --> 00:38:51,913
‫چرا که نه؟
‫کار دیگه‌ای که نداریم بکنیم.

480
00:38:53,790 --> 00:38:55,375
‫چه خاطره‌هایی ازش داری؟

481
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
‫مادرم

482
00:39:02,090 --> 00:39:03,925
‫گاهی حس می‌کنم داره کم کم
‫از ذهنم پاک میشه

483
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
‫ترجیح میدم اون زمان رو به خاطر نیارم

484
00:39:13,060 --> 00:39:15,395
‫مرگ مادرت، احساس گناهی که به دوش داری

485
00:39:15,479 --> 00:39:16,480
‫گاهی حس می‌کنم...

486
00:39:19,107 --> 00:39:22,235
‫این ثابت می‌کنـه که زندگی می‌تونه
‫بی‌رحم و ناعادلانه باشه

487
00:39:22,319 --> 00:39:24,780
‫مخصوصاً در مواجعه با چیزهایی
‫که غیر قابل تغییر هستند

488
00:39:31,953 --> 00:39:35,791
‫اون زنی بود با ایمان قوی و با محبت

489
00:39:36,750 --> 00:39:38,710
‫همیشه صدای آوازش توی خونه می‌پیچید

490
00:39:41,838 --> 00:39:43,965
‫و پشیمونـم که انقد باهاش نامهربان بودم

491
00:39:47,010 --> 00:39:48,011
‫هی

492
00:39:51,264 --> 00:39:54,559
‫می‌خوای بری تو شکم جنگ و وحشیگری؟

493
00:39:56,186 --> 00:39:57,395
‫بفرما

494
00:40:30,720 --> 00:40:31,763
‫کی این کار رو کرده؟

495
00:40:32,639 --> 00:40:34,141
‫یه معما باقی می‌مونـه

496
00:40:36,017 --> 00:40:37,853
‫پس باید حقیقت رو پیدا کنیم

497
00:40:39,563 --> 00:40:42,023
‫فکر می‌کنی می‌تونی کاری رو بکنی
‫که شاهزاده جاناتان نتونسته؟

498
00:40:46,945 --> 00:40:48,613
‫به باور اون این کاره...

499
00:40:49,948 --> 00:40:50,949
‫چیه؟

500
00:40:58,290 --> 00:40:59,291
‫نه

501
00:41:00,667 --> 00:41:01,543
‫نه

502
00:41:24,524 --> 00:41:25,817
‫زیر نظرمون دارن

503
00:41:30,614 --> 00:41:31,740
‫داوود

504
00:41:57,390 --> 00:41:58,808
‫عبری هستی؟

505
00:42:06,608 --> 00:42:07,943
‫این خونه‌ات بوده؟

506
00:42:11,529 --> 00:42:14,157
‫نه، اهل اینجا نیستم

507
00:42:16,034 --> 00:42:17,202
‫تنها اومدی؟

508
00:42:18,203 --> 00:42:20,956
‫تنها، و هیچی نمی‌دونم

509
00:42:25,919 --> 00:42:28,797
‫اهل قبیله‌ی یهودا هستی؟
‫قبلیه‌ی شیر.

510
00:42:34,177 --> 00:42:35,262
‫من یه شیر رو کشتم

511
00:42:36,721 --> 00:42:37,931
‫تحسین انگیزه

512
00:42:38,014 --> 00:42:39,516
‫برادرانم حرفـم رو باور نمی‌کنن

513
00:42:40,141 --> 00:42:43,228
‫اوه، منم کارهای زیادی کردم
‫که برادرانـم باور نمی‌کنن

514
00:42:44,354 --> 00:42:47,357
‫شایستگی معمولاً توسط افرادی
‫که بهمون نزدیکـن انکار میشه

515
00:43:05,250 --> 00:43:07,127
‫این برنزه.
‫فلسطینی هستی؟

516
00:43:07,210 --> 00:43:09,462
‫فلسطین؟

517
00:43:18,847 --> 00:43:21,016
‫مردمـت یه افسانه دارن، مگه نه؟

518
00:43:22,142 --> 00:43:24,602
‫عناق؟ عناقین؟

519
00:43:24,686 --> 00:43:26,646
‫- پسران عناق؟
‫- بله

520
00:43:26,730 --> 00:43:27,772
‫غول‌ها

521
00:43:28,940 --> 00:43:32,319
‫وقتی پسران خدا نازل شدن و با انسان‌ها
‫بچه دار شدن، اونا بوجود اومدن

522
00:43:33,111 --> 00:43:36,281
‫- و تو بهشون باور داری
‫- من به تمام حرف‌های موسی باور دارم

523
00:43:37,657 --> 00:43:38,700
‫موسی...

524
00:43:40,493 --> 00:43:43,621
‫کسی که با شکافتن دریای بزرگ
‫ارتش مصریان رو غرق کرد

525
00:43:43,705 --> 00:43:46,166
‫هاشم ارتش رو غرق کرد.
‫موسی واسطه‌اش بود.

526
00:43:46,249 --> 00:43:49,044
‫- هاشم؟ کیه؟
‫- خدای خدایان

527
00:43:49,127 --> 00:43:51,338
‫واقعاً؟
‫و نمی‌تونه خدای دیگه‌ای هم باشه؟

528
00:43:51,421 --> 00:43:52,756
‫به خدای دیگه‌ای نیاز نداریم

529
00:43:53,673 --> 00:43:55,091
‫پس باید ازت بپرسم

530
00:43:55,592 --> 00:43:57,177
‫الان خداوندت می‌تونه نجاتـت بده؟

531
00:44:00,597 --> 00:44:02,640
‫داوود، بدو!

532
00:44:22,869 --> 00:44:24,621
‫بدو! برو.

533
00:44:26,915 --> 00:44:27,957
‫داوود!

534
00:44:40,887 --> 00:44:42,764
‫داوود، برو.

535
00:44:43,473 --> 00:44:44,557
‫برو

536
00:45:48,037 --> 00:45:51,666
‫داوود. زودباش.
‫یالا. برو.

537
00:46:06,389 --> 00:46:07,891
‫الیاب

538
00:46:33,791 --> 00:46:35,460
‫برو. برو.

539
00:46:47,347 --> 00:46:48,556
‫الیاب، اینجا

540
00:46:48,640 --> 00:46:49,557
‫داوود!

541
00:46:49,641 --> 00:46:52,727
‫نه

542
00:46:52,810 --> 00:46:56,231
‫الیاب.
‫نه، الیاب!

543
00:46:59,234 --> 00:47:01,569
‫افراد بیشتری بفرستم که
‫کارشون رو تموم کنـن؟

544
00:47:02,237 --> 00:47:04,155
‫نه.
‫کارشون تمومـه.

545
00:47:05,865 --> 00:47:07,534
‫شکار بزرگتری داریم که باید بریم به دنبالـش

546
00:47:28,846 --> 00:47:30,223
‫خودم تمیز می‌کنم

547
00:47:30,932 --> 00:47:33,059
‫خودم تمیز می‌کنم.
‫خودم تمیز می‌کنم.

548
00:47:33,142 --> 00:47:34,519
‫میگم خودم تمیز می‌کنم.
‫ولـش کن!

549
00:47:51,744 --> 00:47:53,162
‫متاسفم یوشیا

550
00:47:54,455 --> 00:47:57,000
‫نمی‌خوام مجبور باشی که شاهد
‫این چیزها باشی

551
00:47:58,585 --> 00:48:01,796
‫پروردگار شما رو حفظ بکنه و بهتون برکت بده، پادشاه من

552
00:48:03,006 --> 00:48:04,090
‫به شما خواب راحت بدهد

553
00:48:26,404 --> 00:48:27,822
‫از خواب می‌ترسی

554
00:48:29,407 --> 00:48:31,242
‫توی ذهنم یه طوفان به راهه

555
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
‫اگه این مبارزه‌ای باشه که نتونم
‫توش پیروز بشم چی؟

556
00:48:37,790 --> 00:48:39,917
‫تو تمامی مبارزه‌ها رو می‌بری

557
00:48:42,170 --> 00:48:45,173
‫تو هر دشمنی رو شکست میدی

558
00:48:47,467 --> 00:48:51,095
‫تو قلعه‌ی فرو ریخته‌ی اونا رو
‫تبدیل به خونه‌مون کردی

559
00:49:01,356 --> 00:49:02,440
‫اینجا خوشحالی؟

560
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
‫یکم سرده

561
00:49:08,446 --> 00:49:10,365
‫بیا کنارم بخواب.
‫بیا.

562
00:49:16,537 --> 00:49:18,665
‫اولین خونه‌مون رو یادتـه؟

563
00:49:19,332 --> 00:49:20,333
‫اهمم

564
00:49:20,416 --> 00:49:21,876
‫همه پیش هم بودیم

565
00:49:25,004 --> 00:49:26,255
‫زندگی آسون بود

566
00:49:29,634 --> 00:49:31,094
‫یه بهشت امن بود

567
00:49:35,598 --> 00:49:37,183
‫چون تو اونجا بودی

568
00:49:42,480 --> 00:49:44,606
‫این تمام چیزیـه که نیاز داشتم

569
00:49:48,861 --> 00:49:49,987
‫بخواب، عشق من

570
00:49:53,574 --> 00:49:55,660
‫بخواب و برگرد پیش من

571
00:50:07,422 --> 00:50:08,923
‫خواهش می‌کنم برگرد پیشـم

572
00:50:20,685 --> 00:50:22,228
‫خودت ساختیـش؟

573
00:50:25,815 --> 00:50:27,191
‫دوستـش داری؟

574
00:50:27,275 --> 00:50:28,609
‫قشنگـه

575
00:50:29,986 --> 00:50:32,697
‫این ازت مراقبـت می‌کنـه.
‫این میشه زره‌ات.

576
00:50:43,374 --> 00:50:45,918
‫آدونای، کسی که ما را از مصر رهایی دادی

577
00:50:46,627 --> 00:50:48,629
‫پشتـت را به ما مکن

578
00:50:50,631 --> 00:50:54,051
‫باشد که فداکاری کسانی که مردند
‫برای هدف تو شایسته باشد

579
00:51:02,018 --> 00:51:03,019
‫خواهش می‌کنم

580
00:51:04,395 --> 00:51:06,022
‫هدفـت رو به من نشون بده

581
00:51:12,236 --> 00:51:13,404
‫سموئل...

582
00:51:15,323 --> 00:51:16,449
‫سموئل...

583
00:51:19,368 --> 00:51:20,828
‫تیکه تیکه‌ات می‌کنم...

584
00:51:23,706 --> 00:51:27,043
‫پادشاه قاضی اسرائیل را می‌کشد

585
00:51:27,126 --> 00:51:28,169
‫مادر؟

586
00:51:28,252 --> 00:51:29,378
‫جاناتان

587
00:51:30,296 --> 00:51:32,381
‫تیکه تیکه‌ات می‌کنم

588
00:51:32,465 --> 00:51:33,966
‫گلوت رو می‌برم..

589
00:51:37,261 --> 00:51:40,306
‫مثل چمن‌های بلند گلوت رو می‌برم

590
00:51:41,098 --> 00:51:44,560
‫چمنی که پژمرده می‌شود،
‫خشک می‌شود

591
00:51:44,644 --> 00:51:45,645
‫پدر؟

592
00:51:45,728 --> 00:51:47,271
‫و فراموش می‌شود

593
00:51:48,022 --> 00:51:50,316
‫- همه‌چی فراموش می‌شود!
‫- پدر

594
00:51:50,399 --> 00:51:51,943
‫همه‌چی فراموش می‌شود.

595
00:51:55,571 --> 00:51:56,572
‫پدر

596
00:52:02,620 --> 00:52:07,208
‫شائول، نه!
‫شائول، نه! نه!

597
00:52:08,251 --> 00:52:10,378
‫نه!

598
00:52:14,841 --> 00:52:15,842
‫پدر!

599
00:52:22,473 --> 00:52:23,683
‫پدر

600
00:52:24,475 --> 00:52:25,977
‫پدر

601
00:52:26,477 --> 00:52:27,645
‫جاناتان

602
00:52:29,021 --> 00:52:30,690
‫- کمکـم کن
‫- می‌کنم

603
00:52:33,568 --> 00:52:35,444
‫چی شد که به اینجا رسید؟

604
00:52:36,320 --> 00:52:37,613
‫اون باید استراحت کنـه

605
00:52:38,948 --> 00:52:40,950
‫بیا. بذار برتگردونیم به تخت.

606
00:52:41,534 --> 00:52:42,743
‫بیا

607
00:53:26,579 --> 00:53:28,372
‫الیاب

608
00:53:28,456 --> 00:53:29,874
‫بیدار شو، بیدار شو

609
00:53:29,957 --> 00:53:32,168
‫بیدار شو

610
00:53:32,251 --> 00:53:34,253
‫من رو ول کن برو

611
00:53:34,337 --> 00:53:36,172
‫عمراً از پسـش بر نمیام

612
00:53:36,923 --> 00:53:37,924
‫بیدار شو

613
00:53:40,384 --> 00:53:43,054
‫تو از جنگ جون سالم به در بردی، یادتـه؟

614
00:53:43,137 --> 00:53:44,180
‫مقصد خیلی دوره

615
00:53:44,263 --> 00:53:45,723
‫نه. نه!

616
00:53:47,016 --> 00:53:48,142
‫گوش کن. گوش کن!

617
00:53:49,685 --> 00:53:51,187
‫من قوی‌تر از اونیـم که فکر می‌کنـی

618
00:53:52,021 --> 00:53:53,272
‫من رو نگاه کن

619
00:53:56,108 --> 00:53:59,028
‫من قوی‌تر از چیزی هستم که فکر می‌کنی.
‫بیا.

620
00:53:59,052 --> 00:54:09,052
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

621
00:54:09,076 --> 00:54:19,076
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

