﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,964
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,687 --> 00:00:21,313
‫آنچه گذشت...

3
00:00:21,397 --> 00:00:23,065
‫استاد، حالا کجا می‌ریم؟

4
00:00:23,149 --> 00:00:24,358
‫می‌ریم یه شاه پیدا کنیم

5
00:00:24,442 --> 00:00:26,652
‫اگه یه شاه دیگه منصوب کنه،
‫باید کشته شه.

6
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
‫کی این کارو کرده؟

7
00:00:27,987 --> 00:00:29,780
‫مردمت یه افسانه دارن، مگه نه؟

8
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
‫- غول‌ها
‫- اسب‌ها رو آماده کنید

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
‫- کجا می‌ریم؟
‫- می‌ریم خدایان جدید احضار کنیم

10
00:00:33,868 --> 00:00:37,538
‫این بازدید سلطنتی برای ایجاد حواس‌پرتیه.
‫شاه اونا داره عقلش رو از دست میده.

11
00:00:38,706 --> 00:00:40,082
‫- من برش می‌دارم
‫- ولش کن!

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,584
‫متأسفم، یوشیا

13
00:00:41,667 --> 00:00:44,336
‫- پدر؟ پدر!
‫- همه چیز فراموش شده!

14
00:00:44,420 --> 00:00:45,421
‫داوود، فرار کن!

15
00:00:53,721 --> 00:00:55,055
‫شائول

16
00:00:59,143 --> 00:01:00,394
‫شائول

17
00:01:00,418 --> 00:01:09,768
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:01:16,994 --> 00:01:18,270
‫ول کن، شائول

19
00:01:20,039 --> 00:01:22,833
‫سموئیل، تویی؟

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,378
‫باهام حرف بزن

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,098
اسمش رو جاناتان میذاریم

22
00:01:38,182 --> 00:01:41,310
‫پسرم. جاناتان

23
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
‫شاه آینده

24
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
‫اون هرگز شاه نخواهد شد

25
00:01:47,024 --> 00:01:48,943
‫- به خاطر تو
‫- نه. نه

26
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
‫به خاطر غرورت. تو نابودش کردی

27
00:01:51,987 --> 00:01:53,697
‫تو نابودمون کردی

28
00:01:53,781 --> 00:01:57,576
‫زمانِ تو گذشته

29
00:01:59,829 --> 00:02:01,330
‫جاناتان!

30
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
‫آبنر!

31
00:02:03,999 --> 00:02:05,084
‫یوآب!

32
00:02:15,094 --> 00:02:18,389
‫صبر کن. سموئیل! من جبران می‌کنم

33
00:02:18,472 --> 00:02:21,809
‫- صبر کن!
‫- خدا به سخره گرفته نمی‌شود

34
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
‫پدر!

35
00:02:53,549 --> 00:02:56,427
‫نه!

36
00:03:00,556 --> 00:03:03,100
‫نه. پسرم

37
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
‫نه! جاناتان. به من نگاه کن!

38
00:03:07,271 --> 00:03:08,856
‫من شاه خوبی می‌شدم؟

39
00:03:12,735 --> 00:03:14,820
‫نه. پسرم

40
00:03:16,947 --> 00:03:18,157
‫نه!

41
00:03:23,162 --> 00:03:26,498
‫نه!

42
00:03:30,669 --> 00:03:32,463
‫ولش کن، شائول

43
00:03:33,964 --> 00:03:36,675
‫چیزی رو که دیگه مالِ تو نیست رها کن

44
00:03:36,759 --> 00:03:37,760
‫نه

45
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
‫نه!

46
00:03:45,059 --> 00:03:47,227
‫این پادشاهی منه!

47
00:03:47,811 --> 00:03:50,272
‫من شاه اسرائیلم!

48
00:03:54,068 --> 00:03:55,861
‫سموئیل!

49
00:04:06,747 --> 00:04:07,706
‫شائول

50
00:04:07,790 --> 00:04:09,750
‫نه، خواهش می‌کنم. نرید

51
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
‫خدایا، با برادرم باش

52
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
‫ازش محافظت کن

53
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
‫ازم نگیرش

54
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
‫خواهش می‌کنم

55
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
‫نذار تاوان اشتباهات من رو پس بده

56
00:04:55,671 --> 00:04:59,216
‫ناتانیل، مطمئن شو زن‌ها بیرون بمونن

57
00:05:02,177 --> 00:05:03,595
‫تو پایین نگهش می‌داری

58
00:05:04,096 --> 00:05:06,390
‫می‌خوام دردی رو که به بار آوردی ببینی

59
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
‫باید سریع انجام شه

60
00:05:08,267 --> 00:05:11,103
‫باید قبل از این که از خونریزی بمیره
‫زخمش رو بسوزونیم

61
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
‫و دعا کنیم تبش رو از بین ببره

62
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
‫فهمیدی؟

63
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
‫خیلی خب

64
00:05:23,782 --> 00:05:25,576
‫آماده

65
00:05:34,626 --> 00:05:36,211
‫قوی باش، پسرم

66
00:05:49,683 --> 00:05:50,893
‫ببخشید

67
00:05:52,936 --> 00:05:53,771
‫معذرت می‌خوام

68
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
‫من نیازی به معذرت خواهی ندارم

69
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
‫فقط اطاعت می‌خوام

70
00:06:39,399 --> 00:06:40,609
‫عجیبه

71
00:06:47,574 --> 00:06:49,868
‫- ارباب ابنیر
‫- دوآگ

72
00:06:50,661 --> 00:06:54,998
‫از حضورتون در این مکان تاریک مفتخرم

73
00:06:59,837 --> 00:07:04,174
‫وقتی روی حیوانات کار می‌کنی
‫بوی گندشون رو حس نمی‌کنی

74
00:07:05,759 --> 00:07:08,220
‫این دیگه چه کثافتیه، دوآگ؟

75
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
‫همونطور که می‌دونید،
‫من عبرانی نیستم، ارباب.

76
00:07:12,391 --> 00:07:14,434
‫و آدمِ کنجکاوی هستم

77
00:07:16,603 --> 00:07:18,230
‫می‌خوام یکی رو تعقیب کنی

78
00:07:21,400 --> 00:07:23,902
‫می‌خواید ردپای کی رو دنبال کنم؟

79
00:07:24,570 --> 00:07:25,904
‫غیب‌گو

80
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
‫کدوم غیب‌گو؟ تعدادشون زیاده

81
00:07:29,366 --> 00:07:30,409
‫سموئیل

82
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
‫سموئیل؟

83
00:07:35,831 --> 00:07:37,082
‫ازش می‌ترسی؟

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
‫خیلی زیاد

85
00:07:39,877 --> 00:07:41,670
‫می‌خواید بکشمش؟

86
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
‫فقط تعقیبش کن،

87
00:07:44,381 --> 00:07:47,676
‫و به هر جنگجو، ارباب و فرماندهی که می‌بینه
‫به دقت توجه کن

88
00:07:48,302 --> 00:07:50,345
‫به من گزارش بده

89
00:07:50,888 --> 00:07:52,014
‫فقط به من

90
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
‫بی سر و صدا و فوراً انجامش بده

91
00:07:57,311 --> 00:07:58,645
ارباب ابنیر

92
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
‫بهتر نیست

93
00:08:01,273 --> 00:08:05,652
‫سموئیل رو قانع کنیم
‫نفرین شاه رو برداره؟

94
00:08:08,155 --> 00:08:09,531
‫چه نفرینی؟

95
00:08:11,200 --> 00:08:12,868
‫بله. البته

96
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
‫چه نفرینی؟

97
00:08:48,237 --> 00:08:49,821
‫موهات

98
00:08:52,532 --> 00:08:54,201
‫بیا. درستش می‌کنم. بیا

99
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
‫ببین به چه روزی افتادی

100
00:08:57,412 --> 00:09:00,290
‫- تمام شب اون بالا بودی
‫- آره

101
00:09:00,374 --> 00:09:02,000
‫اون باهات حرف زد؟

102
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
‫آره

103
00:09:06,713 --> 00:09:08,507
‫خواسته‌ی پرودگار رنجیده خاطرت کرده

104
00:09:10,968 --> 00:09:15,097
‫«چرا هنوز برای شائول اشک می‌ریزی
‫وقتی من کس دیگری را برگزیدم؟»

105
00:09:17,224 --> 00:09:22,646
‫و بنابراین پروردگار ازم می‌خواد
‫مرتکب خیانت شم

106
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
‫چیه؟

107
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
‫فقط عجیبه

108
00:09:29,653 --> 00:09:31,029
‫خداوند متعال عجیبه

109
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
‫عجیبه؟

110
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
‫شائول ممکنه من رو بکشه

111
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
‫خیانت؟

112
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
‫خیانت به کی؟

113
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
‫باد روی پوستت مرتکب خیانت میشه

114
00:09:40,247 --> 00:09:42,291
‫چون ما رو خنک می‌کنه
‫و شائول رو نه؟

115
00:09:42,374 --> 00:09:46,795
‫کوه به خاطر این که از شاه بزرگ
‫بلندتر ایستاده مرتکب خیانت میشه؟

116
00:09:47,504 --> 00:09:51,967
‫انسان‌ها می‌تونن با شمشیرها و تاج‌ها
‫و کلماتی مثل خیانت بازی کنن،

117
00:09:52,050 --> 00:09:54,803
‫ولی خدای ما به همه چی حیات می‌بخشه

118
00:09:54,886 --> 00:09:57,306
‫و اون نویسنده‌ی بزرگ این داستانه

119
00:09:57,889 --> 00:09:59,266
‫بذار داستان رو بنویسه

120
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
‫فکر می‌کنم اگه من پدرِ بهتری بودم،

121
00:10:12,821 --> 00:10:16,325
‫اون موقع شاید هیچکدوم
‫از این اتفاقات رخ نمی‌دادن

122
00:10:16,408 --> 00:10:17,492
‫سموئیل

123
00:10:17,576 --> 00:10:20,787
‫شاید مردم یه شاه نمی‌خواستن

124
00:10:20,871 --> 00:10:23,999
‫شاید خدا براشون کافی می‌بود

125
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
‫دیگه کار از کار گذشته

126
00:10:30,047 --> 00:10:33,091
‫برای شائول و برای من

127
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
‫واقعاً؟

128
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
‫برای تو؟

129
00:10:38,805 --> 00:10:41,183
‫هر چیزی که می‌شناسیم قراره عوض شه

130
00:10:41,266 --> 00:10:47,856
‫هیلا، من دارم یه شاه جدید منصوب می‌کنم
‫توی کشوری که شاه داره،

131
00:10:47,939 --> 00:10:51,526
‫و شاه محبوبی هم داره

132
00:10:54,571 --> 00:10:58,158
‫خب، مطمئن شو این دفعه
‫شاه بهتری رو منصوب کنی

133
00:11:01,286 --> 00:11:03,872
‫می‌دونی این شاه جدید رو
‫باید از کجا پیدا کنی؟

134
00:11:06,625 --> 00:11:07,876
‫بله

135
00:11:07,959 --> 00:11:10,212
‫پس چرا منتظری؟

136
00:11:10,295 --> 00:11:12,756
‫هنوز چایی‌ام رو تموم نکردم

137
00:11:14,883 --> 00:11:17,552
‫خدا نویسنده‌ی بزرگ این داستانه

138
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
‫خوشم اومد. جمله‌ات رو به عاریت می‌گیرم

139
00:11:26,311 --> 00:11:29,022
‫من همین چند روز پیش دیدمش

140
00:11:30,107 --> 00:11:33,485
‫اون اونجا وایساده بود،
‫پشتِ پنجره‌ی اتاقم.

141
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
‫ملکه‌ی من،

142
00:11:40,200 --> 00:11:41,410
‫من رو ببخشید،

143
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
‫ولی متوجه نمیشم

144
00:11:45,539 --> 00:11:48,208
‫یوشیا سرباز نبود

145
00:11:49,167 --> 00:11:52,254
‫اون مهربون و دلسوز بود

146
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
‫چطور ممکنه اینجوری مُرده باشه؟

147
00:12:00,178 --> 00:12:05,142
‫خاندان شائول هنوز دشمنان زیادی داره

148
00:12:06,893 --> 00:12:11,189
‫یه آدمکشِ نقابدار نگهبان‌هامون رو دور زد
‫و به جان شاه سوءقصد کرد

149
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
‫ولی پسرِ شجاعت جلوی ضربه پرید

150
00:12:16,027 --> 00:12:17,279
‫و جونش رو نجات داد

151
00:12:21,533 --> 00:12:25,620
‫خواهش می‌کنم، بانوی من،
‫بگید که این حقیقت نداره.

152
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
‫چرا باید خدا این کارو بکنه؟

153
00:12:29,749 --> 00:12:32,419
‫چرا باید اجازه بده
‫چنین اتفاق بی‌رحمانه‌ای بیفته؟

154
00:12:38,842 --> 00:12:40,385
‫می‌خوام این رو بگیری

155
00:12:43,221 --> 00:12:46,641
‫تحفه‌ای کوچک که هیچوقت
‫فداکاری پسرت رو جبران نمی‌کنه

156
00:12:46,725 --> 00:12:48,768
‫نمی‌تونم قبول کنم، ملکه‌ی من

157
00:12:48,852 --> 00:12:50,353
‫این بیش از حد مقدسه

158
00:12:50,437 --> 00:12:53,440
‫نه، نه. بیشتر از من به درد تو می‌خوره

159
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
‫توش چی نوشته شده؟

160
00:13:00,489 --> 00:13:01,531
‫«من با تو هستم

161
00:13:03,241 --> 00:13:07,370
‫هرگز تو را ترک یا رها نخواهم کرد»

162
00:13:12,250 --> 00:13:15,128
‫من حاضرم هر کاری برای محافظت
‫از خانواده‌ام انجام بدم

163
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
‫هر کاری

164
00:13:18,465 --> 00:13:23,178
‫پس، تو این رو بگیر و در عوض...

165
00:13:23,261 --> 00:13:27,015
‫جوری رنجت رو به دوش می‌کشم
‫که انگار خودم مسئولش بودم

166
00:13:54,584 --> 00:13:57,796
‫یه گپ و گفت خانوادگی رو از دست دادم؟

167
00:13:58,380 --> 00:13:59,673
‫خیلی پکر به نظر میاید

168
00:14:00,674 --> 00:14:02,050
‫نشنیدی؟

169
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
‫هنوز واسه پسرِ خدمتکار گریه می‌کنید

170
00:14:06,012 --> 00:14:07,639
‫اونی که پدر به نیزه کشیدش

171
00:14:08,223 --> 00:14:09,849
‫می‌دونید، شاید داره عقلش رو از دست میده،

172
00:14:09,849 --> 00:14:12,561
‫ولی انگار هدف‌گیری پدر هنوزم افسانه‌ایه

173
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
‫- ایشبعل
‫- یکم احترام نشون بده

174
00:14:15,814 --> 00:14:18,775
‫هزاران سرباز به خاطر خانواده‌مون
‫توی میدان نبرد کشته شدن

175
00:14:18,858 --> 00:14:21,987
‫یادم نمیاد به خاطر اونا بری توی بسترت
‫و روی بالشتت اشک بریزی

176
00:14:22,070 --> 00:14:23,863
‫اونا داوطلبانه در جنگ کشته شدن

177
00:14:23,947 --> 00:14:26,616
‫با این حال دقیقاً همینطور مُردن،
‫پس چه اهمیتی داره؟

178
00:14:26,700 --> 00:14:31,371
‫فقط یه زندگیِ دیگه روی محراب
‫خاندان اشرافی و سلطنتی ما قربانی شد

179
00:14:31,454 --> 00:14:32,831
‫ایش، کافیه

180
00:14:32,914 --> 00:14:34,624
‫نمی‌دونم چرا انقدر ناراحتی

181
00:14:35,125 --> 00:14:37,335
‫می‌دونی، خطای کوچیک پدر

182
00:14:37,419 --> 00:14:40,589
‫بهترین اتفاقیه که تا به حال
‫برای خانواده‌ی اون پسرِ خدمتکار افتاده

183
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
‫یه شبه از گدا تبدیل به اشراف شدن

184
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
‫فقط یه فداکاری کوچیک

185
00:14:49,347 --> 00:14:53,685
‫یه دلیلی داره که پدر هرگز
‫تو رو انتخاب نمی‌کنه، برادر

186
00:14:55,353 --> 00:14:57,147
‫دلایل زیادی داره

187
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
‫ولی به این سؤالم جواب بده، برادر

188
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
‫وقتی شاه کاملاً دیوانه بشه،

189
00:15:03,111 --> 00:15:05,280
‫و تو باید تاجش رو ازش بگیری

190
00:15:07,657 --> 00:15:10,368
‫فکر می‌کنی چی به سمتت پرتاب می‌کنه؟

191
00:15:28,094 --> 00:15:29,721
‫بهم بگو که کابوس بود

192
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
‫من...

193
00:15:32,349 --> 00:15:34,351
‫من...

194
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
‫من هرگز بهش صدمه نمی‌زدم

195
00:15:38,563 --> 00:15:42,025
‫نمی‌خواستم بکشمش...

196
00:15:44,527 --> 00:15:47,280
‫مقصرِ همه‌ی اینا فقط و فقط یک نفره

197
00:15:48,406 --> 00:15:49,449
‫سموئیل

198
00:15:50,492 --> 00:15:51,618
‫نه تو، عشقم

199
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
‫بهتر شد

200
00:16:01,044 --> 00:16:02,045
‫اون پسره

201
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
‫چی...

202
00:16:04,130 --> 00:16:05,173
‫چیکار باید بکنیم؟

203
00:16:05,674 --> 00:16:07,300
‫من ترتیبش رو دادم

204
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
‫من ترتیب همه چی رو میدم

205
00:16:20,313 --> 00:16:22,690
‫[شهر راما]

206
00:16:26,403 --> 00:16:28,863
سلام و درود، کشیش خدا

207
00:16:29,489 --> 00:16:30,907
‫از جانب شخص شاه

208
00:16:32,117 --> 00:16:35,704
‫شاه شائول می‌خوان یه قربانی
‫بالای کوه پیشکش کنن

209
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
‫پس ازش بالا برو

210
00:16:39,416 --> 00:16:42,043
‫من دنبال دیوانگی و الهامات نیستم

211
00:16:42,627 --> 00:16:44,838
‫من داستان‌ها رو شنیدم

212
00:16:46,131 --> 00:16:48,967
‫اما سختی‌ها رو برای پیامبر بزرگ تحمل می‌کنم

213
00:16:49,050 --> 00:16:50,385
‫برای سموئیل

214
00:16:50,468 --> 00:16:51,845
‫سموئیل اینجا نیست

215
00:16:53,138 --> 00:16:56,433
‫خواهش می‌کنم.
‫من دستور دارم غیب‌گو رو پیدا کنم.

216
00:16:57,350 --> 00:17:00,353
‫اون به تازگی رفته. اون و شاگردش.

217
00:17:05,024 --> 00:17:06,943
‫به کدوم طرف رفتن؟

218
00:17:22,625 --> 00:17:24,878
‫اسمِ شاهی رو که باید منصوب کنی می‌دونی؟

219
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
‫پرسیدم

220
00:17:28,465 --> 00:17:33,011
‫خدا فقط با نشانه‌ها
‫و الهامات پاسخ میده

221
00:17:36,723 --> 00:17:38,224
‫استاد، کی برمی‌گردیم؟

222
00:17:41,644 --> 00:17:42,729
‫چرا می‌پرسی؟

223
00:17:45,148 --> 00:17:47,942
‫همسرم حامله‌ست و ماه آخر بارداریشه

224
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
‫ادینا

225
00:17:53,698 --> 00:17:56,326
‫بله. ادینا. بله

226
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
‫- بچه‌ی اولته؟
‫- بچه‌ی اولمه

227
00:17:57,827 --> 00:18:02,248
‫خب، بهت توصیه می‌کنم
‫حالا زیاد بخوابی

228
00:18:03,041 --> 00:18:05,919
‫پیشگویی می‌کنم که بهش نیاز پیدا می‌کنی

229
00:18:07,670 --> 00:18:10,131
‫به زودی اردو می‌زنیم

230
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
‫و تو اونجا منتظر می‌مونی تا برگردم

231
00:18:14,052 --> 00:18:15,595
‫ممنون، ولی باید بهتون کمک کنم

232
00:18:16,095 --> 00:18:17,305
‫این بار رو باهاتون شریک شم

233
00:18:18,014 --> 00:18:19,849
‫نه، سیلاس

234
00:18:21,476 --> 00:18:25,271
‫این ممکنه به راحتی تبدیل به چیزی
‫بیشتر از یه بار بشه

235
00:18:27,857 --> 00:18:30,568
‫شاید حکم مرگ باشه

236
00:18:30,652 --> 00:18:32,821
‫نه. تو به آینده‌ات فکر کن

237
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
‫- به خانواده‌ات فکر می‌کنی، آره؟
‫- آره

238
00:18:48,086 --> 00:18:49,838
‫اسمِ بچه‌ات رو چی میذاری؟

239
00:18:50,880 --> 00:18:51,965
‫هنوز نمی‌دونم

240
00:18:55,593 --> 00:18:56,719
‫حالش چطوره؟

241
00:18:57,303 --> 00:19:00,014
‫خوشبختانه شاه آرام خوابیده

242
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
‫آخرین بار کِی به اندور رفتی؟

243
00:19:12,360 --> 00:19:13,570
‫مادرت

244
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
‫هنوز زنده‌ست؟

245
00:19:18,324 --> 00:19:19,659
‫یا افراد دیگه‌ای مثل اون؟

246
00:19:23,538 --> 00:19:28,293
‫بهتون در مورد جستجوی علاجی که شاید
‫بدتر از بیماری از آب در بیاد هشدار میدم

247
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
‫شاه داره خودش رو گُم می‌کنه

248
00:19:33,840 --> 00:19:37,093
‫هر روز کمتر و کمتر می‌شناسمش

249
00:19:37,635 --> 00:19:39,971
‫ولی به هر حال می‌شناسیدش

250
00:19:42,640 --> 00:19:47,145
‫کسانی در داخل شهر هستن که
‫هنوز خدایان دیگه رو می‌پرسن،

251
00:19:47,228 --> 00:19:48,521
‫مگه نه؟

252
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
‫روح‌پرستان؟ واسطه‌های روحی؟

253
00:19:51,065 --> 00:19:53,902
‫من مدت‌ها قبل کاری رو
‫که می‌خواید کنار گذاشتم

254
00:19:55,778 --> 00:19:58,740
‫وقتی به شاه نگاه می‌کنی
‫توی چشم‌هات می‌بینمش

255
00:19:59,240 --> 00:20:02,368
‫این نفرین، قبلاً دیدیش

256
00:20:04,370 --> 00:20:05,788
‫من قبلاً دیدمش

257
00:20:08,166 --> 00:20:09,751
‫برای همین وحشت‌زده‌ام می‌کنه

258
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
‫با این حال مادرت تسیلمش نشد

259
00:20:18,885 --> 00:20:20,136
‫اون بهش تبدیل شد

260
00:20:22,180 --> 00:20:26,267
بهتون میگم که این سفریه که
‫هیچ بازگشتی ازش وجود نداره

261
00:20:27,060 --> 00:20:30,563
‫دلیل خوبی داره که اون و امثالش
‫توسط شاه تبعید شدن،

262
00:20:30,647 --> 00:20:33,524
‫توسط شوهرِ خودت،
‫و خدا ممنوعش کرده.

263
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
‫خدا چیزهای زیادی رو ممنوع می‌کنه،

264
00:20:35,735 --> 00:20:37,820
‫یا این باوریه که پیامبران به ما القا می‌کنن

265
00:20:40,573 --> 00:20:41,658
‫بهت التماس می‌کنم

266
00:20:42,700 --> 00:20:45,870
‫اخینوام، من مدت‌ها قبل
‫از اون زندگی فرار کردم

267
00:20:46,663 --> 00:20:48,289
‫این رو از من نخواه

268
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
‫من نمی‌خوام

269
00:21:18,152 --> 00:21:21,072
‫خوش اومدید. چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟

270
00:21:22,407 --> 00:21:26,703
‫یه محموله‌ی جدید کتان وارد شده
‫از مصر و البته ابریشم داریم

271
00:21:27,370 --> 00:21:29,414
‫ما دنبال یه چیز معنوی‌تر هستیم

272
00:21:31,749 --> 00:21:33,292
‫متوجه منظورتون نمیشم

273
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
‫سلام

274
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
‫سلام، بسای

275
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
‫ابنیر

276
00:21:47,223 --> 00:21:48,224
‫ملکه‌ی من

277
00:21:49,726 --> 00:21:54,939
‫آره، من ملکه‌ات هستم و
‫تو هم کاهنه‌ای از بعل هستی

278
00:21:56,649 --> 00:21:57,900
‫به کمکت نیاز دارم

279
00:21:59,944 --> 00:22:04,000
‫خیلی عجیبـه، همسر پادشاهی که
‫واسطه‌های ارواح رو ممنوع کرده بود،

280
00:22:04,000 --> 00:22:05,616
‫حالا از امثالِ همونا کمک می‌خواد

281
00:22:05,700 --> 00:22:07,243
‫هیچ آسیبی بهت نمی‌رسه

282
00:22:09,245 --> 00:22:11,164
‫خیلی از هم‌نوعانم با این حرف‌تون مخالفن

283
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
‫به معنای واقعی هم به التماس افتادن

284
00:22:14,584 --> 00:22:15,710
‫خب...

285
00:22:17,962 --> 00:22:22,967
‫پس ثابت کن تصمیم‌مون اشتباه بوده

286
00:22:34,020 --> 00:22:36,647
‫آقا. خواهش می‌کنم

287
00:22:37,482 --> 00:22:41,944
‫شما لباس‌های ناب رو پوشیدید،
‫شهر کاهنان

288
00:22:42,028 --> 00:22:43,237
‫بله البته

289
00:22:47,075 --> 00:22:49,619
‫خواهش می‌کنم برای من دعا کنید

290
00:22:50,328 --> 00:22:52,371
‫من دار و ندارم رو از دست دادم

291
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
‫شرمنده

292
00:22:54,665 --> 00:22:57,627
‫من شاگرد یه کاهن هستم،
‫خودم کاهن نیستم

293
00:22:58,211 --> 00:22:59,420
‫شاگرد؟

294
00:23:00,922 --> 00:23:04,425
‫پس اربابت کجاست؟ خواهش می‌کنم

295
00:23:07,386 --> 00:23:08,930
‫پیامبر در حال مراقبه‌ست

296
00:23:11,891 --> 00:23:13,434
‫توی تپه‌ها

297
00:23:13,518 --> 00:23:15,061
‫نباید کسی حواسش رو...

298
00:23:41,087 --> 00:23:42,213
‫تو کی هستی؟

299
00:23:43,506 --> 00:23:47,635
‫هرچقدر بیشتر مقاومت کنی،
‫درد بیشتری می‌کِشی

300
00:23:48,511 --> 00:23:50,888
‫ولی من آدم منطقی‌ای هستم

301
00:23:51,597 --> 00:23:53,099
‫پس یه مبادله میذارم جلوت

302
00:23:54,892 --> 00:23:58,229
‫این سؤال رو جواب بدی، آزادت می‌کنم:

303
00:23:59,480 --> 00:24:00,815
‫سموئیل کجاست؟

304
00:24:05,570 --> 00:24:07,155
‫ارباب من سموئیل نیست

305
00:24:08,364 --> 00:24:10,283
‫درسته، اون به ناب خدمت می‌کنه،

306
00:24:10,366 --> 00:24:11,742
‫ولی من به اون خدمت نمی‌کنم

307
00:24:11,826 --> 00:24:14,662
‫دروغ و دغل تخصص منـه، شاگرد

308
00:24:15,246 --> 00:24:18,166
‫با یه استاد وارد بازی خودش نشو

309
00:24:18,791 --> 00:24:22,253
‫امشب قصد تحقیق و آزمایش نداشتم،

310
00:24:22,879 --> 00:24:26,174
‫ولی به وفق‌پذیری‌ام معروفم

311
00:24:30,011 --> 00:24:34,140
‫بگو ببینم سیلاس، می‌دونی
‫شترمرغ چندتا استخون داره؟

312
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
‫56 تا

313
00:24:40,354 --> 00:24:42,690
‫خودم شمردم

314
00:24:43,274 --> 00:24:46,300
‫شترمرغ‌ها از این نظر منحصر به‌فرد هستن
‫که توی کل استخون پاشون،

315
00:24:46,301 --> 00:24:49,031
‫مغز استخوانِ محکمی دارن

316
00:24:50,573 --> 00:24:52,408
‫شترمرغ‌ها نمی‌تونن پرواز کنن،

317
00:24:53,367 --> 00:24:57,079
‫ولی خیلی ارزشمندتر از پرنده‌هایی هستن
‫که می‌تونن پرواز کنن

318
00:24:57,705 --> 00:25:03,127
‫و این، یه استخونِ شترمرغ تیز شده‌ست، رفیق

319
00:25:05,963 --> 00:25:09,133
‫این استخون برای بُرش‌های عمیق حرف نداره

320
00:25:10,343 --> 00:25:11,344
‫می‌بینی؟

321
00:25:12,887 --> 00:25:15,223
‫این استخون‌ها پرده از همه چیز برمی‌دارن

322
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
‫تو روح رو مطالعه می‌کنی

323
00:25:17,266 --> 00:25:21,354
‫من روی بدن تحقیق می‌کنم و
‫مثل دریای بی‌انتهاست

324
00:25:21,437 --> 00:25:26,025
‫شاید امشب بتونم بفهمم توی
‫گوش انسان چندتا استخون هست

325
00:25:26,108 --> 00:25:27,485
‫وایسا. وایسا

326
00:25:27,985 --> 00:25:29,987
‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

327
00:25:30,488 --> 00:25:32,365
‫من خادم خداوند متعالم

328
00:25:34,158 --> 00:25:36,827
‫می‌خوای... می‌خوای دچار خشمش بشی؟

329
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
‫خیلی وقت بود دلم می‌خواست
‫این جمله رو به یه عبرانی بگم،

330
00:25:41,540 --> 00:25:44,377
‫حالا می‌تونم به تو بگمش، شاگرد کاهن

331
00:25:45,169 --> 00:25:47,004
‫من به یحوه خدمت نمی‌کنم

332
00:25:47,088 --> 00:25:49,298
‫من به منافع و جاه‌طلبی‌های خودم خدمت می‌کنم

333
00:25:49,382 --> 00:25:52,802
‫اگه اون واقعیـه، که بعیده،

334
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
‫دعوتش می‌کنم

335
00:25:56,264 --> 00:25:58,746
‫دعوتش می‌کنم که خشمش رو نشونم بده،

336
00:25:58,747 --> 00:26:01,229
‫چون حقیقتِ من اینـه

337
00:26:01,894 --> 00:26:04,772
‫اون همه چیز رو نمی‌بینه،
‫من رو هم نمی‌بینه

338
00:26:04,855 --> 00:26:07,858
‫- خواهش می‌کنم،
‫- پس حالا، پرنده‌ی اسیرم،

339
00:26:07,942 --> 00:26:11,487
‫برام یه آواز بخون و
‫بگو اربابت کجاست

340
00:26:11,570 --> 00:26:15,199
‫وگرنه چهره‌ی من آخرین چیزیـه که می‌بینی

341
00:26:17,535 --> 00:26:18,536
‫حبرون

342
00:26:19,745 --> 00:26:21,289
‫رفت حبرون

343
00:26:22,123 --> 00:26:24,917
‫فقط همین رو می‌دونم

344
00:26:25,001 --> 00:26:27,378
‫خواهش می‌کنم. لطفاً.
‫من فقط همین رو می‌دونم.

345
00:26:27,461 --> 00:26:29,755
‫- بیا شروع کنیم
‫- نه! نه! نه!

346
00:26:33,592 --> 00:26:35,219
‫سموئیل قدرتمنده

347
00:26:36,470 --> 00:26:39,557
‫برای شکستن طلسمش،
‫جادوی باستانی نیازه

348
00:26:41,225 --> 00:26:43,144
‫این طلسم باطل‌شدنی نیست

349
00:26:44,437 --> 00:26:45,771
‫باید منحرفش کرد

350
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
‫چی می‌بینی؟

351
00:27:49,919 --> 00:27:50,920
‫یه شیر

352
00:28:08,396 --> 00:28:09,480
‫مادر

353
00:28:17,988 --> 00:28:18,989
‫اون کیه؟

354
00:28:20,241 --> 00:28:21,367
‫یه صنعتگر

355
00:28:22,201 --> 00:28:24,787
‫- واسه کار توی قصر صحبت می‌کردیم
‫- صنعتگر؟

356
00:28:28,749 --> 00:28:32,545
‫دیدم کتاب مقدس‌ کنار تختت نیست

357
00:28:34,088 --> 00:28:35,840
‫- چه اهمیتی داره؟
‫- مادر

358
00:28:43,097 --> 00:28:44,890
‫این خونه تحت فرمان خداست

359
00:28:45,474 --> 00:28:46,976
‫حال پدر رو خوب می‌کنه

360
00:28:48,602 --> 00:28:50,604
‫نباید ازش روی‌گردان بشیم

361
00:28:52,398 --> 00:28:55,526
‫این خونه تحت فرمان شاه شائول بنیامینـه

362
00:28:56,110 --> 00:28:58,195
‫یه روز هم تو پادشاهش میشی

363
00:28:59,029 --> 00:29:00,239
‫ولی تا اون موقع

364
00:29:01,198 --> 00:29:03,033
‫یادت نره کی تو رو به دنیا آورده

365
00:29:44,617 --> 00:29:48,537
‫سموئیل. پیامبر بزرگ خداوند

366
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
‫باعث افتخارمونـه که تشریف آوردید دیدن ما...

367
00:29:52,166 --> 00:29:53,700
‫ولی باید قبلش بپرسیم

368
00:29:54,001 --> 00:29:55,336
‫با نیت خیر اومدید؟

369
00:29:56,378 --> 00:29:57,379
‫بله

370
00:29:58,297 --> 00:30:00,424
‫اومدم تا همراه شما پروردگار متعال رو عبادت کنم

371
00:30:02,426 --> 00:30:03,636
‫یسی

372
00:30:05,054 --> 00:30:09,141
‫بفرستید دنبال خانواده‌ی یسی.
‫می‌خوام باهاشون فداکاری کنم.

373
00:30:09,225 --> 00:30:10,643
‫یسی، پسر اوبد؟

374
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
‫بله

375
00:30:12,978 --> 00:30:15,356
‫از وقتی که یسی فرزند نامشروعی

376
00:30:15,439 --> 00:30:18,817
‫از دختر دشمن به دنیا آورد،
‫دیگه هم‌نشین بزرگان نیست

377
00:30:32,081 --> 00:30:33,541
‫صراط الهی هم عجیبـه

378
00:30:36,335 --> 00:30:37,503
‫خیلی‌خب

379
00:30:39,129 --> 00:30:40,422
‫خونه‌اش کجاست؟

380
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
‫مسیر به پایین درّه منتهی میشه

381
00:30:50,516 --> 00:30:52,685
‫سفر خطرناکیـه، پادشاه من

382
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
‫بچه که بودم، پدرم قصه‌های زیادی
‫از غول‌ها برام می‌گفت

383
00:30:58,732 --> 00:31:00,901
‫می‌گفت توی دره‌ی بزرگی زندگی می‌کنن

384
00:31:03,362 --> 00:31:05,030
‫کاش اینجا بود و می‌دید

385
00:31:06,824 --> 00:31:10,286
‫بهتره حرکت کنیم.
‫اون پایین اسب آماده کردم.

386
00:31:37,396 --> 00:31:39,773
‫آروم

387
00:31:43,944 --> 00:31:45,279
‫آروم

388
00:31:45,362 --> 00:31:50,034
‫ارباب، بی‌دلیل نیست که
‫هیچکس از اینجا زنده برنگشته

389
00:32:07,301 --> 00:32:10,763
‫ترسی که حس می‌کنی
‫همون ترسیـه که دنبالشیم

390
00:32:13,140 --> 00:32:14,224
‫به پیش

391
00:32:16,226 --> 00:32:17,227
‫بله، قربان

392
00:33:10,989 --> 00:33:12,658
‫کیه؟

393
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
‫آکیش. پادشاه بزرگ گث

394
00:33:17,705 --> 00:33:19,748
‫شاهزاده‌ی امپراتوری فلسطین

395
00:33:19,832 --> 00:33:22,835
‫اومدم تا با عناقیانی که
‫در میان ما قدم می‌زنند، دیدار کنم

396
00:33:22,918 --> 00:33:25,337
‫گث هیچوقت دوستِ عناق نبوده

397
00:33:31,385 --> 00:33:33,387
‫ولی من می‌خوام دوستِ شما باشم

398
00:33:34,471 --> 00:33:35,514
‫میشه وارد بشم؟

399
00:33:36,432 --> 00:33:39,393
‫خیلی‌ها وارد میشن. هیچکس برنمی‌گرده

400
00:33:40,227 --> 00:33:42,646
‫آرامش خانه‌ام در گروی همینـه

401
00:33:43,772 --> 00:33:45,733
‫همچنان بر درخواستت اصرار می‌ورزی؟

402
00:33:46,608 --> 00:33:47,651
‫بله

403
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
‫وارد شو، ارباب گث

404
00:33:49,278 --> 00:33:50,654
‫فقط و فقط خودت

405
00:34:06,378 --> 00:34:07,671
‫شاه آکیش

406
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
‫نه

407
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
‫پادشاه من

408
00:34:44,333 --> 00:34:45,584
‫سرورم

409
00:34:46,543 --> 00:34:47,753
‫سموئیل

410
00:34:49,254 --> 00:34:52,800
‫قدم‌رنجه کردید که تشریف آوردید پیش ما

411
00:34:54,218 --> 00:34:55,928
‫یسی، پسر بوآز

412
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
‫چرا می‌لرزی؟

413
00:35:00,182 --> 00:35:01,350
‫بلند شو

414
00:35:01,934 --> 00:35:03,519
‫بلند شو و بهم نگاه کن

415
00:35:08,315 --> 00:35:10,692
‫اومدم پیشکشی به درگاه پروردگار کنم

416
00:35:11,777 --> 00:35:13,654
‫پسرانت رو جمع کن

417
00:35:14,154 --> 00:35:16,114
‫با هم فداکاری می‌کنیم

418
00:35:24,748 --> 00:35:26,416
‫ارباب گث

419
00:35:30,128 --> 00:35:31,964
‫اینجا رو چطوری پیدا کردی؟

420
00:35:35,008 --> 00:35:36,885
‫هم‌نوعان شما جای پای عمیقی به جا میذارن

421
00:35:38,929 --> 00:35:41,265
‫غیب‌گوهام گفتن اسم شما اورپائـه

422
00:35:42,641 --> 00:35:43,684
‫درسته

423
00:35:45,143 --> 00:35:47,563
‫که به زبون شما میشه «مادر غول‌ها»

424
00:35:50,607 --> 00:35:53,026
‫هیچکس به زبون قدیمی حرف نمی‌زنه

425
00:35:54,444 --> 00:35:56,864
‫مدت‌ها پیش دفن شد

426
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
‫«تمام چیزهایی که از دست رفته‌اند،
‫به یاد خواهند آمد»

427
00:36:06,665 --> 00:36:09,960
‫اومدم پیشنهاد کنم که بین
‫این خاندان و گث اتحاد برقرار بشه

428
00:36:12,880 --> 00:36:14,464
‫من با پدرم صحبت می‌کنم

429
00:36:16,800 --> 00:36:19,177
‫پس باید با خدایان صحبت کنی

430
00:36:20,554 --> 00:36:23,432
‫از اون مکالمه هم جون سالم به در نمی‌بری

431
00:36:24,850 --> 00:36:29,146
‫زیاد با آدمیزادها چک و چونه نمی‌زنن،
‫چه پادشاه باشن و چه گدا

432
00:36:29,229 --> 00:36:30,939
‫با خدایان حرف بزنم

433
00:36:31,523 --> 00:36:32,649
‫غیرممکنه

434
00:36:34,276 --> 00:36:36,236
‫با این‌حال اومدی اینجا

435
00:36:37,946 --> 00:36:40,282
‫بگو ببینم ارباب گث

436
00:36:41,658 --> 00:36:45,495
‫اگر قدرتمندانِ پیشین قدم بر زمین می‌گذاشتن

437
00:36:48,540 --> 00:36:49,917
‫چی بهشون پیشکش می‌کردی؟

438
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
‫اگه می‌خوای زنده از اینجا خارج شی،
‫خوب حرف بزن

439
00:36:58,800 --> 00:37:00,093
‫پیشنهادی که من بهشون ثروت،

440
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
‫افتخار

441
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
‫ستایش بود

442
00:37:04,556 --> 00:37:07,017
‫جایگاه بر حق‌شون میان انسان‌های فانی

443
00:37:07,976 --> 00:37:10,270
‫ولی از همه مهم‌تر،

444
00:37:10,354 --> 00:37:12,105
‫در برابر فرزندان اسرائیل که

445
00:37:12,189 --> 00:37:14,858
‫شما رو از سرزمین‌تون بیرون کردن و
‫باعث شدن بیاید به این غارها...

446
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
‫پیشنهاد انتقام می‌دادم

447
00:38:05,200 --> 00:38:06,827
‫پدر، این چیه؟

448
00:38:06,910 --> 00:38:09,413
‫غیب‌گو دیوونه شده. توی جلجال دیدمش

449
00:38:09,496 --> 00:38:11,039
‫هیس

450
00:38:16,003 --> 00:38:17,504
‫چرا داوود اینجا نیست؟

451
00:38:22,175 --> 00:38:25,053
‫الیاب. بزرگترین پسرم

452
00:38:33,353 --> 00:38:38,025
‫همانا تو همونی هستی که پروردگار می‌طلبه

453
00:38:38,108 --> 00:38:42,446
‫الیاب، شروع ذُریه‌ی پدرت

454
00:38:43,822 --> 00:38:48,702
‫قدرتمندترین در وقار و زور

455
00:38:50,245 --> 00:38:53,540
‫مهارناپذیر همچون موج اقیانوس

456
00:38:58,086 --> 00:38:59,212
‫با اینحال...

457
00:39:02,174 --> 00:39:03,842
‫چرا اینقدر ترسیدی؟

458
00:39:12,726 --> 00:39:14,019
‫ابی‌ناداب

459
00:39:21,693 --> 00:39:22,694
‫ناتانائیل

460
00:39:46,051 --> 00:39:49,346
‫گفتم که. رد داده

461
00:39:49,429 --> 00:39:50,430
‫هیس

462
00:39:54,059 --> 00:39:55,602
‫متوجه نمیشم

463
00:40:00,982 --> 00:40:03,110
‫چرا از دستورم سرپیچی کردید؟

464
00:40:04,194 --> 00:40:06,404
‫یسی پسر دیگه‌ای نداره؟

465
00:40:10,659 --> 00:40:13,203
‫یکی دیگه هم هست

466
00:40:14,329 --> 00:40:17,374
‫جوان‌ترین پسرم. داوود

467
00:40:18,208 --> 00:40:21,336
‫ولی... اون شبانِ گوسفندهاست

468
00:40:23,004 --> 00:40:24,297
‫بفرست دنبالش

469
00:40:30,345 --> 00:40:33,598
‫آوا. برو داوود رو بیار. عجله کن

470
00:40:34,933 --> 00:40:36,601
‫بله. لطفاً بشینید

471
00:40:37,185 --> 00:40:38,812
‫تا منتظریم باهامون لقمه‌ای غذا بخور

472
00:40:38,895 --> 00:40:40,939
‫هیچکس نمی‌شینه

473
00:40:41,022 --> 00:40:42,524
‫هیچکس چیزی نمی‌خوره

474
00:40:43,567 --> 00:40:46,611
‫می‌ایستیم تا اون یکی پسرت برسه

475
00:40:47,612 --> 00:40:48,905
‫حالا

476
00:41:04,963 --> 00:41:06,256
‫داوود

477
00:41:06,339 --> 00:41:07,591
‫داوود!

478
00:41:08,633 --> 00:41:09,634
‫بیا!

479
00:41:14,347 --> 00:41:16,766
‫پدرت صدات می‌کنه.
‫من مراقب گوسفندها هستم.

480
00:41:16,850 --> 00:41:18,810
‫چی شده؟ اتفاقی اتفاده؟

481
00:41:19,394 --> 00:41:20,812
‫- همه چی مرتبه
‫- تو خوبی؟

482
00:41:21,396 --> 00:41:23,064
‫هیچ شیری نیست که ازش بترسی. برو

483
00:41:26,943 --> 00:41:28,236
‫پسر بواز

484
00:41:30,197 --> 00:41:32,908
‫این‌ها سخنان پروردگار متعال هستن

485
00:41:34,951 --> 00:41:38,079
‫چرا از چیزی که قصد دارم
‫اشاره کنم خجالت می‌کشی؟

486
00:41:39,331 --> 00:41:41,958
‫چرا این نور بزرگ را پنهان می‌کنی؟

487
00:41:43,376 --> 00:41:44,711
‫این کار داووده

488
00:41:45,545 --> 00:41:47,589
‫چیکار کرده که این مصیبت سرمون نازل شده؟

489
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
‫هر چی که بوده،

490
00:41:50,300 --> 00:41:52,302
‫به پای آگاگ که نمی‌رسه

491
00:41:52,385 --> 00:41:54,804
‫- قطعاً که کُشته نمیشه
‫- چرا نمیشه؟

492
00:41:54,888 --> 00:41:56,431
‫- چون...
‫- چون این کار دیوانگیـه؟

493
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
‫- بله
‫- نه

494
00:41:58,558 --> 00:42:00,018
‫من اجازه نمیدم

495
00:42:01,144 --> 00:42:02,479
‫اجازه نمیدی؟

496
00:42:03,104 --> 00:42:05,649
‫برادر، خودت هم کُشته میشی

497
00:42:13,865 --> 00:42:15,242
‫اون داووده

498
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
‫جوان‌ترین فرزند بیتم

499
00:42:19,246 --> 00:42:21,957
‫- پسری که از یه مادرِ دیگه...
‫- پسرِ شرمساری‌ت

500
00:42:36,638 --> 00:42:37,639
‫تو کی هستی؟

501
00:42:37,722 --> 00:42:38,848
‫من سموئیل هستم

502
00:42:41,017 --> 00:42:42,602
‫پیامبر پروردگار متعال

503
00:42:55,365 --> 00:42:57,409
‫نگاهم کن، پسر یسی

504
00:43:15,385 --> 00:43:16,594
‫الیاب

505
00:43:37,615 --> 00:43:40,952
‫توقع یه جنگجوی بزرگ داشتم

506
00:43:45,373 --> 00:43:46,583
‫با اینحال نگرشِ خدا...

507
00:43:49,169 --> 00:43:51,796
‫با نگرش انسان‌ها فرق داره

508
00:43:52,964 --> 00:43:56,968
‫انسان‌ها فقط ظاهر رو می‌بینن

509
00:43:57,052 --> 00:44:00,972
‫خدا به قلب نگاه می‌کنه

510
00:44:03,683 --> 00:44:04,851
‫داوود

511
00:44:05,894 --> 00:44:07,520
‫پسر یسی

512
00:44:09,105 --> 00:44:10,523
‫چوپانی ساده

513
00:44:11,900 --> 00:44:13,401
‫این روز که به پایان برسد،

514
00:44:14,944 --> 00:44:19,491
‫تو از این رو به آن رو خواهی شد

515
00:44:26,373 --> 00:44:28,166
‫امان از حکمت عجیب خدا

516
00:44:48,144 --> 00:44:51,064
‫تماشا کن، بزرگترین پسرم

517
00:45:06,955 --> 00:45:08,164
‫اسمش چیه؟

518
00:45:12,085 --> 00:45:13,294
‫من جالوتم

519
00:45:28,226 --> 00:45:29,936
‫زانو بزن، پسر یسی

520
00:45:35,275 --> 00:45:36,359
‫داوود،

521
00:45:37,527 --> 00:45:39,362
‫کوچکترین میان برادرانت،

522
00:45:41,322 --> 00:45:43,783
‫پروردگان رحیم تو را برگزیده

523
00:45:53,001 --> 00:45:57,881
‫شیر قبیله‌ی یهودا

524
00:45:59,507 --> 00:46:02,594
‫قلب تو در پی خداوند است،

525
00:46:02,677 --> 00:46:07,849
‫فلذا خداوند نیز در پی توست

526
00:46:15,565 --> 00:46:18,485
‫خداوند برای همیشه خاندان شائول را رد کرده است

527
00:46:22,906 --> 00:46:23,907
‫امروز

528
00:46:25,116 --> 00:46:28,745
‫تو را پسر خودش می‌نامد،

529
00:46:29,621 --> 00:46:31,331
‫و در بیت تو...

530
00:46:34,250 --> 00:46:38,421
‫تمام اسرائیل در برکت خواهند بود

531
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
‫برخیز، داوود

532
00:46:45,970 --> 00:46:47,514
‫برگزیده‌ی پروردگار

533
00:46:49,057 --> 00:46:51,893
‫برگزیده؟ برگزیده‌ی چی؟

534
00:46:53,770 --> 00:46:54,979
‫پادشاه اسرائیل

535
00:46:55,003 --> 00:47:05,003
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

536
00:47:05,027 --> 00:47:15,027
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

537
00:47:47,115 --> 00:47:48,199
‫شائول

538
00:47:49,617 --> 00:47:52,245
‫قاتل عمالیق‌ها

539
00:47:53,621 --> 00:47:57,083
‫محافظ تمام اسرائیل

540
00:47:59,627 --> 00:48:02,171
‫غولی در میان مردان،

541
00:48:02,255 --> 00:48:04,507
‫اولین پادشاه سرزمین موعود،

542
00:48:05,466 --> 00:48:09,012
‫و خشم پروردگار میان دشمنان

543
00:48:10,972 --> 00:48:15,268
‫اکنون پیروزمندانه به تخت خود بازمی‌گردد

544
00:48:17,437 --> 00:48:23,443
‫دروازه‌ی حک شده از پادشاهان پیشین

545
00:48:25,778 --> 00:48:30,033
‫باشد که بیت شائول پاینده باد!

546
00:48:30,116 --> 00:48:31,451
‫پاینده!

547
00:48:46,966 --> 00:48:48,176
‫سرورم

548
00:48:56,684 --> 00:48:57,894
‫بله

