﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:05,989
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,013 --> 00:00:07,733
« ...آنچه گذشت »

3
00:00:08,346 --> 00:00:10,611
...شلیک کردی

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,555
!توی سرم

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,728
.آره، ایول. ده از ده
.باید همین الآن بریم

6
00:00:17,753 --> 00:00:20,563
کیت چا یک مبارز شجاع بود

7
00:00:20,673 --> 00:00:22,925
‫من... دوباره خودم هستم، ویلیام؟

8
00:00:22,982 --> 00:00:25,644
‫چطور یه مدت زمان کوتاه روی زمین

9
00:00:25,669 --> 00:00:29,146
‫تو رو به این خائن ضعیف
‫احساساتی تبدیل کرده؟

10
00:00:29,171 --> 00:00:31,215
،این بچه برادرِ مارکـه

11
00:00:31,240 --> 00:00:33,274
که باعث میشه عضو خانوادۀ من هم باشه

12
00:00:33,299 --> 00:00:35,244
‫من برای شما کار می‌کنم، خانم گریسون

13
00:00:35,445 --> 00:00:37,447
،وقتی کشیدیمت بیرون
مغزت سالم بود

14
00:00:37,472 --> 00:00:39,274
ولی بقیۀ بدنت، نه چندان

15
00:00:39,299 --> 00:00:42,405
.خودم رو تغییر دادم
...می‌تونم همین کار رو برای

16
00:00:42,430 --> 00:00:43,398
شروع نکن

17
00:00:43,423 --> 00:00:45,250
‫- حس می‌کنم دارم امبر رو ناامید می‌کنم
‫- حس می‌کنم دارم مارک رو ناامید می‌کنم

18
00:00:45,275 --> 00:00:47,652
همۀ نوشته‌های ‫این کتاب‌ها واقعی هستن

19
00:00:48,023 --> 00:00:49,982
‫میرم دیدن یه دوست قدیمی

20
00:00:53,696 --> 00:00:58,717
همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

21
00:01:03,038 --> 00:01:04,832
شاید تو هم باید دفعۀ بعد که داشتی

22
00:01:04,857 --> 00:01:07,026
با یه فضایی یا یه دانشمند دیوونه می‌جنگیدی

23
00:01:07,109 --> 00:01:08,569
،به جای اینکه بهش مشت بزنی

24
00:01:08,652 --> 00:01:10,738
،ازش بخوای باهات سلفی بگیره
می‌دونی چی میگم؟

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,615
تظاهر کنی طرفدارشی

26
00:01:12,964 --> 00:01:15,097
با یه چندتاشون شاید این حرکت جواب بده

27
00:01:17,456 --> 00:01:19,134
...خیلی‌خب، این دیگه

28
00:01:19,205 --> 00:01:20,873
من واقعاً قیافه‌ام اینطوری میشه؟

29
00:01:20,956 --> 00:01:22,750
...اگه فکر می‌کنی اون عجیبـه

30
00:01:25,234 --> 00:01:27,194
!آره! یوهو

31
00:01:29,493 --> 00:01:31,846
...مراقب باش، آدم بده. چون ما

32
00:01:31,886 --> 00:01:42,078
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:42,102 --> 00:01:43,687
نمیشه همینجا زندگی کنیم؟

34
00:01:43,771 --> 00:01:45,843
،می‌تونیم یه غرفه اجاره کنیم
یه چادر کوچولو بزنیم

35
00:01:45,868 --> 00:01:48,561
و با هات‌داگ و ناچوهای مونده
یه زندگی بخور و نمیر داشته باشیم

36
00:01:48,586 --> 00:01:51,170
چون اگه سه ساعت اینجا باشیم

37
00:01:51,195 --> 00:01:52,905
از کمیک زیاد اوردوز می‌کنی

38
00:01:52,988 --> 00:01:55,616
اینجوری خوشحال می‌میرم و
ارزشش رو هم داره

39
00:01:55,699 --> 00:01:58,410
اوه! خیلی وقته دنبال
نسخۀ فیزیکیِ اونام

40
00:01:58,494 --> 00:02:01,205
نمی‌تونی که همه‌چیو بخری، مارک گریسون

41
00:02:01,288 --> 00:02:02,461
!حالا ببین

42
00:02:02,495 --> 00:02:10,065
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

43
00:02:10,089 --> 00:02:11,841
خوبی؟ -
هوم؟ -

44
00:02:11,924 --> 00:02:13,300
آره، خوبم

45
00:02:13,384 --> 00:02:16,470
مطمئنی؟ -
من خوبم -

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
لازم نیست همۀ روز همینجا
بمونیم ها، می‌دونی؟

47
00:02:18,889 --> 00:02:20,808
می‌تونیم بریم یه کاری انجام بدیم که
تو دوست داری

48
00:02:20,891 --> 00:02:23,310
کی گفته این کارو دوست ندارم؟

49
00:02:23,394 --> 00:02:25,228
صحیح. باشه

50
00:02:25,253 --> 00:02:28,673
فقط میگم این بیشتر جزو علاقه‌های منـه

51
00:02:28,816 --> 00:02:30,813
ما خیلی نمی‌تونیم پیش هم
...وقت بگذرونیم، واسه همین

52
00:02:30,838 --> 00:02:34,296
می‌خوام مطمئن بشم کارهایی که
تو دوست داری هم انجام می‌دیم

53
00:02:34,321 --> 00:02:36,699
هر موقع که داشت بهم خوش نمی‌گذشت
بهت میگم

54
00:02:36,781 --> 00:02:38,617
خیلی‌خب. ببخشید

55
00:02:38,701 --> 00:02:41,787
.من خوبم
.بیا همینطوری کنار هم وقت بگذرونیم

56
00:02:41,871 --> 00:02:44,206
می‌دونی، راستش اونقدر
اهمیت نمیدم که داریم چیکار می‌کنیم

57
00:02:44,231 --> 00:02:47,179
و محض اطلاع، از اونجا که این روزها

58
00:02:47,204 --> 00:02:48,472
،همش سرگرم نجات دنیایی

59
00:02:48,497 --> 00:02:50,842
احتمالاً من بیشتر از تو کمیک بوک می‌خونم

60
00:02:50,867 --> 00:02:53,661
احتمالاً حق با توئـه

61
00:02:55,448 --> 00:02:56,683
وایسا ببینم

62
00:02:56,708 --> 00:02:58,627
ما الآن تو صف‌ایم؟

63
00:03:01,473 --> 00:03:03,017
فیلیپ شف کتاب‌هاشو امضاء می‌کنه

64
00:03:03,031 --> 00:03:04,053
« سگ جادوگر »

65
00:03:04,084 --> 00:03:07,959
گفتی همین که پیش هم هستیم مهمـه، درسته؟

66
00:03:08,958 --> 00:03:10,651
« فیلیپ شف، خالق سگ جادوگر »

67
00:03:11,604 --> 00:03:13,560
فیلیپ شف. اوه، پسر

68
00:03:13,585 --> 00:03:15,153
من یکی از طرفدارهای پر و پا قرصتم

69
00:03:15,178 --> 00:03:16,966
ممنون، رفیق. خیلی برام باارزشـه

70
00:03:16,991 --> 00:03:18,059
باید بپرسم

71
00:03:18,084 --> 00:03:20,210
فصل جدید سگ جادوگر کِی میاد؟

72
00:03:20,235 --> 00:03:21,611
منظورت سریالشـه؟

73
00:03:21,636 --> 00:03:23,012
احتمالاً تا یه سال دیگه نمیاد

74
00:03:23,037 --> 00:03:27,041
شرمنده. انیمیشن‌سازی زمان‌بره

75
00:03:27,124 --> 00:03:29,043
نمی‌تونم تصور کنم ساختِ صحنه‌های مبارزه

76
00:03:29,068 --> 00:03:30,428
چقدر زحمت داره

77
00:03:30,453 --> 00:03:31,912
،آره، خیلی وقت می‌گیرن

78
00:03:31,937 --> 00:03:34,840
ولی از جاهای دیگه می‌زنیم تا
بتونیم اونا رو درست کنیم

79
00:03:34,924 --> 00:03:36,966
تا حالا توجه کردی هرکس که داره صحبت می‌کنه

80
00:03:36,991 --> 00:03:40,414
دهن‌شون توی تصویر نیست تا
نتونی حرکت لب‌هاشون رو ببینی؟

81
00:03:40,439 --> 00:03:42,859
ها. نفهمیده بودم

82
00:03:42,884 --> 00:03:44,962
آره، یا به همین دلیل وقتی
یکی داره صحبت می‌کنه

83
00:03:44,987 --> 00:03:47,114
از پشت سرش تصویر رو نشون می‌دیم

84
00:03:47,265 --> 00:03:50,185
بقیۀ وقت‌ها، از دور تصویر می‌گیریم و
آروم دوربین رو می‌چرخونیم

85
00:03:50,210 --> 00:03:52,679
،بنظر میاد که داره حرکت می‌کنه
ولی اینقدر دوره که

86
00:03:52,704 --> 00:03:55,235
متوجه نمیشی که هیچی حرکت نمی‌کنه

87
00:03:55,377 --> 00:03:56,837
،بهترین قسمتش اینجاست که

88
00:03:56,862 --> 00:03:59,302
چون همۀ این صحنه‌ها
،حرکات محدود دارن

89
00:03:59,327 --> 00:04:01,442
می‌تونیم کیفیت نقاشی‌ها رو ببریم بالا

90
00:04:01,832 --> 00:04:04,194
ولی بعضی‌وقت‌ها هنرمندها کنترل‌شون رو
از دست میدن و

91
00:04:04,219 --> 00:04:06,096
انگار داری یه سریال دیگه می‌بینی

92
00:04:06,287 --> 00:04:08,665
باورت نمیشه چه کارهایی میشه کرد و
هیچکس هم نمی‌فهمه

93
00:04:08,838 --> 00:04:10,298
!ممنون که اومدی

94
00:04:10,323 --> 00:04:11,769
نه، از شما ممنونم

95
00:04:11,794 --> 00:04:14,213
فصل دوم رو با دقت بیشتر می‌بینم

96
00:04:14,296 --> 00:04:17,048
خیلی آدم باحالیـه

97
00:04:17,132 --> 00:04:19,103
خیلی‌خب، حالا کجا بریم؟

98
00:04:19,128 --> 00:04:21,048
نمی‌دونم، بنظرم کوچۀ هنرمندان باحالـه

99
00:04:22,152 --> 00:04:24,223
آه... یه لحظه وایسا

100
00:04:24,306 --> 00:04:27,351
سلام، ایو. چه خبر؟

101
00:04:27,505 --> 00:04:30,008
مارک، رکس از بیمارستانِ س.د.ج فرار کرده و

102
00:04:30,033 --> 00:04:32,369
تنهایی رفته یه مأموریت انجام بده

103
00:04:32,394 --> 00:04:33,894
جواب بی‌سیمش رو نمی‌ده و

104
00:04:33,919 --> 00:04:35,674
واقعاً نگرانم تو دردسر افتاده باشه

105
00:04:35,699 --> 00:04:37,254
...خودم می‌رفتم ها، ولی

106
00:04:37,279 --> 00:04:39,279
دستم یه جا دیگه بنده

107
00:04:39,304 --> 00:04:41,365
...آه... آخه

108
00:04:41,825 --> 00:04:45,284
باشه. آدرسش رو پیامک کن

109
00:04:45,369 --> 00:04:48,122
می‌خوای منو تو کامیک‌کان قال بذاری، مگه نه؟

110
00:04:48,205 --> 00:04:49,707
...آم

111
00:04:49,790 --> 00:04:51,207
رکس تو دردسر افتاده

112
00:04:51,291 --> 00:04:53,219
...ولی شاید بتونم -
نه، اشکالی نداره -

113
00:04:53,244 --> 00:04:55,705
برو. بعداً صحبت می‌کنیم

114
00:04:56,790 --> 00:04:58,671
ممنونم وسایلم رو برام نگه می‌داری

115
00:04:58,696 --> 00:05:01,157
.تو بهترینی
.خیلی دوستت دارم. خداحافظ

116
00:05:02,230 --> 00:05:06,640
!همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

117
00:05:06,731 --> 00:05:08,864
« تأسیساتِ ذخیره‌سازیِ هسته‌ایِ واکرتون »

118
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
،این کار رو نکن. بیخیال
.یالا، این کار رو با من نکن

119
00:05:22,281 --> 00:05:23,649
تا حالا هزار بار این کار رو کردی

120
00:05:23,674 --> 00:05:25,259
هربار موفق شدی

121
00:05:25,284 --> 00:05:27,953
حتی یه گلوله توی سرت هم نتونست تو رو بکشه

122
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
و این یارو؟ هیچی نیست

123
00:05:31,248 --> 00:05:33,625
...یه هیولای کاملاً عادی

124
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
آه... یه هیولای هشت‌پای لعنتی

125
00:05:40,816 --> 00:05:42,818
عالی شد

126
00:05:42,901 --> 00:05:43,902
کیر توش

127
00:05:43,927 --> 00:05:45,596
کیر توش، کیر توش، کیر توش

128
00:05:47,239 --> 00:05:49,199
این کاریـه که قراره بکنی، رکس

129
00:05:49,224 --> 00:05:50,978
میری اونجا و تک‌تک پاهاشو می‌کَنی و

130
00:05:51,003 --> 00:05:53,970
می‌کنی تو تمام سوراخ‌ کون‌هاش

131
00:05:53,995 --> 00:05:56,123
حالا هرچندتا سوراخ کون که داره

132
00:05:56,190 --> 00:06:00,051
بعدشم بسته‌بندیش می‌کنی و
می‌فرستیش به سیارۀ کس‌شعرش یا

133
00:06:00,076 --> 00:06:01,904
هر گورستونی که ازش اومده، چون

134
00:06:01,987 --> 00:06:07,159
تو رکس‌پلودی و این کارِ همیشه‌تـه

135
00:06:08,001 --> 00:06:09,914
بزن بریم

136
00:06:21,979 --> 00:06:26,637
نیاز است بیشتر از گرد و غبار برای
صدمه زدن به اکتوباس

137
00:06:26,778 --> 00:06:29,406
من... وایسا، چی؟

138
00:06:29,431 --> 00:06:31,771
تو شنید من چی گفت

139
00:06:31,927 --> 00:06:35,332
حالا کاری کرد که تو درد کشید

140
00:06:38,690 --> 00:06:41,276
آه. اوه، نه

141
00:06:41,360 --> 00:06:43,896
چرا زودتر یه چیز احمقانه نگفتی؟

142
00:06:46,129 --> 00:06:48,799
رفیق‌هات هم مثل خودت کسخلن؟

143
00:06:52,838 --> 00:06:54,907
اکتوباس وقت زیاد گذاشت تا

144
00:06:54,932 --> 00:06:56,625
یاد گرفت زبان شما

145
00:06:56,707 --> 00:07:00,233
!شرمنده صحبت نکرد خیلی خوب

146
00:07:05,026 --> 00:07:08,112
،ببین، مطمئنم خیلی سرت شلوغـه
و احترام می‌ذارم که

147
00:07:08,137 --> 00:07:10,033
،وقت گذاشتی زبون ما رو یاد بگیری

148
00:07:10,058 --> 00:07:12,027
با اینکه خیلی خوب هم صحبت نمی‌کنی

149
00:07:12,052 --> 00:07:15,378
ولی هنوزم قراره
!دهنت رو سرویس کنم

150
00:07:28,323 --> 00:07:31,034
اوه

151
00:07:32,816 --> 00:07:36,832
دهن کی حالا شدم سرویس؟

152
00:07:40,280 --> 00:07:41,753
آه، لعنتی

153
00:07:53,110 --> 00:07:54,570
رکس -
ها؟ -

154
00:07:54,652 --> 00:07:56,154
خوبی؟

155
00:07:56,179 --> 00:07:57,240
من خوبم

156
00:07:57,265 --> 00:07:58,286
جلوی اون احمق‌ها رو بگیر

157
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
دیوی جونز با من

158
00:08:01,773 --> 00:08:04,109
مطمئنی؟

159
00:08:04,193 --> 00:08:07,070
خیلی گُنده‌ست ها -
رفیق، لطفاً -

160
00:08:07,154 --> 00:08:09,364
به این احتیاج دارم

161
00:08:15,454 --> 00:08:17,581
ها؟

162
00:08:19,499 --> 00:08:20,584
هوم

163
00:08:37,851 --> 00:08:41,813
ها. دفعۀ بعد، با همین شروع می‌کنم

164
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
همه‌جا امنـه. سربازها رو بفرستید

165
00:08:48,111 --> 00:08:49,655
ممنون، رفیق

166
00:08:49,738 --> 00:08:52,574
...بعد از، می‌دونی

167
00:08:54,201 --> 00:08:57,037
...فکر می‌کردم باید برگردم به

168
00:08:57,120 --> 00:08:59,414
میدون مبارزه

169
00:08:59,498 --> 00:09:03,543
یا باید این کار رو می‌کردم یا
یه جای گرم بار باز می‌کردم

170
00:09:03,627 --> 00:09:07,631
هوم. وایسا. چرا همین کار رو نمی‌کنم؟

171
00:09:07,714 --> 00:09:08,757
داریم وارد میشیم

172
00:09:10,384 --> 00:09:14,304
آره، منم بعد از قضیۀ بابام
...همین حس رو داشتم

173
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
آره، معلومـه

174
00:09:17,724 --> 00:09:19,579
احتمالاً خیلی‌ها بعد از چیزهایی که تو

175
00:09:19,604 --> 00:09:21,436
پشت سر گذاشتی نمی‌تونستن برگردن سر کار

176
00:09:21,578 --> 00:09:24,414
راستش، فکر نکنم اصلاً کسی بتونه بعد از

177
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
چیزهایی که پشت سر گذاشتی برگرده

178
00:09:26,233 --> 00:09:30,288
درضمن، باورم نمیشه دندون‌هات دوباره در میان

179
00:09:30,313 --> 00:09:33,632
کیر توش. کاش منم این قدرت رو داشتم

180
00:09:33,657 --> 00:09:37,327
قیافه‌ام مثل این بازیکن‌های
هاکیِ کس‌شعر شده

181
00:09:38,131 --> 00:09:39,788
رابطه‌ات با امبر چطوره؟

182
00:09:39,871 --> 00:09:42,415
مشکلات‌تون رو حل کردید؟

183
00:09:42,499 --> 00:09:44,001
راستش نه

184
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
هر بار می‌خوایم بریم سر قرار
یه مشکلی پیش میاد

185
00:09:46,837 --> 00:09:48,880
تو کامیک‌کان ولش کردم اومدم اینجا

186
00:09:49,022 --> 00:09:52,484
،خب، من بهت مدیونم
پس گوش کن چی میگم

187
00:09:52,509 --> 00:09:54,094
یه روز رو انتخاب کن و

188
00:09:54,177 --> 00:09:56,305
من و محافظان جای خالیت رو پر می‌کنیم

189
00:09:56,388 --> 00:09:58,682
هرچی هم که بشه

190
00:09:58,823 --> 00:10:01,326
و می‌دونی چیه؟
سیسیل می‌تونه بره درِ خودش بذاره

191
00:10:01,351 --> 00:10:03,603
اصلاً نمی‌دونم همچین کاری میشه کرد یا نه

192
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
داداش، بهم اعتماد کن

193
00:10:05,981 --> 00:10:07,983
،بر خلاف تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم

194
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
ما هنوزم بهترین تیم
ابرقهرمانانِ سیاره هستیم

195
00:10:12,112 --> 00:10:14,614
!مادرجنده‌ها

196
00:10:30,505 --> 00:10:32,007
آروم باش

197
00:10:32,090 --> 00:10:34,176
خودت آروم باش. خیلی مسخره‌ست

198
00:10:34,238 --> 00:10:36,073
سعی نکن با زور بری جلو

199
00:10:36,098 --> 00:10:38,387
سیستم طوری طراحی شده تا
طبق افکارت عمل کنه و

200
00:10:38,412 --> 00:10:40,860
اوه! آفرین

201
00:10:40,885 --> 00:10:44,728
...حالا می‌تونیم ریست کنیم و

202
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
دوباره امتحان کنیم

203
00:10:46,188 --> 00:10:50,436
...خب، اون ربات‌ها خیلی گرونن

204
00:10:50,461 --> 00:10:52,822
.نه، دیگه امتحان نمی‌کنیم
.نمی‌تونم با اون ماس‌ماسک بجنگم

205
00:10:52,847 --> 00:10:54,409
بی‌مصرفـه

206
00:10:54,434 --> 00:10:57,366
و عمراً اگه بذارم یه تراشه تو
مغزم بذاری تا

207
00:10:57,391 --> 00:10:58,559
بهتر عمل کنه

208
00:10:58,760 --> 00:11:01,162
یه جراحیِ کوچولوئـه

209
00:11:01,187 --> 00:11:02,512
آماندا، وایسا

210
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
فقط... جلوی نیازت به
تبدیل‌شدن رو می‌گیره

211
00:11:06,083 --> 00:11:10,045
دیگه جوون‌تر از این نمیشی و
می‌تونی به صورت عادی رشد کنی

212
00:11:10,128 --> 00:11:12,339
بذار خوبت کنم

213
00:11:13,548 --> 00:11:15,592
من نفرین شدم، مریض نیستم

214
00:11:15,868 --> 00:11:17,156
و از تو هم کمک نخواستم

215
00:11:17,194 --> 00:11:18,612
...آه

216
00:11:21,390 --> 00:11:24,434
ری چطوره؟ -
هنوز تو بخش مراقبت‌های ویژه‌ست -

217
00:11:24,518 --> 00:11:26,353
ولی از چیزی که نشون میده قوی‌تره

218
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
زنده می‌مونه

219
00:11:29,022 --> 00:11:31,817
چی شده؟ -
اینجا -

220
00:11:31,900 --> 00:11:33,235
اینجا چشـه؟

221
00:11:33,318 --> 00:11:34,903
ما مثلاً بهترین تیمِ هستیم

222
00:11:34,986 --> 00:11:36,822
بهترین ابرقهرمانانِ سیاره

223
00:11:36,905 --> 00:11:38,448
خب؟

224
00:11:38,532 --> 00:11:40,033
گرفتی ما رو؟

225
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
خیلی‌خب، بذار به ترتیب واست نام ببرم

226
00:11:42,452 --> 00:11:44,789
یه یارویی اینجاست که
مثلاً قراره نابغه باشه ولی

227
00:11:44,814 --> 00:11:46,441
بهترین فکری که به ذهنش رسیده این بوده که

228
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
یه بدن جدید با دی.ان.ایِ همکارش

229
00:11:48,417 --> 00:11:50,293
برای خودش بسازه تا بتونه

230
00:11:50,377 --> 00:11:52,421
با یکی دیگه از همکارهاش قراره بذاه

231
00:11:52,504 --> 00:11:54,506
کسی که درحال حاضر نمی‌خواد باهاش قرار بذاره

232
00:11:54,647 --> 00:11:58,985
دختره هم هر بار که از قدرت‌ها
استفاده می‌کنه سنّش کمتر میشه و

233
00:11:59,010 --> 00:12:01,457
ظاهراً اهمیت نمیده که اگه
همینجوری پیش بره تا چشم به هم بزنه

234
00:12:01,482 --> 00:12:02,909
قراره شیر خشک بخوره

235
00:12:03,067 --> 00:12:06,597
رهبرمون هم اینقدر پیره که
از کونش خاک می‌ریزه بیرون و

236
00:12:06,622 --> 00:12:09,660
رئیسش یه کت‌وشلواریـه که
حاضره همۀ ماها رو واسه نجات آمریکا

237
00:12:09,685 --> 00:12:11,228
تو یه لحظه فدا کنه

238
00:12:11,253 --> 00:12:13,721
بعدشم این دختره که می‌خواست
یه یارویی رو از داخل منفجر کنه و

239
00:12:13,746 --> 00:12:16,590
،تمام استخون‌هاش در همین راه شکست

240
00:12:16,653 --> 00:12:19,072
همین خودش بگاییـه

241
00:12:19,214 --> 00:12:22,050
یه آتش‌افروزم داریم که بعد از اینکه
نصف مغزش با گلوله عوض شد

242
00:12:22,075 --> 00:12:24,494
حالا درگیر یه سری مشکلات شخصی شده

243
00:12:24,669 --> 00:12:27,873
و در آخر، هر کس‌شعری که این شیپ‌اسمیت هستش

244
00:12:29,128 --> 00:12:30,922
منو فراموش کردی ها

245
00:12:30,959 --> 00:12:33,628
،خیلی‌خب، اول از همه، تو کچلی

246
00:12:33,712 --> 00:12:35,505
سمسون اصلاً به موهاش معروف بود

247
00:12:35,589 --> 00:12:37,593
و بعد از اون، اگه فکر می‌کنی ما

248
00:12:37,618 --> 00:12:39,338
،بهترین تیم ابرقهرمانان سیاره هستیم

249
00:12:39,363 --> 00:12:42,204
همین موهات نشون میده قدِ بُز نمی‌فهمی

250
00:12:42,229 --> 00:12:45,265
وقتی این اسم رو انتخاب کردم
مو داشتم، ولی حق با توئـه

251
00:12:45,348 --> 00:12:47,851
ما بهترین تیم ابرقهرمانانِ سیاره نیستیم

252
00:12:47,934 --> 00:12:50,562
ما یه خانواده‌ایم -
نه بابا؟ -

253
00:12:50,703 --> 00:12:52,247
و مثل یه خانواده، همه‌مون به یه طریقی

254
00:12:52,272 --> 00:12:53,982
داغونیم

255
00:12:54,065 --> 00:12:55,609
لعنتی، از طرف خودت صحبت کن

256
00:12:55,692 --> 00:12:58,080
ولی وقتی لازم باشه
شکست‌ناپذیریم

257
00:12:58,105 --> 00:13:00,398
واسه اینه که بهترینیم

258
00:13:00,489 --> 00:13:03,037
تو تازه‌واردی، واسه همین هنوز نمی‌فهمی

259
00:13:03,062 --> 00:13:04,814
!چی؟ نه

260
00:13:05,535 --> 00:13:06,953
،خب، اگه یه خانواده‌ایم

261
00:13:07,037 --> 00:13:08,747
پس مامان و بابا قراره طلاق بگیرن

262
00:13:11,291 --> 00:13:13,043
درخواستت رد میشه

263
00:13:13,126 --> 00:13:15,282
درخواست نبود

264
00:13:15,307 --> 00:13:17,856
،همین الآنشم دوتا از اعضاءمون کم شدن
بعد می‌خوای استعفا بدی؟

265
00:13:17,881 --> 00:13:19,174
اصلاً و ابداً

266
00:13:20,175 --> 00:13:22,692
،ببین، اگه قضیه کیتـه
می‌فهمم

267
00:13:22,717 --> 00:13:24,761
من گیج شدم، سیسیل

268
00:13:25,905 --> 00:13:28,971
بی‌ثباتم. حتی خطرناکم

269
00:13:28,996 --> 00:13:31,411
همین الآن سیاره رو از دستِ

270
00:13:31,436 --> 00:13:33,466
یه حمله از سمتِ مریخ نجات دادی

271
00:13:33,491 --> 00:13:34,931
!ممکن بود اون جنگ رو بخاطر من ببازیم

272
00:13:34,956 --> 00:13:37,000
چون به شکست‌ناپذیر اعتماد نکردم

273
00:13:37,025 --> 00:13:39,706
و نزدیک بود یه جنگ بین سیاره‌ای رو

274
00:13:39,731 --> 00:13:42,484
!با دوستِ یک‌چشمش شروع کنم

275
00:13:44,036 --> 00:13:46,789
من از قبل در هم شکسته بودم، سیسیل

276
00:13:46,900 --> 00:13:49,986
مرگ کیت صرفاً تیر خلاصم بود

277
00:13:51,373 --> 00:13:53,375
استعفا نمیدی

278
00:13:53,574 --> 00:13:55,451
،صرفاً یه غیبت موقتـه

279
00:13:55,476 --> 00:13:56,853
همون سفری که در موردش صحبت کردیم

280
00:13:56,878 --> 00:13:58,588
می‌فهمی چی میگم؟

281
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
اصلاً کجا می‌خوای بری؟

282
00:14:03,009 --> 00:14:04,719
خونه

283
00:14:08,098 --> 00:14:10,141
!رودی، بیا تو

284
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
قربان؟

285
00:14:13,478 --> 00:14:15,939
موقعیت شغلی قبلیت خالی شده

286
00:14:24,971 --> 00:14:27,182
خوش برگشتی

287
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
واقعاً فکر کردی تموم شده؟

288
00:14:31,580 --> 00:14:33,582
تازه اول راهیم

289
00:14:33,665 --> 00:14:36,585
خیلی کارها مونده

290
00:14:39,254 --> 00:14:43,300
احتمالاً خدا خدا می‌کنی یه قهرمانی بیاد و

291
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
نجاتت بده

292
00:14:44,718 --> 00:14:46,303
بذار ببینم

293
00:14:46,386 --> 00:14:51,725
ظاهراً فقط من و تو و علم موندیم

294
00:14:52,726 --> 00:14:54,311
شروع کنیم؟

295
00:15:03,069 --> 00:15:05,113
چیزی نیست. من اینجام

296
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
من پیشتم -
ها؟ -

297
00:15:07,907 --> 00:15:11,578
.بازم کابوس دیدی
.واقعی نیست

298
00:15:11,661 --> 00:15:13,788
واقعی بود، ویلیام

299
00:15:13,872 --> 00:15:15,290
واقعاً اتفاق افتاد

300
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
...می‌دونم، ولی -
نه، نمی‌دونی -

301
00:15:18,543 --> 00:15:20,670
نمی‌دونی. هیچکس نمی‌دونه

302
00:15:22,005 --> 00:15:26,635
،هر بار چشمام رو می‌بندم
صورتِ سینکلیر رو می‌بینم

303
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
روان‌پزشک گفت که طول می‌کشه تا
...با شرایط سازگار

304
00:15:29,471 --> 00:15:32,265
هیچ‌وقت با این شرایط سازگار نمیشم

305
00:15:32,349 --> 00:15:34,225
نمی‌دونم کدوم بدتره

306
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
اینکه سینکلیر تیکه‌تیکه‌ام کرده یا

307
00:15:36,436 --> 00:15:39,606
اون دکترها که دوباره منو سرهم کردن

308
00:15:43,943 --> 00:15:46,237
نه، دونالد، نمی‌تونی استعفا بدی

309
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
خدایا، چه‌تون شده امروز؟
تو آب چیزی ریختـه؟

310
00:15:48,698 --> 00:15:51,409
تو دوباره منو ساختی، بهم دروغ گفتی

311
00:15:51,493 --> 00:15:53,370
اختیارم رو ازم گرفتی

312
00:15:53,453 --> 00:15:55,080
اگه این کار رو نمی‌کردیم الآن مُرده بودی

313
00:15:55,163 --> 00:15:57,290
از خط قرمز گذشتید، قربان

314
00:15:57,374 --> 00:15:59,493
،دیگه نمی‌تونم با اطمینان قلبی
به کار برای شما ادامه بدم

315
00:15:59,518 --> 00:16:01,645
...اصلاً نمی‌دونم کی

316
00:16:01,670 --> 00:16:03,171
یا چی هستم

317
00:16:03,370 --> 00:16:05,331
.تو تویی، دونالد
.ختم کلام

318
00:16:05,356 --> 00:16:06,995
چطوری خودم باشم؟

319
00:16:07,020 --> 00:16:09,273
شما خاطراتم رو پاک کردید

320
00:16:09,717 --> 00:16:11,844
تصمیمش با من نبود

321
00:16:12,889 --> 00:16:14,974
پس با کی بود؟

322
00:16:15,058 --> 00:16:17,394
بشین

323
00:16:17,477 --> 00:16:20,146
قبلاً دیدم اینا رو -
گفتم بشین -

324
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
بفرما. دسترسی کامل

325
00:16:25,568 --> 00:16:28,196
اون رمز الکیم که فکر می‌کردی بلدی نیست

326
00:16:30,240 --> 00:16:32,867
یادت باشه، خودت خواستی ها

327
00:16:40,630 --> 00:16:41,989
!فرار کنید

328
00:16:42,014 --> 00:16:43,891
!زود باشید

329
00:16:57,480 --> 00:16:59,482
یکم دیگه. همینجا بمون

330
00:16:59,507 --> 00:17:01,217
!داریم میام

331
00:17:10,946 --> 00:17:12,449
خدایا

332
00:17:18,347 --> 00:17:21,558
قبل مبارزه‌های بزرگ هم
اینقدر استرس می‌گیری؟

333
00:17:22,021 --> 00:17:26,378
نه، ولی اخه داک سایزمیک هم
نمی‌خواد منو از دانشگاه اخراج کنه

334
00:17:26,463 --> 00:17:28,923
قرار بود با هم اینجا باشیم

335
00:17:30,095 --> 00:17:32,681
،چقدر مهربون
ولی تمرین کردیم

336
00:17:32,706 --> 00:17:34,362
،میگی یه مشکل خانوادگی بوده

337
00:17:34,387 --> 00:17:35,805
فقط کافیـه همینو بگی

338
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
اگه باور نکرد چی؟

339
00:17:37,974 --> 00:17:40,560
.یه کاریش می‌کنیم
.با هم

340
00:17:40,643 --> 00:17:43,521
آقای گریسون، رئیس گفتن برید داخل

341
00:17:54,616 --> 00:17:57,035
،قربان، یه مشکل خانوادگی پیش اومده بود

342
00:17:57,118 --> 00:17:58,703
،ولی الآن برگشتم
...و قول میدم که

343
00:17:58,787 --> 00:18:01,915
،از مشکل خانوادگیت خبر دارم

344
00:18:01,998 --> 00:18:03,333
آقای گریسون

345
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
مدیر مدرسه وینزلو؟

346
00:18:04,918 --> 00:18:07,128
الآن رئیس دانشگاهم، مارک

347
00:18:07,212 --> 00:18:10,496
نمی‌دونستم از اون مدرسه اومدید بیرون

348
00:18:10,521 --> 00:18:14,319
می‌بینم که خیلی علاقه‌ای به خوندن
ماهنامۀ دانشگاه نداری

349
00:18:14,344 --> 00:18:17,263
...من... آه -
بشین -

350
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
وضع حضور و غیابت هم
مثل نمراتت فاجعه‌ست

351
00:18:27,690 --> 00:18:30,735
نصفِ بیشترِ ترم پاییز رو نبودی

352
00:18:31,030 --> 00:18:33,157
از قصد نبوده، قربان

353
00:18:33,182 --> 00:18:37,019
،هر مدیر دیگه‌ای بود
تا الآن اخراجت کرده بود

354
00:18:37,992 --> 00:18:40,328
ولی من قضیۀ پدرت رو می‌دونم و

355
00:18:40,411 --> 00:18:42,872
نمی‌تونم تصور کنم که بعد از مرگش اوضاع

356
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
چقدر برات سخت بوده -
...قربان -

357
00:18:44,624 --> 00:18:46,543
ولی باید تصمیمت رو بگیری، مارک

358
00:18:46,626 --> 00:18:49,712
،اگه تصمیمت اینه دانشگاه رو ادامه بدی
باید بهش پایبند باشی

359
00:18:49,796 --> 00:18:51,464
،اگه اینطور نیست

360
00:18:51,548 --> 00:18:53,550
تهعدت رو بذار واسه یه چیز دیگه

361
00:18:54,551 --> 00:18:56,970
ولی تصمیمت رو بگیر

362
00:18:58,179 --> 00:19:00,473
می‌خوام تو دانشگاه «آپ‌استیت» بمونم، قربان

363
00:19:00,557 --> 00:19:04,018
حرفت رو باور نمی‌کنم ولی

364
00:19:04,102 --> 00:19:06,729
یه ماه بهت فرصت میدم که
بهت ثابت کنی اشتباه میکنم

365
00:19:11,401 --> 00:19:14,821
خودم گفتم که خاطراتم رو پاک کنید؟

366
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
تحمل همچین جراحاتِ روانی‌ای از هیچکس برنمیاد

367
00:19:17,323 --> 00:19:19,325
،فکر می‌کردی باعث میشه سرعتت کم بشه

368
00:19:19,409 --> 00:19:22,370
،جلوی انجام درستِ شغلت رو بگیره

369
00:19:22,453 --> 00:19:23,997
باعث بشه تردید کنی

370
00:19:24,080 --> 00:19:27,584
.ولی تصمیم خودتـه
.همیشه تصمیمش با خودت بوده

371
00:19:29,586 --> 00:19:32,255
انجامش بده -
به تیم خبر میدم -

372
00:19:35,466 --> 00:19:37,641
چهارده‌تا پیشنهاد؟
(ویلیام)

373
00:19:37,725 --> 00:19:41,467
گمونم بتونیم ۱۵۰تا بیشتر از
مبلغ درخواستی بگیریم

374
00:19:41,492 --> 00:19:43,391
وضع بازار خوبـه ها، ولی تو

375
00:19:43,532 --> 00:19:45,507
همیشه خونه‌ها رو با
قیمت خیلی عالی‌تر می‌فروشی

376
00:19:45,532 --> 00:19:47,161
...فقط

377
00:19:47,186 --> 00:19:49,355
کارت عالیـه، دبی

378
00:19:49,439 --> 00:19:52,191
حس می‌کنم دوباره دارم مثل قبل میشم

379
00:19:52,275 --> 00:19:53,610
ممنون که رسوندیم، پاول

380
00:19:53,693 --> 00:19:55,737
فردا می‌بینمت

381
00:19:55,820 --> 00:19:57,947
دبی؟

382
00:19:58,031 --> 00:19:59,490
هوم

383
00:19:59,574 --> 00:20:02,994
می‌خواستم ببینم دوست داری
با هم بریم شام بخوریم؟

384
00:20:03,077 --> 00:20:05,705
یه وقتی. منظورم اینه، امشب نه

385
00:20:05,788 --> 00:20:07,582
مشخصاً

386
00:20:07,665 --> 00:20:10,168
...اوه، اوه -
نه، نه، نه. اشکالی نداره -

387
00:20:10,251 --> 00:20:12,295
حرفم احمقانه بود. من احمقم

388
00:20:12,378 --> 00:20:14,756
ما همکاریم. ببخشید

389
00:20:15,798 --> 00:20:17,884
پنجشنبه چطوره؟

390
00:20:22,430 --> 00:20:24,682
!مامان

391
00:20:26,476 --> 00:20:29,354
دلم برات تنگ شده بود، اولیور

392
00:20:29,437 --> 00:20:30,647
امروز خوش گذشت؟

393
00:20:30,730 --> 00:20:32,815
در مورد حیوون‌ها بهش یاد دادم

394
00:20:32,899 --> 00:20:37,195
و اولیور کوچولو خیلی زود یاد می‌گیره

395
00:20:37,278 --> 00:20:38,696
جدی میگم

396
00:20:38,780 --> 00:20:42,617
از همۀ بچه‌هایی که تا حالا
ازشون مراقبت کردم زودتر یاد می‌گیره

397
00:20:42,700 --> 00:20:46,412
...اون
...متوجه

398
00:20:46,496 --> 00:20:49,165
قدرت؟ نه. هنوز نه

399
00:20:49,248 --> 00:20:52,043
اصلاً مشخص نیست قدرتی داشته باشه یا نه ولی

400
00:20:52,126 --> 00:20:54,712
،اگه بخوام شرط ببندم

401
00:20:54,796 --> 00:20:57,632
میگم که از مارک هم
زودتر قدرت‌هاشو بروز میده

402
00:20:57,715 --> 00:21:01,511
کلاً همه‌چی برای اولیور
خیلی زودتر اتفاق میفته

403
00:21:02,553 --> 00:21:03,930
فردا می‌بینمت

404
00:21:04,013 --> 00:21:06,849
‫- اوه. سلام، آپریل
‫- مارک

405
00:21:06,933 --> 00:21:08,393
‫از دیدنت خوشحالم

406
00:21:08,476 --> 00:21:11,938
‫برادر کوچیکت خیلی تیزهوشـه

407
00:21:12,021 --> 00:21:14,440
‫بیا بغلم

408
00:21:14,524 --> 00:21:16,025
‫دانشگاه چطوره؟

409
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
‫امبر چطوره؟

410
00:21:20,947 --> 00:21:24,242
‫که اینطور

411
00:21:26,661 --> 00:21:29,747
‫فکر می‌کردم گفتنِ حقیقت به امبر،
‫همه چی رو درست می‌کنه

412
00:21:29,831 --> 00:21:32,583
‫ولی نکرد

413
00:21:32,667 --> 00:21:34,961
‫هنوزم دوست‌پسر افتضاحی‌ام

414
00:21:35,044 --> 00:21:37,255
‫الآن فقط دلیلش رو می‌دونه

415
00:21:37,338 --> 00:21:39,340
‫و نمی‌دونم این بهتره یا بدتر

416
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
‫بهتره

417
00:21:41,300 --> 00:21:43,970
‫همیشه دونستنِ حقیقت بهتره

418
00:21:47,682 --> 00:21:50,309
‫وقتی تو و پدر تازه آشنا شدید،
‫با هم قرار می‌ذاشتید دیگه؟

419
00:21:50,393 --> 00:21:53,730
‫آره، قرار می‌ذاشتیم

420
00:21:53,813 --> 00:21:56,858
‫نکنه خیال کردی تا همو دیدیم
‫ازدواج کردیم و تو رو به دنیا آوردیم

421
00:21:56,941 --> 00:21:59,444
‫نه، ولی... آره،
‫چطور بود؟

422
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
‫یعنی واسه تو

423
00:22:01,946 --> 00:22:05,033
‫خب

424
00:22:05,116 --> 00:22:06,534
‫هیجان‌انگیز بود

425
00:22:06,617 --> 00:22:08,870
‫یه دل نه صد دل عاشقش شدم

426
00:22:08,953 --> 00:22:12,331
‫آخه داشتم با یه اَبرقهرمان قرار می‌ذاشتم

427
00:22:12,415 --> 00:22:15,585
‫اون موقع خیلی بامزه بود

428
00:22:15,668 --> 00:22:18,129
‫خیلی هم خنگ بود

429
00:22:19,464 --> 00:22:22,675
‫یه بار به جای گل، یه درخت واسم آورد

430
00:22:22,759 --> 00:22:25,386
‫فکر می‌کرد فرقی ندارن ولی درخت بهتره

431
00:22:25,470 --> 00:22:28,890
‫مجبور بودم خیلی چیزا رو
‫راجع به زمین یادش بدم

432
00:22:30,099 --> 00:22:31,893
‫باعث شد مساوی‌تر بشیم

433
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
‫ولی...

434
00:22:35,646 --> 00:22:39,567
‫اون مدت هم که با هم بودیم،
‫اوقات زیادی رو پیشم نبود

435
00:22:39,650 --> 00:22:41,486
‫تنها بودم

436
00:22:41,569 --> 00:22:42,779
‫خیلی

437
00:22:42,862 --> 00:22:45,907
‫وقتی تو به دنیا اومدی،
‫فکر کردم کمک می‌کنه

438
00:22:45,990 --> 00:22:48,326
‫و من دوستت دارم، ولی...

439
00:22:48,409 --> 00:22:50,953
‫ولی فرق داره. من...

440
00:22:51,037 --> 00:22:55,374
‫هر بار به تنهایی چند هفته
‫بچه‌داری کردن سخت بود

441
00:22:57,335 --> 00:22:59,504
‫و حتی الآن، با اولیور...

442
00:22:59,587 --> 00:23:01,464
‫پدرت اینجا نیست

443
00:23:01,547 --> 00:23:05,802
‫نه که بخوام اینجا باشه، ولی بازم...

444
00:23:05,885 --> 00:23:09,472
‫وقتی اکثر اوقات تنهایی،
‫اصلاً رابطه محسوب میشه؟

445
00:23:12,225 --> 00:23:14,560
‫تابحال آرزو کردی که

446
00:23:14,644 --> 00:23:16,312
‫کاش هیچ‌وقت با پدر آشنا نمی‌شدی؟

447
00:23:16,395 --> 00:23:17,897
‫نه

448
00:23:17,980 --> 00:23:21,400
‫نه، چون اون‌وقت تو یا اولیور رو نداشتم

449
00:23:21,484 --> 00:23:23,903
‫حتی اگه الآن فقط سه تامون باشیم

450
00:23:26,906 --> 00:23:28,658
‫اگه ما رو نداشتی چی؟

451
00:23:33,204 --> 00:23:34,831
‫نمی‌دونم

452
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
‫وای، خدا رو شکر که اومدی

453
00:23:39,127 --> 00:23:43,214
‫مارک تلفنش رو جواب نمی‌داد.
‫نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم.

454
00:23:43,297 --> 00:23:44,882
‫وای نه

455
00:23:49,220 --> 00:23:50,555
‫آهای ریک

456
00:23:50,638 --> 00:23:52,306
‫به نظرت اونقدر ارتفاع داره؟

457
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
‫اینطوری حرف نزن

458
00:23:54,350 --> 00:23:55,810
‫نمی‌دونم

459
00:23:55,893 --> 00:23:58,229
‫شاید دیگه به قدر کافی واسم بلند نباشه

460
00:23:58,312 --> 00:24:01,357
‫ریک. ریک، منو یادت میاد دیگه؟

461
00:24:01,440 --> 00:24:03,109
‫سلام دونالد

462
00:24:03,192 --> 00:24:04,694
‫لطفاً نزدیک‌تر نیا

463
00:24:04,777 --> 00:24:07,113
‫البته. نمیام

464
00:24:07,196 --> 00:24:10,616
‫ببین، چطوره از اون لبه بیای پایین؟

465
00:24:10,700 --> 00:24:12,368
‫بهمون بگو مشکل چیه

466
00:24:12,451 --> 00:24:14,162
‫مشکل چیه؟

467
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
‫مشکل اینه که دادستان سینکلیر
‫تیکه‌تیکه‌ام کرد و

468
00:24:16,873 --> 00:24:19,000
‫دولت دوباره تیکه‌هام رو به هم چسبوند

469
00:24:19,083 --> 00:24:22,086
‫ولی همۀ تیکه‌هام رو نچسبوندن

470
00:24:23,171 --> 00:24:27,341
‫قسمت‌هایی از وجودم گم شده و
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم

471
00:24:27,425 --> 00:24:30,136
‫می‌دونم چه حسی داری

472
00:24:30,219 --> 00:24:31,846
‫نه، نمی‌دونی

473
00:24:31,929 --> 00:24:33,806
‫چطور ممکنه بدونی؟

474
00:24:38,978 --> 00:24:40,730
‫اون...

475
00:24:40,813 --> 00:24:42,398
‫تو رو هم گرفته بود؟

476
00:24:42,481 --> 00:24:44,025
‫نه

477
00:24:44,108 --> 00:24:46,110
‫ولی افرادی مثل اون چرا

478
00:24:46,194 --> 00:24:49,655
‫و س.ج.د منو از نو ساخت
‫درست مثل تو

479
00:24:55,203 --> 00:24:56,954
‫پس هر دومون باید می‌مُردیم

480
00:24:57,038 --> 00:24:58,998
‫من مُردم

481
00:24:59,081 --> 00:25:02,084
‫من ۳۹ بار مُردم

482
00:25:02,168 --> 00:25:03,753
‫تا الآن

483
00:25:04,754 --> 00:25:06,422
‫۳۹بار منو از مرگ برگردوندن

484
00:25:06,505 --> 00:25:08,925
‫با اینکه هر بار بخش بزرگتری
‫از وجودم نابود می‌شد

485
00:25:09,008 --> 00:25:10,760
‫عدد رسمیش رو نمی‌دونم

486
00:25:10,843 --> 00:25:13,638
‫ولی گمونم ۹۸ درصد آدم‌آهنی‌ام

487
00:25:13,721 --> 00:25:17,058
‫چطور...چطور می‌تونی باهاش کنار بیای؟

488
00:25:17,141 --> 00:25:19,143
‫نمی‌تونستم

489
00:25:19,227 --> 00:25:21,771
‫بهشون گفتم حافظه‌ام رو پاک کنن

490
00:25:21,854 --> 00:25:23,898
‫ولی این کار...

491
00:25:23,981 --> 00:25:25,441
‫اشتباه بود

492
00:25:25,524 --> 00:25:28,361
‫الآن شما دو تا کمکم کردید که
‫متوجه این موضوع بشم

493
00:25:28,444 --> 00:25:30,029
‫چطور؟

494
00:25:30,112 --> 00:25:33,908
‫هر باری که مُردم،
‫هر باری که دوباره منو سر هم کردن،

495
00:25:33,991 --> 00:25:38,663
‫چون کمک کرده بودم
‫این دنیا یه‌کم بهتر بشه

496
00:25:38,746 --> 00:25:41,415
‫تو هم همین کار رو کردی
‫وقتی جلوی سینکلیر ایستادی

497
00:25:41,499 --> 00:25:44,418
‫وقتی جون شکست‌ناپذیر و ویلیام رو نجات دادی

498
00:25:44,502 --> 00:25:46,337
‫بدن‌مون هویتِ ما نیست

499
00:25:46,420 --> 00:25:48,005
‫هویتِ ما رو تصمیمات‌مون می‌سازن

500
00:25:48,089 --> 00:25:51,926
‫زندگی‌هایی که تغییر می‌دیم،
‫آدمایی که دوستشون داریم

501
00:25:52,009 --> 00:25:54,053
‫یا اونایی که ما رو دوست دارن

502
00:25:54,136 --> 00:25:56,097
‫نیازی نیست اینا رو فراموش کنم

503
00:25:56,180 --> 00:25:58,093
‫تو هم همینطور

504
00:25:58,187 --> 00:26:04,998
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

505
00:26:05,022 --> 00:26:08,067
‫ریک، از لبه بیا پایین

506
00:26:23,249 --> 00:26:26,210
‫موبایلم خاموشـه.
‫بی‌سیم رو هم در آوردم.

507
00:26:26,294 --> 00:26:29,880
‫- هیچی هم زیر لباسم نیست
‫- خیلی‌خب

508
00:26:29,964 --> 00:26:33,509
‫پس هیچ مزاحمتی نیست،
‫کسی هم واسه نجات دنیا تماس نمی‌گیره

509
00:26:33,592 --> 00:26:35,219
‫امشب فقط خودمونیم

510
00:26:35,303 --> 00:26:37,888
‫در این مورد نگرانی‌های اخلاقی شدیدی دارم

511
00:26:37,972 --> 00:26:39,890
‫نه، مشکلی نیست

512
00:26:39,974 --> 00:26:42,518
‫با محافظان صحبت کردم و
‫گفتن جام رو پر می‌کنن

513
00:26:42,601 --> 00:26:43,978
‫و با سیسیل هم یه قراری گذاشتم

514
00:26:44,061 --> 00:26:46,647
‫که از این به بعد هفته‌ای
‫دو شب بهم استراحت بده

515
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
‫زیاد راضی نبود،
‫ولی لازمم داره،

516
00:26:48,816 --> 00:26:50,776
‫پس مجبور شد موافقت کنه

517
00:26:54,322 --> 00:26:55,948
‫می‌دونم این اواخر واست راحت نبوده

518
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
‫ولی دارم یه انتخاب می‌کنم

519
00:26:57,575 --> 00:26:59,994
‫و اون انتخاب تویی

520
00:27:01,120 --> 00:27:04,248
‫خب، این قطعاً اخلاقی نیست

521
00:27:06,625 --> 00:27:09,295
‫ولی شاید باهاش مشکلی نداشته باشم

522
00:27:17,782 --> 00:27:20,029
♪ d4vd - Feel It ♪

523
00:28:21,534 --> 00:28:23,702
‫ولی لباس چی؟

524
00:28:23,786 --> 00:28:25,996
‫راحته. تو می‌شینی پشتم

525
00:28:26,080 --> 00:28:28,290
‫من هم با هر دستم یه چمدون نگه می‌دارم

526
00:28:28,374 --> 00:28:31,752
‫تعطیلات بهاری توی هاوایی، هان؟

527
00:28:31,836 --> 00:28:33,838
‫چطوری پول هتلش رو بدیم؟

528
00:28:35,673 --> 00:28:38,717
‫شنیدم بهترین اردوگاه رو توی هاوایی دارن

529
00:28:40,761 --> 00:28:44,348
‫پس یه سری مشکلات هم هستن
‫که حتی ابرقهرمان بودن هم حل‌شون نمی‌کنه

530
00:28:44,432 --> 00:28:46,642
‫باید از سیسیل درخواست حقوق کنم

531
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
‫از سیسیل درخواست حقوق بکنم؟

532
00:28:48,811 --> 00:28:51,772
‫خب یعنی اون‌وقت واقعاً داری براش کار می‌کنی

533
00:28:51,856 --> 00:28:52,857
‫آره

534
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
‫شاید بتونم به جاش یه شغل پاره‌وقت پیدا کنم

535
00:28:55,317 --> 00:28:57,445
‫توی اتحادیۀ دانشجویان
‫شورای مشاغل دارن

536
00:28:57,528 --> 00:28:59,321
‫اونجا با چند نفری دوست شدم

537
00:28:59,405 --> 00:29:02,450
‫گمونم سال دیگه واسه
‫کمیتۀ اجرایی کاندید بشم

538
00:29:04,952 --> 00:29:05,953
‫چیه؟

539
00:29:06,036 --> 00:29:08,789
‫هیچی. فقط...

540
00:29:08,873 --> 00:29:11,333
‫باید کمکم کنی نمره‌هام رو دوباره بالا ببرم

541
00:29:11,417 --> 00:29:12,877
‫اووه

542
00:29:12,960 --> 00:29:15,212
‫خب، یه ترفند مخفی دارم

543
00:29:15,296 --> 00:29:16,797
‫که می‌تونم باهات در میون بذارمش

544
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
‫بهش میگن درس خوندن

545
00:29:19,300 --> 00:29:21,594
‫به گوشم خورده

546
00:29:21,677 --> 00:29:24,013
‫ولی به جاش کسی نیست که بهش مشت بزنم؟

547
00:29:24,096 --> 00:29:26,265
‫به طرز عجیبی، یه سری موقعیت‌ها هست

548
00:29:26,348 --> 00:29:28,309
‫که نمی‌تونی با مشت و لگد
‫کارت رو پیش ببری

549
00:29:28,392 --> 00:29:30,686
‫مارک گریسون

550
00:29:30,769 --> 00:29:32,563
‫شکست‌ناپذیر

551
00:29:32,646 --> 00:29:34,940
‫همین الآن باهام بیا

552
00:29:35,024 --> 00:29:37,359
‫وگرنه این زن می‌میره

553
00:29:39,612 --> 00:29:42,239
‫شنیدی؟

554
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
‫مارک

555
00:29:43,407 --> 00:29:45,493
‫یواش، یواش، آهای

556
00:29:45,576 --> 00:29:46,952
‫تو کی هستی؟

557
00:29:47,036 --> 00:29:49,038
‫اسم من اَنیسائـه و

558
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
‫مأمور امپراتوری ویلتروم هستم

559
00:29:51,790 --> 00:29:55,544
‫و اگه خیال می‌کنی می‌‌تونی قبل اینکه
‫سر این زن رو از بدنش جدا کنم،

560
00:29:55,628 --> 00:29:58,255
‫این فاصله‌ای که بین‌مون هست رو طی کنی

561
00:29:58,339 --> 00:30:00,633
‫امتحانش مجانیـه

562
00:30:00,716 --> 00:30:02,301
‫چی می‌خوای؟

563
00:30:02,384 --> 00:30:03,802
‫که حرف بزنیم

564
00:30:03,886 --> 00:30:06,222
‫یه جا که بتونیم تنهایی صحبت کنیم

565
00:30:06,305 --> 00:30:08,140
‫باشه

566
00:30:08,224 --> 00:30:11,644
‫اگه بدون صدمه زدن به اون یا بقیه بری

567
00:30:11,727 --> 00:30:14,647
‫بالای سرمون توی آسمون می‌بینمت

568
00:30:16,815 --> 00:30:18,150
‫سریع باش

569
00:30:18,234 --> 00:30:21,987
‫وگرنه برمی‌گردم اینجا و همه می‌میرن

570
00:30:23,030 --> 00:30:24,782
‫از همین دختره هم شروع می‌کنم

571
00:30:29,328 --> 00:30:32,748
‫طوری نیست. طوری نیست. متأسفم

572
00:30:41,423 --> 00:30:43,467
‫باید برم

573
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
‫برگرد

574
00:30:48,847 --> 00:30:50,099
‫سیسیل!

575
00:30:50,182 --> 00:30:52,851
‫اونجایی؟ سیسیل!

576
00:31:03,821 --> 00:31:05,823
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

577
00:31:05,906 --> 00:31:08,909
‫گفتم فقط می‌خوام صحبت کنیم

578
00:31:08,993 --> 00:31:12,371
‫تا الآن که از ویلترومایتی‌ها چیز دیگه‌ای دیدم

579
00:31:12,454 --> 00:31:14,206
‫عجب

580
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
‫اصلاً هم‌وطن‌های خودت رو نمی‌شناسی

581
00:31:16,709 --> 00:31:18,627
‫اونا هم‌وطن من نیستن

582
00:31:19,837 --> 00:31:22,006
‫نباید بذاریم این هم مثل فاجعۀ شیکاگو بشه

583
00:31:22,089 --> 00:31:24,425
‫هر اطلاعاتی می‌تونید از این زنه برام پیدا کنید

584
00:31:24,508 --> 00:31:26,260
‫ما هم‌وطنت هستیم

585
00:31:26,343 --> 00:31:28,429
‫فقط هنوز قبولش نکردی

586
00:31:28,512 --> 00:31:31,307
‫داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم
‫اگه یه وقت اوضاع قاراشمیش شد، مارک

587
00:31:31,390 --> 00:31:33,517
‫ولی گزینه‌های خوب‌مون زیاد نیست

588
00:31:33,601 --> 00:31:36,020
‫تا می‌تونی به حرف بگیرش

589
00:31:36,103 --> 00:31:37,104
‫چی می‌خوای؟

590
00:31:37,187 --> 00:31:38,939
‫ما این سیاره رو مطالعه کردیم

591
00:31:39,023 --> 00:31:40,316
‫خوش به حال‌تون

592
00:31:40,399 --> 00:31:44,000
‫شانس زنده موندن تمدن بشری
‫در دو قرن آینده،

593
00:31:44,006 --> 00:31:48,407
‫بدونِ از دست رفتنِ جون میلیاردها نفر،
‫کمتر از ۱۸ درصده

594
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
‫تهدید بود؟

595
00:31:49,783 --> 00:31:51,076
‫این حقیقتـه

596
00:31:51,160 --> 00:31:54,246
‫افراد قدرتمندِ این سیاره
‫دارن خونۀ خودشون رو نابود می‌کنن

597
00:31:54,330 --> 00:31:56,415
‫منابع رو استخراج می‌کنن برای خودشون

598
00:31:56,498 --> 00:32:00,127
‫مناطق وسیعی از این سیاره به زودی
‫غیرقابل سکونت میشن

599
00:32:00,210 --> 00:32:01,462
‫به خاطر طمع انسان‌ها

600
00:32:01,545 --> 00:32:02,838
‫آره می‌دونم

601
00:32:02,921 --> 00:32:04,340
‫ولی الآن وایستادی جلوم

602
00:32:04,423 --> 00:32:06,634
‫دستات رو مشت کردی،
‫نگرانی جلوی من رو بگیری

603
00:32:06,717 --> 00:32:08,010
‫به جای اینکه جلوی اونا رو بگیری

604
00:32:08,093 --> 00:32:10,512
‫- پیچیده‌ست
‫- نه نیست

605
00:32:10,596 --> 00:32:13,974
‫ما فناوری لازم واسه
‫اصلاح آب و هواشون رو داریم

606
00:32:14,058 --> 00:32:16,852
‫به گرسنه‌هاشون غذا بدیم،
‫مجرمان‌شون رو مجازات کنیم

607
00:32:16,935 --> 00:32:19,855
‫ما توی یه سال بیشتر از صد سالِ تو

608
00:32:19,938 --> 00:32:21,565
‫جون‌شون رو نجات می‌دیم

609
00:32:21,649 --> 00:32:24,151
‫تو داری این سیاره و مردمش رو ناامید می‌‌کنی

610
00:32:24,234 --> 00:32:25,778
‫واقعاً متوجه این موضوع نیستی؟

611
00:32:25,861 --> 00:32:28,238
‫اقلاً من آدم نمی‌کُشم

612
00:32:28,322 --> 00:32:30,574
‫با این‌حال هر روزی که
‫جلوی حکومت ویترومایت

613
00:32:30,658 --> 00:32:34,161
‫مقاوت می‌کنی، می‌ذاری هزاران نفر بمیرن

614
00:32:34,244 --> 00:32:38,123
‫یا نکنه جون اون انسان‌ها برات مهم نیست؟

615
00:32:38,207 --> 00:32:40,709
‫بر اساس اسکن تراکم استخوان و عضلات

616
00:32:40,793 --> 00:32:43,796
‫شبیه‌سازی‌ها شانس زنده موندنِ مارک
‫در نبرد تن به تن با اون رو

617
00:32:43,879 --> 00:32:45,464
‫کمتر از ۱۸ درصد نشون میدن

618
00:32:45,547 --> 00:32:49,426
‫خب، چقدر شاعرانه

619
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
‫سیسیل، من وسطِ...

620
00:32:53,013 --> 00:32:55,683
‫چند نفر از ری‌‌انیمن‌هام
‫همین الآن واسه عملیات آماده‌ان؟

621
00:32:55,766 --> 00:32:57,893
‫عملیات؟ من نـ...

622
00:32:57,976 --> 00:33:00,521
‫سؤال کوفتی رو جواب بده، سینکلیر

623
00:33:00,604 --> 00:33:03,023
‫هیچی! هیچ‌کدوم واسه عملیات حاضر نیستن

624
00:33:03,107 --> 00:33:04,942
‫سر یه برنامۀ زمانی به توافق رسیدیم

625
00:33:05,025 --> 00:33:06,026
‫- و...
‫- قربان

626
00:33:06,110 --> 00:33:07,236
‫چیه؟

627
00:33:07,319 --> 00:33:09,446
‫ماهواره‌ها یه کایجوی عظیم‌الجثه رو نشون میدن

628
00:33:09,530 --> 00:33:10,614
‫جنوب اقیانوس آرام

629
00:33:10,698 --> 00:33:12,950
‫داره با سرعت به یه کشتی کروز نزدیک میشه

630
00:33:13,033 --> 00:33:14,451
‫لعنتی

631
00:33:14,535 --> 00:33:16,787
‫ویلترومایتی‌ها واسه لذت کسی رو نمی‌کُشن

632
00:33:16,870 --> 00:33:20,499
‫حتی اگه گاهی از کُشتن لذت ببرن

633
00:33:20,582 --> 00:33:24,002
‫مرگِ انسان‌ها هیچ جوره نفعی واسه ما ندارن

634
00:33:24,086 --> 00:33:25,796
‫بذار ببینیم این حرفش از ته دلـه یا نه

635
00:33:25,879 --> 00:33:27,548
‫چیزی نمونده یه کشتی کروز بلیعده بشه

636
00:33:27,631 --> 00:33:29,425
‫چند هزار کیلومتری جنوب شرقی‌تون

637
00:33:29,508 --> 00:33:33,137
‫بهش بگو باید بری اون انسان‌هایی که
‫خیلی دوستش داره رو نجات بدی

638
00:33:33,220 --> 00:33:35,973
‫ببین، یه کشتی در خطره.
‫باید برم کمک کنم.

639
00:33:36,056 --> 00:33:37,391
‫اگه حرفات از ته دلـه

640
00:33:37,474 --> 00:33:38,976
‫سعی نمی‌کنی جلوم رو بگیری

641
00:33:40,352 --> 00:33:42,813
‫همراهت میام

642
00:33:42,896 --> 00:33:46,108
‫دلم می‌خواد ببینم پسر نولان چقدر قویـه

643
00:34:02,166 --> 00:34:04,376
‫وای، لعنتی

644
00:34:04,460 --> 00:34:07,504
‫همینجا صبر کن

645
00:35:20,452 --> 00:35:23,163
‫خب، این هم یه روشیـه

646
00:35:24,331 --> 00:35:27,459
‫انسان‌ها داشتن می‌مُردن،
‫پس من دست به کار شدم

647
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
‫خیلی شبیه کاری که امپراتوری‌مون قراره بکنه،
‫وقتی زمین تحت کنترلش باشه

648
00:35:30,212 --> 00:35:32,631
‫آره. ممنون

649
00:35:32,714 --> 00:35:34,174
‫وای، تف توش

650
00:35:36,093 --> 00:35:38,846
‫یه جزیره پنج کیلومتری شرق هست

651
00:35:49,815 --> 00:35:52,276
‫ممنون

652
00:35:52,359 --> 00:35:55,445
‫ممنون که کمک کردی

653
00:35:55,529 --> 00:35:58,699
‫قابلی نداشت، تو و اونایی که
‫دارن به حرفامون گوش میدن

654
00:35:58,782 --> 00:36:00,868
‫دختر باهوش

655
00:36:00,951 --> 00:36:02,744
‫می‌بینم که این سیاره و

656
00:36:02,828 --> 00:36:05,205
‫ساکنانش برات خیلی مهم هستن

657
00:36:05,289 --> 00:36:06,790
‫وجه تمایزم همینـه

658
00:36:06,874 --> 00:36:09,251
‫ولی این باید تصمیم‌گیری رو برات راحت کنه

659
00:36:09,334 --> 00:36:11,962
‫اگه من اینجا نبودم،
‫همۀ این انسان‌ها می‌مُردن

660
00:36:12,045 --> 00:36:15,132
‫اِشغال توسط ویلترومایت
‫باعث میشه اتفاقاتی مثل این

661
00:36:15,215 --> 00:36:16,550
‫توی گذشته بمونه

662
00:36:16,633 --> 00:36:19,761
‫همون ویلترومایتی‌ای باش که قرار بوده باشی

663
00:36:19,845 --> 00:36:22,306
‫نشون بده پسرِ پدرتی

664
00:36:22,389 --> 00:36:24,266
‫نه!

665
00:36:24,349 --> 00:36:27,352
‫نه. من از شما نیستم

666
00:36:28,687 --> 00:36:31,231
‫شاید بشریت بی‌نقص نباشه

667
00:36:31,315 --> 00:36:33,775
‫و شاید زیاد گند بزنیم

668
00:36:33,859 --> 00:36:37,029
‫ولی باید خودمون
‫واسه خودمون تصمیم بگیریم

669
00:36:37,112 --> 00:36:39,364
‫حتی اگه گاهی اشتباه کنن

670
00:36:40,949 --> 00:36:45,537
‫بعد از استدلال و منطق و
‫این همه آدمی که نجات پیدا کردن

671
00:36:45,621 --> 00:36:47,706
‫هنوزم نمی‌تونی حقیقت رو ببینی؟

672
00:36:48,874 --> 00:36:50,667
‫گمونم دیگه بهتره بری

673
00:36:50,751 --> 00:36:51,877
‫مراقب باش، مارک

674
00:36:51,960 --> 00:36:53,879
‫اون خیلی قوی‌تر از توئـه

675
00:36:56,590 --> 00:36:59,676
‫یادت باشه که با منطق شروع کردیم

676
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
‫چطور جرأت می‌کنی مانع آموزشت بشی؟

677
00:37:41,301 --> 00:37:43,804
‫هیچ‌وقت شاگرد خوبی نبودم

678
00:37:56,108 --> 00:37:57,526
‫محافظان توی راهن

679
00:37:57,609 --> 00:38:00,112
‫ولی زمان رسیدن‌شون ۲۲ دقیقه‌ست

680
00:38:00,195 --> 00:38:01,446
‫قهرمانانِ کمکی در حالت آماده‌باشـن، ولی...

681
00:38:01,530 --> 00:38:03,991
‫انگار بفرستیم‌شون
‫طعمۀ گرگ بشن. دیگه چی؟

682
00:38:04,074 --> 00:38:06,493
‫یه ناو هواپیمابر با یه زیردریایی و ۲۰ جنگنده

683
00:38:06,576 --> 00:38:07,911
‫سه تا موشک گرانش مداری

684
00:38:07,995 --> 00:38:11,206
‫دو تا هم بمب‌افکن دوربرد،
‫ولی اون سریع حرکت می‌کنه

685
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
‫حتی سریع‌تر از نولان

686
00:38:13,250 --> 00:38:16,753
‫ممکنه قبل رسیدنِ ما، حتی
‫هزاران کیلومتر دورتر از اونجا باشن

687
00:38:16,837 --> 00:38:18,630
‫یه ویلترومایتی لعنتی تک و تنها اومده

688
00:38:18,714 --> 00:38:20,382
‫اون‌وقت هیچ غلطی نمی‌تونیم بکنیم

689
00:38:20,465 --> 00:38:23,176
‫قربان، یه گزینۀ دیگه‌ای...

690
00:38:23,260 --> 00:38:24,678
‫هست

691
00:38:30,183 --> 00:38:31,852
‫تو یه مأموریت داری

692
00:38:31,935 --> 00:38:34,938
‫هم‌وطن‌های واقعیت بهت مُحولش کردن

693
00:38:35,022 --> 00:38:38,233
‫تمومش می‌کنی

694
00:38:38,316 --> 00:38:41,528
‫مارک، به من گوش کن.
‫بگو انجامش میدی.

695
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
‫بگو «باشه، سیاره رو تسخیر می‌کنم»

696
00:38:44,031 --> 00:38:45,615
‫نمی‌تونی شکستش بدی، بچه

697
00:38:45,699 --> 00:38:47,159
‫بگو. بذار بره رد کارش

698
00:38:47,242 --> 00:38:49,494
‫بعدش باهمدیگه واسه اومدنِ
‫این عوضی‌ها آماده می‌شیم

699
00:38:53,081 --> 00:38:55,042
‫نه

700
00:38:57,294 --> 00:38:59,254
‫بچه جون...

701
00:39:35,290 --> 00:39:37,084
‫این آخرین فرصتتـه

702
00:39:37,167 --> 00:39:39,336
‫که نشونم بدی می‌تونی یاد بگیری

703
00:39:40,629 --> 00:39:42,547
‫فقط اون حرف لامصب رو
‫به زبون بیار، مارک

704
00:39:49,763 --> 00:39:50,847
‫تمومش کن

705
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
‫یا لازمم داری یا نداری

706
00:39:55,811 --> 00:39:57,604
‫تصمیمت رو بگیر

707
00:40:18,792 --> 00:40:22,295
‫وظیفۀ من کُشتنت نیست

708
00:40:22,379 --> 00:40:25,257
‫ولی به زودی، یکی دیگه میاد

709
00:40:25,340 --> 00:40:28,718
‫و اگه ببینه هنوزم داری جلوی
‫سرنوشتت مقاومت می‌کنی

710
00:40:28,802 --> 00:40:31,179
‫خطاهای راهت رو نشونت میده و

711
00:40:31,263 --> 00:40:34,099
‫کلِ این سیاره تاوانش رو پس میده

712
00:40:36,726 --> 00:40:39,688
‫دعا می‌کنم تا قبل از اون موقع سر عقل بیای

713
00:40:46,153 --> 00:40:47,779
‫قربان، داره از جوّ خارج میشه

714
00:40:47,863 --> 00:40:50,198
‫سرعتش بیشتر شده و
‫داره به سمت اعماق فضا میره

715
00:40:50,282 --> 00:40:52,492
‫خب، خدا رو شکر لعنتی

716
00:40:52,576 --> 00:40:55,412
‫زیر نظر بگیرش. اگه تا ده دقیقۀ دیگه
‫به مسیرش ادامه داد

717
00:40:55,495 --> 00:40:57,747
‫به همه بگو دست نگه دارن

718
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
‫واقعاً ریسک بزرگی کردی، مارک

719
00:41:09,176 --> 00:41:11,469
‫به خاطر چند کلمه حرف

720
00:41:11,553 --> 00:41:13,805
‫بیشتر از چند تا کلمه‌ست

721
00:41:19,436 --> 00:41:21,897
‫اون قوی بود

722
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
‫مطمئن نیستم اگه شروع به کُشتن
‫آدما بکنه، بتونم جلوش رو بگیرم

723
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
‫خب، یه راهی واسه عوض کردن
‫شرایط پیدا می‌کنیم

724
00:41:27,194 --> 00:41:29,487
‫ولی اون شب‌هایی که مرخصی می‌خواستی؟

725
00:41:29,571 --> 00:41:31,948
‫متأسفانه دیگه موند توی گذشته

726
00:41:32,032 --> 00:41:33,909
‫آره

727
00:42:02,771 --> 00:42:05,273
‫چطور پیدامون کرد؟

728
00:42:05,357 --> 00:42:07,651
‫نمی‌دونم

729
00:42:07,734 --> 00:42:09,778
‫می‌تونه دوباره این کار رو بکنه؟

730
00:42:09,861 --> 00:42:10,946
‫شاید

731
00:42:14,032 --> 00:42:15,909
‫دستش انگار مثل...

732
00:42:15,992 --> 00:42:17,786
‫مثل آهن روی گردنم بود

733
00:42:17,869 --> 00:42:20,580
‫می‌تونست در عرض یه ثانیه تیکه‌تیکه‌ام کنه

734
00:42:21,665 --> 00:42:23,375
‫نمی‌تونستم تکون بخورم

735
00:42:23,458 --> 00:42:25,252
‫به زور نفس می‌کشیدم

736
00:42:25,335 --> 00:42:28,046
‫آره، من هم همینطور بودم

737
00:42:28,129 --> 00:42:30,882
‫نمی‌دونم روالش چطوریـه، مارک

738
00:42:30,966 --> 00:42:32,217
‫منظورت چیه؟

739
00:42:32,300 --> 00:42:34,970
‫من مثل تو نیستم

740
00:42:35,053 --> 00:42:36,596
‫- امبر...
‫- نه، بس کن

741
00:42:36,680 --> 00:42:39,307
‫مسئله شجاع یا قوی بودن نیست

742
00:42:39,391 --> 00:42:41,643
‫می‌دونم شجاع و قوی هستم.
‫این فرق داره.

743
00:42:42,811 --> 00:42:45,355
من از خودم اختیاری ندارم، مارک

744
00:42:45,438 --> 00:42:49,484
‫من کی باشم که ناراحت یا
‫غمگین یا کلاً حسی داشته باشم

745
00:42:49,567 --> 00:42:51,111
‫وقتی به معنای واقعی
‫داری دنیا رو نجات میدی؟

746
00:42:51,194 --> 00:42:53,613
‫وقتی هر بار چند ماه غیب میشی؟

747
00:42:53,697 --> 00:42:56,658
‫وقتی دوباره تنهام جای اینکه
‫پیش دوست‌پسرم باشم؟

748
00:42:58,576 --> 00:43:00,662
‫نمی‌خوام اون شخص باشم

749
00:43:00,745 --> 00:43:02,414
‫از اون شخص متنفرم

750
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
‫ولی زندگی من هم مهمـه

751
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
‫شاید ناچیز باشه

752
00:43:05,917 --> 00:43:08,461
‫شاید خیلی مهم نباشه، ولی...

753
00:43:08,545 --> 00:43:10,088
‫ولی مهمـه

754
00:43:11,131 --> 00:43:13,758
‫و موقعی که با توئم مهم نیست

755
00:43:13,842 --> 00:43:16,469
‫از این بدتر، مثل یه اسلحه‌ست که
‫کسی می‌تونه علیه‌ات استفاده‌اش کنه

756
00:43:16,553 --> 00:43:18,680
‫مثل همون زنه

757
00:43:24,352 --> 00:43:27,230
‫می‌خواستم بابت دست درازی به تو، بکُشمش

758
00:43:27,314 --> 00:43:29,524
‫می‌تونستم خشمی که از درونم
‫جاری می‌شد رو حس کنم

759
00:43:29,607 --> 00:43:32,319
‫همون قسمت‌هایی که مثل پدرم هستن

760
00:43:32,402 --> 00:43:35,071
‫نمی‌دونم اگه صدمه می‌دیدی
‫چه آدمی می‌شدم

761
00:43:36,239 --> 00:43:38,241
‫مامانم همیشه نگران پدرم بود

762
00:43:38,325 --> 00:43:41,286
‫و اون همیشه بهش می‌گفت که
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد

763
00:43:41,369 --> 00:43:42,954
‫ولی دروغ می‌گفت

764
00:43:43,038 --> 00:43:44,581
‫هر بار

765
00:43:44,664 --> 00:43:46,291
‫خودش هم می‌دونست

766
00:43:46,374 --> 00:43:48,084
‫من نمی‌تونم

767
00:43:48,168 --> 00:43:50,503
‫من نمی‌تونم اونا رو بگم

768
00:43:53,798 --> 00:43:56,509
‫قرار نیست شرایط تغییر کنه، مگه نه؟

769
00:43:58,845 --> 00:44:01,264
‫نمی‌تونم توی دنیای تو زندگی کنم

770
00:44:01,348 --> 00:44:03,391
‫دلم می‌خواد

771
00:44:03,475 --> 00:44:05,795
‫واقعاً سعیم رو کردم؛ ولی نمی‌تونم

772
00:44:05,855 --> 00:44:16,422
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »
‫.:: H1tmaN & AliMK_Sub ::.

773
00:44:16,446 --> 00:44:18,865
‫خب چطوری این رابطه دووم میاره، مارک؟

774
00:44:20,658 --> 00:44:22,952
‫نمی‌دونم

775
00:44:24,037 --> 00:44:26,414
‫شاید همین جواب سؤالمـه

776
00:44:31,211 --> 00:44:32,796
‫شرمنده

777
00:44:33,838 --> 00:44:35,382
‫من هم همینطور

778
00:45:02,575 --> 00:45:04,077
‫سلام مامان

779
00:45:04,160 --> 00:45:06,204
‫سلام مارک

780
00:45:10,708 --> 00:45:12,808
‫کِی میای خونه؟

781
00:45:12,908 --> 00:45:14,908
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد... »

782
00:45:14,932 --> 00:45:29,932
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

783
00:45:33,148 --> 00:45:34,899
‫خب؟

784
00:45:37,360 --> 00:45:39,404
‫که اینطور

785
00:45:39,487 --> 00:45:42,449
‫پسره هم منطق و هم میراثش رو قبول نمی‌کنه

786
00:45:42,532 --> 00:45:44,993
‫منظورت اینه که نتونستی قانعش کنی

787
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
‫ژنرال

788
00:45:46,578 --> 00:45:49,956
‫اون مسموم شده، درست مثل پدرش

789
00:45:59,090 --> 00:46:00,467
‫وای خدا!

790
00:46:02,760 --> 00:46:04,179
‫منو می‌بینن؟

791
00:46:06,556 --> 00:46:08,099
‫گمونم منو دیدن

792
00:46:08,183 --> 00:46:09,392
‫قطعاً منو دیدن

793
00:46:09,476 --> 00:46:12,854
‫اوه، اوه...

794
00:46:15,773 --> 00:46:18,526
‫ها؟

795
00:46:18,610 --> 00:46:21,821
‫دفعۀ پیش خیلی بیشتر درد گرفت

796
00:46:21,905 --> 00:46:24,073
‫برام سؤالـه...

797
00:46:36,169 --> 00:46:39,631
‫هیچ یونوپیایی‌ای اینقدر قوی نیست

798
00:46:39,714 --> 00:46:42,342
‫گمونم زیاد به روز نیستی

799
00:46:42,425 --> 00:46:44,802
‫تو با ما میای

800
00:46:44,886 --> 00:46:47,555
‫دانشمندانِ زندان‌مون
‫تو رو کالبدشکافی‌ می‌کنن

801
00:46:47,639 --> 00:46:50,308
‫تا وقتی منبع قدرتت رو بفهمیم

802
00:46:51,893 --> 00:46:54,604
‫با اون مشت‌ها می‌خوای منو ببری زندان؟

803
00:46:56,189 --> 00:46:57,565
‫موفق باشی

804
00:47:05,198 --> 00:47:07,408
‫یونوپیایی احمق

805
00:47:07,432 --> 00:47:27,432
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

