﻿1
00:00:03,067 --> 00:00:04,181
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:04,206 --> 00:00:05,564
‫محالـه بدون تو برم

3
00:00:05,589 --> 00:00:06,809
‫من هیچوقت از اینجا نمیرم

4
00:00:06,834 --> 00:00:08,744
‫میشه دو کلوم صحبت کنیم قبل اینکه...

5
00:00:08,769 --> 00:00:10,029
‫خب، خوشم نیومد

6
00:00:10,787 --> 00:00:12,436
زنده‌ای؟ -
به جاهای خوبی رسیدیم -

7
00:00:12,461 --> 00:00:13,466
برات مُهمم

8
00:00:13,491 --> 00:00:15,194
‫حس می‌کنم نصف راه پیوستن
به جنبش‌مون رو طی کردی

9
00:00:15,219 --> 00:00:17,034
بهم وعده داده بودن که این دنیا

10
00:00:17,059 --> 00:00:18,786
رُقبای شایسته‌ای تو چنته داره

11
00:00:18,811 --> 00:00:20,004
انگار یه نفر داره

12
00:00:20,029 --> 00:00:22,104
اعلامیه‌ی استقلال آمریکا رو می‌دُزده

13
00:00:22,129 --> 00:00:25,069
‫چون ترجیح میدم کار رو
ول کنم ‫تا اینکه یه روز بیشتر

14
00:00:25,094 --> 00:00:27,274
‫با یه آدم مقدس‌نما، چاپلوس و
‫دو رویی مثل تو کار کنم

15
00:00:27,347 --> 00:00:29,779
‫زیر کوهستان مدفون نیست ولی

16
00:00:29,804 --> 00:00:31,086
مال خودمونـه

17
00:00:31,111 --> 00:00:33,248
‫نولان سفرنامه‌نویس نبود

18
00:00:35,269 --> 00:00:37,671
‫بچه آمنی‌من اومده!

19
00:00:37,696 --> 00:00:38,986
‫خاک عالم

20
00:00:39,011 --> 00:00:40,975
این چیـه؟ -
‫- یه شروع تازه

21
00:00:41,000 --> 00:00:43,320
آدم بدها رو شکست دادم -
!تو کُشتیشون -

22
00:00:43,345 --> 00:00:45,642
باورم نمیشه برای قرار اول‌مون دیر رسیدم

23
00:00:45,667 --> 00:00:46,955
گرفتمت

24
00:00:46,979 --> 00:00:52,979
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:00:53,015 --> 00:00:54,764
خودت خواستی بیای، رکس

26
00:00:55,168 --> 00:00:59,518
آره، ولی یادم رفته بود که
چقدر حوصله‌سربره

27
00:00:59,826 --> 00:01:02,146
یالا، بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم

28
00:01:02,345 --> 00:01:03,722
باید مایحتاج‌مون بخریم

29
00:01:03,747 --> 00:01:05,791
دیگه کسی نیست واسمون غذا بپزه

30
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
قبلاً چیکار می‌کردید؟
وقتی تین‌تیم بودید؟

31
00:01:10,397 --> 00:01:11,572
...خب

32
00:01:11,914 --> 00:01:13,382
،ایو خونه‌ی خودشون زندگی می‌کرد

33
00:01:13,407 --> 00:01:15,659
کیت هم تو عالم خودش بود

34
00:01:15,873 --> 00:01:17,870
من هم رمز کارتِ رُبات رو دُزدیدم و

35
00:01:17,953 --> 00:01:20,100
با سفارش پیتزا و

36
00:01:20,125 --> 00:01:22,541
نودل رامن و قهوه‌ی تلخ سَر می‌کردم

37
00:01:23,620 --> 00:01:25,246
یه بار نزدیک بود کمبود ویتامین سی بگیرم

38
00:01:27,076 --> 00:01:29,381
من بودم بهش نمی‌بالیدم

39
00:01:29,662 --> 00:01:31,828
،ستاره‌ی راک اند رول‌ام

40
00:01:31,853 --> 00:01:34,316
باید هم مثل همونا زندگی کنم دیگه، می‌دونی

41
00:01:35,083 --> 00:01:36,430
تو چی؟

42
00:01:36,573 --> 00:01:38,741
پدر و مادر از همون دو سالگی

43
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
یه رژیم سفت و سخت برام در نظر گرفتن

44
00:01:42,389 --> 00:01:43,774
عجیبـه که دختری که می‌تونه خودش رو

45
00:01:43,799 --> 00:01:45,968
کوچیک کنه، باید حواسش به وزنش می‌بوده

46
00:01:47,154 --> 00:01:50,669
خدایی می‌خوای امشب واسمون شام بپزی؟

47
00:01:50,908 --> 00:01:52,326
سعیم رو می‌کنم

48
00:01:52,351 --> 00:01:54,186
این کدو سبزه یا خیار؟

49
00:01:54,211 --> 00:01:56,255
اینایی که گفتی چی هستن؟

50
00:01:59,334 --> 00:02:01,961
وایسا ببینم، آشپزی بلدی؟

51
00:02:01,986 --> 00:02:03,933
نه، ولی خب از اینترنت نگاه می‌کنم

52
00:02:03,958 --> 00:02:08,003
بیخیال، شرط می‌بندم رُبات هنوز
رمزش رو عوض نکرده

53
00:02:08,440 --> 00:02:09,858
مجبور نیستی غذامو بخوری

54
00:02:09,969 --> 00:02:13,092
تو هم مجبوری نیستی غذا بپزی

55
00:02:13,403 --> 00:02:15,155
خودم می‌خوام غذا بپزم، رکس

56
00:02:15,180 --> 00:02:18,970
می‌خوام خوار و بار بخرم، غذا بپزم و
بعد هم بخورمش

57
00:02:18,995 --> 00:02:21,684
...می‌تونی کمک کنی یا

58
00:02:22,026 --> 00:02:24,445
نمی‌دونم، برو خودت رو یه جا مشغول کن

59
00:02:33,958 --> 00:02:35,239
رکس

60
00:02:35,792 --> 00:02:38,117
!ها ها ها

61
00:02:38,355 --> 00:02:40,355
پنیر پارمیژان. پنیر دوست دارم

62
00:02:40,519 --> 00:02:43,085
نظرت چیـه من خرید پنیر رو به عهده بگیرم؟

63
00:02:43,110 --> 00:02:45,541
می‌خوای خرید پنیر رو به عهده بگیری؟

64
00:02:45,680 --> 00:02:47,530
سگ خورد، کره هم با من

65
00:02:47,555 --> 00:02:48,811
همچنین شیر

66
00:02:48,968 --> 00:02:50,970
کلاً هر چی مال گاوها و ایناست

67
00:02:52,160 --> 00:02:53,745
منظورت لبنیاتـه؟

68
00:02:54,102 --> 00:02:56,875
،هر اسمی که می‌خوای روش بذار
اونا با من

69
00:03:06,697 --> 00:03:09,909
یکی همین الان رفت تو لیستِ سرویس‌شدگانِ امروز

70
00:03:12,021 --> 00:03:13,545
یالا، ری

71
00:03:14,839 --> 00:03:16,424
لعنتی

72
00:03:27,221 --> 00:03:28,639
خارق‌العاده‌ست

73
00:03:28,713 --> 00:03:30,006
خوشحالم که چشمت رو گرفت

74
00:03:30,031 --> 00:03:33,172
پس وقتی گرفتیش منفجر شد؟

75
00:03:33,592 --> 00:03:36,402
داشت جلوی خونه‌مون جاسوسیم رو می‌کرد

76
00:03:36,427 --> 00:03:37,447
لعنتی

77
00:03:37,472 --> 00:03:40,813
یعنی یکی از هویت واقعیت و
آدرس خونه‌ات خبر داره؟

78
00:03:40,886 --> 00:03:44,016
.بدتر از این حرفاست
.در مورد خانواده‌ام هم می‌دونه

79
00:03:44,916 --> 00:03:45,951
میگم، رودی

80
00:03:46,133 --> 00:03:48,806
اگه کل حواست رو بذاری روی همین کار
سریع‌تر پیش نمیره؟

81
00:03:48,831 --> 00:03:51,357
،ربطی به حواس‌جمعی نداره
باید تجزیه و تحلیل بشه

82
00:03:51,732 --> 00:03:54,376
درضمن این تنها مسئله‌ی مهم من نیست

83
00:03:54,459 --> 00:03:55,794
این کار رو نکن

84
00:03:56,258 --> 00:03:57,459
ترسناکـه

85
00:03:59,696 --> 00:04:02,053
پشمام. چه بلایی سر شما دوتا اومده؟

86
00:04:02,078 --> 00:04:03,746
نپرس

87
00:04:04,775 --> 00:04:07,460
درضمن، واسه شام پیتزا سفارش میدیم

88
00:04:09,808 --> 00:04:12,269
میگم، ما بعضی‌وقت‌ها زیادی عجیب نیستیم؟

89
00:04:12,475 --> 00:04:15,255
نباید یکم طبیعی‌تر باشیم؟

90
00:04:15,538 --> 00:04:17,091
منظورت چیـه؟

91
00:04:17,335 --> 00:04:18,586
شرمنده، مارک

92
00:04:18,611 --> 00:04:20,751
اونقدر آسیب دیده که
نمیشه فهمید کی ساختتش یا

93
00:04:20,776 --> 00:04:22,532
کی داشته کنترلش می‌کرده

94
00:04:22,557 --> 00:04:25,310
معتقدم از قصد اینجوری ساخته شده

95
00:04:25,402 --> 00:04:27,499
هیچ اطلاعاتی در موردش نمی‌تونی بدی؟

96
00:04:27,572 --> 00:04:29,084
تکنولوژی زمینیـه و

97
00:04:29,109 --> 00:04:30,938
خیلی پیشرفته‌ست

98
00:04:31,212 --> 00:04:32,297
همین

99
00:04:32,322 --> 00:04:34,491
باید مراقب باشی

100
00:04:37,336 --> 00:04:38,604
شرمنده -
شرمنده -

101
00:04:38,629 --> 00:04:40,225
هر کسی این رو ساخته منابع و امکاناتِ

102
00:04:40,250 --> 00:04:42,337
درست و حسابی‌ای در اختیار داره

103
00:04:42,644 --> 00:04:44,559
منابع درست و حسابی؟

104
00:04:45,652 --> 00:04:48,539
دهنت، این قیافه‌تو می‌شناسم

105
00:04:48,683 --> 00:04:52,084
بگو نمی‌خوای همون کاری که فکر می‌کنم
می‌خوای انجام بدی رو انجام بدی

106
00:04:53,936 --> 00:05:03,936
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

107
00:05:23,169 --> 00:05:25,364
برای چی اومدی، مارک؟

108
00:05:25,389 --> 00:05:27,400
به جز حمله به یه نهاد دولتی و

109
00:05:27,401 --> 00:05:30,289
وارد کردن خسارت چند میلیون دلاری
که روی دوش مالیات‌دهنده‌ها میفته

110
00:05:30,694 --> 00:05:32,771
می‌دونستی که جرمـه، نه؟

111
00:05:33,258 --> 00:05:34,486
حتی ممکنـه خیانت تلقی بشه

112
00:05:34,511 --> 00:05:36,353
خوب می‌دونی چرا اینجام

113
00:05:36,515 --> 00:05:39,798
یه لطفی کن و وانمود کن خبر ندارم

114
00:05:42,623 --> 00:05:44,101
دوباره داری جاسوسی‌مون رو می‌کنی

115
00:05:49,350 --> 00:05:52,144
این ماسماسک هر چی که هست، مال ما نیست

116
00:05:52,971 --> 00:05:54,938
دروغ نگو، سیسیل

117
00:05:55,080 --> 00:05:57,082
،اگه می‌خواستم جاسوسیت رو بکنم

118
00:05:57,380 --> 00:05:59,026
عمراً نمی‌فهمیدی

119
00:05:59,235 --> 00:06:00,901
نظرت چیـه دفعه‌ی بعد که تصمیم گرفتی

120
00:06:00,926 --> 00:06:03,429
،با قلدری وارد پنتاگون بشی
قبلش به این مسئله فکر کنی؟

121
00:06:14,853 --> 00:06:17,263
مزاحم‌تون نشیم

122
00:06:20,984 --> 00:06:23,483
این قضیه هنوز تموم نشده

123
00:06:26,637 --> 00:06:29,324
خب، عجب راه ترسناکی برای شروع امروز صبح بود

124
00:06:30,359 --> 00:06:32,069
خدای من، ببین چه گندکاری‌ای درست کرده آخه

125
00:06:35,323 --> 00:06:37,658
اگه مارک حرفمون رو باور نکرد چیکار کنیم؟

126
00:06:37,750 --> 00:06:39,525
دعا می‌کنیم به اونجا نکِشه

127
00:06:39,854 --> 00:06:42,319
تازه، راستشو گفتم

128
00:06:42,755 --> 00:06:46,146
ولی ما که داریم جاسوسی‌شون رو می‌کنیم -
،آره -

129
00:06:46,192 --> 00:06:48,242
ولی نه با اینا، دونالد

130
00:06:48,583 --> 00:06:51,127
درضمن واقعاً دلم می‌خواد بدونم کار کیـه

131
00:06:51,304 --> 00:06:53,487
بچه‌های آزمایشگاه رو می‌ذارم پای کار

132
00:07:01,873 --> 00:07:03,149
لعنتی

133
00:07:09,520 --> 00:07:10,902
شرمنده دیر اومدم

134
00:07:12,266 --> 00:07:13,867
سلام، غریبه. فکر کردم دومین

135
00:07:13,892 --> 00:07:15,644
قرار اول‌مون رو فراموش کردی

136
00:07:15,900 --> 00:07:17,944
مشغول خیانت کردن بودم

137
00:07:19,201 --> 00:07:20,661
بعداً واست تعریف می‌کنم

138
00:07:21,112 --> 00:07:22,113
...می‌دونی

139
00:07:23,325 --> 00:07:24,711
فکر می‌کردم عجیب باشه

140
00:07:24,736 --> 00:07:27,906
،یه قرار معمولی نه
یه قرار عاشقانه‌ی درست‌حسابی

141
00:07:28,221 --> 00:07:30,083
...ولی مسئله‌ی عجیبش اینـه که

142
00:07:30,108 --> 00:07:32,134
اینـه که عجیب نیست؟

143
00:07:32,462 --> 00:07:33,797
آره

144
00:07:34,252 --> 00:07:35,503
دقیقاً

145
00:07:40,879 --> 00:07:42,672
نمی‌خواستی ببوسمت؟

146
00:07:42,697 --> 00:07:45,319
...چرا، چرا، می‌خواستم، ولی

147
00:07:45,346 --> 00:07:47,401
خواهشاً بگو یه پورتالِ درخشان

148
00:07:47,426 --> 00:07:49,303
درست بغل میزمون باز نشده

149
00:07:50,544 --> 00:07:53,305
باورت نمیشه چقدر دلم می‌خواست
این رو بهت بگم

150
00:07:58,248 --> 00:07:59,276
جواب داد

151
00:07:59,301 --> 00:08:00,328
پیداش کردیم

152
00:08:00,353 --> 00:08:02,363
گفتم اون همه تحقیق بالأخره جواب میده

153
00:08:02,643 --> 00:08:05,008
خدایی؟ بازم شما؟

154
00:08:05,033 --> 00:08:07,734
شکست‌ناپذیر، همین الان باید باهامون بیای

155
00:08:07,759 --> 00:08:10,081
مسئله‌ی مرگ و زندگیـه -
وقت واسه توضیح دادن نداریم -

156
00:08:11,832 --> 00:08:12,958
ایول

157
00:08:13,038 --> 00:08:14,583
این دلقک‌ها رو می‌شناسی؟

158
00:08:14,608 --> 00:08:16,225
وقتی داشتم رکس رو نجات می‌دادم

159
00:08:16,250 --> 00:08:17,994
اعلامیه‌ی استقلال رو دُزدیدن

160
00:08:18,019 --> 00:08:20,375
ما رو یادتـه. خیلی عالیـه

161
00:08:20,635 --> 00:08:22,430
فکر نکنم عالی باشه

162
00:08:22,551 --> 00:08:25,082
من «دراپ کیک»ام و این هم «فایت مستر»ـه

163
00:08:25,107 --> 00:08:27,917
،علیرغم اسم‌های خفن‌مون
دنبال دردسر نمی‌گردیم

164
00:08:27,942 --> 00:08:29,029
به کمکت نیاز داریم

165
00:08:29,054 --> 00:08:30,448
چی؟ نه

166
00:08:30,704 --> 00:08:32,262
شما الان باید پشت میله‌ها باشید

167
00:08:32,607 --> 00:08:34,839
دلیل خوبی برای دزدیدن اعلامیه داشتیم

168
00:08:34,864 --> 00:08:36,630
،جون میلیون‌ها انسان در خطر بود

169
00:08:36,655 --> 00:08:38,352
هنوز هم هست

170
00:08:38,681 --> 00:08:40,224
ما از آینده اومدیم

171
00:08:42,594 --> 00:08:45,389
ده ثانیه وقت دارید توضیح بدید

172
00:08:45,414 --> 00:08:47,527
باید بهمون کمک کنی تا
پادشاهمون رو سرنگون کنیم

173
00:08:47,769 --> 00:08:49,780
،اون موقع که دیدیمت

174
00:08:50,106 --> 00:08:51,823
فهمیدیم که تمام قصه‌ها حقیقت داشتن

175
00:08:52,052 --> 00:08:53,566
تو تنها کسی هستی که قدرتش رو داری

176
00:08:53,714 --> 00:08:55,410
منظورتون چیـه؟

177
00:08:55,731 --> 00:08:57,486
،درضمن، اگه این ماشین زمانـه

178
00:08:57,511 --> 00:09:01,103
نمی‌تونید برید بعداً بیاید؟ یا زودتر بیاید؟

179
00:09:01,554 --> 00:09:03,794
فقط برای یه سفر دیگه سوخت داریم

180
00:09:04,305 --> 00:09:07,037
نمی‌دونی واسه ساخته شدنِ این ماشین
چند نفر جون‌شون رو از دست دادن

181
00:09:07,062 --> 00:09:11,174
،ببینید، شرمنده، ولی من باهاتون نمیام آینده

182
00:09:11,199 --> 00:09:12,784
حتی اگه واقعاً از آینده اومده باشید

183
00:09:12,809 --> 00:09:14,029
،شانس آوردید الان سر قرارم

184
00:09:14,127 --> 00:09:15,587
وگرنه جفت‌تون رو مینداختم هلفدونی

185
00:09:16,512 --> 00:09:19,110
شاید اون قهرمانی که فکرش رو می‌کردیم نیستی

186
00:09:19,335 --> 00:09:21,171
گمونم نیستم

187
00:09:22,980 --> 00:09:25,604
واقعاً فکر می‌کردم این جمله جواب بده

188
00:09:25,629 --> 00:09:28,193
خدایا، واقعاً که احمقی

189
00:09:31,625 --> 00:09:33,168
مطمئنی؟

190
00:09:33,774 --> 00:09:36,792
...آره. قرارمون رو صرفاً چون

191
00:09:36,817 --> 00:09:37,859
!مارک

192
00:09:44,835 --> 00:09:46,574
منو کجا آوردید؟

193
00:09:46,599 --> 00:09:48,282
بهت که گفتیم، آینده

194
00:09:48,307 --> 00:09:50,432
همین الان منو برگردونید

195
00:09:50,457 --> 00:09:52,961
.حالا که اومدیم اینجا
.بهت ثابت می‌کنیم آدم خوب‌هاییم

196
00:09:52,986 --> 00:09:54,510
،و اگه بهمون کمک کنی

197
00:09:54,535 --> 00:09:56,516
اعلامیه‌ی استقلال رو هم بهت پس میدیم

198
00:09:58,042 --> 00:10:00,432
بهتره واقعاً به کمکم نیاز داشته باشید

199
00:10:09,770 --> 00:10:11,939
پشمام. همیشه لباست تنتـه؟

200
00:10:11,964 --> 00:10:14,172
آهای، همین الانم جونت به یه مو بنده، رفیق

201
00:10:14,197 --> 00:10:16,074
لباس‌هام رو کجا بذارم؟

202
00:10:16,204 --> 00:10:17,246
سلام

203
00:10:19,489 --> 00:10:21,705
اون من بودم؟

204
00:10:21,999 --> 00:10:23,361
چرا اینقدر قیافه‌ام داغون بود؟

205
00:10:23,386 --> 00:10:26,896
کلاً وقتی سفر در زمان می‌کنی بهتره که
همچین سؤال‌هایی نپرسی

206
00:10:28,433 --> 00:10:30,769
پشمام، اینجا چه اتفاقی افتاده؟

207
00:10:30,794 --> 00:10:32,802
جنگ‌هایی به طولِ صدها سال

208
00:10:32,827 --> 00:10:34,718
،جنگ ما علیه پادشاهمون

209
00:10:35,000 --> 00:10:36,293
بازنده ما بودیم

210
00:10:39,664 --> 00:10:41,193
فکر می‌کنن جاسوس‌های پادشاهیم

211
00:10:41,218 --> 00:10:42,648
کسی اجازه‌ی نقض
قانون منع رفت و آمد رو نداره

212
00:10:42,672 --> 00:10:44,061
منع رفت و آمد اونم وسط روز؟

213
00:10:44,086 --> 00:10:46,178
24ساعتِ هر روز هفته وضعیت همینـه

214
00:10:46,203 --> 00:10:48,051
می‌تونی بری اردوگاه کار اجباری یا

215
00:10:48,076 --> 00:10:50,025
تو مراسم اعدام عمومی شرکت کنی

216
00:10:50,050 --> 00:10:53,278
،تازه اگه طرف عضو خانواده‌ات باشه
جز اینا دیگه اجازه نداری بیای بیرون

217
00:10:53,582 --> 00:10:55,375
وایسا. از اول تعریف کن

218
00:10:56,691 --> 00:10:57,943
،صدها سال پیش

219
00:10:57,968 --> 00:10:59,578
سیاره در آستانه‌ی فروپاشی بود

220
00:10:59,603 --> 00:11:01,722
بعدش یک نفر به عنوان
حکمفرمای زمین انتخاب شد

221
00:11:01,747 --> 00:11:05,874
برای مدتی هم، عادلانه حکمفرمایی کرد

222
00:11:06,093 --> 00:11:08,351
افسانه‌ها میگن که اون زمان‌ها
عقلش بهتر کار می‌کرد

223
00:11:08,376 --> 00:11:10,176
بعدش یه چیزی تغییر کرد

224
00:11:10,415 --> 00:11:11,875
دقیقاً نمی‌دونیم چی شده

225
00:11:12,448 --> 00:11:13,939
عمر ما بهش قد نمیده

226
00:11:14,032 --> 00:11:16,720
ولی کم‌کم زد به سرش

227
00:11:20,381 --> 00:11:22,689
قانون‌های جدید وضع کرد

228
00:11:22,714 --> 00:11:24,272
اردوگاه‌های کار اجباری ساخت

229
00:11:24,297 --> 00:11:26,216
مخالفانش رو زندانی می‌کرد

230
00:11:28,245 --> 00:11:29,886
بعدش وضعیت از این هم بدتر شد

231
00:11:31,236 --> 00:11:33,318
کلی جنگ بی‌دلیل راه انداخت

232
00:11:33,343 --> 00:11:35,819
کارخونه‌های ربات‌سازی
گارد سلطنتی‌اش رو ساختن

233
00:11:35,844 --> 00:11:37,932
چندین کشور رو مجازات کرد و

234
00:11:37,957 --> 00:11:39,754
نعمت تکنولوژی رو ازشون سلب کرد

235
00:11:41,853 --> 00:11:43,598
وقتی خودش شخصاً ده‌تا شهر رو

236
00:11:43,623 --> 00:11:45,208
...به دلیل مقاومت با خاک یکسان کرد

237
00:11:47,180 --> 00:11:49,224
اونجا بود که شورش آغاز شد

238
00:11:49,479 --> 00:11:51,315
...سعی کردیم جلوش رو بگیریم ولی

239
00:11:54,467 --> 00:11:56,140
زیادی قوی بود

240
00:11:57,297 --> 00:11:59,324
حتی یه ماشین زمان هم ساختیم

241
00:11:59,349 --> 00:12:00,950
من یه ماشین زمان ساختم

242
00:12:01,225 --> 00:12:03,320
تا بتونیم توی گذشته دنبال راه‌حل بگردیم

243
00:12:03,345 --> 00:12:05,822
یه افسانه بود که می‌گفت جوهرِ
اعلامیه‌ی استقلال می‌تونه

244
00:12:05,847 --> 00:12:07,515
زهری بسازه که اون رو از پا دربیاره

245
00:12:08,660 --> 00:12:10,554
ولی اون هم عمل نکرد

246
00:12:11,243 --> 00:12:12,917
بعدش تو رو دیدیم

247
00:12:13,419 --> 00:12:15,808
و با خودمون گفتیم شاید
تو بتونی نجات‌مون بدی

248
00:12:18,264 --> 00:12:21,346
،ببینید درست فهمیدم یا نه
،پادشاهتون خیلی قویـه

249
00:12:21,371 --> 00:12:23,116
،تقریباً کُشتنش غیرممکنـه

250
00:12:23,141 --> 00:12:25,447
تازه صدها سال هم حکومت کرده؟

251
00:12:25,472 --> 00:12:26,707
آره

252
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
ویلترومایتیـه؟

253
00:12:30,726 --> 00:12:32,770
این کلمه که گفتی یعنی چی؟

254
00:12:34,038 --> 00:12:36,506
هوم. خیلی‌خب

255
00:12:36,723 --> 00:12:37,967
چه کمکی از دستم برمیاد؟

256
00:12:38,342 --> 00:12:39,985
ممنون

257
00:12:40,069 --> 00:12:42,449
...قدم بعدیمون باید این باشه که -
!یکم سر و صدا کنیم -

258
00:12:48,062 --> 00:12:49,313
!مراقب باش

259
00:12:51,641 --> 00:12:53,478
این باید توجه‌شون رو جلب کنه

260
00:12:53,503 --> 00:12:54,775
!شهروندان، ایست

261
00:12:55,824 --> 00:12:57,839
شما قانون منع رفت و آمد
پادشاه رو نقض کردید و

262
00:12:57,864 --> 00:13:01,195
مجازات‌تون حبس فوری و یا اعدامـه

263
00:13:01,734 --> 00:13:03,162
اینا ربات‌های عادی هستن دیگه، نه؟

264
00:13:03,187 --> 00:13:05,365
عقل که ندارن، نه؟

265
00:13:05,390 --> 00:13:06,587
نه

266
00:13:06,802 --> 00:13:09,454
.اونا گارد سلطنتی‌ان
.تعدادشون میلیونیـه

267
00:13:09,479 --> 00:13:11,280
مأمور اعمال دیوانگی و خشم پادشاه
بر سر مردم هستن

268
00:13:11,305 --> 00:13:12,998
خیلی‌خب -
...قبل از اینکه -

269
00:13:25,972 --> 00:13:27,817
پسر، خیلی قوی نیستن ها ولی

270
00:13:27,842 --> 00:13:29,970
،اگه چند میلیون ازشون باشه
کُشتن‌شون یکم زمان می‌بره

271
00:13:29,995 --> 00:13:32,299
نه، نمی‌خوایم باهاشون بجنگی

272
00:13:32,324 --> 00:13:34,236
در واقع می‌خوایم دستگیر بشیم

273
00:13:34,261 --> 00:13:35,973
این سریع‌ترین راه برای دیدن پادشاهـه

274
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
آها. خب، باید همون اول می‌گفتید

275
00:13:39,236 --> 00:13:41,061
راستی، اسم این پادشاهتون چی هست؟

276
00:13:41,796 --> 00:13:43,791
شما قانون منع رفت و آمد
پادشاه رو نقض کردید و

277
00:13:43,816 --> 00:13:46,826
مجازات‌تون حبس فوری و یا اعدامـه

278
00:13:47,551 --> 00:13:48,995
آره، می‌دونیم

279
00:13:55,804 --> 00:13:59,095
.شکست‌ناپذیر
.چه عجب سر و کله‌ات پیدا شد

280
00:14:07,843 --> 00:14:08,843
پشمام

281
00:14:09,454 --> 00:14:13,019
آره، حالا وایسا بفهمی چطوری ساخته شده

282
00:14:13,555 --> 00:14:15,765
بدون استفاده از ربات ساخته شده

283
00:14:18,215 --> 00:14:20,510
وقتی 8 سالمون بود، پادشاه مادرمون رو بُرد

284
00:14:20,535 --> 00:14:22,028
دیگه هرگز ندیدیمش

285
00:14:22,243 --> 00:14:23,861
ما تو اردوگاه‌های کار اجباری بزرگ شدیم

286
00:14:23,886 --> 00:14:25,801
برای همین به شورشی‌ها پیوستیم و

287
00:14:25,826 --> 00:14:28,802
تمام زندگیمون رو به خطر انداختیم تا
تو رو بیاریم اینجا

288
00:14:35,972 --> 00:14:37,849
حالا پادشاه رو ملاقات می‌کنی

289
00:14:41,535 --> 00:14:42,911
چه بلایی سر اونا میاد؟

290
00:14:43,733 --> 00:14:45,260
اعدام میشن

291
00:14:45,690 --> 00:14:47,425
آره، گمون نکنم

292
00:14:47,450 --> 00:14:49,514
نه! جلوی پادشاه رو بگیر

293
00:14:49,544 --> 00:14:51,262
ما می‌تونیم گلیم خودمون رو از آب بکِشیم

294
00:14:51,287 --> 00:14:54,077
...ولی
خواهش می‌کنم. فقط برو -

295
00:15:36,477 --> 00:15:40,439
.خیلی‌خب، هر کی که هستی
.دورانت به سر رسیده

296
00:15:46,111 --> 00:15:47,487
جاودان؟

297
00:15:49,188 --> 00:15:52,538
تنها یک فرد زنده من رو با این نام می‌شناسه

298
00:15:54,717 --> 00:15:56,276
واقعاً خودتی؟

299
00:15:56,429 --> 00:16:00,649
« شکست‌ناپذیر »
« فصل سوم: قسمت چهارم »

300
00:16:01,329 --> 00:16:03,158
تو پادشاه زمینی؟

301
00:16:03,387 --> 00:16:05,848
مارک گریسون

302
00:16:07,222 --> 00:16:09,469
بالأخره اومدی

303
00:16:09,952 --> 00:16:11,388
خدا رو شکر

304
00:16:11,978 --> 00:16:16,393
از زمانی که با خانواده‌ات اینجا رو
ترک کردی زمان زیادی می‌گذره

305
00:16:16,794 --> 00:16:18,853
مطمئن نبودم بشناسمت

306
00:16:19,158 --> 00:16:22,084
من اون مارکی که می‌شناسی نیستم

307
00:16:22,109 --> 00:16:24,927
من... از گذشته اومدم، به گمونم

308
00:16:24,952 --> 00:16:27,654
به نظر لاغر و ضعیف میای

309
00:16:27,752 --> 00:16:29,531
...دوباره مریض شدی؟ من

310
00:16:30,442 --> 00:16:33,180
...فکر کردم یه درمان برای -
مسئله الان من نیستم -

311
00:16:33,205 --> 00:16:34,703
داری چیکار می‌کنی؟

312
00:16:34,926 --> 00:16:36,489
به مردم صدمه می‌زنی؟

313
00:16:36,682 --> 00:16:38,540
چاره‌ای برام نذاشتی

314
00:16:38,786 --> 00:16:41,084
تنها راهی بود که می‌تونستم برگردونمت

315
00:16:41,367 --> 00:16:45,106
نمی‌خواستم این کار رو بکنم ولی
باید مجبورت می‌کردم

316
00:16:45,131 --> 00:16:46,578
چی میگی واسه خودت؟

317
00:16:46,603 --> 00:16:48,522
!من ویلترومایتی نیستم

318
00:16:48,547 --> 00:16:50,633
نباید این بار سنگین رو
روی دوش من می‌ذاشتی

319
00:16:50,953 --> 00:16:52,679
تو امپراتوری

320
00:16:53,080 --> 00:16:55,932
باید می‌دونستی این مسئولیت
،برای من زیادی سنگینـه

321
00:16:56,015 --> 00:16:58,852
مخصوصاً وقتی اینقدر طولانی بشه

322
00:16:59,207 --> 00:17:01,799
من... تو رو پادشاه زمین کردم؟

323
00:17:01,824 --> 00:17:05,125
!طوری رفتار نکن انگار یادت نیست

324
00:17:05,385 --> 00:17:07,877
!تمام اینا تقصیر توئـه

325
00:17:08,122 --> 00:17:10,989
من این مسئولیت سنگین رو نمی‌خواستم

326
00:17:11,308 --> 00:17:14,492
خسته بودم، آماده بودم
وارد مرحله‌ی بعدی زندگیم بشم

327
00:17:14,974 --> 00:17:16,792
بهت گفتم

328
00:17:16,817 --> 00:17:17,966
...ولی در جواب گفتی

329
00:17:17,991 --> 00:17:21,207
گفتی فقط به من اعتماد داری

330
00:17:23,198 --> 00:17:25,420
جاودان، من تو رو می‌شناسم

331
00:17:25,755 --> 00:17:28,974
اردوگاه کار اجباری، کُشتن مردم بیگناه، جنگ؟

332
00:17:28,999 --> 00:17:30,759
تو همچین آدمی نیستی

333
00:17:30,976 --> 00:17:34,554
،اون آدمی که به خاطر داری مُرده

334
00:17:34,816 --> 00:17:37,047
ولی همچین سعادتی نصیب حال من نشد

335
00:17:37,481 --> 00:17:39,225
مسئله کیتـه؟

336
00:17:39,613 --> 00:17:41,692
اون... مُرده؟

337
00:17:41,804 --> 00:17:43,438
کیت؟

338
00:17:43,843 --> 00:17:46,399
این اسم به گوشم آشنا نیست

339
00:17:46,627 --> 00:17:50,600
...همون زن مو قرمزی رو میگی که -
نه، ایو رو نمیگم -

340
00:17:50,625 --> 00:17:53,740
کیت. تازه نامزد کرده بودید

341
00:17:53,987 --> 00:17:55,575
تو گذشته منظورمـه

342
00:17:56,956 --> 00:18:00,079
من در طول عمرم صدها همسر برای خودم برگزیدم

343
00:18:00,397 --> 00:18:04,626
مرگ تمام عزیزانم رو به چشم دیدم

344
00:18:05,058 --> 00:18:07,879
می‌دونی این چه بلایی سر یک مرد میاره؟

345
00:18:07,904 --> 00:18:11,883
اونم در طول قرن‌های متوالی؟

346
00:18:12,210 --> 00:18:15,562
...نه، ولی -
معلومـه که نمی‌دونی -

347
00:18:16,659 --> 00:18:18,890
تو خوش‌شانس‌مون بودی

348
00:18:19,186 --> 00:18:21,174
موهبت خدا شامل حالت بود

349
00:18:21,634 --> 00:18:24,395
اعضای خانواده‌ات عمر فانی نداشتن

350
00:18:25,106 --> 00:18:30,316
باید دِینی که به من داری رو ادا کنی

351
00:18:31,016 --> 00:18:33,550
چه دلت بخواد یا نه

352
00:18:33,575 --> 00:18:36,407
تمام این کارهام برای همین بود

353
00:18:36,745 --> 00:18:40,252
ازم... می‌خوای چیکار کنم؟

354
00:18:40,277 --> 00:18:42,956
به عذابم پایان بده

355
00:18:43,241 --> 00:18:44,938
نمی‌تونم

356
00:18:46,045 --> 00:18:48,224
...متأسفم، جاودان ولی

357
00:18:48,269 --> 00:18:52,048
،می‌تونم اینجام بمونم، تازه
من برای فرمانروایی به زمین مناسب نیستم

358
00:18:52,847 --> 00:18:54,759
منظورم این نبود

359
00:19:22,627 --> 00:19:24,989
باورم نمیشه فکر کردن
دوتا نگهبان برامون کافیـه

360
00:19:30,110 --> 00:19:31,944
آخرین سخنان معروفِ قبل از مرگ

361
00:19:33,563 --> 00:19:34,978
منو بکُش

362
00:19:35,003 --> 00:19:36,217
چی؟

363
00:19:36,383 --> 00:19:39,344
از اون آدمی که می‌شناسی، فقط یه سایه مونده

364
00:19:39,658 --> 00:19:44,991
بهم رحم کن. رنج و عذابِ من و
این سیاره رو تموم کن

365
00:19:45,016 --> 00:19:47,148
نه. کناره‌گیری کن خب

366
00:19:47,173 --> 00:19:49,522
یک پادشاه نمی‌تونه کناره‌گیری کنه

367
00:19:49,717 --> 00:19:51,357
باید برای همیشه سقوط کنه

368
00:19:51,581 --> 00:19:55,710
من رو بکُش تا قدرت به دستان مردم برگرده

369
00:19:55,735 --> 00:19:58,573
این تنها راهِ بشریت برای ترقیِ دوباره‌ست

370
00:19:59,583 --> 00:20:01,774
این خواسته‌ی خودمـه، مارک

371
00:20:02,404 --> 00:20:06,656
ببین، شاید اون مارکی که می‌شناسی
این کار رو بکنه ولی

372
00:20:06,681 --> 00:20:08,106
من همچین کاری نمی‌کنم

373
00:20:08,131 --> 00:20:10,655
تو منو اینجا ول کردی

374
00:20:10,848 --> 00:20:13,764
تو من رو به این هیولایی که هستم تبدیل کردی

375
00:20:14,223 --> 00:20:18,961
چند نفر دیگه باید به خاطر
اشتباهات تو باید تلف بشن؟

376
00:20:29,902 --> 00:20:33,826
منو می‌کُشی، چه بخوای چه نخوای

377
00:20:33,939 --> 00:20:37,600
وگرنه خودت و خیلی‌های دیگه می‌میرید

378
00:20:37,625 --> 00:20:40,097
برو تو خورشید یا همچین چیزی خب

379
00:20:40,122 --> 00:20:42,546
!خودکشی راهِ فرارِ ترسوهاست

380
00:20:49,374 --> 00:20:50,451
!بس کن

381
00:20:50,476 --> 00:20:52,405
مجبور نیستیم این کار رو بکنیم

382
00:20:52,430 --> 00:20:53,720
بذار کمکت کنم

383
00:20:54,060 --> 00:20:56,524
قبلاً گول دروغ‌هات رو خوردم

384
00:20:57,011 --> 00:21:00,931
،همیشه همین رو میگی
امید الکی میدی

385
00:21:01,125 --> 00:21:05,014
ولی پایان بعضی چیزها فقط و فقط با مرگـه

386
00:21:09,166 --> 00:21:10,994
ما زمانی دوست بودیم

387
00:21:11,019 --> 00:21:14,502
به خاطر من این کار رو بکن -
نمی‌تونم -

388
00:21:17,953 --> 00:21:19,031
خواهش می‌کنم

389
00:21:19,271 --> 00:21:20,530
‫انگار داره جواب میده

390
00:21:20,613 --> 00:21:21,823
‫خفه شو

391
00:21:23,008 --> 00:21:25,932
‫بهت ثابت می‌کنم چه آدمی شدم

392
00:21:26,816 --> 00:21:28,526
‫وایسا. نه!

393
00:21:40,349 --> 00:21:42,685
‫بس کن. تمومش کن

394
00:21:42,783 --> 00:21:45,013
‫فقط یه راه داره که جلوم رو بگیری

395
00:21:45,396 --> 00:21:48,816
‫یه راه داره که برای همیشه تموم بشه

396
00:21:49,212 --> 00:21:53,383
‫یه راه که اونا و همه رو نجات بدی!

397
00:22:03,152 --> 00:22:09,582
‫چجور آدمی با دست‌دست کردنش
‫می‌ذاره بقیه بمیرن؟

398
00:22:09,828 --> 00:22:13,174
‫این تنها راهشـه!

399
00:22:13,956 --> 00:22:16,994
‫- خواهش می‌کنم!
‫- کافیـه!

400
00:22:38,359 --> 00:22:40,785
‫نمی‌دونستم قراره این شکلی بشه ولی...

401
00:22:40,882 --> 00:22:42,216
‫ممنون

402
00:22:43,092 --> 00:22:44,691
‫لابد برات سخت بوده

403
00:22:45,398 --> 00:22:46,675
‫تشکر نکنید

404
00:22:47,126 --> 00:22:49,183
‫لطفاً بابت این ازم تشکر نکنید

405
00:22:51,438 --> 00:22:53,215
‫خودش همین رو می‌خواست

406
00:22:53,823 --> 00:22:55,245
‫خب؟

407
00:22:55,764 --> 00:22:58,815
‫این که دلیل نمیشه... آدم کسی رو بکُشه

408
00:22:59,629 --> 00:23:02,264
‫اون به آدمای زیادی آسیب زد

409
00:23:02,595 --> 00:23:04,058
‫آره، می‌دونم

410
00:23:04,296 --> 00:23:06,224
‫ولی خیلی‌ها رو هم نجات داد

411
00:23:07,072 --> 00:23:08,198
‫کافی نیست

412
00:23:08,289 --> 00:23:10,040
‫اون مُرده، خب؟

413
00:23:10,104 --> 00:23:12,072
‫فقط خفه شید

414
00:23:13,504 --> 00:23:15,817
‫باید تمام اعضای بدنش رو
‫از هم جدا نگه دارید،

415
00:23:15,842 --> 00:23:17,344
‫وگرنه دوباره زنده میشه

416
00:23:25,543 --> 00:23:28,742
‫پادشاه مُرده.
‫سلطنتش به پایان رسیده.

417
00:23:29,276 --> 00:23:31,657
‫حالا قدرت به مردم تحویل داده میشه

418
00:23:36,006 --> 00:23:39,385
‫خب، اقلاً قبل مرگش این کار رو کرده بوده

419
00:23:40,979 --> 00:23:44,708
‫ببین، می‌دونم خوشحال نیستی،
‫ولی تو دنیای ما رو نجات دادی

420
00:23:45,376 --> 00:23:48,458
‫- ممنون
‫- فقط منو ببرید خونه

421
00:23:49,300 --> 00:23:57,300
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

422
00:23:57,688 --> 00:24:00,065
‫خیلی وقت بود منتظر این لحظه بودیم

423
00:24:00,090 --> 00:24:01,884
‫فقط یه کار دیگه هم هست که باید بکنی

424
00:24:02,290 --> 00:24:03,951
‫چی؟

425
00:24:04,034 --> 00:24:05,682
‫لباس‌هام رو کجا بذارم؟

426
00:24:06,120 --> 00:24:07,513
‫سلام

427
00:24:09,874 --> 00:24:11,421
‫گرفتیشون؟ حلـه

428
00:24:11,446 --> 00:24:12,791
‫سفت بشین

429
00:24:15,502 --> 00:24:16,587
‫چطوری...؟

430
00:24:16,612 --> 00:24:18,739
‫پس واقعاً سفر در زمان بوده

431
00:24:18,764 --> 00:24:20,349
‫واقعاً به کمکت نیاز داشتن؟

432
00:24:21,635 --> 00:24:22,822
‫آره

433
00:24:23,095 --> 00:24:24,399
‫من فقط...

434
00:24:26,072 --> 00:24:27,933
‫ایو، من آدم خوبی‌ام؟

435
00:24:28,190 --> 00:24:29,858
‫البته که هستی

436
00:24:31,083 --> 00:24:32,697
‫اونجا چی شد؟

437
00:24:33,450 --> 00:24:35,174
‫جاودان رو دیدم

438
00:24:37,204 --> 00:24:38,237
‫افتضاح بود

439
00:24:39,459 --> 00:24:40,869
‫عمرش بیش از حد طولانی شده بود

440
00:24:41,280 --> 00:24:42,551
‫خیلی‌ها رو کُشته بود

441
00:24:42,576 --> 00:24:44,244
‫کل سیاره رو به بردگی گرفته بود

442
00:24:44,831 --> 00:24:47,417
‫من هم مجبور شدم...

443
00:24:48,287 --> 00:24:49,672
‫جلوشو بگیرم

444
00:24:51,149 --> 00:24:52,371
‫برای همیشه

445
00:24:53,506 --> 00:24:54,716
‫وای خدا

446
00:24:55,436 --> 00:24:56,867
‫خودش می‌خواست بمیره

447
00:25:00,515 --> 00:25:02,058
‫همش هم تقصیر من بود

448
00:25:02,811 --> 00:25:04,731
‫مسئولیت و زمام دنیا رو سپرده بودم به اون

449
00:25:05,693 --> 00:25:07,174
‫همه چی رو خراب کردم، ایو

450
00:25:09,763 --> 00:25:12,965
‫یادت میاد گفتیم نسخه‌ی آیند‌ه‌ی من،
‫خودِ من نیست؟

451
00:25:14,506 --> 00:25:15,595
‫آره

452
00:25:15,620 --> 00:25:17,908
‫خب، نسخه‌ی آینده‌ی تو هم
‫خودِ تو نیستی

453
00:25:17,933 --> 00:25:20,845
‫هر چی که بوده، آینده‌ی ما نیست

454
00:25:20,870 --> 00:25:22,871
‫حدأقل دیگه نیست

455
00:25:24,152 --> 00:25:25,683
‫بهرحال کُشتمش

456
00:25:28,370 --> 00:25:29,712
‫آره

457
00:25:29,854 --> 00:25:32,273
‫ولی انگار واسه مرگش آماده بود

458
00:25:34,292 --> 00:25:36,154
‫می‌دونم این حلش نمی‌کنه،

459
00:25:36,179 --> 00:25:39,086
‫ولی با همدیگه از پسش برمیایم

460
00:25:39,546 --> 00:25:42,970
‫اگه هم از قضا بشی
‫یه لاشی قدرت‌طلب مُستکبر،

461
00:25:42,995 --> 00:25:45,928
‫کونت رو پاره می‌کنم تا
سر به راه شی. حالیتـه؟

462
00:25:47,134 --> 00:25:48,219
‫باشه

463
00:25:48,244 --> 00:25:50,621
‫اگه قول بدی تو هم
همین کار رو در قبال من بکنی

464
00:25:51,042 --> 00:25:53,003
‫تو عمراً همچین کاری کنی...

465
00:25:54,570 --> 00:25:55,765
‫قبولـه

466
00:25:57,699 --> 00:25:59,946
‫بهتره از اینجا بریم

467
00:25:59,993 --> 00:26:01,453
‫یه قرار اولِ دیگه رو هم خراب کردم

468
00:26:01,503 --> 00:26:03,129
‫نه، گفتم بهتره از اینجا بریم

469
00:26:03,160 --> 00:26:04,880
‫نگفتم که قرار تمومـه

470
00:26:05,697 --> 00:26:07,383
‫این همونیـه که فکرشو می‌کنم؟

471
00:26:07,408 --> 00:26:08,659
‫آره

472
00:26:08,684 --> 00:26:10,478
‫باید یه سر بریم نیویورک

473
00:26:10,698 --> 00:26:12,996
‫گمونم منظورت واشینگتن دی‌سیـه

474
00:27:54,434 --> 00:27:55,474
‫چیـه؟

475
00:27:55,929 --> 00:27:57,259
‫اینی که می‌خوام بگم احمقانه‌ست

476
00:27:57,284 --> 00:27:59,328
‫خیلی هم زوده

477
00:27:59,853 --> 00:28:01,042
‫ولی...

478
00:28:02,315 --> 00:28:03,548
‫دوستت دارم

479
00:28:03,959 --> 00:28:06,461
‫خب، نمی‌دونم احمقانه هست یا نه،

480
00:28:06,486 --> 00:28:08,279
‫ولی...

481
00:28:08,508 --> 00:28:10,085
‫من هم دوستت دارم

482
00:28:34,579 --> 00:28:36,422
‫و بنابراین، مخاطبان عزیز،

483
00:28:36,447 --> 00:28:39,099
‫دوباره توجه‌مان را
به جای دیگری معطوف می‌کنیم

484
00:28:39,124 --> 00:28:41,300
‫چون مارک گریسون جوان و سامانتا ایو ویلکینز

485
00:28:41,301 --> 00:28:44,127
‫حق دارند حریم خصوصی داشته باشن

486
00:28:46,025 --> 00:28:48,944
‫در همین لحظه، صدها سال نوری آن‌طرف‌تر،

487
00:28:48,979 --> 00:28:52,899
‫آلن فضایی در یک سلول زندان
ویلترومایتی نشسته

488
00:28:54,977 --> 00:28:57,104
‫این دستبندها جلودارش نیستند

489
00:28:57,400 --> 00:28:59,457
‫این دیوارها جلودارش نیستند

490
00:28:59,482 --> 00:29:02,131
‫این زندان جلودارش نیست

491
00:29:02,860 --> 00:29:06,698
‫چرا که آلن فضایی، بی‌شک خیلی قوی شده

492
00:29:07,056 --> 00:29:09,482
‫ولی همچنان منتظر است

493
00:29:10,095 --> 00:29:11,972
‫چون آلن فضایی،

494
00:29:12,376 --> 00:29:13,964
‫یک نقشه دارد

495
00:29:13,989 --> 00:29:15,652
‫خداحافظ، دوست من

496
00:29:16,520 --> 00:29:17,800
‫چه عجب!

497
00:29:20,466 --> 00:29:22,466
‫« آلن فضایی »

498
00:29:22,491 --> 00:29:25,990
‫« محصور شده، ولی مغلوب نه »

499
00:29:26,862 --> 00:29:28,949
‫ولی ابتدا، یک مرور کوتاه

500
00:29:29,149 --> 00:29:32,696
‫برای آن دسته از شما که
‫بازه‌ی توجه کوتاهی دارید

501
00:29:32,721 --> 00:29:34,692
‫آلن، که مجبور به مبارزه با انیسا،

502
00:29:34,717 --> 00:29:38,469
‫یک ویلترومایت با شهرتی ترسناک
‫شده بود، تن به اسارت داد

503
00:29:38,494 --> 00:29:42,149
‫به این امید که بفهمد آیا نولان گریسون،

504
00:29:42,174 --> 00:29:45,948
‫معروف به آمنی‌من، یا همان پدر مارک،

505
00:29:45,973 --> 00:29:50,256
‫و احتمالاً متحد ویلترومایتی شماره سه...

506
00:29:50,591 --> 00:29:52,593
‫هنوز زنده ا‌ست یا نه

507
00:29:55,206 --> 00:29:56,845
‫نقشه‌ی آلن جواب داد

508
00:29:56,980 --> 00:29:58,823
‫نولان زنده بود

509
00:29:59,115 --> 00:30:01,572
‫ولی او هم به مرگ محکوم شده بود،

510
00:30:01,597 --> 00:30:05,267
‫البته به محض بهبودی کامل،
‫طبق سنت بی‌رحمانه‌ی ویلترومایت‌ها

511
00:30:05,292 --> 00:30:08,165
‫آلن با استفاده از دستگاه ارتباطی
‫کاشته‌شده در بدنش

512
00:30:08,278 --> 00:30:10,901
‫برای نولان تعریف کرد که به ملاقاتِ مارک رفته

513
00:30:10,926 --> 00:30:14,059
‫تا از او برای کمک در
جنگ بین ائتلاف سیارات و

514
00:30:14,084 --> 00:30:15,901
‫امپراتوری ویلتروم درخواست کند

515
00:30:15,926 --> 00:30:19,054
‫آلن به نولان التماس کرد که
‫به آنها ملحق شود،

516
00:30:19,109 --> 00:30:20,966
‫ولی نولان از پیوستن سر باز زد،

517
00:30:20,991 --> 00:30:23,031
‫قانع شده بود که اعدامش

518
00:30:23,056 --> 00:30:27,428
‫به خاطر خیانت به ویلتروم و زمین، مُوجه است

519
00:30:27,878 --> 00:30:30,528
‫با این حال، آلن اصرار کرد

520
00:30:30,615 --> 00:30:33,715
‫نولان هنوز برای جبران اشتباهاتش فرصت داشت،

521
00:30:33,918 --> 00:30:38,277
‫یا حدأقل می‌توانست به دیگران
‫در مبارزه‌شان علیه امپراتوری کمک کند

522
00:30:38,302 --> 00:30:41,885
‫ولی پاسخ نولان همواره منفی بود

523
00:30:44,035 --> 00:30:45,043
‫نه

524
00:30:46,037 --> 00:30:48,642
‫ولی بعدش، درست زمانی که آلن

525
00:30:48,673 --> 00:30:50,121
‫در شرف ناامیدی بود،

526
00:30:50,146 --> 00:30:53,119
‫نولان چیزی گفت که به او قوت‌قلب داد،

527
00:30:53,144 --> 00:30:56,187
‫گویی همه‌ی امیدها هنوز از دست نرفته‌اند

528
00:30:57,990 --> 00:30:59,191
‫فکر کنم...

529
00:31:01,134 --> 00:31:02,954
‫دلم برای همسرم تنگ شده

530
00:31:04,284 --> 00:31:06,265
‫گفتگوهای آلن با نولان

531
00:31:06,290 --> 00:31:08,271
‫به‌طور مداوم توسط زندان‌بان‌ها قطع میشد،

532
00:31:08,272 --> 00:31:10,808
‫چرا که آن‌ها هر بار سعی می‌کردند
آلن را اعدام کنند

533
00:31:34,182 --> 00:31:36,842
‫پس از مدتی، بنا بر این شد که فعلاً...

534
00:31:36,867 --> 00:31:38,846
‫اعدامش را به تعویق بیاندازند

535
00:31:40,969 --> 00:31:43,686
‫این چلمنگ‌ها اصلاً کارشون رو بلد نیستن

536
00:31:44,073 --> 00:31:45,283
‫باید بری

537
00:31:45,308 --> 00:31:47,748
‫هزار بار این بحث رو کردیم

538
00:31:47,831 --> 00:31:49,647
‫بدون تو نمیرم

539
00:31:49,825 --> 00:31:51,452
‫الان اوضاع فرق داره

540
00:31:51,477 --> 00:31:53,839
‫به زودی جلادهای من میان سراغم

541
00:31:54,044 --> 00:31:55,593
‫اونا مثل بقیه نیستن

542
00:31:55,618 --> 00:31:57,036
‫اونا ویلترومایتی هستن

543
00:31:57,299 --> 00:31:59,042
‫اونا می‌کُشنت

544
00:31:59,067 --> 00:32:01,559
‫تو رو هم می‌کُشتن،
‫پس یه فکری دارم

545
00:32:01,584 --> 00:32:03,836
‫بیا قبلش از اینجا فرار کنیم

546
00:32:04,185 --> 00:32:05,402
‫نه

547
00:32:05,964 --> 00:32:07,632
‫بیخیال، رفیق

548
00:32:07,657 --> 00:32:10,476
‫اگه تو طرف‌مون باشی،
‫می‌تونیم این جنگ رو برنده شیم

549
00:32:10,501 --> 00:32:12,003
‫من طرف شما نیستم

550
00:32:12,113 --> 00:32:14,115
‫من طرف هیچکس نیستم

551
00:32:14,232 --> 00:32:15,891
‫من مردمم رو سرافکنده کردم

552
00:32:16,552 --> 00:32:19,104
‫- به خانواده‌ام خیانت کردم
‫- وای خدا، باز شروع کرد

553
00:32:19,129 --> 00:32:20,971
‫- پسرم رو ول کردم
‫- دیگه صبرم سر اومده

554
00:32:20,996 --> 00:32:22,565
‫من... چرا از لیزر بزرگتری استفاده نکردن؟

555
00:32:22,590 --> 00:32:26,127
‫من در قبال همه‌‌کس و همه‌ی چیزهایی که
‫برام عزیز بودن، مرتکب خطاهایی شدم

556
00:32:26,152 --> 00:32:27,740
‫پس جبرانش کن

557
00:32:27,906 --> 00:32:30,712
‫مردمت رو فراموش کن،
‫برگرد به آغوش خانواده‌ات و

558
00:32:30,737 --> 00:32:34,583
‫به من، مارک و اون یکی بچه که
‫نمی‌دونم اسمش چی‌چیـه کمک کن

559
00:32:34,608 --> 00:32:36,338
‫جلوی امپراتوری رو بگیریم

560
00:32:36,948 --> 00:32:37,955
‫نه

561
00:32:37,980 --> 00:32:39,565
‫بیخیال!

562
00:32:42,626 --> 00:32:45,103
‫پس گمونم دو تایی با هم می‌میریم

563
00:32:45,220 --> 00:32:46,805
‫گمونم آره

564
00:32:47,367 --> 00:32:50,227
‫آن‌ها به یک بن‌بست رسیده بودند

565
00:32:50,331 --> 00:32:54,301
‫آلن و نولان چشم‌ به راه بودند که مرگ‌شان

566
00:32:54,682 --> 00:32:57,730
‫از تاریکیِ اعماق فضا، از راه برسد

567
00:33:15,545 --> 00:33:16,838
‫نولان

568
00:33:16,863 --> 00:33:18,993
‫فکر می‌کردم پاک منو یادتون رفته

569
00:33:19,018 --> 00:33:21,020
‫ما هیچوقت وظیفه‌‌مون رو یادمون نمیره

570
00:33:21,451 --> 00:33:23,757
‫حیف که تو از این خصلت بویی نبردی

571
00:33:24,192 --> 00:33:25,919
‫آماده‌ای؟

572
00:33:31,646 --> 00:33:33,466
‫خداحافظ، دوست من

573
00:33:34,599 --> 00:33:36,423
‫و با این‌حال، مخاطبان عزیز،

574
00:33:36,448 --> 00:33:38,367
‫مجدداً با آلن فضایی همراه می‌شویم

575
00:33:38,392 --> 00:33:41,826
‫او که همه چیز خود را به خطر می‌اندازد تا

576
00:33:41,851 --> 00:33:43,536
‫دشمن سابق و دوست تازه‌ای را که

577
00:33:43,561 --> 00:33:45,772
‫نمی‌خواهد نجات یابد، نجات دهد

578
00:33:46,360 --> 00:33:48,581
‫هنوز اَجَلت نرسیده، رفیق

579
00:33:51,638 --> 00:33:54,265
‫تو مأموریتت برای تسخیر زمین رو رها کردی

580
00:33:54,564 --> 00:33:57,461
‫ولی این فقط یه فقره از جرایم توئـه

581
00:33:57,614 --> 00:33:59,543
‫فرار از خدمت

582
00:34:00,077 --> 00:34:02,076
‫تولیدمثل غیرمجاز

583
00:34:02,101 --> 00:34:04,449
‫با یه گونه‌ی پَست‌تر

584
00:34:06,032 --> 00:34:07,283
‫قتل

585
00:34:08,555 --> 00:34:09,808
‫خیانت

586
00:34:16,097 --> 00:34:18,063
‫در دفاع از خودت

587
00:34:18,088 --> 00:34:20,024
‫حرفی داری؟

588
00:34:22,801 --> 00:34:24,678
‫بذارید آیین ادامه پیدا کنه

589
00:34:27,905 --> 00:34:29,991
‫باشد که مرگت، باشرافت‌تر از

590
00:34:30,016 --> 00:34:31,935
‫طول عمرت باشد

591
00:34:35,546 --> 00:34:37,590
‫لعنتی، فکر کردم وقت بیشتری دارم

592
00:34:39,533 --> 00:34:40,959
‫سلام رفقا

593
00:34:43,076 --> 00:34:44,993
‫دلخوری و کینه‌ای که در کار نیست؟

594
00:34:46,128 --> 00:34:49,048
‫کیر توش! گوه توش! لعنتی! بس کنید!

595
00:34:49,677 --> 00:34:50,901
‫کیر توش!

596
00:34:54,745 --> 00:34:56,290
‫چرا همه‌ی عشق و حالش باید به من برسه؟

597
00:35:26,937 --> 00:35:28,105
‫آره! همینـه!

598
00:35:28,367 --> 00:35:29,698
‫داغش کنید! ما می‌تونیم!

599
00:35:29,723 --> 00:35:32,058
‫برید، برید! بهتون باور دارم! برید!

600
00:35:41,660 --> 00:35:43,620
‫این شد یه چیزی

601
00:35:47,246 --> 00:35:49,786
‫سلام، سلام. منم آلن

602
00:35:49,854 --> 00:35:51,432
‫نمی‌دونم کی اینجاست،

603
00:35:51,457 --> 00:35:53,500
‫ولی اون بیرون مهمونی گرفتن

604
00:35:53,740 --> 00:35:55,341
‫نمی‌خوای بهشون ملحق شی؟

605
00:36:03,544 --> 00:36:05,379
‫چه کسی شهامتش را داشته که

606
00:36:05,404 --> 00:36:08,485
‫«هیولای نبرد» را از بند رها کند؟!

607
00:36:10,051 --> 00:36:11,739
‫بنده، چاکر شما

608
00:36:11,966 --> 00:36:13,760
‫جناب

609
00:36:13,818 --> 00:36:15,111
‫جناب هیولا

610
00:36:15,387 --> 00:36:18,139
‫این ضیافتی که ازش دم می‌زنی،

611
00:36:18,518 --> 00:36:21,836
‫رقیبی هست که در خورِ قدرتِ من باشه؟

612
00:36:22,424 --> 00:36:23,662
‫آره

613
00:36:23,687 --> 00:36:26,023
‫یعنی، صد درصد. آره

614
00:36:27,502 --> 00:36:28,628
‫ویترومایتی‌ها؟

615
00:36:28,653 --> 00:36:31,072
‫آره بابا. اونا که صد درصد هستن

616
00:36:33,445 --> 00:36:35,030
‫چند نفرن؟

617
00:36:36,016 --> 00:36:37,568
‫دیگه زیادی داره میره توی جزئیات

618
00:36:37,593 --> 00:36:38,802
‫سه نفری هستن

619
00:36:38,852 --> 00:36:39,894
‫ولی یکی‌شون دوستـه

620
00:36:39,919 --> 00:36:40,928
‫پس اونو بیخیال

621
00:36:40,953 --> 00:36:42,204
‫ولی اون دو تای دیگه،

622
00:36:42,360 --> 00:36:43,800
‫هدف مشروع هستن برات

623
00:36:44,798 --> 00:36:46,444
‫«هدف مشروع»

624
00:36:46,838 --> 00:36:49,368
‫این عبارت روحم را جلا می‌دهد

625
00:36:50,504 --> 00:36:52,506
‫طاقت بیار، نولان. داریم میایم

626
00:36:55,104 --> 00:36:58,600
‫چی؟ نه. دست از سرم بردار، فضایی

627
00:36:58,763 --> 00:37:02,460
‫هممون قصه‌های نولانِ بزرگ رو از بَریم

628
00:37:02,526 --> 00:37:05,103
‫جنگ‌ها، پیروزی‌ها،

629
00:37:05,128 --> 00:37:07,703
‫تمدن‌هایی که فتح کردی

630
00:37:08,079 --> 00:37:11,022
‫چه مرضی تونست اینقدر عوضت کنه؟

631
00:37:13,027 --> 00:37:15,009
‫شاید این مرض از اول درونش بوده

632
00:37:15,124 --> 00:37:17,251
‫باید تبار و خاندانش رو بررسی کنیم

633
00:37:17,276 --> 00:37:19,386
‫چون ممکنـه این انگل ریشه‌دار باشه

634
00:37:26,297 --> 00:37:28,466
‫آره! حالشو ببرید!

635
00:37:37,692 --> 00:37:40,794
‫خیانتت ارزش مُردن داشت؟

636
00:37:42,579 --> 00:37:44,707
‫جوابم رو بده!

637
00:37:45,476 --> 00:37:46,585
‫آره

638
00:37:47,270 --> 00:37:49,806
‫و ناراحتم که هرگز درکش نمی‌کنی

639
00:38:04,715 --> 00:38:06,518
‫یالا. اون این طرفـه

640
00:38:06,543 --> 00:38:08,997
‫تو به من قول حریف ویلترومایتی دادی

641
00:38:10,811 --> 00:38:14,256
‫این موجودات ابداً هیچ چالشی برایم ندارند!

642
00:38:14,344 --> 00:38:15,983
‫آره، می‌دونم. تقریباً رسیدیم

643
00:38:20,528 --> 00:38:22,853
‫قسم می‌خورم اتاق اعدام همین بود

644
00:38:23,869 --> 00:38:24,995
‫دغل‌باز!

645
00:38:25,020 --> 00:38:26,891
‫تو شرف نداری!

646
00:38:27,085 --> 00:38:29,295
‫مرا به نبردی باشکوه وعده دادی،

647
00:38:29,320 --> 00:38:32,114
‫ولیکن تنها حریف در خوری که اینجا می‌بینم

648
00:38:32,190 --> 00:38:33,566
‫خودت هستی

649
00:38:33,636 --> 00:38:34,784
‫آهای

650
00:38:34,809 --> 00:38:36,461
‫آهای؟ بیا...

651
00:38:36,486 --> 00:38:37,928
‫چطوره آروم باشیم؟

652
00:38:39,904 --> 00:38:42,615
‫باشه. خب الان برام مُسجل شد که

653
00:38:42,640 --> 00:38:43,874
‫حرفم مسخره بود و

654
00:38:43,899 --> 00:38:45,307
‫تو کلاً با آروم بودن میونه‌ای نداری،

655
00:38:45,332 --> 00:38:47,542
‫پس عذر می‌خوام

656
00:38:48,022 --> 00:38:49,122
‫آهای، نولان

657
00:38:49,147 --> 00:38:50,982
‫می‌دونی کجایی؟ نولان؟

658
00:39:01,806 --> 00:39:03,015
‫وایسا!

659
00:39:05,958 --> 00:39:08,631
‫آخرین کلماتت رو انتخاب کن

660
00:39:16,299 --> 00:39:18,009
‫شرمنده دیر رسیدیم

661
00:39:19,324 --> 00:39:20,992
‫رفیق. به چه روزی افتادی

662
00:39:21,178 --> 00:39:22,960
‫کار شماها بوده؟

663
00:39:22,985 --> 00:39:24,778
‫اصلاً کار خوبی نکردید

664
00:39:25,925 --> 00:39:28,352
‫بهت گفتم برو

665
00:39:28,792 --> 00:39:30,302
‫باید به حرفش گوش می‌دادی

666
00:39:30,956 --> 00:39:32,629
‫ویلترومایتی‌ها

667
00:39:32,837 --> 00:39:34,479
‫بالاخره،

668
00:39:34,504 --> 00:39:37,094
‫عطش نبردم می‌تواند سیراب شود

669
00:39:37,231 --> 00:39:38,735
‫ببخشیدش، بدجور طرفدارتونـه

670
00:39:38,760 --> 00:39:40,644
‫دل تو دلش نبود که شما رو ببینه

671
00:39:41,830 --> 00:39:43,573
‫مدت‌ها منتظر

672
00:39:43,598 --> 00:39:45,436
‫چنین چالش در خوری بودم

673
00:39:45,649 --> 00:39:47,902
‫از این لذت خواهم برد

674
00:39:47,927 --> 00:39:50,996
‫و اگر این درگیری به زندگی‌ام خاتمه دهد،

675
00:39:51,376 --> 00:39:54,516
‫بیشتر از آن لذت خواهم برد

676
00:40:02,530 --> 00:40:04,213
‫سرِ همین می‌کُشمت

677
00:40:04,577 --> 00:40:07,389
‫قولت تعهد بود؟

678
00:40:07,414 --> 00:40:08,427
‫طاقت بیار، رفیق

679
00:40:08,452 --> 00:40:09,814
‫سه سوتـه آزادت می‌کنیم

680
00:40:09,887 --> 00:40:11,180
‫گفتم برو

681
00:40:11,344 --> 00:40:13,258
‫شنیدم، ولی بهرحال این کار رو می‌کنم

682
00:40:15,827 --> 00:40:18,380
‫پس تو اون یونوپیایی منحصر به فردی

683
00:40:18,405 --> 00:40:20,282
‫حالا اهل خودستایی نیستم

684
00:40:28,143 --> 00:40:29,667
‫آخ

685
00:40:41,072 --> 00:40:44,008
‫اونقدرا هم منحصر به فرد نیستی

686
00:40:44,033 --> 00:40:45,702
‫بس کن. نه

687
00:40:52,929 --> 00:40:56,433
‫شرمنده اعدامت رو خراب کردم، نولان

688
00:40:57,451 --> 00:40:59,286
‫انگار من اول می‌میرم

689
00:41:09,640 --> 00:41:11,066
‫ازش دور شید!

690
00:41:15,406 --> 00:41:17,317
‫از دیدنت خوشحالم رفیق

691
00:41:17,342 --> 00:41:18,819
‫موهات رو کوتاه کردی؟

692
00:41:18,844 --> 00:41:20,319
‫سبیلت رو کوتاه کردی؟

693
00:41:20,612 --> 00:41:22,918
‫- یه دستی به سبیلت کشیدی؟
‫- بلند شو

694
00:41:22,995 --> 00:41:25,718
‫دوباره خودت رو رسوا کردی!

695
00:41:45,158 --> 00:41:47,225
‫می‌دونستم هنوز تسلیم نشدی

696
00:41:47,764 --> 00:41:48,797
‫لعنتی

697
00:41:48,822 --> 00:41:50,741
‫از این لعنتی‌ها متنفرم

698
00:42:00,300 --> 00:42:10,300
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امـیـر سـتـارزاده »
<font color="#00ffff">‫::. H1tmaN & AliMK_Sub .::</font>

699
00:42:32,563 --> 00:42:34,679
‫به نظرت هیولای نبرد می‌تونه
توی فضا زنده بمونه؟

700
00:42:34,704 --> 00:42:35,971
‫احتمالاً بتونه دیگه؟

701
00:42:36,483 --> 00:42:37,656
‫چی؟

702
00:43:34,887 --> 00:43:37,947
‫آره! به خاطر پیروزی‌مون
‫می‌خوام باهات بزنم قدش،

703
00:43:37,972 --> 00:43:39,507
‫ولی خیلی چندش بود،

704
00:43:39,532 --> 00:43:41,075
‫پس یکم ناجور به نظر میاد

705
00:43:42,084 --> 00:43:44,086
‫اون یکی ویلترومایتی

706
00:43:44,111 --> 00:43:46,887
‫یا اون دوستِ پشمالومون رو نمی‌بینی؟

707
00:43:47,024 --> 00:43:49,164
‫از موقعی که دعوا رو آوردی بیرون، نه

708
00:43:49,470 --> 00:43:51,013
‫شاید در رفته،

709
00:43:51,038 --> 00:43:53,790
‫ولی اون‌وقت، اون یکی ویلترومایتی چی شد؟

710
00:43:54,000 --> 00:43:55,209
‫بیشتر!

711
00:43:55,287 --> 00:43:57,533
‫بیشتر می‌خواهم!

712
00:43:59,656 --> 00:44:01,633
‫آخه خب باید همین‌جاها باشه دیگه

713
00:44:01,658 --> 00:44:03,822
‫به‌عنوان کسی که تا دم مرگ رفت،

714
00:44:03,847 --> 00:44:05,704
‫خیلی سریع التیام پیدا کردی

715
00:44:05,729 --> 00:44:08,504
‫آره، همینطوره.
‫همش به لطف توئـه، رفیق.

716
00:44:08,529 --> 00:44:11,407
‫اومدی وسط و جونم رو نجات دادی

717
00:44:11,768 --> 00:44:13,326
‫باریکلا

718
00:44:14,103 --> 00:44:16,500
‫باشه، شاید گذاشته باشم یکم بیش از حد

719
00:44:16,501 --> 00:44:17,915
‫کتکم بزنه

720
00:44:17,940 --> 00:44:19,317
‫ممکن بود بکُشتت

721
00:44:19,342 --> 00:44:20,343
‫می‌دونم

722
00:44:20,368 --> 00:44:22,995
‫ولی، تو به اون انگیزه و تلنگر نیاز داشتی

723
00:44:24,041 --> 00:44:25,121
‫ببین،

724
00:44:25,146 --> 00:44:27,084
‫هنوزم دلم می‌خواد بهمون ملحق شی،

725
00:44:27,109 --> 00:44:28,850
‫ولی اگه نمی‌خوای به مردمت خیانت کنی،

726
00:44:28,875 --> 00:44:31,003
‫با اینکه یه مشت روانی قاتل بیش نیستن،

727
00:44:31,028 --> 00:44:32,083
‫درک می‌کنم

728
00:44:32,108 --> 00:44:33,692
‫فقط نمی‌خواستم شاهد مرگت باشم

729
00:44:34,476 --> 00:44:35,557
‫چرا؟

730
00:44:35,582 --> 00:44:37,481
‫با هم حبس کشیدیم دیگه

731
00:44:37,506 --> 00:44:39,310
‫رفیق محسوب می‌شیم

732
00:44:39,963 --> 00:44:41,729
‫هیچ ویلترومایتی‌ای

733
00:44:41,813 --> 00:44:44,357
‫واسه هم‌نوعش همچین کاری نمی‌کنه

734
00:44:44,594 --> 00:44:47,110
‫خب تو که کردی

735
00:44:47,211 --> 00:44:49,237
‫به خاطر دبی و مارک و

736
00:44:49,262 --> 00:44:50,888
‫اون بچه بنفشه که اسمشو گفتی

737
00:44:50,913 --> 00:44:53,016
‫تازه ظاهراً به خاطر من هم بود

738
00:44:53,041 --> 00:44:55,602
‫همین الان. چون کردی

739
00:44:55,773 --> 00:44:57,782
‫بگذریم، قبل اینکه ویلتروم نیروی کمکی بفرسته

740
00:44:57,807 --> 00:44:59,399
‫باید همگی بزنیم به چاک

741
00:44:59,424 --> 00:45:01,801
‫شاید بتونیم اون سفینه‌ی خوشگل گنده‌ رو

742
00:45:01,826 --> 00:45:03,828
‫راه بندازیمش

743
00:45:06,222 --> 00:45:07,682
‫هیچکس نمیاد

744
00:45:07,736 --> 00:45:08,816
‫چی؟

745
00:45:08,841 --> 00:45:10,843
‫جای نگرانی نیست

746
00:45:11,050 --> 00:45:13,261
‫هیچ نیروی کمکی‌ای در کار نیست

747
00:45:13,402 --> 00:45:15,029
‫آخه کلی توی زندان وقت داشتن که

748
00:45:15,054 --> 00:45:17,313
‫به مقر فرماندهی ویلتروم درخواست
‫کمک اضطراری بفرستن

749
00:45:17,338 --> 00:45:18,580
‫می‌فهمن چی شده،

750
00:45:18,605 --> 00:45:20,023
‫ولی نمیان

751
00:45:21,150 --> 00:45:22,418
‫نمی‌تونن

752
00:45:22,443 --> 00:45:24,205
‫خیلی‌خب؛ با یه جمله‌ی ناقص و

753
00:45:24,230 --> 00:45:26,935
‫نگاه مرموزِ خشک و خالی که
‫منظورت رو نمی‌فهمم

754
00:45:30,186 --> 00:45:34,015
‫کمتر از ۵۰ ویلترومایتی اصیل و تگ‌رگه

755
00:45:34,040 --> 00:45:35,491
‫توی دنیا باقی موندن

756
00:45:35,903 --> 00:45:39,351
‫این بزرگترین و حساس‌ترین راز امپراتوریـه

757
00:45:40,780 --> 00:45:43,096
‫تازه، به همین دلیل می‌تونیم شکست‌شون بدیم

758
00:45:47,388 --> 00:45:49,897
‫اکنون که داستان نولان و آلن روایت شد،

759
00:45:49,922 --> 00:45:51,858
‫آن‌ها بالاخره آزاد شده‌اند و

760
00:45:51,883 --> 00:45:54,594
‫آماده‌ی پیوستن به جنگ علیه ویلتروم هستند.

761
00:45:54,893 --> 00:45:58,137
‫دوباره توجه‌مان را به خانواده‌ی گریسون
‫معطوف می‌کنیم

762
00:45:58,162 --> 00:46:00,230
‫مارک و ایو را می‌بینیم که

763
00:46:00,255 --> 00:46:03,842
‫با خوشحالی از بودن در کنار یکدیگر
لذت می‌برند

764
00:46:11,834 --> 00:46:14,137
‫مارک؟ خونه‌ای؟

765
00:46:16,107 --> 00:46:17,149
‫مارک؟

766
00:46:17,174 --> 00:46:18,834
‫سلام، مامان

767
00:46:19,243 --> 00:46:20,446
‫چی شده؟

768
00:46:20,471 --> 00:46:22,766
‫فکر کردم یه صدایی شنیدم

769
00:46:22,791 --> 00:46:24,460
‫چرا درت قفلـه؟

770
00:46:24,582 --> 00:46:27,084
‫من... لختم

771
00:46:28,575 --> 00:46:30,061
‫باشه، شب خوش

772
00:46:30,379 --> 00:46:31,640
‫شب بخیر

773
00:46:32,991 --> 00:46:34,926
‫- رفت؟
‫- صدای چی بود؟

774
00:46:34,951 --> 00:46:36,581
‫هیچی، مامان

775
00:46:37,091 --> 00:46:38,259
‫وای خدا

776
00:46:38,284 --> 00:46:39,568
‫ببخشید

777
00:46:42,496 --> 00:46:44,188
‫باید خونه‌ی مستقل بگیریم

778
00:46:44,212 --> 00:46:54,212
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

779
00:46:54,236 --> 00:47:04,236
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

