﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:06,000
‫بدین وسیله شما رو به جرم
‫جنایت علیه خط زمانی مقدس بازداشت می‌کنم.

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
‫اتهامتون رو قبول دارین یا نه؟

3
00:00:08,525 --> 00:00:10,584
‫[آنچه گذشت]

4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
‫خیلی وقت پیش،
‫زمان‌بانان عالم مطلق پدیدار شدن...

5
00:00:14,791 --> 00:00:18,375
‫و خط زمانی مقدس رو ایجاد و تنظیم کردن.

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,375
‫گاهی اوقات امثال تو از مسیرشون منحرف می‌شن.

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,875
‫چنین مواردی رو دگرگونه خطاب می‌کنیم.

8
00:00:23,958 --> 00:00:25,416
‫راستی، بنده مأمور موبیوس هستم.

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,458
‫- چند وقته اینجایی؟
‫- نمی‌دونم.

10
00:00:27,541 --> 00:00:30,500
‫تشخیصش دشواره.
‫گذر زمان تو تی‌وی‌ای متفاوته.

11
00:00:30,583 --> 00:00:31,875
‫نمی‌تونم برگردم، مگه نه؟

12
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
‫نمی‌تونم بهت پیشنهاد رهایی بدم،
‫ولی شاید بتونم پیشنهاد بهتری بهت بدم.

13
00:00:37,416 --> 00:00:40,000
‫چند وقته که دگرگونه‌ای فراری
‫داره دقیقه‌بانانمون رو می‌کشه.

14
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
‫دگرگونه‌ای که دنبالشیم خودتی.

15
00:00:43,166 --> 00:00:45,583
‫- اعتماد به این شخص فکر خوبی نیست.
‫- از پسش برمیام.

16
00:00:45,666 --> 00:00:47,291
‫زمان‌بانان خلقت نکردن.

17
00:00:47,375 --> 00:00:49,083
‫تو رو از خط زمانی ربوده بودن!

18
00:00:49,250 --> 00:00:50,666
‫جناب‌عالی به تی‌وی‌ای خیانت کردی.

19
00:00:50,750 --> 00:00:52,666
‫خودت که وارد تالار زمان‌بانان شده بودی.

20
00:00:52,750 --> 00:00:54,583
‫- واقعی نبودن.
‫- واسه چی خیال کردی...

21
00:00:54,666 --> 00:00:56,708
‫- چیزی عوض شده؟
‫- با این اوصاف، همه‌چی عوض می‌شه.

22
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
‫اینجا لامنتیس یا دنیای باطله.

23
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
‫تک‌تک قدم‌هایی که واسه رسیدن
‫به اینجا برداشتین،

24
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
‫در مسیر مد نظر بنده بود.

25
00:01:06,500 --> 00:01:08,294
‫اگه من رو بکشین
‫و همه این چیزها رو نابود کنین،

26
00:01:08,318 --> 00:01:09,791
‫فقط با یه فرد شیطان‌صفت
‫طرف نمی‌شین،

27
00:01:09,875 --> 00:01:11,416
‫با بی‌نهایت افراد شیطان‌صفت طرف می‌شین.

28
00:01:11,500 --> 00:01:15,916
‫یا می‌تونین خودتون جام رو بگیرین
‫و وقتی برگشتین، رئیس تی‌وی‌ای بشین.

29
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
‫- اگه راست بگه چی؟
‫- طرف دروغگوئه لوکی.

30
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
‫به زودی می‌بینمت.

31
00:01:23,750 --> 00:01:24,791
‫یکی داره حمله می‌کنه.

32
00:01:24,875 --> 00:01:27,833
‫نسخه‌های بی‌شمار و متفاوتی
‫از شخص خیلی خطرناکی رو می‌گم.

33
00:01:27,916 --> 00:01:30,166
‫همه‌شون هم دنبال جنگن.
‫باید آماده بشیم.

34
00:01:30,250 --> 00:01:32,166
‫آروم باش.
‫کارمند کدوم بخشی؟

35
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
‫- چی؟ منظورت چیه؟
‫- کی هستی؟ اسمت چیه؟

36
00:01:35,708 --> 00:01:38,125
‫زود باشین مأمور اعزام کنین.
‫بیاین بخش بایگانی.

37
00:01:38,149 --> 00:01:46,149
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:01:46,173 --> 00:01:54,173
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

39
00:01:54,174 --> 00:02:02,174
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

40
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
‫همون‌جا وایستا ببینم دگرگونه!

41
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
‫جریان چیه؟

42
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
‫موبیوس، منم.

43
00:02:59,916 --> 00:03:01,708
‫من نمی‌شناسمت.

44
00:03:05,625 --> 00:03:06,625
‫آهای!

45
00:03:36,833 --> 00:03:39,041
‫خونسرد بوده و آرامشتون رو حفظ کنین.

46
00:03:53,750 --> 00:03:56,541
‫چیزیم نیست. چیزیم نیست.

47
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫صبحتون به خیر!

48
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
‫چیزیش نمی‌شه.

49
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
‫مزاحم سطح پنج شناسایی شد.

50
00:04:27,125 --> 00:04:30,625
‫با پرش تو یکی از ماشین‌های پستی
‫به یکی از طبقات پایین‌تر رسید.

51
00:04:31,375 --> 00:04:32,416
‫سلام کیسی.

52
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

53
00:04:36,541 --> 00:04:40,458
‫کیسی، کمکم کن.
‫خواهش می‌کنم بگو می‌دونی جریان از چه قراره.

54
00:04:40,541 --> 00:04:42,041
‫من رو به خاطر داری؟

55
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
‫پیداش کردم. مزاحمه رو پیدا کردم.

56
00:04:47,583 --> 00:04:48,750
‫مزاحمه رو پیدا کردم!

57
00:05:05,166 --> 00:05:06,166
‫سلام لوکی.

58
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
‫چی؟

59
00:05:08,000 --> 00:05:11,291
‫تو که همین یه ثانیه پیش
‫من رو نمی‌شناختی.

60
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
‫کیسی. کیسی.

61
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
‫کیسی، اتفاق وحشتناکی در جریانه.

62
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
‫دارم رونده می‌شم...

63
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
‫وایستا ببینم، نه.

64
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
‫اون از اول همون‌جا بود؟

65
00:05:33,458 --> 00:05:36,500
‫ترکه رو می‌گی؟
‫من که یادم نمیاد نبوده باشه.

66
00:05:36,583 --> 00:05:37,750
‫به گذشته رفته بودم.

67
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
‫موبیوس کجاست؟ بی۱۵ کجاست؟

68
00:05:46,541 --> 00:05:49,708
‫اِم، احتمالا...

69
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
‫تو بخش زمانی سه باشن، اینه که...

70
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
‫لوکی؟

71
00:06:00,000 --> 00:06:16,601
‫«لوکی»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

72
00:06:19,666 --> 00:06:23,000
‫حالا چی می‌شه؟

73
00:06:23,083 --> 00:06:25,333
‫حالا انشعابات زمانی
‫همین‌طور ادامه پیدا می‌کنن...

74
00:06:25,416 --> 00:06:29,000
‫و ساز و کار واقعی اینجا رو
‫به بقیه می‌گیم.

75
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
‫خب، به نظرت بقیه آمادگی شنیدنش رو دارن؟

76
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
‫بقیه تو خط زمانی
‫زندگی خودشون رو دارن موبیوس.

77
00:06:36,333 --> 00:06:37,458
‫آره، خودم می‌دونم.

78
00:06:37,541 --> 00:06:39,708
‫باید فرصت تجربه زندگیشون رو داشته باشن.

79
00:06:39,791 --> 00:06:40,958
‫کمی فکر کن.

80
00:06:41,041 --> 00:06:44,333
‫بهشون بگیم بچه‌ها، کل کارهاتون اشتباه بوده
‫و کل خدایانتون مرده‌ان.

81
00:06:44,416 --> 00:06:46,583
‫ملت چه واکنشی نشون می‌دن؟

82
00:06:46,750 --> 00:06:50,750
‫باید امتحان کنیم.

83
00:06:50,833 --> 00:06:54,375
‫سلام موبیوس، لوکی همین الان
‫اومده بود اینجا و باهات کار داشت.

84
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
‫لوکی اینجاست؟

85
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
‫- بود، ولی بعدش ناپدید شد.
‫- متوجه نمی‌شم.

86
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
‫جلوی چشمم ناپدید شد.

87
00:07:00,291 --> 00:07:01,750
‫انگار داشت درد می‌کشید.

88
00:07:01,833 --> 00:07:03,875
‫شاید دقیقه خانم بتونه پیداش کنه.

89
00:07:05,375 --> 00:07:06,375
‫همین الان دیدیش؟

90
00:07:06,458 --> 00:07:07,541
‫درسته.

91
00:07:07,625 --> 00:07:09,208
‫دقیقه خانم؟ کار نمی‌کنه.

92
00:07:09,291 --> 00:07:10,833
‫سلام، من سوالی دارم.

93
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
‫کمکی از دستم برمیاد اکس۵؟

94
00:07:14,916 --> 00:07:17,750
‫زیاد این پایین آفتابی نمی‌شی.

95
00:07:17,833 --> 00:07:22,000
‫سوالم راجع به اینه.
‫این هم تو خط زمانی مقدسه؟

96
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
‫آخه انگار خیلی حال می‌ده.

97
00:07:25,416 --> 00:07:28,833
‫جت‌اسکی دارن، سواری می‌کنن.

98
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
‫دلت براشون غنج نمی‌زنه موبیوس؟

99
00:07:32,583 --> 00:07:35,541
‫خب، غنج رو نمی‌دونم،

100
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
‫شاید کمی هوس کرده باشم.

101
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
‫انگار دارن می‌گن:
‫«موبیوس! بیا یه دوری باهامون بزن.»

102
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
‫خیلی بامزه است که همه خیال می‌کنن...

103
00:07:44,250 --> 00:07:46,958
‫اسم این وسایل آبی جت‌اسکیه،

104
00:07:47,041 --> 00:07:49,416
‫ولی در واقع اسم یکی از برندهاشه،
‫عین کلینکس می‌مونه که موندگار شده.

105
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
‫موبیوس، برام مهم نیست.

106
00:07:53,166 --> 00:07:54,166
‫پس واسه چی پرسیدی؟

107
00:07:54,250 --> 00:07:56,833
‫حالا که رن‌اسلیر گم شده،
‫شورای قضات جدیدی تشکیل دادن.

108
00:07:56,916 --> 00:07:59,208
‫خلاصه، ارتشبد داکس و قاضی گمبل...

109
00:07:59,291 --> 00:08:02,375
‫تو اتاق جنگ باهاتون کار دارن.

110
00:08:02,458 --> 00:08:04,666
‫یعنی چیکارتون دارن؟

111
00:08:22,916 --> 00:08:25,541
‫با موبیوس کار دارم. کجاست؟

112
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
‫تو اتاق جنگه.

113
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
‫یعنی الان دیگه باید
‫به شورای قضات جواب پس بدیم؟

114
00:08:47,458 --> 00:08:50,196
‫خیلی‌خب، احتمالا شایعات
‫به گوششون رسیده...

115
00:08:50,220 --> 00:08:51,125
‫موبـ...

116
00:08:51,208 --> 00:08:52,250
‫چیه؟

117
00:08:52,333 --> 00:08:54,833
‫چیزی نیست. بیا آروم آروم بهشون بگیم.

118
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
‫- راستش رو بهشون می‌گیم دیگه.
‫- موافقم، ولی یهویی نگیم.

119
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
‫- چی بود؟
‫- نمی‌دونم.

120
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
‫موبیوس، صرفا داشتم انجام وظیفه می‌کردم.

121
00:09:10,166 --> 00:09:12,166
‫هرس کردنم رو می‌گی دیگه.

122
00:09:12,291 --> 00:09:14,916
‫باشه، خب، لابد مأمور بودی و معذور دیگه.

123
00:09:15,000 --> 00:09:18,625
‫راستش، خود رن‌اسلیر باید ازم عذرخواهی کنه.

124
00:09:18,708 --> 00:09:20,166
‫جو داخل چطوره؟

125
00:10:12,666 --> 00:10:14,291
‫همه‌تون دگرگونه‌این!

126
00:10:14,375 --> 00:10:16,666
‫کل کارکنان تی‌وی‌ای دگرگونه‌ان.

127
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
‫زمان‌بانان خلقتون نکردن.
‫شما رو از خط زمانی ربودن...

128
00:10:20,916 --> 00:10:22,791
‫و حافظه‌تون رو پاک کردن.

129
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
‫با افسون کردنتون به خاطراتتون
‫دسترسی پیدا می‌کنه.

130
00:10:30,875 --> 00:10:33,107
‫یعنی قبل از این جریانات،
‫گذشته‌ای داشتین،

131
00:10:33,131 --> 00:10:36,541
‫شاید خانواده‌ای هم داشته بوده باشین،
‫زندگی خودتون رو داشتین.

132
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
‫انشعابات زمانی فرعی دارن ادامه می‌یابن.
‫خیلی از خط قرمزمون رد شدن.

133
00:10:47,500 --> 00:10:49,958
‫ولی شما دستور توقف هرس زمانی رو
‫صادر کردین.

134
00:10:50,041 --> 00:10:51,791
‫کافیه یه لحظه فرصت بدین
‫تا توضیح بدیم.

135
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
‫پشت میکروفون صحبت کن شکارچی.

136
00:10:53,583 --> 00:10:56,625
‫طبق قوانین عمل کرده
‫و همه‌چی رو ثبت می‌کنیم.

137
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
‫کافیه یه لحظه فرصت بدین
‫تا توضیح بدیم.

138
00:10:59,541 --> 00:11:01,208
‫توضیح منطقی ارائه بدین.

139
00:11:26,541 --> 00:11:28,916
‫خیلی شگفت‌انگیزی.

140
00:11:31,000 --> 00:11:32,916
‫رهبری در کنار تو مایه افتخارمه.

141
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
‫تو تغییری در این جنگ اعمال کردی.

142
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
‫ممنونم که طرف من رو گرفتی.

143
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
‫از طرف خودمون...

144
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
‫و کل زمان ازت ممنونم.

145
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
‫همیشه طرف خودتم.

146
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
‫راوونا رن‌اسلیر، خیلی شگفت‌انگیزی.

147
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
‫رهبری در کنار تو مایه افتخارمه.

148
00:12:09,125 --> 00:12:13,291
‫خب، به فرمان کی تصمیم گرفتین
‫هرس انشعابات رو متوقف کنین؟

149
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
‫فرصت نداشتیم رویه مناسب رو در پیش بگیریم.

150
00:12:15,833 --> 00:12:19,416
‫مگه متوجه نیستین؟
‫همه‌مون دگرگونه‌ایم!

151
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
‫دی۹۰ شهادت داده بود...

152
00:12:21,041 --> 00:12:24,041
‫به خط زمانی رفته
‫و دگرگونه رن‌اسلیر رو دیده.

153
00:12:24,458 --> 00:12:28,291
‫شهادتش قطعا حرف بی۱۵ رو
‫تأیید می‌کنه.

154
00:12:28,375 --> 00:12:29,416
‫درسته.

155
00:12:29,500 --> 00:12:31,458
‫رن‌اسلیر زندگی خودش رو
‫تو خط زمانی داشته.

156
00:12:31,541 --> 00:12:33,791
‫- حرف‌هات رو ثبت کن ۱۵.
‫- گور بابای ثبت وقایع.

157
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
‫تو هم زندگی خودت رو
‫تو خط زمانی داشتی.

158
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
‫تو هم داشتی.

159
00:12:40,541 --> 00:12:41,625
‫من هم داشتم.

160
00:12:41,708 --> 00:12:44,541
‫ببینین، ما نگرانیتون رو درک می‌کنیم،
‫آخه خودمون هم نگران بودیم؛

161
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
‫ولی بیاین قبول کنیم
‫خط زمانی داره منشعب می‌شه.

162
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
‫آسمون به زمین نیومده، ما هم...

163
00:12:49,791 --> 00:12:51,291
‫کدوم آسمون مد نظرته؟

164
00:12:51,375 --> 00:12:55,041
‫این سر رباتی روی میز رو نمی‌بینی؟

165
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
‫آسمون داره به زمین میاد موبیوس.
‫این‌جوری همه‌چی عوض می‌شه.

166
00:12:58,500 --> 00:12:59,791
‫هیچی عوض نمی‌شه.

167
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
‫نمی‌ذاریم خط زمانی منشعب بشه.
‫متأسفم شکارچی.

168
00:13:04,541 --> 00:13:08,666
‫آخه اگه ازش محافظت نکنیم،
‫پیشنهاد می‌کنین چیکار کنیم؟

169
00:13:08,750 --> 00:13:12,750
‫محافظت کنیم؟ خیال می‌کنین
‫تا حالا مشغول محافظت بودیم؟

170
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
‫احترامتون واجبه خانم،

171
00:13:15,833 --> 00:13:19,500
‫ولی ما مشغول محافظت نبودیم،
‫مشغول نابودی بودیم.

172
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
‫کلی آدم تو اون انشعابات
‫زندگی خودشون رو دارن،

173
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
‫ولی ما با هر بار هرس کردنمون،

174
00:13:25,458 --> 00:13:27,166
‫- مرتکب قساوت شدیم.
‫- قساوت؟

175
00:13:27,250 --> 00:13:29,083
‫- آره.
‫- حواست به لحنت باشه.

176
00:13:29,166 --> 00:13:32,958
‫هر اسمی می‌خواین روش بذارین،
‫ولی باید یه لحظه فکر کنیم تا درکمون...

177
00:13:33,041 --> 00:13:35,625
‫- یه لحظه هم فرصت نداریم.
‫- نظرت رو فهمیدیم.

178
00:13:35,708 --> 00:13:37,375
‫یعنی الان دیگه فرصت پیش گرفتن
‫رویه مناسبمون رو نداریم؟

179
00:13:37,458 --> 00:13:39,708
‫نظر تو رو هم فهمیدیم شکارچی.

180
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
‫من کل عمرم یه حکم بیشتر ندادم.

181
00:13:55,875 --> 00:13:57,166
‫همه رو گناهکار اعلام کردم.

182
00:13:57,250 --> 00:14:00,041
‫زمان‌بانان می‌خواستن چنین کاری بکنم.

183
00:14:00,125 --> 00:14:04,375
‫خانم، خودم می‌دونم روی برگردوندن...

184
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
‫از کل اعتقاداتتون چقدر دشواره؛

185
00:14:09,000 --> 00:14:13,916
‫ولی تی‌وی‌ای باید تغییر کنه،
‫باید از همین الان تغییر کنه.

186
00:14:14,041 --> 00:14:16,333
‫نباید باز هم اون انشعابات رو هرس کنیم.

187
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
‫می‌تونم هر کاری بکنم.

188
00:14:29,416 --> 00:14:30,458
‫واقعا می‌تونم هر کاری بکنم.

189
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
‫به کل کارمندان تی‌وی‌ای بگین
‫از همین الان به هرس کردن خاتمه بدن.

190
00:14:39,875 --> 00:14:41,208
‫لوکی؟

191
00:14:41,291 --> 00:14:43,291
‫- سلام موبیوس. من رو می‌شناسی.
‫- کدوم گوری بودی؟

192
00:14:43,375 --> 00:14:44,666
‫- آهای.
‫- کمکم کن.

193
00:14:44,750 --> 00:14:46,125
‫- آهای!
‫- یهو چی شد؟

194
00:14:46,208 --> 00:14:48,500
‫- همین یه لحظه پیش من رو نمی‌شناختی.
‫- عقب بکش!

195
00:14:48,583 --> 00:14:51,125
‫- بگو من رو می‌شناسی. من رو می‌شناسی؟
‫- آره.

196
00:14:51,208 --> 00:14:52,791
‫کسی جلو نیاد!

197
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
‫- بیا. بیا اینجا.
‫- موبیوس. پیداش کردیم.

198
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
‫- کی رو پیدا کردین؟
‫- خودش رو پیدا کردیم.

199
00:15:01,208 --> 00:15:02,208
‫لوکی؟

200
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
‫برو عقب!

201
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
‫سازنده اینجا همین آدمه!
‫همین آدم زندگی‌هاتون رو ازتون گرفته!

202
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
‫همین آدم قراره برگرده!

203
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
‫خیلی‌خب.

204
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
‫آروم باش، بذارش کنار.

205
00:15:35,208 --> 00:15:37,291
‫- بذارش کنار.
‫- می‌خواست بکشدش.

206
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
‫- کی رو می‌گی؟ سیلوی رو می‌گی؟
‫- موبیوس، آره.

207
00:15:38,875 --> 00:15:39,916
‫سیلوی؟ کجاست؟

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
‫- نمی‌دونم.
‫- چیزی نیست. چیزی نیست.

209
00:15:42,583 --> 00:15:44,375
‫- بیا.
‫- من رو با لگدی تو دروازه زمانی انداخت.

210
00:15:47,994 --> 00:15:53,827
SaberFun
صابرفان

211
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
‫زمان‌بانان واقعی نبودن،
‫ولی هشدارهاشون واقعی بود.

212
00:16:00,291 --> 00:16:02,125
‫به نظر من که خیلی واضحه.

213
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
‫می‌خواین چیکار کنم؟

214
00:16:04,708 --> 00:16:07,708
‫باید بفهمیم چه اتفاقی
‫در پایان زمان رخ داده.

215
00:16:07,791 --> 00:16:08,916
‫سیلوی رو پیدا کن.

216
00:16:09,000 --> 00:16:11,750
‫این بدبختیمون تقصیر خودشه.

217
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
‫اون کیه؟ با سیلوی چیکار داره؟

218
00:16:19,875 --> 00:16:21,833
‫ارتشبد داکسه. نگران نباش. حالت خوبه؟

219
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
‫- هیولا ابریه چی شد؟
‫- الایوث رو می‌گی؟

220
00:16:24,416 --> 00:16:25,708
‫الایوث عامل گمراهی بود.

221
00:16:25,791 --> 00:16:27,458
‫در حکم سگ نگهبان بود. پیداش کردیم.

222
00:16:27,541 --> 00:16:29,125
‫ساکن دژی در پایان زمان بود.

223
00:16:29,208 --> 00:16:31,916
‫- ولی سیلوی کجاست؟
‫- نمی‌دونم، هنوز همون‌جاست.

224
00:16:32,000 --> 00:16:33,416
‫صرفا می‌خواستم صبر کنیم
‫تا فکر کنم.

225
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
‫تصمیم خیلی دشواری بود،
‫ولی انگار خودش خیلی مطمئن بود.

226
00:16:36,041 --> 00:16:37,750
‫چطور با احتساب عواقب احتمالی
‫اون‌قدر مطمئن بود؟

227
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
‫- صرفا فرصت فکر کردن می‌خواستم.
‫- خیلی‌خب، آروم باش لوکی.

228
00:16:40,541 --> 00:16:42,833
‫فرصت فکر کردن می‌خواستی، پس بیا فکر کنیم.

229
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
‫چیزی نیست.

230
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
‫موبیوس،

231
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
‫فرد ساکن پایان زمان رو پیدا کردیم،

232
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
‫ولی حرف‌هاش منطقی بود.

233
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
‫خیال می‌کردیم اون‌جوری
‫خط زمانی رو آزاد می‌کنیم،

234
00:16:58,291 --> 00:17:01,916
‫ولی در اون صورت فقط شرارت،
‫خشونت و جنگ بیشتری ایجاد می‌شه.

235
00:17:02,000 --> 00:17:03,458
‫نسخه‌های بیشتری از خودش ایجاد می‌شه.
‫دارن میان.

236
00:17:03,541 --> 00:17:04,875
‫- همه‌شون دارن میان.
‫- کی‌ها دارن میان؟

237
00:17:04,958 --> 00:17:07,291
‫- «اومدین شیطان رو بکشین.»
‫- متوجه نمی‌شم.

238
00:17:08,041 --> 00:17:09,583
‫شاید واقعا شیطان بود؛

239
00:17:09,666 --> 00:17:14,166
‫ولی شاید هم نبود.
‫سیلوی مطمئن بود شیطانه.

240
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
‫موبیوس، با هم مبارزه کردیم
‫و من رو با لگدی سمت دروازه زمانی انداخت.

241
00:17:20,583 --> 00:17:23,166
‫خب، می‌خواستم بپرسم
‫کدومتون پیروز شد، ولی...

242
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
‫نتیجه مساوی بود.

243
00:17:26,791 --> 00:17:30,083
‫یعنی جفتتون همزمان همدیگه رو
‫با لگد سمت دروازه زمانی پرت کردین؟

244
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
‫نه‌خیر. من خیلی تلاش کردم
‫باهاش مبارزه نکنم.

245
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
‫داشتم سعی می‌کردم جلوش رو بگیرم.
‫می‌خواست بکشدش.

246
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
‫وایستا. آروم باش. ولش کن.

247
00:17:36,333 --> 00:17:38,895
‫ببین، من هم با لگد رن‌اسلیر
‫از راه‌پله پایین افتادم.

248
00:17:38,919 --> 00:17:39,916
‫ببین، فقط آروم باش.

249
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
‫کاش بیشتر تلاش کرده بودم،
‫کاش فرصت بیشتری داشتم.

250
00:17:42,583 --> 00:17:45,041
‫کاش و ای کاش رو ول کن.
‫رو اطلاعاتمون تمرکز کن.

251
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
‫همونه.

252
00:17:48,333 --> 00:17:51,666
‫اطلاعاتمون از همین قراره.
‫جنگ می‌شه. به زودی جنگ می‌شه.

253
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
‫شاید راست بگه،
‫شاید کل اعمالش، هرس کردن‌هاش...

254
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
‫و حفظ خط زمانی مقدس...

255
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
‫در راستای جلوگیری
‫از ایجاد نسخه‌های دیگه خودش بود.

256
00:17:58,208 --> 00:17:59,916
‫اصلا تصمیم ساده‌ای نبود،
‫راه‌حل دیگه‌ای نبود.

257
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
‫- همونیه که تو اتاق نشونمون دادی؟
‫- همون همیشه پابرجاست.

258
00:18:02,458 --> 00:18:04,041
‫اینجا قلمرو خودشه.

259
00:18:04,125 --> 00:18:06,958
‫ضمنا، گفت داره امنیتمون رو تأمین می‌کنه،
‫ولی مگه می‌شه باور کرد؟

260
00:18:07,041 --> 00:18:10,375
‫- خودش اینجا رو ساخته بود.
‫- نه، چطور ممکنه یادم نباشه؟

261
00:18:10,458 --> 00:18:12,583
‫- چطور ممکنه...
‫- چون حافظه‌تون رو پاک کرده بود.

262
00:18:12,666 --> 00:18:14,958
‫معلومه بیش از یک بار هم پاک کرده.

263
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
‫- باید به حرفمون گوش بدن.
‫- وایستا!

264
00:18:18,708 --> 00:18:22,125
‫باور کن به حرفت گوش دادن، خب؟
‫حرف‌هات رو واضح و روشن شنیدیم.

265
00:18:22,208 --> 00:18:24,541
‫باید برام توضیح بدی...

266
00:18:24,625 --> 00:18:28,416
‫دقیقا چطوری یهو اونجا ظاهر شدی؟

267
00:18:28,500 --> 00:18:30,416
‫یه راست از پایان زمان اومدی؟

268
00:18:30,541 --> 00:18:33,083
‫نه، به گذشته رفته بودم.

269
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
‫به گذشته رفته بودم یعنی چی؟
‫کجای گذشته رفته بودی؟

270
00:18:36,166 --> 00:18:37,516
‫همین‌جا بودم،
‫به گذشته تی‌وی‌ای رفته بودم.

271
00:18:37,540 --> 00:18:38,625
‫نه، تی‌وی‌ای که گذشته نداره.

272
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
‫- گذر زمان اینجا متفاوته.
‫- الان دیگه نیست، آخه تجربه‌اش کردم.

273
00:18:41,875 --> 00:18:42,967
‫- امکان نداره.
‫- داره.

274
00:18:42,991 --> 00:18:44,083
‫نه‌خیر، نداره.

275
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
‫- دیدی؟
‫- آره، دیدم.

276
00:18:51,958 --> 00:18:54,125
‫واقعا؟ چطوریه... چطور جلوه می‌کنه؟

277
00:18:54,250 --> 00:18:57,166
‫انگار... اصلا خودت چه حالی می‌شی؟

278
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
‫خیلی بد نیست.

279
00:19:02,083 --> 00:19:04,416
‫واقعا؟ آخه انگار...

280
00:19:04,541 --> 00:19:07,583
‫گمون نکنم خیلی بد جلوه کنه،

281
00:19:07,666 --> 00:19:09,333
‫ولی حتما باید درمانت کنیم.

282
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
‫بذار دقیقه خانم رو خبر کنم.

283
00:19:11,041 --> 00:19:13,000
‫- نه. نباید بهش اعتماد کنی.
‫- چی؟

284
00:19:13,083 --> 00:19:15,125
‫- مطمئنی؟
‫- کاملا مطمئنم.

285
00:19:15,208 --> 00:19:18,541
‫در پایان زمان کنارش بود.

286
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
‫نه، باید معاینه‌ات کنیم.

287
00:19:22,541 --> 00:19:25,458
‫آره، بیا یه سر ببرمت
‫بخش توسعه و تعمیرات. بیا.

288
00:19:25,541 --> 00:19:28,083
‫- اونجا معاینه‌ات می‌کنن.
‫- کجاست؟ باید برگردم اونجا.

289
00:19:28,166 --> 00:19:29,291
‫- بیا دیگه.
‫- موبیوس،

290
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
‫می‌دونم می‌خوای کمکم کنی،
‫ولی باید مشکل مهم‌ترمون رو حل کنیم.

291
00:19:32,625 --> 00:19:35,250
‫- همیشه پابرجا رو می‌گم.
‫- متوجهم، بعدا حلش می‌کنیم.

292
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
‫واسه حل کردنش
‫لوکی همیشه پابرجا لازم دارم.

293
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
‫باید مشکل ناپدید شدن مداومت رو حل کنیم.

294
00:19:39,916 --> 00:19:42,208
‫چی؟ ناپدید شدن من که مداوم نیست.
‫فرصت نداریم...

295
00:19:42,291 --> 00:19:43,416
‫لوکی..

296
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
‫همین الان ناپدید شدی.

297
00:19:47,333 --> 00:19:49,916
‫نمی‌تونم هر دفعه شاهدش باشم،
‫آخه خیلی وحشتناکه.

298
00:19:50,000 --> 00:19:52,416
‫چی؟ مگه نگفتی خیلی بد جلوه نمی‌کنه؟

299
00:19:52,500 --> 00:19:53,583
‫دروغ گفته بودم.

300
00:19:53,666 --> 00:19:56,000
‫وحشتناکه، انگار داری به دنیا میای
‫یا داری می‌میری...

301
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
‫یا همزمان می‌میری و به دنیا میای.

302
00:19:57,375 --> 00:19:59,125
ناموساً وحشت زده‌م می‌کنه -
طوری نیست بابا -

303
00:19:59,208 --> 00:20:00,416
به‌نظر خیلی دردناک میاد

304
00:20:00,500 --> 00:20:03,708
اونقدرها هم بد نیست. یه کاریش می‌کنم -
بی‌خیال. یه نگاه بهش بنداز -

305
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
خیلی‌خب، سیلوی از دروازه‌ی زمان
پرتت کرد به سمت گذشته

306
00:20:11,666 --> 00:20:13,208
و یه‌جورایی این قضایا شروع شد؟

307
00:20:13,291 --> 00:20:16,375
فقط می‌دونم توی گذشته بودم

308
00:20:16,458 --> 00:20:19,791
احتمالا دلیلش تم‌پادِ همیشه پابرجا بوده

309
00:20:19,875 --> 00:20:22,125
وایسا ببینم، این همونیه که گفتی
حافظه‌م رو پاک کرده؟

310
00:20:22,208 --> 00:20:23,250
آره. همیشه پابرجا

311
00:20:23,333 --> 00:20:25,583
این اسم رو تو براش گذاشتی
یا اسم خودشه؟

312
00:20:25,666 --> 00:20:26,833
به همچین اسمی معروفه

313
00:20:26,916 --> 00:20:29,625
چه متکبر. مثل این می‌مونه اسمت رو
بذاری آخرین مرد میدان

314
00:20:29,708 --> 00:20:31,333
اگه بتونی ثابتش کنی هم متکبرانه‌ست؟

315
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
می‌تونه ثابتش کنه؟ -
آره -

316
00:20:33,125 --> 00:20:34,250
چه ترسناک

317
00:20:34,333 --> 00:20:37,041
حالا یه میلیون نسخه ازش رو تصور کن -
ترجیح می‌دم نکنم -

318
00:20:38,208 --> 00:20:39,416
کجا می‌بریم؟

319
00:20:39,500 --> 00:20:41,833
نگران نباش، قراره
بریم یه جای غیر رسمی

320
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
هیچ خاطره‌ای از پاک شدنِ حافظه‌م ندارم

321
00:20:45,041 --> 00:20:48,875
مطمئنی می‌دونی داریم کجا می‌ریم؟ -
آره، همین جاهاست -

322
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
خیلی وقته که نیومدم اینجا

323
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
راستش، فکر نکنم تاحالا
اومده باشم اینجا

324
00:21:05,791 --> 00:21:08,500
سلام، به بخش توسعه و تعمیرات
 خوش اومدید

325
00:21:08,625 --> 00:21:10,791
خوبه. جای درستی اومدیم

326
00:21:10,875 --> 00:21:14,041
یه قضیه‌ای هست که
گفتیم باهات درمیون بذاریم

327
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
موبیوس

328
00:21:16,666 --> 00:21:17,708
به به

329
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم

330
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
...من هم همین‌طور. خب

331
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
...لوکی، می‌خوام با

332
00:21:28,291 --> 00:21:29,583
من «اوروبروس» هستم

333
00:21:30,416 --> 00:21:31,750
خوش‌وقتم لوکی -
ببخشید -

334
00:21:31,833 --> 00:21:32,833
اوروبروس

335
00:21:32,916 --> 00:21:34,625
سلام، اوروبروس -
ولی این «اوبی» صدام می‌کنه -

336
00:21:34,708 --> 00:21:36,625
آره، اوبی صداش می‌کنم

337
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
.یه‌جور اسم مستعاره
آره

338
00:21:38,583 --> 00:21:39,833
پشم‌هام

339
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
چند وقت شده؟

340
00:21:41,250 --> 00:21:44,833
...چند وقت شده؟ آم

341
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
...ممکنه 3 الی 4ـ

342
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
چهار صد سال -
چی؟ -

343
00:21:50,250 --> 00:21:52,833
انگار هزار سالی شده، نه؟ -
آره -

344
00:21:52,916 --> 00:21:56,625
یادت نیست؟ طبقه رو اشتباهی
اومده بودی و راهنماییت کردم؟

345
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
.وایسا، درسته
آره

346
00:21:58,416 --> 00:22:00,458
.آره، چون بعدش یه‌کم موندم
...بعدش

347
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
...موند -
نه، درجا رفتی -

348
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
خب الان برگشتم

349
00:22:07,416 --> 00:22:09,208
آره، درسته

350
00:22:09,291 --> 00:22:11,500
باورت بشه یا نه، آخرین نفری بوده
که تا الان اومده پیشم

351
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
پشم‌هام

352
00:22:13,416 --> 00:22:16,333
بعد از چهارصد سال تجدید دیدار کردین -
آره -

353
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
درسته -
آره -

354
00:22:18,708 --> 00:22:21,375
بقیه بچه‌ها چطورن؟ -
کدوم بچه‌ها؟ -

355
00:22:22,166 --> 00:22:23,750
کدوم بچه‌ها؟ -
فقط اوبیه -

356
00:22:23,833 --> 00:22:26,125
فقط اوبی اینجاست -
آره، اوبی -

357
00:22:28,375 --> 00:22:30,708
اوه، یه لحظه -
وایسا اوبی. خیلی‌خب -

358
00:22:30,791 --> 00:22:35,000
اگه استراحت کنم، سفارشات کاری
تلنبار می‌شن، واسه همین

359
00:22:35,083 --> 00:22:36,958
.بی‌وقفه کارم رو می‌کنم
بدون اینکه بخوابم

360
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
اوبی، یه سوال کوچیک ازت داریم

361
00:22:48,916 --> 00:22:50,416
خوش‌حالم که بخشی از تیمم

362
00:22:53,416 --> 00:22:55,250
خب، اوضاع تیم چطوره؟

363
00:22:55,333 --> 00:22:57,291
.فوق العاده‌ست
...یعنی خب

364
00:22:58,041 --> 00:23:01,000
...قضیه‌ی زمان‌بانان و ماجرای

365
00:23:02,791 --> 00:23:04,833
این! همچین اتفاقی داره می‌افته

366
00:23:04,916 --> 00:23:06,625
!لغزش زمانی

367
00:23:06,708 --> 00:23:09,291
وایسا ببینم... تو می‌دونی این چیه؟ -
آره -

368
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
قبلا هم دیدیش؟ -
آره -

369
00:23:10,791 --> 00:23:12,208
می‌تونی درستش کنی؟ -
نه -

370
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
لغزش زمانی توی "تی‌وی‌ای" غیرممکنه

371
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
می‌دونم، ولی همین الان
جلوی چشم‌مون اتفاق افتاد

372
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
آره. هضمش برام سخته

373
00:23:27,375 --> 00:23:28,666
اوروبروس

374
00:23:29,041 --> 00:23:31,333
می‌شه اوبی صدات کنم؟

375
00:23:31,416 --> 00:23:32,541
اوبی؟

376
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
چه اسم خوبی

377
00:23:35,208 --> 00:23:37,708
من می‌شناسمت؟ -
آره -

378
00:23:37,791 --> 00:23:39,875
.البته توی آینده
خب، در اصل واسه تو آینده‌ست

379
00:23:39,958 --> 00:23:41,833
.واسه من حکمِ زمان حال رو داره
خلاصه پیچیده‌ست

380
00:23:41,916 --> 00:23:43,291
چندین بار توی تی‌وی‌ای

381
00:23:43,375 --> 00:23:45,416
...در زمان‌های مختلف جا به جا شدم -
لغزش زمانی -

382
00:23:45,500 --> 00:23:46,916
خودشه

383
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
...توی تی‌وی‌ای لغزش زمانی کردم

384
00:23:49,083 --> 00:23:50,791
لغزش زمانی توی تی‌وی‌ای غیرممکنه

385
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
ولی همین الان شاهدش بودی -
آره -

386
00:23:52,416 --> 00:23:54,416
هضمش برام سخته

387
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
می‌دونم به‌نظر می‌اومد که دوستت
داره لغزش زمانی می‌کنه، ولی بایستی

388
00:23:59,208 --> 00:24:01,833
یه چیزِ دیگه باشه، چون تاحالا
همچین چیزی ندیده بودم

389
00:24:03,166 --> 00:24:04,166
وایسا ببینم

390
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
نه

391
00:24:06,291 --> 00:24:08,000
یه بار این اتفاق افتاد

392
00:24:08,083 --> 00:24:09,833
،این یاروئه که اینجا بود
اسمش چی بود؟

393
00:24:09,916 --> 00:24:11,166
لوکی؟ -
آره -

394
00:24:11,250 --> 00:24:13,958
خیلی وقت پیش، اومد سراغم
و از لغزش زمانی‌ش شاکی بود

395
00:24:14,541 --> 00:24:16,831
چطور یادم نبود؟ -
وایسا، الان توی گذشته -

396
00:24:16,925 --> 00:24:19,250
داره باهات حرف می‌زنه
و تازه داره یادت میاد؟

397
00:24:19,333 --> 00:24:22,000
پشم‌هام. الان کاملا منطقی شد

398
00:24:22,125 --> 00:24:24,291
هیچ‌جوره نمی‌شه نقضش کرد -
آره -

399
00:24:24,375 --> 00:24:27,250
لغزش زمانی توی تی‌وی‌ای ممکنه -
آره. پس یادته -

400
00:24:27,333 --> 00:24:28,958
بهش چی گفتی؟ -
...بهش گفتم -

401
00:24:29,041 --> 00:24:30,041
این کار غیرممکنه

402
00:24:30,125 --> 00:24:33,708
غیرممکن نیست، چون همین تازه
توی آینده، پیشت بودم

403
00:24:33,791 --> 00:24:35,708
اگه چنین بود، یادم می‌اومد

404
00:24:35,791 --> 00:24:37,958
درسته، ولی هنوز
برات اتفاق نیفتاده

405
00:24:38,041 --> 00:24:39,583
متوجهی؟ -
منطقیه -

406
00:24:39,666 --> 00:24:43,166
خیلی بهتر می‌شد اگر در آینده
...همچین صحبتی می‌کردیم

407
00:24:43,250 --> 00:24:44,416
و این گذشته بود

408
00:24:44,500 --> 00:24:48,541
.خب همین‌طوره
این خودش گـ... بی‌خیال

409
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
...اوبی، بیا فرض کنیم

410
00:24:51,166 --> 00:24:54,875
که اگر لغزش زمانی
...توی تی‌وی‌ای ممکن بود

411
00:24:54,958 --> 00:24:56,291
...چطوری می‌شد -
ممکن نیست -

412
00:24:57,125 --> 00:24:58,166
متوجه‌م

413
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
ولی به‌لحاظ تئوری، اگر ممکن بود

414
00:25:02,583 --> 00:25:04,416
راه خلاص شدن ازش چی بود؟

415
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
خب، اولاً برای جا به جایی در زمان
به‌صورت شخص به شخص

416
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
به تخلیه‌کننده‌ی هاله‌ی زمانی نیازه

417
00:25:10,208 --> 00:25:13,083
همچین چیزی داری؟ -
نه -

418
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
عه، حلش کردم

419
00:25:19,500 --> 00:25:21,416
یه تخلیه‌کننده هاله‌ی زمانی

420
00:25:21,500 --> 00:25:22,583
عالی شد

421
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
می‌تونی تا زمانی که رفیقم موبیوس میاد
پیشِ خودت نگه‌ش داری؟

422
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
نه، وایسا

423
00:25:28,791 --> 00:25:29,875
فکر کنم دارم

424
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
راستش آره، تخلیه‌کننده رو دارم

425
00:25:36,166 --> 00:25:37,916
یه تخلیه‌کننده‌ هاله‌ی زمانی

426
00:25:38,000 --> 00:25:41,333
احیاناً درباره نحوه استفاده‌ش
با دوستم صحبت نکردی؟

427
00:25:41,416 --> 00:25:43,291
باید بری پیش بافنده زمان

428
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
تا تخلیه‌کننده بتونه لوکی رو
مستقیماً از جریان زمان، بیرون بکشه

429
00:25:46,666 --> 00:25:48,875
وایسا ببینم، باید برم پیش بافنده زمان

430
00:25:48,958 --> 00:25:52,416
تا تخلیه‌کننده بتونه لوکی رو
مستقیماً از جریان زمان، بیرون بکشه؟

431
00:25:52,500 --> 00:25:54,666
ولی ممکنه خطرناک باشه -
چقدر خطر داره؟ -

432
00:25:54,750 --> 00:25:56,291
اگه عجله کنی، خیلی خطر نداره

433
00:25:56,375 --> 00:25:58,666
باید عجله کنم -
ولی اگه زیاد توش بمونی -

434
00:25:58,750 --> 00:26:02,333
همچین انرژی زمانی‌ای
پوستت رو می‌کنه

435
00:26:02,416 --> 00:26:03,833
اول گفتی خطر زیادی نداره

436
00:26:03,916 --> 00:26:06,333
بعد الان می‌گی
پوستم کنده می‌شه؟

437
00:26:06,416 --> 00:26:08,916
در قیاس با کاری که لوکی
 باید بکنه، هیچی نیست

438
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
مگه لوکی باید چی کار کنه؟

439
00:26:10,208 --> 00:26:14,041
باید خودم رو به‌طرز وحشیانه‌ای
از تمام رشته‌های فضا و زمان، جدا کنم؟

440
00:26:14,125 --> 00:26:16,500
همزمان؟ -
یعنی باید خودت رو هرس کنی -

441
00:26:17,000 --> 00:26:19,541
چرا؟ -
خب، وقتی یه چیزی هرس می‌شه -

442
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
از قید زمان رها می‌شه

443
00:26:21,250 --> 00:26:23,375
پس انتظار می‌ره که
بعد از هرس کردن خودت

444
00:26:23,458 --> 00:26:25,458
تخلیه‌کننده بکشتت به زمان حال

445
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
البته

446
00:26:29,916 --> 00:26:30,916
آره

447
00:26:32,125 --> 00:26:34,083
و اگه نکشه چی؟

448
00:26:34,166 --> 00:26:37,750
خب، شنیدی می‌گن اگر به داخلِ
سیاه‌چاله کشیده بشی، اسپاگتی می‌شی؟

449
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
نه -
خوبه -

450
00:26:40,000 --> 00:26:42,500
هرچی کم‌تر ازش بدونی، بهتره

451
00:26:46,916 --> 00:26:48,166
لعنتی

452
00:26:48,250 --> 00:26:49,791
هی، لوکی برگشته

453
00:26:49,875 --> 00:26:51,916
به‌گمونم آماده‌ی رفتنید

454
00:26:52,000 --> 00:26:54,833
وایسا ببینم. آماده‌ی چی؟
کنده شدنِ پوستم؟

455
00:26:54,916 --> 00:26:57,458
آره، آماده‌ی جدا کردن خودم
از تمام رشته‌های فضا و زمان؟

456
00:26:57,541 --> 00:26:59,083
ترجیح می‌دم همچین اتفاقی برام بیفته

457
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
ترجیح می‌دی توی سطح اتمی
تیکه‌تیکه بشی و دیگه هم سرهم نشی؟

458
00:27:01,458 --> 00:27:02,791
بدتر از کنده شدنِ پوسته؟

459
00:27:02,875 --> 00:27:04,625
اقلاً زنده می‌مونی

460
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
زندگیِ بدون پوست
چه ارزشی داره؟

461
00:27:07,208 --> 00:27:08,583
بایستی یه راه دیگه‌ای
داشته باشه

462
00:27:12,916 --> 00:27:16,541
کل روز همین‌جوری بوده -
نه، مشکل از چراغ نیست -

463
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
توی کل تی‌وی‌ای
با نوسان برق مواجه‌ایم

464
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
چی گفتی؟

465
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
یعنی خط زمانی داره
منشعب می‌شه؟

466
00:27:39,208 --> 00:27:41,791
شرط می‌بندم همین
باعث نوسان برق شده

467
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
شاید به‌خاطر لغزش زمانیت هم باشه -
واقعا؟ چطور؟ -

468
00:27:44,541 --> 00:27:46,958
.اوضاع طبقه بالا افتضاحه
بهتره مسئله مهمی باشه

469
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
مهمه

470
00:27:48,333 --> 00:27:50,666
انشعاب خط زمانی، باعثِ
سربار شدن بافنده زمان شده

471
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
بافنده زمان؟ -
بد شد که -

472
00:27:52,333 --> 00:27:53,750
بافنده زمان رو می‌گم دیگه

473
00:27:53,833 --> 00:27:56,750
توی کتاب راهنمای تی‌وی‌ای نوشته شده -
توی چی؟ -

474
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
روی تموم میزهای تی‌وی‌ای
یه دونه ازش هست

475
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
شاخص دقیقی از جزئیاتِ مکانیکی

476
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
و روال تعمیر و نگهداریِ هر بخش

477
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
هر دستگاه و تمامِ برنامه‌های
 کامپیوتریِ تی‌وی‌ایه

478
00:28:09,666 --> 00:28:13,708
خودم نوشتمش

479
00:28:13,791 --> 00:28:16,958
خیلی‌خب اوبی، این قطعه‌ش جدا شد

480
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
...اهمیتی داره؟ چون فکر کنم

481
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
بافنده زمان، قلب تی‌وی‌ایه

482
00:29:09,958 --> 00:29:13,625
جاییه که توش، زمان خام
به خط زمانی فیزیکی، تبدیل می‌شه

483
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
و جوری طراحی نشده که این همه
زمانِ منشعب رو به‌هم ببافه

484
00:29:24,333 --> 00:29:25,583
واسه همین سربار کرده

485
00:29:28,416 --> 00:29:30,125
تاحالا چنین وضعیتی
ازش ندیده بودم

486
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
شبیه یه فاجعه‌ست

487
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
خودِ فاجعه‌ست

488
00:29:41,125 --> 00:29:44,041
به‌گمونم زیاد نمیای اینجا

489
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
هیچ‌وقت مجبور نبودم بیام

490
00:29:45,416 --> 00:29:47,291
دقیقه خانم، حواسش
به همه‌چیز بود

491
00:29:47,375 --> 00:29:49,750
صرفا هر چند قرن یک بار
سیستمش رو چک می‌کردم

492
00:29:49,833 --> 00:29:52,750
خب اوبی، چی کار کنیم؟
چطور جلوی فروپاشی‌ش رو بگیریم؟

493
00:29:53,541 --> 00:29:55,333
باید خطوط زمانی اضافه رو هرس کنیم

494
00:29:55,416 --> 00:29:59,291
.اینجوری کلی آدم می‌میرن
نمی‌تونیم همچین کاری بکنیم

495
00:30:00,166 --> 00:30:03,250
پس باید واسه محافظت از تی‌وی‌ای
درب‌های ضد انفجار رو ببندم

496
00:30:03,333 --> 00:30:05,958
بعدش فکر می‌کنم که چطور بهینه‌سازیش کنم
تا از پس اون خطوط زمانی بربیاد

497
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
لغزش زمانی‌م چی؟ -
وقتی درها بسته بشن -

498
00:30:08,833 --> 00:30:12,333
،دیگه نمی‌تونیم از نو همگام‌سازیت کنیم
پس یا الان یا هیچ‌وقت

499
00:30:12,416 --> 00:30:13,458
چی؟

500
00:30:18,375 --> 00:30:19,375
خیلی‌خب

501
00:30:19,458 --> 00:30:20,500
زود باش -
وایسا -

502
00:30:20,583 --> 00:30:23,000
درسته گفتم الان، ولی الانِ الان هم نه

503
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
باید موبیوس رو آماده کنیم

504
00:30:25,041 --> 00:30:26,291
...ولی قبلش

505
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
موبیوس، واسه درست کردنِ
معضل لغزش زمانیِ لوکی

506
00:30:30,125 --> 00:30:33,291
باید بری اون بیرون
و تخلیه‌کننده رو فعال کنی

507
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
و این باعث می‌شه قبل از بستنِ درهای
ضد انفجار، لوکی از جریان زمان کشیده بشه

508
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
لوکی، این زمان‌سنج
با بافنده زمان هماهنگه

509
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
باید آماده باشی که لحظاتی
بعد از سبز شدن این، خودت رو هرس کنی

510
00:30:47,541 --> 00:30:51,000
وقتی سبز بشه، یعنی موبیوس
موفق شده

511
00:30:51,083 --> 00:30:53,583
یعنی باید هرس کنی

512
00:30:53,708 --> 00:30:58,166
اگه دیر بجنبی، تا ابد گم می‌شی

513
00:30:58,250 --> 00:31:00,958
و پوستِ موبیوس
کامل کنده می‌شه

514
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
خیلی‌خب، تقریبا یه ساعت وقت داری

515
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
پنج دقیقه وقت داری

516
00:31:08,500 --> 00:31:10,750
خیلی‌خب، می‌رم تدارکات لازم رو
مهیا کنم

517
00:31:10,833 --> 00:31:11,875
خیلی‌خب

518
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
داکس و افرادش به اسلحه‌خونه
حمله کردن

519
00:31:15,666 --> 00:31:18,166
.دنبال سیلوی هستن
تنها سرنخ‌شون همینه

520
00:31:18,291 --> 00:31:21,416
هی، چی کار می‌کنی؟
کجا می‌ری؟

521
00:31:21,500 --> 00:31:22,541
...سیلوی، داکس -
نه -

522
00:31:22,625 --> 00:31:24,166
همین یه فرصت رو داریم

523
00:31:24,250 --> 00:31:25,750
داکس رو بسپارید به من

524
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
موفق باشید

525
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
...موبیوس، اگر

526
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
...اگر برنگشتم -
برمی‌گردی -

527
00:31:37,541 --> 00:31:40,875
صحیح، ولی بعد از استفاده از این
...ممکنه برنگردم

528
00:31:54,458 --> 00:31:56,458
برمی‌گرده

529
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
آینده‌ست

530
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
باتون زمان

531
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
وقتی این درها باز بشن

532
00:32:40,458 --> 00:32:43,041
تشعشعات زمانی، لباست رو
کم‌کم از بین می‌بره

533
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
پس از گذرگاه عبور کن

534
00:32:44,416 --> 00:32:46,583
تخلیه‌کننده هاله‌ی زمانی رو راه بنداز

535
00:32:46,666 --> 00:32:48,750
و وقتی بهت گفتم
باعجله برگرد همین‌جا

536
00:32:48,833 --> 00:32:51,125
با این چطوری عجله کنم آخه؟ -
باید عجله کنی -

537
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
وگرنه چی می‌شه؟

538
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
وگرنه درهای ضد انفجار بسته می‌شن
و می‌مونی پشت در

539
00:32:56,041 --> 00:32:58,666
،بعدش لباست از بین می‌ره
خودت هم روند عمر کردنت سریع می‌شه

540
00:32:58,750 --> 00:33:02,458
خیلی پیر می‌شی، کل پوستت
کنده می‌شه و می‌میری

541
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
این شکسته؟

542
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
ردیفی -
اوبی -

543
00:33:13,916 --> 00:33:17,000
واسه یه عملکرد سریع و بی‌سابقه
خودت رو آماده کن

544
00:33:18,083 --> 00:33:19,083
باشه

545
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین درب زمانی بروید

546
00:34:17,083 --> 00:34:18,916
باتون زمان

547
00:34:19,041 --> 00:34:22,250
کد تی‌وی‌ای 1127ـ

548
00:34:22,333 --> 00:34:26,416
تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین درب زمانی بروید

549
00:34:42,625 --> 00:34:46,458
تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین درب زمانی بروید

550
00:34:46,541 --> 00:34:48,250
یالا، باتون زمان

551
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
کد تی‌وی‌ای 1127ـ

552
00:34:53,416 --> 00:34:54,708
هنوز وقت هست

553
00:34:54,791 --> 00:34:58,875
تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین درب زمانی بروید

554
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
لعنتی

555
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
برو

556
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
نه

557
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
موبیوس، برای درست کردن بافنده

558
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
باید درب‌های ضد انفجار رو ببندم

559
00:35:48,833 --> 00:35:51,333
.بهش وقت بیش‌تری بده
هنوز قابلیت انجامش رو داره

560
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
موبیوس، 30 ثانیه وقت داریم

561
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
پنج

562
00:36:26,500 --> 00:36:27,541
چهار

563
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
سه

564
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
سه

565
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
سه

566
00:36:35,833 --> 00:36:37,791
نه، زوده

567
00:36:37,916 --> 00:36:38,958
زوده

568
00:36:39,041 --> 00:36:40,666
بهش وقت بیش‌تری بده

569
00:36:40,750 --> 00:36:42,041
متاسفم

570
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
نه، نه

571
00:36:58,791 --> 00:37:02,250
موبیوس، گوش کن

572
00:37:03,041 --> 00:37:05,791
کاری از دستت براش برنمیاد

573
00:37:05,875 --> 00:37:08,708
توی زمان گم شده

574
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
موفق نمی‌شه

575
00:37:39,625 --> 00:37:42,541
اینجایی پس

576
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
باید سیلوی رو پیدا کنیم

577
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
دارن کجا می‌رن؟

578
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
این همه تشکیلات واسه سیلویه؟

579
00:38:51,833 --> 00:38:53,125
باورم نمی‌شه

580
00:38:53,446 --> 00:38:55,046
"پس از تیتراژ ادامه دارد"

581
00:41:26,577 --> 00:41:31,236
"سال 1982 / براکستون، اکلاهما"

582
00:42:01,125 --> 00:42:02,166
چطور باید انجامش بدم؟

583
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
چی میل دارید؟

584
00:42:03,666 --> 00:42:05,500
سنجاب و ساریگ و موش نمی‌خوام

585
00:42:05,583 --> 00:42:08,458
یه چیزی بیار که مُرده باشه
و چهره‌ش سر جاش نباشه

586
00:42:08,541 --> 00:42:09,625
لطفا

587
00:42:10,875 --> 00:42:13,166
خب، می‌تونید مک‌ناگت‌های مرغ‌مون رو
امتحان کنید

588
00:42:13,291 --> 00:42:16,375
همبرگر بیگ‌مک، ساندویچ ماهی

589
00:42:16,458 --> 00:42:19,708
همبرگر عادی و چیزبرگر داریم

590
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
من خودم همبرگر کوار‌تر پاندر رو دوست دارم
که می‌تونید بدون پنیرش رو امتحان کنید

591
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
می‌خوام همه‌چیز رو امتحان کنم

592
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
باشه

593
00:42:35,940 --> 00:42:52,940
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

594
00:42:52,964 --> 00:43:06,964
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

