﻿1
00:00:02,041 --> 00:00:04,958
‫سازنده اینجا همین آدمه.
‫همین آدم قراره برگرده.

2
00:00:05,041 --> 00:00:06,875
‫- می‌خواست بکشدش.
‫- سیلوی رو می‌گی؟

3
00:00:06,958 --> 00:00:08,458
‫- کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

4
00:00:11,627 --> 00:00:13,753
‫[آنچه گذشت]

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,541
‫انشعابات زمانی فرعی داره
‫به بافنده زمان فشار میاره.

6
00:00:16,625 --> 00:00:18,208
‫- بافنده زمان؟
‫- خیلی بده.

7
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
‫- باید اون انشعابات اضافه رو هرس کنیم.
‫- نباید چنین کاری کنیم.

8
00:00:20,916 --> 00:00:23,625
‫کلی آدم دارن تو اون انشعابات
‫زندگی می‌کنن.

9
00:00:23,708 --> 00:00:25,166
‫خودت تو خط زمانی زندگی می‌کردی.

10
00:00:25,250 --> 00:00:27,833
‫شما هم زندگی می‌کردین.
‫همه‌مون دگرگونه‌ایم.

11
00:00:27,916 --> 00:00:30,875
‫- این‌جوری همه‌چی عوض می‌شه.
‫- هیچی عوض نمی‌شه.

12
00:00:31,375 --> 00:00:33,791
‫داکس و افرادش دارن
‫به انبار تسلیحات حمله می‌کنن.

13
00:00:36,541 --> 00:00:37,958
‫پیدات کردم!

14
00:00:39,541 --> 00:00:40,666
‫دگرگونه مد نظرمون اونجاست.

15
00:00:40,750 --> 00:00:41,833
‫رن‌اسلیر.

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,875
‫من دوستی ندارم.
‫کسی رو ندارم.

17
00:00:44,958 --> 00:00:46,000
‫من روسیاهت نمی‌کنم.

18
00:00:47,625 --> 00:00:49,467
‫- سیلوی، بس کن.
‫- چیکار می‌کنی؟

19
00:00:49,491 --> 00:00:50,208
‫بس کن.

20
00:00:50,291 --> 00:00:52,000
‫فقط می‌خوام حالت خوب باشه.

21
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
‫ولی من که تو نیستم.

22
00:00:58,833 --> 00:01:01,000
‫باید از وقایع پایان زمان سر در بیاریم.

23
00:01:02,083 --> 00:01:03,166
‫سیلوی رو پیدا کن.

24
00:01:03,916 --> 00:01:05,583
‫چی میل دارین؟

25
00:01:05,666 --> 00:01:07,458
‫می‌خوام همه‌چی رو امتحان کنم.

26
00:01:07,482 --> 00:01:15,482
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:15,506 --> 00:01:23,506
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:23,507 --> 00:01:31,507
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:01:48,755 --> 00:01:49,475
‫[بریتانیا، لندن]

30
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
‫نظرت چیه؟

31
00:01:50,650 --> 00:01:51,725
‫[سال ۱۹۷۷]
‫[بریتانیا، لندن]

32
00:01:51,750 --> 00:01:54,250
‫- سیلوی اینجا نیست.
‫- ما که تازه اومدیم.

33
00:01:54,333 --> 00:01:56,166
‫- به نظرم اشتباه اومدیم.
‫- خودم می‌دونم، ولی چرا؟

34
00:01:56,250 --> 00:01:57,333
‫- بیش از حد امنه.
‫- خیلی‌خب.

35
00:01:57,416 --> 00:02:00,125
‫اینجا منطقه جنگی نیست، آخرالزمان نشده.
‫بهش نمیاد.

36
00:02:00,208 --> 00:02:02,833
‫شاید راهبردش رو عوض کرده.
‫ضمنا، قبل از قطع ارتباط...

37
00:02:02,916 --> 00:02:05,500
‫شکارچی اکس۵ رو تم‌پادش
‫هشدار دریافت کرده بودیم.

38
00:02:05,583 --> 00:02:07,833
‫اگه تم‌پادش قطع شده،
‫یعنی خودش زودتر پیداش کرده.

39
00:02:07,916 --> 00:02:09,791
‫- شکی نیست.
‫- آره، مخالفتی نمی‌کنم.

40
00:02:10,916 --> 00:02:13,291
‫ولی خودت گفتی می‌خوای
‫سیلوی رو پیدا کنی، درسته؟

41
00:02:13,375 --> 00:02:15,625
‫حالا که داکس و اکس۵ جواب نمی‌دن،

42
00:02:15,708 --> 00:02:16,708
‫تنها سرنخمون همینه.

43
00:02:16,733 --> 00:02:19,896
‫[زانیاک]
‫[با حضور برد ولف]

44
00:02:27,500 --> 00:02:29,083
‫ایول! ایول!

45
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
‫اکس۵ دیگه بازیگر شده؟

46
00:02:36,250 --> 00:02:37,791
‫شاید هم مأمور مخفیه.

47
00:02:37,875 --> 00:02:40,041
‫به نظر من که خیلی واقعیه.

48
00:02:40,541 --> 00:02:41,541
‫سلام!

49
00:02:42,125 --> 00:02:44,541
‫حال بچه‌ها چطوره؟ حالت چطوره؟

50
00:02:45,458 --> 00:02:48,041
‫چه حالی داری که این‌قدر سریع مشهور شدی؟

51
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
‫نمی‌دونم چه حالی دارم،
‫ولی خیلی خوش‌تیپ شدم.

52
00:02:50,166 --> 00:02:51,250
‫ای بابا، اینجا رو باش.

53
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
‫واقعا خیلی خوش‌تیپ شدم.

54
00:02:53,833 --> 00:02:55,958
‫شایعات بریژیت باردو حقیقت دارن؟

55
00:02:56,041 --> 00:02:59,166
‫وای رون.
‫رون، نباید چنین سوالی ازم بپرسی.

56
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
‫چیکار می‌کنی؟
‫الان کس دیگه‌ای همراهمه.

57
00:03:00,791 --> 00:03:03,125
‫خب، این حرف‌ها رو فاش نمی‌کنیم رفیق.
‫فاش نمی‌کنیم.

58
00:03:03,208 --> 00:03:05,750
‫- امان از دستت.
‫- «زانیاک ۲» هم می‌سازین؟

59
00:03:05,833 --> 00:03:07,500
‫دنباله‌اش رو واسه طرفداران نمی‌سازین؟

60
00:03:09,666 --> 00:03:10,708
‫سلام موبیوس! وای!

61
00:03:10,791 --> 00:03:13,458
‫خوشحالم که می‌بینم
‫ما حقیران رو فراموش نکردی.

62
00:03:13,541 --> 00:03:15,333
‫ایشون قبلا همکارم بود.

63
00:03:15,416 --> 00:03:17,625
‫- خیلی خوش‌تیپ شدی.
‫- وای، خیلی ممنون.

64
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
‫خودت هم خیلی خوش‌تیپ شدی.
‫باید حتما گپ بزنیم.

65
00:03:19,958 --> 00:03:22,416
‫- بعدش صحبت می‌کنیم، خب؟
‫- خب، شاید بد نباشه همین الان گپ بزنیم.

66
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- سلام.

67
00:03:25,833 --> 00:03:28,541
‫- سلام. سلام. سلام!
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟

68
00:03:28,625 --> 00:03:29,916
‫همه‌چی بی‌نظیره.

69
00:03:30,875 --> 00:03:32,666
‫راستش از دیدن جفتتون خیلی خوشحالم.

70
00:03:32,750 --> 00:03:35,833
‫باید بهتون بگم اینجا چه خبر شده؛

71
00:03:35,916 --> 00:03:37,416
‫- حتما بگو.
‫- ولی به نظرم بد نیست...

72
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
‫قبلش مشروب بخوریم؟
‫چی میل داری؟

73
00:03:40,041 --> 00:03:42,583
‫- خودت برام انتخاب کن.
‫- خیلی‌خب، تو چی؟

74
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
‫- من میل ندارم.
‫- خیلی‌خب. ویسکی می‌خوریم.

75
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
‫اینجا مشروب خوردن اشکالی نداره،
‫آخه باز هم سر کاریم دیگه.

76
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
‫- الان داره فرار می‌کنه؟
‫- واقعا داره فرار می‌کنه.

77
00:03:56,500 --> 00:03:59,666
‫وای خدایا، برد ولفه.
‫می‌شه امضا بدین؟

78
00:03:59,750 --> 00:04:02,125
‫در خدمت طرفدارانم هسـ... عه، عه!

79
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
‫حالتون خوبه؟

80
00:04:12,958 --> 00:04:14,083
‫آهای!

81
00:04:16,291 --> 00:04:18,583
‫برد. برد. وایستا!

82
00:04:18,708 --> 00:04:20,500
‫وایستا! بیا اینجا.

83
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
‫اذیت نکن موبیوس.
‫زندگی اینجام رو نابود می‌کنی‌ها.

84
00:04:26,125 --> 00:04:27,208
‫زندگی اینجات؟

85
00:04:37,458 --> 00:04:38,541
‫هنوز خوشحالی که اومدیم؟

86
00:04:43,772 --> 00:04:58,978
‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده »

87
00:05:11,666 --> 00:05:12,708
‫ای بابا!

88
00:05:14,125 --> 00:05:17,791
‫بی‌خیال اکس۵، واقعا خیال می‌کردی
‫می‌تونی از دستم فرار کنی؟

89
00:05:20,125 --> 00:05:21,291
‫آره.

90
00:05:34,720 --> 00:05:36,693
‫[خیابان استرند]

91
00:05:46,000 --> 00:05:47,041
‫آهای!

92
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
‫این پسر بی‌ادبه کجا می‌ره؟

93
00:05:49,958 --> 00:05:52,291
‫حالا این آقا پسر خفنه کجا می‌ره؟

94
00:05:52,375 --> 00:05:55,625
‫بلیت اپرات رو گم کردی؟
‫واقعا؟ وای، خدا جون!

95
00:05:55,708 --> 00:05:57,333
‫- خیلی‌خب. وای خدا!
‫- کجا می‌ری؟

96
00:05:58,458 --> 00:05:59,791
‫- خیلی‌خب.
‫- ایول بابا.

97
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
‫امشب خیابون رو اشتباهی اومده.

98
00:06:01,916 --> 00:06:04,041
‫بیاین یه دقیقه دندون رو جگر بذاریم.
‫خب؟ آروم باشین.

99
00:06:04,125 --> 00:06:06,333
‫- برین عقب. آهای. برین عقب.
‫- وای!

100
00:06:06,416 --> 00:06:08,583
‫آهای! برین عقب.

101
00:06:10,000 --> 00:06:11,708
‫آها، سرسخت شدی، ها؟

102
00:06:16,333 --> 00:06:19,500
‫- خیلی ساده‌لوحی اکس۵.
‫- معلومه دیگه.

103
00:06:20,166 --> 00:06:21,541
‫الان دیگه خودت همه کارهات رو می‌کنی؟

104
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
‫خیلی نازی، خیلی نازی.

105
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
‫جادو رو ول کن و منصفانه مبارزه کن.

106
00:06:31,291 --> 00:06:32,500
‫وای، خاک بر سرم!

107
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
‫مبارزه‌مون منصفانه نیست.

108
00:07:01,500 --> 00:07:02,875
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم.

109
00:07:03,375 --> 00:07:05,583
‫باشه، ولی واسه چی فرار کردی؟

110
00:07:05,666 --> 00:07:08,791
‫به نظرت این همه سایه‌نمایی
‫مقداری زیاده‌روی نیست؟

111
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
‫به نظر من که حرف نداشت.

112
00:07:18,998 --> 00:07:35,612
‫«لوکی»
‫«فصل دوم، قسمت دوم»

113
00:07:41,208 --> 00:07:44,125
‫کل تحلیلگران بیکار
‫به ناظر زمان مراجعه کنن...

114
00:07:44,208 --> 00:07:46,291
‫- بهت میاد.
‫- حتما خیلی حال می‌کنی.

115
00:07:46,375 --> 00:07:48,708
‫آدم خیال نمی‌کنه این‌قدر تنگ باشه، مگه نه؟

116
00:07:48,791 --> 00:07:50,625
‫آره. دفعه بعد می‌گم واسه خودت
‫گشادترش رو ببندن.

117
00:07:50,708 --> 00:07:52,375
‫- این چیه؟
‫- تم‌پاده.

118
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
‫- چیکارش کردی؟
‫- دکمه‌های رنگارنگی براتون اضافه کردم.

119
00:07:55,333 --> 00:07:59,208
‫بازداشتت که کردیم،
‫بهمون می‌گی سیلوی رو پیدا کردی یا نه.

120
00:07:59,291 --> 00:08:00,833
‫درسته. آخه خلافکارم، مگه نه؟

121
00:08:00,916 --> 00:08:02,375
‫خیلی‌خب، بیا، برو تو.

122
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
‫بیا ببینم!

123
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
‫تکون بخور.

124
00:08:08,541 --> 00:08:10,166
‫می‌بینم اکس۵ با پای خودش نیومد.

125
00:08:10,250 --> 00:08:12,625
‫معمولا با پای خودش نمیاد؛

126
00:08:12,708 --> 00:08:15,541
‫ولی فرصت فکر کردن که داشته باشه
‫به حرف میاد.

127
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
‫- این رو چیکار کنیم؟
‫- بده اوبی بررسیش کنه.

128
00:08:27,541 --> 00:08:30,000
‫اوبی؟ نیستی؟

129
00:08:31,833 --> 00:08:32,916
‫اوروبروس؟

130
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
‫وای پسر، چفدر ماهرم.

131
00:08:38,333 --> 00:08:41,125
‫خیلی‌خب، باید این دو سیم رو
‫به هم بپیچم و...

132
00:08:41,208 --> 00:08:42,750
‫باید خیلی تمیز و شیک دربیارمش...

133
00:08:42,833 --> 00:08:44,000
‫- که سریع کار کنه.
‫- اِم... اولی؟

134
00:08:44,083 --> 00:08:46,458
‫عه! سلام بچه‌ها.

135
00:08:46,666 --> 00:08:51,041
‫- اِم... اوضاع چطوره؟
‫- خب، وضع بافنده خرابه؛

136
00:08:51,125 --> 00:08:53,458
‫ولی دارم سعی می‌کنم
‫دستگاهی رو بهسازی کنم...

137
00:08:53,541 --> 00:08:55,208
‫که مدیریت کل انشعابات جدید رو
‫به دست بگیره.

138
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
‫ردیفش می‌کنه.

139
00:08:56,916 --> 00:09:00,041
‫اوبی، می‌شه به این تم‌پاد نگاهی بندازی؟

140
00:09:02,958 --> 00:09:04,416
‫بده ببینم.

141
00:09:06,000 --> 00:09:07,750
‫عجب. جالبه.

142
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
‫آره، قطعا می‌تونم بررسیش کنم.

143
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
‫به نظرتون از فروپاشی زمانی مهم‌تره؟

144
00:09:14,166 --> 00:09:15,708
‫- نه بابا.
‫- نه. حواست به...

145
00:09:15,791 --> 00:09:17,583
‫- فروپاشی زمانی باشه.
‫- موافقم.

146
00:09:18,166 --> 00:09:20,083
‫به نظرم مهمه. خیلی‌خب.

147
00:09:20,500 --> 00:09:23,958
‫کل اطلاعات مورد نیاز این رو
‫این تو نوشتم.

148
00:09:26,388 --> 00:09:27,714
‫[تی‌وی‌ای]

149
00:09:29,833 --> 00:09:31,791
‫از تم‌پاد رن‌اسلیر خبری نشد؟

150
00:09:31,958 --> 00:09:33,000
‫چشم.

151
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
‫- ردیابی رن‌اسلیر رو می‌گین؟
‫- واسه چی زمزمه می‌کنی؟

152
00:09:35,833 --> 00:09:37,291
‫مأموریت سریه، مگه نه؟

153
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
‫رن‌اسلیر سی۲۰ رو کشت،

154
00:09:39,875 --> 00:09:42,333
‫به جون موبیوس سو قصد کرد،
‫من رو تو زندان زمان حبس کرد...

155
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
‫و سعی کرد تی‌وی‌ای رو تحت سلطه بگیره.

156
00:09:44,458 --> 00:09:46,833
‫واسه چی باید ردیابی تم‌پادش سری باشه؟

157
00:09:47,916 --> 00:09:50,083
‫- درسته.
‫- درسته.

158
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
‫درسته؛ ولی نه، خبری نشده.

159
00:09:53,208 --> 00:09:57,416
‫حالا که دقیقه خانم خاموش شده،
‫تحلیلگرانمون دارن دستی ردیابی می‌کنن.

160
00:09:57,500 --> 00:09:59,291
‫الان هم که کلی انشعابات جدید اضافه شده،

161
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
‫انگار داریم تو انبار کاه
‫دنبال سوزن می‌گردیم؛

162
00:10:02,041 --> 00:10:04,458
‫ولی چیز دیگه‌ای دستگیرم شده.

163
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
‫رن‌اسلیر داده‌های تم‌پادش رو پاک کرده بود،

164
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
‫ولی من تونستم فرستنده
‫آخرین پیامش رو شناسایی کنم.

165
00:10:12,541 --> 00:10:13,625
‫کی بود؟

166
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
‫باید این رو دوباره ببندم، مگه نه؟

167
00:10:15,458 --> 00:10:17,166
‫تو صفحه هفت این‌جوری نوشته بود.

168
00:10:17,250 --> 00:10:19,541
‫نه. قطعه ۴۲ باید با مدیریت سیستم
‫همخونی داشته باشه.

169
00:10:19,625 --> 00:10:20,833
‫همون چراغ قرمزه رو می‌گی؟

170
00:10:20,916 --> 00:10:22,625
‫- خودمون امتحانش کرده بودیم.
‫- خب، دوباره امتحان کن.

171
00:10:22,708 --> 00:10:24,541
‫اون رو که عقب نداده بودی، مگه نه؟

172
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
‫خیلی پیچیده است.

173
00:10:26,000 --> 00:10:27,625
‫صفحه رو اشتباهی باز کردم یا...

174
00:10:27,708 --> 00:10:29,541
‫داشتم برعکس می‌خوندمش.

175
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
‫- نمی‌تونم تمرکز کنم. انگار چرت و پرته.
‫- موبیوس.

176
00:10:31,833 --> 00:10:34,166
‫این‌جوری بهتر حواست رو جمع می‌کنی.
‫اگه این مسئله رو حل نکنیم،

177
00:10:34,250 --> 00:10:36,833
‫اینجا بدون در نظر گرفتن
‫فروپاشی زمانی نابود می‌شه.

178
00:10:36,916 --> 00:10:39,666
‫- خیلی‌خب، بهشون می‌گم.
‫- کیسی، حرفت رو براشون تکرار کن.

179
00:10:39,750 --> 00:10:41,666
‫دقیقه خانم داره به رن‌اسلیر کمک می‌کنه.

180
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
‫- چی؟
‫- دلیل سکوتش معلوم شد.

181
00:10:45,125 --> 00:10:46,958
‫- اوهوم.
‫- وایستین ببینم.

182
00:10:48,583 --> 00:10:50,291
‫اِم، وقتی به گذشته رفته بودم،

183
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
‫چیزی شنیده بودم.

184
00:10:52,625 --> 00:10:56,750
‫یکی از مکالمات قدیمی رن‌اسلیر
‫و همیشه پابرجا رو شنیده بودم.

185
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
‫انگار شریک بودن.

186
00:10:58,916 --> 00:11:02,458
‫واقعا خیلی... غافلگیرکننده است.

187
00:11:02,541 --> 00:11:04,500
‫قربون دهنت.

188
00:11:04,583 --> 00:11:06,708
‫رن‌اسلیر و دقیقه خانم کجان؟

189
00:11:06,791 --> 00:11:08,500
‫مطمئن نیستم، ولی باز هم می‌گردم.

190
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
‫اگه از تم‌پادش خبری شد،
‫به اطلاعتون می‌رسونم؛

191
00:11:10,958 --> 00:11:12,416
‫ولی مقداری طول می‌کشه، خلاصه...

192
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
‫- اوضاع اینجا چطوره؟
‫- نه، چندان خوب نیست.

193
00:11:16,333 --> 00:11:17,708
‫بدک نیست. موفق می‌شیم.

194
00:11:17,791 --> 00:11:19,916
‫- کی می‌خواستی بهمون بگی...
‫- اون چیه؟

195
00:11:20,000 --> 00:11:21,791
‫تم‌پاد دستکاری شده است.

196
00:11:21,875 --> 00:11:24,416
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- خودمون هم می‌خوایم همین رو بفهمیم.

197
00:11:24,500 --> 00:11:26,625
‫اکس۵ می‌گه به طریقی
‫ردیابی تی‌وی‌ای رو مسدود می‌کنه.

198
00:11:26,708 --> 00:11:28,250
‫کارش این نیست.

199
00:11:29,750 --> 00:11:31,000
‫راحت باش.

200
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
‫آره. مگه راهنمای تی‌وی‌ای رو نخوندین؟

201
00:11:33,833 --> 00:11:37,291
‫- خب، من که حفظش نکردم، ولی...
‫- آها.

202
00:11:37,375 --> 00:11:40,791
‫تحلیل تغییراتش مدتی طول می‌کشه،

203
00:11:40,875 --> 00:11:44,500
‫ولی مطمئنم کارش اصلا
‫مسدودسازی ردیاب‌ها نیست.

204
00:11:45,166 --> 00:11:46,916
‫اول از همه همین رو از اکس۵ می‌پرسیم.

205
00:11:48,375 --> 00:11:50,458
‫بریم سری به برد ولف بزنیم.

206
00:11:50,541 --> 00:11:53,416
‫- بریم درست و حسابی بهش سر بزنیم.
‫- ممنون.

207
00:11:58,666 --> 00:12:01,250
‫خیلی‌خب، پیچیده‌اش نمی‌کنیم.
‫داکس کجاست؟

208
00:12:01,333 --> 00:12:04,125
‫سیلوی کجاست؟
‫و با اون تم‌پاد چیکار کرده؟

209
00:12:04,208 --> 00:12:06,458
‫سوال دیگه‌ای نداریم. خب؟

210
00:12:06,541 --> 00:12:09,041
‫ولی مسلما برد مار و می‌شناسه
‫و با راهبردهامون آشناست؛

211
00:12:09,125 --> 00:12:11,583
‫اما این‌جوری مسابقه شطرنج
‫جذابی شکل می‌گیره.

212
00:12:11,666 --> 00:12:14,041
‫خیلی‌خب، برد در واقع خیلی بی‌شعوره.

213
00:12:14,125 --> 00:12:17,625
‫پس نذارین رو اعصابتون بره، خب؟
‫قبوله؟ لوکی؟

214
00:12:17,708 --> 00:12:18,708
‫چیه؟

215
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
‫بیاین.

216
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
‫عه، خوش برگشتی.
‫نظرت چیه این گردن‌بند زمانی رو باز کنی...

217
00:12:27,791 --> 00:12:30,083
‫و کم‌کم عین مافوقت باهام رفتار کنی؟

218
00:12:30,166 --> 00:12:32,500
‫- من که اینجا کار نمی‌کنم.
‫- آها، نکته خوبی بود.

219
00:12:32,583 --> 00:12:34,166
‫بهتره دیگه حرف نزنی.

220
00:12:34,250 --> 00:12:38,166
‫ببین، تو خط زمانی مقدس چیکار می‌کردی؟

221
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
‫- فیلم بازی می‌کردم.
‫- وقتمون رو تلف نکن اکس۵.

222
00:12:41,541 --> 00:12:45,125
‫- برد هستم. بردلی هستم.
‫- درسته، برد هستی.

223
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
‫بیا بریم سر اصل مطلب، خب؟

224
00:12:47,666 --> 00:12:49,458
‫این تم‌پاد رو چیکار کردی؟

225
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
‫- جواب سوالش رو بده.
‫- ردیاب‌هاتون رو مسدود می‌کنه.

226
00:12:54,458 --> 00:12:56,708
‫- نه‌خیر، نمی‌کنه.
‫- عه، نه بابا؟

227
00:12:56,791 --> 00:12:59,750
‫- واسه چی ساختنش اکس۵؟
‫- برد هستم.

228
00:12:59,833 --> 00:13:01,833
‫اصلا من رو به فرمان کی بازداشت کردین؟

229
00:13:01,916 --> 00:13:05,083
‫الان که نگاهی می‌اندازم، مقامی در حد
‫صدور چنین دستوری نمی‌بینم.

230
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
‫واسه بازداشت شکارچی‌ای که کارش رو ول کرده،
‫جواز لازم ندارم.

231
00:13:08,875 --> 00:13:11,083
‫وای، خوب گفتی. خوب گفتی؛

232
00:13:11,166 --> 00:13:13,208
‫ولی مگه خودت مدام نمی‌گفتی...

233
00:13:13,291 --> 00:13:15,333
‫همه‌مون تو خط زمانی
‫زندگی خودمون رو داشتیم؟

234
00:13:15,416 --> 00:13:19,041
‫خب، من رفتم به زندگیم رسیدم.
‫دقیقا واسه چی از دستم دلخورین؟

235
00:13:19,125 --> 00:13:20,291
‫جون عده‌ای در خطره.

236
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
‫جون عده‌ای در خطره؟

237
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
‫وای، چقدر جگر داری.

238
00:13:31,458 --> 00:13:33,125
‫«جون عده‌ای در خطره.»

239
00:13:35,666 --> 00:13:37,791
‫راستش، کل حضار از کارت خبر دارن، خب؟

240
00:13:38,875 --> 00:13:42,375
‫صرفا داری سعی می‌کنی
‫اون همه اعمال وحشتناک...

241
00:13:42,458 --> 00:13:46,250
‫و زشت عمرت رو جبران کنی
‫آدم پست حقیر.

242
00:13:46,333 --> 00:13:49,333
‫- خیلی‌خب، بسه دیگه.
‫- نه، نه موبیوس. نه، خیلی...

243
00:13:50,833 --> 00:13:52,541
‫مسحورکننده است.

244
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
‫- ادامه بده. می‌خوام باز هم بشنوم.
‫- خوبه.

245
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
‫ببین، کل تلاش‌های تو و سیلوی
‫در راستای کمک به بقیه...

246
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
‫- فقط همه‌چی رو بدتر کرد.
‫- واقعا همین‌طوره؟

247
00:14:03,875 --> 00:14:05,166
‫ببین، من پرونده‌ات رو خوندم.

248
00:14:06,291 --> 00:14:09,166
‫خودتی. مشکلمون خودتی.

249
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
‫هر بار نسخه‌ای ازت پیدا کردیم،
‫مشکل تراشیدی.

250
00:14:13,125 --> 00:14:15,791
‫مشکلمون از این قراره
‫که خیال می‌کنی خاصی، ولی نیستی.

251
00:14:15,875 --> 00:14:18,791
‫خلاصه، فرقی نمی‌کنه چه لباسی بپوشی،

252
00:14:18,875 --> 00:14:21,583
‫خوش‌تیپ کنی یا چه دروغ‌هایی به دوستانت...

253
00:14:21,666 --> 00:14:23,625
‫یا حتی به خودت بگی.

254
00:14:23,708 --> 00:14:27,583
‫در نهایت، فقط همه‌چی رو بدتر می‌کنی.

255
00:14:29,041 --> 00:14:31,375
‫شرایط موبیوس،
‫شرایط بی۱۵...

256
00:14:32,333 --> 00:14:33,541
‫و مادرت رو بدتر می‌کنی.

257
00:14:35,916 --> 00:14:37,833
‫آخه کارت همینه.

258
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
‫شکست می‌خوری. بازنده‌ای.

259
00:14:42,333 --> 00:14:43,875
‫لوکی.

260
00:14:43,958 --> 00:14:47,000
‫این‌قدر سعی نکن قهرمان باشی پسر.

261
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
‫تو آدم خبیثی هستی.

262
00:14:51,458 --> 00:14:55,166
‫تو خباثت هم مهارت داری.
‫همون کار رو بکن.

263
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
‫برد، خیلی...

264
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
‫ممنون.

265
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
‫واقعا خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم.

266
00:15:13,166 --> 00:15:15,166
‫راستش، درست می‌گی.

267
00:15:15,250 --> 00:15:19,625
‫من کارهای وحشتناک و زشتی کردم.

268
00:15:20,541 --> 00:15:23,208
‫آره، شاید واقعا چنین آدمی باشم،
‫ایشون هم خوب می‌دونه.

269
00:15:25,083 --> 00:15:29,166
‫واقعا چنین آدمی‌ام. بازنده‌ام.

270
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
‫همیشه بازنده بودم.
‫همیشه بازنده می‌مونم.

271
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
‫اصلا شاید چند وقته...

272
00:15:40,916 --> 00:15:43,000
‫- دارم جلوی خودم رو می‌گیرم.
‫- لوکی.

273
00:15:43,916 --> 00:15:48,916
‫شاید صرفا دندون رو جگر گذاشته بودم.

274
00:15:50,208 --> 00:15:55,333
‫شاید صرفا منتظر چنین لحظه‌ای بودم...

275
00:15:56,666 --> 00:15:59,625
‫که بتونم بلاهای زشت و وحشتناکی...

276
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
‫سرت بیارم.

277
00:16:06,541 --> 00:16:08,750
‫پس یه بار دیگه ازت می‌پرسم.

278
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
‫سیلوی کجاست؟

279
00:16:17,500 --> 00:16:19,750
‫فکر و ذکرت خودشه‌ها.

280
00:16:21,291 --> 00:16:22,666
‫باید بره تراپی.

281
00:16:22,750 --> 00:16:24,500
‫- اگه بخوای درستش کنی...
‫- خیلی‌خب. بیا.

282
00:16:24,583 --> 00:16:26,541
‫خودم آشنا دارم.

283
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫حیوان دست‌آموز کوچولوت رو کنترل کن موبیوس.

284
00:16:32,916 --> 00:16:34,333
‫عرصه کمی تنگ شد.

285
00:16:35,750 --> 00:16:38,666
‫راستی، می‌خوای لطیفه بامزه تعریف کنم؟
‫تق‌تق.

286
00:16:39,916 --> 00:16:41,916
‫- کیه؟
‫- برد هستم.

287
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
‫- کدوم برد؟
‫- صنعت سرگرمی همینه دیگه.

288
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
‫ولی من نمی‌خوام چنین بلایی سرت بیاد.

289
00:16:49,958 --> 00:16:52,125
‫پس باهامون همکاری کن،
‫جواب سوالاتمون رو بده،

290
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
‫ما هم می‌ذاریم برگردی
‫که مردم فراموشت نکنن.

291
00:16:55,041 --> 00:16:56,583
‫نظرت چیه؟

292
00:16:56,666 --> 00:16:58,750
‫- واقعا چنین کاری می‌کنی؟
‫- می‌کنم.

293
00:16:58,833 --> 00:17:01,208
‫- قول می‌دی؟
‫- قول می‌دم.

294
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
‫شما هم می‌بینین؟
‫موبیوس، می‌تونستی بازیگر بشی.

295
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
‫من بازیگر نیستم، تحلیلگرم؛
‫ولی ممنون.

296
00:17:12,291 --> 00:17:14,583
‫تحلیلگر نیستی.
‫من هم شکارچی نیستم.

297
00:17:15,208 --> 00:17:16,958
‫هیچ‌کدوم این چیزها واقعی نیست.

298
00:17:17,041 --> 00:17:20,333
‫اصلا تو خط زمانی کی هستی؟
‫خودت می‌دونی؟

299
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
‫مهم نیست.

300
00:17:23,208 --> 00:17:25,541
‫به نظر من مهمه،
‫آخه هیچ‌کدوم این چیزها واقعی نیست.

301
00:17:25,625 --> 00:17:28,708
‫- خب، باشه.
‫- خونه واقعیت تی‌وی‌ای نیست.

302
00:17:28,791 --> 00:17:31,458
‫حتی اسم واقعیت هم موبیوس نیست.

303
00:17:31,583 --> 00:17:33,833
‫خب، فعلا که این‌جوری صدام می‌کنن.

304
00:17:33,916 --> 00:17:37,375
‫اصلا می‌دونی احتمالا
‫چه زندگی‌ای رو رها کردی؟

305
00:17:37,458 --> 00:17:40,583
‫می‌دونی ممکنه چه افرادی منتظرت باشن؟
‫اصلا برات مهم نیست؟

306
00:17:40,666 --> 00:17:43,291
‫خودت که می‌دونی ما رو ربودن.

307
00:17:43,375 --> 00:17:47,041
‫خودت که می‌دونی زندگیمون رو ازمون گرفتن،
‫ولی هنوز هم اینجایی.

308
00:17:47,125 --> 00:17:50,625
‫واقعا کارت عجیب و غریبه.
‫باید چشمت رو باز کنی.

309
00:17:50,708 --> 00:17:52,541
‫- چشم من که بازه.
‫- آها، نه‌خیر. جناب‌عالی خوابی.

310
00:17:52,625 --> 00:17:54,875
‫- باید چشمت رو باز کنی موبیوس.
‫- چشم من که بازه.

311
00:17:54,958 --> 00:17:57,833
‫- تا باز نکنی هم هیچی نیستی.
‫- نه‌خیر.

312
00:17:57,916 --> 00:18:01,708
‫ایشون هم هیچی نیست. نمی‌دونم از اون چی بگم،
‫ولی اینجا هیچی نیستین.

313
00:18:01,791 --> 00:18:05,500
‫تا چشمت رو باز نکنی هم
‫همیشه وسط ناکجاآبادی. همیشه...

314
00:18:05,583 --> 00:18:08,500
‫خودت وسط ناکجاآبادی!
‫خیلی حقیر و احمقی.

315
00:18:08,583 --> 00:18:10,333
‫- آروم باش!
‫- خیلی حقیر و احمقی.

316
00:18:10,666 --> 00:18:11,666
‫وای!

317
00:18:12,625 --> 00:18:16,083
‫موبیوس! ایول!

318
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
‫- جریان چی بود؟
‫- چیزی نبود.

319
00:18:24,166 --> 00:18:25,583
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزیم نیست.

320
00:18:25,666 --> 00:18:27,416
‫- اونجا چی شد؟
‫- چیزی نشد.

321
00:18:27,500 --> 00:18:29,625
‫- به نظرم چیزی شده بود.
‫- مدبرانه عمل کردم.

322
00:18:30,041 --> 00:18:32,000
‫- انگار رو اعصابت رفته بود.
‫- نچ.

323
00:18:32,083 --> 00:18:34,750
‫رو اعصابم نرفته بود.
‫رو اعصاب خودت رفته بود.

324
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
‫موبیوس، حالت خوبه؟
‫تا حالا این شکلی ندیده بودمت.

325
00:18:38,583 --> 00:18:40,541
‫- چه شکلی ندیده بودی؟
‫- خیلی‌خب، قضاوتی نمی‌کنم.

326
00:18:40,625 --> 00:18:44,666
‫انگار داری می‌کنی. ببین، من که بهت گفتم
‫از پس اقدامات لازمه برمیام و می‌تونم...

327
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
‫- اینجا کجاست؟
‫- من داشتم دنبال تو می‌اومدم.

328
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
‫نه، من داشتم دنبال تو می‌اومدم.

329
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
‫موبیوس. تو خیلی ازم جلوتر بودی.

330
00:18:55,958 --> 00:18:57,208
‫نظرت چیه یه تکه پای بخوریم؟

331
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
‫- پای لیموی کی می‌خوریم.
‫- خیلی‌خب، خیلی خوبه. بریم.

332
00:19:14,916 --> 00:19:16,500
‫هوم.

333
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
‫خیلی خوشمزه است.

334
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
‫واقعا خوشمزه است.

335
00:19:30,333 --> 00:19:33,166
‫ببین. مدبرانه عمل نکرده بودم.

336
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
‫از خود بیخود شدم.

337
00:19:37,583 --> 00:19:39,000
‫اشکالی نداره.

338
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
‫- ببین، پیش میاد.
‫- هوم.

339
00:19:43,458 --> 00:19:47,666
‫گاهی اوقات خشم آدم دوچندان می‌شه
‫و مجبوره... خودش رو خالی کنه.

340
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
‫یادته یه بار...

341
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‫از بس از دست پدرم و برادرم عصبانی بودم،

342
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
‫رفته بودم کره زمین...

343
00:19:56,583 --> 00:19:59,666
‫و کل نیویورک رو با ارتشی فضایی
‫گروگان گرفته بودم؟

344
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
‫سعی کردم از سنگ ذهن
‫مقابل تونی استارک استفاده کنم.

345
00:20:02,750 --> 00:20:05,125
‫اثر نکرد، واسه همین
‫از بالای ساختمون پرتش کردم پایین.

346
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
‫خب، بذار چیزی رو بهت بگم.

347
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
‫- کارم مدبرانه نبود.
‫- درسته.

348
00:20:09,833 --> 00:20:11,041
‫از خود بیخود شده بودم.

349
00:20:12,416 --> 00:20:14,875
‫گاهی اوقات احساسات به آدم غلبه می‌کنه.

350
00:20:14,958 --> 00:20:16,458
‫واقعا گل گفتی.

351
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
‫بذار سوالی ازت بپرسم.

352
00:20:21,791 --> 00:20:24,875
‫راستش، معلومه اکس۵...

353
00:20:24,958 --> 00:20:26,750
‫مسئله حساسی رو مطرح کرد.

354
00:20:28,250 --> 00:20:30,583
‫اصلا نخواستی به جایگاه خودت
‫تو خط زمانی سر بزنی؟

355
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
‫ببین، همین کم مونده که الان
‫به فکر چنین کاری باشم.

356
00:20:36,333 --> 00:20:38,500
‫کنجـ... کنجکاو نیستی؟

357
00:20:38,583 --> 00:20:41,125
‫نمی‌خوای ببینی قبل از ربودنت...

358
00:20:41,208 --> 00:20:43,708
‫و آوردنت به تی‌وی‌ای
‫چه زندگی‌ای داشتی؟

359
00:20:43,791 --> 00:20:46,041
‫- زیاد دلم نمی‌خواد.
‫- واسه چی؟

360
00:20:46,125 --> 00:20:48,666
‫- آخه زندگی خودم نیست.
‫- ولی می‌تونست باشه.

361
00:20:48,750 --> 00:20:50,375
‫نیست. زندگیم همینه.

362
00:20:51,041 --> 00:20:54,500
‫دوست ارم از کسی که من رو ربود
‫و به اینجا آورد تشکر کنم.

363
00:20:54,583 --> 00:20:55,958
‫این پای رو برام ردیف کرد.

364
00:20:57,041 --> 00:20:58,625
‫اگه بررسی نکنی،
‫اصلا نمی‌فهمی.

365
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
.از وقتی چشم باز کردم، توی تی‌وی‌ای بودم
باهاش حال می‌کنم

366
00:21:04,250 --> 00:21:08,541
.ببین، متوجه‌م، درک می‌کنم
...ممکنه تجدید نظر کنی

367
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
...اگر اتفاق بدی

368
00:21:11,375 --> 00:21:14,375
.شاید هم اتفاق خوبی بیفته
از پس یه اتفاق بد برمیام

369
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
اگه اتفاق خوبی توش نهفته باشه، چی؟

370
00:21:16,083 --> 00:21:18,916
فکر کردی می‌خوام این فکر همه‌ش
 روی مخم، رژه بره؟

371
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
معلومه که نه -
حتما -

372
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
می‌دونی، ایکس۵ چیزی بهمون نمی‌گه

373
00:21:37,625 --> 00:21:40,416
.ازش حرف می‌کشیم
باید راهش رو پیدا کنیم

374
00:21:41,250 --> 00:21:43,208
خیلی‌خب، این دفعه
چی رو نپرسیدیم؟

375
00:21:43,291 --> 00:21:47,541
ببین، ایکس۵ شکارچی خوبیه، باشه؟

376
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
توی کارش مهارت زیادی داره

377
00:21:49,833 --> 00:21:53,666
به‌نظرت منطقیه اون همه مدت
اون پایین بوده باشه و سیلوی رو

378
00:21:53,750 --> 00:21:55,041
پیدا نکرده باشه؟

379
00:21:55,958 --> 00:21:59,500
.ببین، سیلوی کل زندگیش رو مخفی شده
طبیعیه که پیداش نکنه

380
00:21:59,583 --> 00:22:02,500
آره، ولی شاید از اون تم‌پاده
کمک گرفته باشه

381
00:22:02,583 --> 00:22:06,208
خیلی‌خب، اگه پیداش کرده
و بی‌خیالش شده

382
00:22:07,416 --> 00:22:09,916
.پس سیلوی نفهمیده که پیداش کرده
این تنها حالت منطقی‌شه

383
00:22:10,000 --> 00:22:14,583
بهش فکر کن؛ پیداش کرده
ولی تحویلش نداده

384
00:22:14,666 --> 00:22:18,083
چون می‌خواد که بهترین زندگی رو
توی خط زمانی داشته باشه

385
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
می‌خواد زمان بیش‌تری برای برد ولف بودن داشته باشه -
حق هم داره -

386
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
صحیح

387
00:22:21,916 --> 00:22:24,625
حالا فقط باید یه راهی پیدا کنیم
که زیر بار بره

388
00:22:25,541 --> 00:22:27,916
اون تنها کسیه که می‌دونه سیلوی کجاست

389
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
صرفا باید به حرف بیاریمش

390
00:22:29,333 --> 00:22:31,541
بی‌خیال، ناسلامتی
خداوندگار شرارتی

391
00:22:32,500 --> 00:22:33,708
درست نمی‌گم؟

392
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
وضعیت بافنده زمان
ناپایدار می‌باشد

393
00:22:38,041 --> 00:22:39,916
لطفا فوراً اقدامات لازم را
به عمل بیاورید

394
00:22:49,291 --> 00:22:51,666
وضعیت بافنده زمان
ناپایدار می‌باشد

395
00:22:51,750 --> 00:22:54,041
لطفا فوراً اقدامات لازم را
به عمل بیاورید

396
00:23:12,000 --> 00:23:14,541
هوم

397
00:23:17,668 --> 00:23:21,319
[ دسترسی رد شد - هاله‌ی زمانی نامعتبر ]

398
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
وای نه

399
00:23:41,291 --> 00:23:42,458
سلام عرض شد

400
00:23:45,500 --> 00:23:49,666
سلام، لوکی. واسه راند دوم آماده‌ای؟

401
00:23:49,750 --> 00:23:53,708
حس کردم به یه جلسه دیگه باهات
نیاز دارم، می‌دونی؟

402
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
بهتره یه سری حرف‌های
 ناگفته رو بهت بگم

403
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
می‌خوای این دفعه ترفندهای بی‌رحمانه
روم پیاده کنی؟

404
00:24:00,125 --> 00:24:02,333
یه چیزی توی همین مایه‌ها -
باشه -

405
00:24:25,916 --> 00:24:27,625
بی 15 کجاست؟

406
00:24:28,791 --> 00:24:30,916
توی این جلسه، حضور نداره

407
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
فهمیدم. پس بدون بی 15 اومدین

408
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
بعد انتظار دارین باور کنم که
می‌خواین شکنجه‌م کنین، موبیوس؟

409
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
خب، بذار خلاصه‌ش کنم

410
00:24:38,041 --> 00:24:41,125
تو اطلاعاتی داری که
ما بهش نیاز داریم

411
00:24:41,208 --> 00:24:43,250
و نمی‌خوای بهمون بدیش

412
00:24:43,333 --> 00:24:45,750
حالا چطور باید به تفاهم برسیم؟

413
00:24:45,833 --> 00:24:49,666
دارین درمونده‌طور رفتار می‌کنین -
بی‌راه هم نمی‌گی. بی‌راه نمی‌گه‌ها -

414
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
این رفتارها بدون شک درمونده‌طوره

415
00:24:51,333 --> 00:24:54,708
،و بذار باهات صادق باشم
جز گزینه آخر، گزینه‌ای نمونده

416
00:24:54,791 --> 00:24:57,125
این هم فرصت آخرته -
بامزه‌ست -

417
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
کدوم‌تون این سناریو رو
طرح کرده؟

418
00:24:59,083 --> 00:25:01,000
از اونجایی که آدم سرسختی هستی

419
00:25:01,083 --> 00:25:03,125
چاره‌ای جز توسل به خشونت
...برامون نذاشتی

420
00:25:03,208 --> 00:25:05,291
موبیوس، کنترلش

421
00:25:05,750 --> 00:25:08,500
صحیح، خیلی‌خب

422
00:25:08,583 --> 00:25:12,083
نمی‌تونیم بدون اون کوچولو، جشن و سرور رو
شروع کنیم که! آماده باش

423
00:25:13,958 --> 00:25:14,958
وای

424
00:25:24,458 --> 00:25:27,708
هی، باز کن

425
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
هی لوکی -
کاشف به عمل اومد -

426
00:25:31,750 --> 00:25:35,541
یه گزینه دیگه هم مونده

427
00:25:35,625 --> 00:25:37,416
نه، هی

428
00:25:38,541 --> 00:25:41,333
دست‌مون رو خوندی، برد

429
00:25:41,416 --> 00:25:44,291
،و انتظارش رو ازت داشتم
چون پسر باهوشی هستی

430
00:25:44,375 --> 00:25:47,666
پس حدس بزن چی کار کردم؟
سناریوی مخصوص خودم رو نوشتم

431
00:25:47,750 --> 00:25:49,916
.لوکی، این کار درستی نیست
باز کن ببینم

432
00:25:51,083 --> 00:25:54,166
اون دستگاه بدون کنترلش
...کار نمی‌کنه، پس

433
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
می‌خوای چی کار کنی؟

434
00:25:59,041 --> 00:26:00,041
این یکی؟

435
00:26:01,958 --> 00:26:05,541
خیلی‌خب، عالیه. قراره
یه پرسش و پاسخ داشته باشیم

436
00:26:07,083 --> 00:26:11,166
سیلوی رو پیدا کردی؟
اگر کردی، بگو کجاست؟

437
00:26:12,208 --> 00:26:17,208
واقعا سوال ساده‌ایه، ولی دلیل نمی‌شه
که طی این روند لذت نبریم که

438
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
این یکی وصله

439
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
داشتی گولم می‌زدی

440
00:26:23,541 --> 00:26:25,375
اصلا نمی‌دونی کاربردش چطوریه

441
00:26:27,833 --> 00:26:29,583
قصد ندارم قهرمان‌بازی دربیارم، برد

442
00:26:30,958 --> 00:26:34,125
من شرورم، یادته؟

443
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
نه، لوکی

444
00:26:35,833 --> 00:26:38,666
از شرارت منظورم این کارها نبود

445
00:26:38,750 --> 00:26:41,750
.هی لوکی، تو شرور نیستی
...تو شرور

446
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
نگاه‌ش کن

447
00:26:44,416 --> 00:26:48,416
یه‌کم پیش، یه‌سری
حرف‌های ظالمانه زدم

448
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
.و پای مادرت رو وسط کشیدم
بابتش هم به‌شدت متاسفم

449
00:26:53,583 --> 00:26:56,791
موبیوس، بیا تو ناموسا -
قفله برد، قفله -

450
00:27:01,458 --> 00:27:02,666
بذارش زمین

451
00:27:02,750 --> 00:27:05,083
نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی

452
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
کاربرد این چیه؟

453
00:27:13,583 --> 00:27:17,041
ببخشید، داشتی به خودت
آسیب می‌زدی‌ها

454
00:27:17,125 --> 00:27:20,291
هی، همین‌جوری الکی
 دکمه فشار نده. باشه؟

455
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
موبیوس، بیا تو

456
00:27:21,541 --> 00:27:23,500
به‌گمونم قلقش به مرور زمان
میاد دستم، نه؟

457
00:27:23,583 --> 00:27:24,958
آره، به مرور زمان

458
00:27:25,041 --> 00:27:26,541
امکانش هست به کشتنم بدی

459
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
جدی؟

460
00:27:35,666 --> 00:27:37,583
هیجان‌انگیزه

461
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
خاموش‌ش کن

462
00:27:40,583 --> 00:27:41,833
لوکی، خاموش‌ش کن

463
00:27:41,916 --> 00:27:45,625
،بذار این رو امتحان کنم
بذار این رو امتحان کنم

464
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
خیلی‌خب، باشه

465
00:27:48,166 --> 00:27:51,250
!ببخشید، کوچیک‌ترش کرد که

466
00:27:51,333 --> 00:27:56,666
.ببین، نمی‌دونم داکس و بقیه کجان
باشه؟ نمی‌دونم

467
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
نمی‌دونم می‌دونی یا نه

468
00:27:58,625 --> 00:28:03,333
ولی یه سری کارهای به‌شدت بد کردم

469
00:28:03,416 --> 00:28:05,625
آره، دقیقا. همین الان هم
مشغول انجام دادنشی

470
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
.یه‌کم به کارهات فکر کن
خیلی‌خب

471
00:28:09,708 --> 00:28:10,708
باشه

472
00:28:11,458 --> 00:28:12,833
خیلی‌خب

473
00:28:12,916 --> 00:28:14,166
آزمون و خطا

474
00:28:14,250 --> 00:28:18,708
قسم می‌خورم نمی‌دونم کجان

475
00:28:18,791 --> 00:28:21,958
برد، خیلی قانع‌کننده
دروغ می‌گی‌ها

476
00:28:22,041 --> 00:28:25,541
.واقعا دلم می‌خواد حرفت رو باور کنم
عجب بازیگر خوبی هستی

477
00:28:25,625 --> 00:28:28,833
.ببین، واقعا نمی‌دونم
قسم می‌خورم

478
00:28:28,916 --> 00:28:30,166
استعداد ازت می‌باره

479
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
نقشه رو بهم نگفتن، باشه؟ -
لطفا حقیقت رو بهم بگو -

480
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
می‌دونم دارم دروغ می‌گی -
باشه، باشه، باشه -

481
00:28:35,791 --> 00:28:37,666
دروغ گفتم، باشه؟
دروغ گفتم

482
00:28:37,750 --> 00:28:42,458
قرار بود برم دنبال سیلوی، باشه؟
ولی بعدش جیم زدم. جیم زدم

483
00:28:42,541 --> 00:28:46,291
صحیح، پس بهت گفتن بری دنبال سیلوی
ولی بعدش جیم زدی؟

484
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
آره

485
00:28:47,708 --> 00:28:52,291
مجازات ترک ماموریت، توسطِ
یک افسر پر افتخار چیه؟

486
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
تو و داکس، باور نمی‌کنم

487
00:28:57,500 --> 00:29:01,666
.خیلی‌خب ببین، قسم می‌خورم
باشه؟

488
00:29:01,750 --> 00:29:04,291
رفتم اونجا و رفتم پی زندگیِ خودم، باشه؟

489
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
چون هیچ‌کدوم از اینا واقعی نیست

490
00:29:06,166 --> 00:29:09,250
،خب، اگر این اتفاقات واقعی نیست
پس به‌گمونم تو هم واقعی نیستی

491
00:29:11,083 --> 00:29:12,875
هی، وایسا، وایسا، صبر کن

492
00:29:17,541 --> 00:29:21,625
بهم بگو سیلوی کجاست، برد

493
00:29:21,708 --> 00:29:22,708
خیلی‌خب

494
00:29:24,000 --> 00:29:25,833
بهت می‌گم کجاست

495
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
یه زندگی جدید دست و پا کرده

496
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
بفرما

497
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
آخرش وا دادی

498
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
چرا اینقدر به خودت
سخت می‌گیری، برد؟

499
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
راستی یه چیزی، گفتی که
 وسط ماموریت جیم زدی

500
00:29:50,791 --> 00:29:54,000
.آره، ولی قبلش پیداش کرده بودم
توی یکی از انشعابات زمانیه

501
00:29:56,875 --> 00:29:58,458
جای سیلوی رو بلده -
دیدی؟ -

502
00:29:58,541 --> 00:30:00,875
یه‌کم شرارت -
البته به شرطی که نقشه‌ش رو تو بکشی -

503
00:30:00,958 --> 00:30:02,625
ممنون. بریم زانیاک

504
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
...یعنی می‌خواین بگین که همه‌ش -
فیلم بود -

505
00:30:05,750 --> 00:30:07,791
اگه بگم کجاست، ولم می‌کنین؟

506
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
نه، باید نشون‌مون بدی

507
00:30:13,916 --> 00:30:17,208
.هی اوبی، این کیسیه
گفتم شاید بتونه کمکت کنه

508
00:30:17,291 --> 00:30:19,833
همه قراره بمیریم -
اوبی؟ -

509
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
همه قراره بمیریم

510
00:30:24,541 --> 00:30:26,750
اوه سلام، خوش‌وقتم

511
00:30:26,833 --> 00:30:29,208
همه قراره بمیریم -
منظورت چیه؟ -

512
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
درهای ضد انفجار باز نمی‌شن

513
00:30:33,000 --> 00:30:35,375
مسیر انحرافی سی 12 رو
امتحان کردی؟

514
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
جواب نمی‌ده

515
00:30:36,541 --> 00:30:39,458
مطمئنی؟ -
معلومه! خودم کدش رو نوشتم -

516
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
...وایسا ببینم

517
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
تو اوروبروس هستی؟

518
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
آره -
تو کتاب راهنمای تی‌وی‌ای رو نوشتی -

519
00:30:51,458 --> 00:30:54,958
خوندیش؟ -
بخونمش؟ حفظش کردم -

520
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
می‌شه برام امضاش کنی؟

521
00:30:58,791 --> 00:31:02,166
معلومه! خوش‌حال می‌شم -
باشه، جفت عکست امضاش کن فقط -

522
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
وایسید ببینم

523
00:31:03,333 --> 00:31:05,166
تازه گفتی همه قراره بمیریم

524
00:31:05,250 --> 00:31:08,041
درسته، درهای نفوذ ناپذیر
قفل شدن

525
00:31:08,125 --> 00:31:09,833
و فقط کسی که طراحی‌ش کرده

526
00:31:09,916 --> 00:31:12,291
می‌تونه با اسکنِ هاله‌ی زمانی‌ش
بازش کنه

527
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
همیشه پابرجا

528
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
و خب مُرده

529
00:31:18,000 --> 00:31:22,291
پس بدون کمکِ دقیقه خانم
واسه خاموش کردن قفلش، گیر افتادیم

530
00:31:22,375 --> 00:31:24,870
یعنی باید یه هوشِ مصنوعی سرکش رو

531
00:31:24,895 --> 00:31:26,958
قانع کنیم تا برگرده سرکارش؟

532
00:31:27,041 --> 00:31:29,833
،هرکاری که قراره بکنیم
باید دست بجنبونیم

533
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
هرچی اون انشعابات بزرگ‌تر بشن

534
00:31:31,791 --> 00:31:34,166
این زودتر ذوب می‌شه

535
00:31:34,833 --> 00:31:36,166
من دستگاه رو می‌سازم

536
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
،ولی باید یه راه ورود پیدا کنید
وگرنه اهمیتی نخواهد داشت

537
00:31:41,991 --> 00:31:45,098
[ براکستون / اکلهما - سال 1982 ]

538
00:31:45,208 --> 00:31:47,458
برد، راه بیا دیگه -
برد، از همین الان بهت می‌گم -

539
00:31:47,541 --> 00:31:50,375
،اگه سر کارمون گذاشته باشی
یه راست برت می‌گردونیم توی گیزمو

540
00:31:50,458 --> 00:31:52,500
دوست داری توی
 یه مکعب، مچاله بشی؟

541
00:31:52,583 --> 00:31:55,416
.هی، خیلی‌خب، باشه
اون داخله، باشه؟

542
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
.همون داخله
پسر نظرتون چیه

543
00:31:58,333 --> 00:32:01,708
برید داخل و یادتون بمونه
که من آوردم‌تون اینجا

544
00:32:01,791 --> 00:32:03,375
و باید سر حرف‌تون بمونید، باشه؟

545
00:32:03,458 --> 00:32:05,500
.پس شما برید، من برمی‌گردم
حله؟

546
00:32:05,583 --> 00:32:08,125
وایسا ببینم، چرا اینقدر بی‌قراری؟

547
00:32:08,208 --> 00:32:11,000
داری من هم مضطرب می‌کنی -
بی‌قرار و مضطرب نیستم -

548
00:32:11,083 --> 00:32:13,625
خیلی‌خب -
چرا، انگار می‌خوای فرار کنی -

549
00:32:13,708 --> 00:32:17,333
صرفا نمی‌خوام دور و بر دگرگونه‌ای باشم
که نزدیک به 400تا از همکارهامون رو کُشت

550
00:32:17,416 --> 00:32:19,958
...پس من صرفا
...اگه فقط در رو باز کنی

551
00:32:24,791 --> 00:32:26,083
نظرت چیه؟

552
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
اگه اینجا باشه، باید
بفهمم که چی‌ها می‌دونه

553
00:32:32,041 --> 00:32:33,625
.صحبت‌ها رو بسپار به من
تو آماده باش

554
00:32:38,291 --> 00:32:41,000
هی، می‌شه هروقت سرت خالی شد
جعبه آب‌نبات رو پُر کنی؟

555
00:32:41,083 --> 00:32:42,208
پُر کردم

556
00:32:43,875 --> 00:32:45,041
بیل، سفارش آماده‌ست

557
00:32:50,500 --> 00:32:51,708
ممنون سیلوی

558
00:33:08,166 --> 00:33:09,666
چه تنش‌زا

559
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
.به‌نظرم بهتره بذاریم خلوت کنن
ما برگردیم تی‌وی‌ای

560
00:33:12,833 --> 00:33:14,208
چی می‌گی واسه خودت؟ نه

561
00:33:14,291 --> 00:33:16,583
تا پای سیب نخورم، جایی نمی‌رم

562
00:33:16,666 --> 00:33:17,916
نه، نه

563
00:33:32,791 --> 00:33:33,791
سلام

564
00:33:37,416 --> 00:33:38,541
سلام

565
00:33:43,166 --> 00:33:46,541
.گوش کن، زیاد وقت ندارم
می‌خوای چیزی سفارش بدی یا...؟

566
00:33:46,625 --> 00:33:47,833
می‌شه صحبت کنیم؟

567
00:33:50,583 --> 00:33:52,000
پنج دقیقه دیگه وقت استراحتمه

568
00:34:01,000 --> 00:34:02,666
استراحتم کوتاه‌ست، زود باش

569
00:34:23,750 --> 00:34:26,750
می‌دونم اصلا دلت نمی‌خواد ریختم رو ببینی

570
00:34:26,833 --> 00:34:27,916
درسته

571
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
...من

572
00:34:37,041 --> 00:34:38,625
نیومدم اینجا دردسر درست کنم

573
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
پس واسه چی اومدی؟

574
00:34:42,708 --> 00:34:46,916
این قضیه عجیب به‌نظر میاد

575
00:34:49,083 --> 00:34:51,583
ولی یه مشکلی پیش اومده

576
00:34:53,625 --> 00:34:54,833
پیچیده‌ست

577
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
من توی زمان کشیده شدم

578
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
.بین گذشته و حال
...توی گذشته بودم

579
00:35:05,375 --> 00:35:07,000
برو سر اصل مطلب، لوکی

580
00:35:07,083 --> 00:35:10,041
سیلوی، توی آینده بودم و دیدمت

581
00:35:11,208 --> 00:35:15,291
.تی‌وی‌ای در خطره و تو هم اونجا بودی
باید دلیلش رو بدونم

582
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
پس الان دیگه آینده رو هم می‌بینی؟
دستخوش بابا

583
00:35:18,958 --> 00:35:20,333
دستِ خودم نیست

584
00:35:21,000 --> 00:35:24,916
ببین، با اینکه خیلی دوست دارم
تی‌وی‌ای، نیست و نابود بشه

585
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
ولی اصلا قصد برگشتن
به اونجا رو ندارم

586
00:35:28,583 --> 00:35:32,208
زندگیِ من اینجاست و دیگه
در حال فرار نیستم. خوش‌حالم

587
00:35:32,291 --> 00:35:34,291
پس چیزی که دیدم رو توضیح بده

588
00:35:34,375 --> 00:35:37,833
نمی‌دونم. برام هم مهم نیست -
توی آینده بوده. اتفاق می‌افته -

589
00:35:37,916 --> 00:35:39,208
جدی؟ واقعا؟

590
00:35:39,291 --> 00:35:42,583
چون این حرف، بیانگر این فرضیه‌ست
که آینده از قبل تعیین شده

591
00:35:42,666 --> 00:35:44,875
.و جفت‌مون می‌دونیم که اینجور نیست
دیگه اینجور نیست

592
00:35:45,500 --> 00:35:46,541
از این بابت مطمئن شدم

593
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
افسونم کن. اونجوری می‌تونی
چیزی که دیدم رو ببینی

594
00:35:50,583 --> 00:35:53,166
نمی‌خوام ببینم، نمی‌خوام
توی این قضایا دخالت داده بشم

595
00:35:53,250 --> 00:35:54,291
هیچ جوابی برات ندارم

596
00:35:54,375 --> 00:35:57,588
،سیلوی، اگه توی این قضیه همکاری نکنیم
نمی‌تونم طولانی بودن این زندگی رو تضمین کنم

597
00:35:57,615 --> 00:35:58,895
خیلی پر رویی که اومدی و این کسشعرهای
تی‌وی‌ای رو تحویلم می‌دی

598
00:35:58,942 --> 00:35:59,902
پر روئم؟

599
00:36:01,125 --> 00:36:04,041
.قضیه فراتر از تی‌وی‌ایه
پای همه‌چیز در وسطه

600
00:36:05,625 --> 00:36:06,666
اینجا رو دوست داری؟

601
00:36:06,750 --> 00:36:09,333
از اینجا خوشت میاد؟
واسه خودت خونه زندگی ساختی؟

602
00:36:10,041 --> 00:36:12,083
اگه حرف همیشه پابرجا راست باشه

603
00:36:12,166 --> 00:36:15,416
تی‌وی‌ای تنها پناهیه که داریم

604
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
و اگه چیزی که ازت دیدم
واقعیت داشته باشه

605
00:36:17,083 --> 00:36:20,541
پس هیچ‌چیز مرزی بین این دنیا
و نابودیِ مطلق نیست

606
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
،بدون تی‌وی‌ای، تموم اینا
...همه‌چیز

607
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
از بین می‌ره

608
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
هوم

609
00:36:27,708 --> 00:36:30,125
فکر می‌کردم داری می‌ندازی‌مون توی تله

610
00:36:30,208 --> 00:36:33,625
نگو داشتی می‌آوردی‌مون که بهمون
غذای خوشمزه بدی. ممنون

611
00:36:33,708 --> 00:36:35,333
الان جریان چیه؟

612
00:36:35,416 --> 00:36:38,791
انگار دارن تمام جزئیاتِ
رابطه‌شون رو مرور می‌کنن

613
00:36:38,875 --> 00:36:40,750
...چرا آخه -
ببین، رابطه پیچیده‌ایه. باشه؟ -

614
00:36:40,833 --> 00:36:42,875
وقتی عملاً با خودت
توی رابطه باشی

615
00:36:42,958 --> 00:36:45,000
حرف‌های ناگفته زیاد داری -
آره -

616
00:36:45,083 --> 00:36:47,541
می‌گن قطب‌های ناهمنام
همدیگه رو جذب می‌کنن. نه

617
00:36:47,625 --> 00:36:48,791
این چیه؟

618
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
وای خدا، خیلی عجیبه

619
00:36:51,416 --> 00:36:53,375
ولی آوردم‌تون پیش سیلوی. کمک‌تون کردم -
آره -

620
00:36:53,458 --> 00:36:55,000
سر حرفم اومدم

621
00:36:55,083 --> 00:36:57,166
تو هم سر حرفت بمون -
سر حرفم هستم -

622
00:36:57,250 --> 00:36:59,875
.و برم گردون به خط زمانی مقدس
پای حرفت باش

623
00:36:59,958 --> 00:37:02,666
می‌شه یه‌کم درباره‌ی
دیوانه‌وار بودنِ دنیا، صحبت کنیم؟

624
00:37:02,750 --> 00:37:03,958
همین ده دقیقه پیش

625
00:37:04,041 --> 00:37:06,208
داشتی سرم داد می‌زدی
"و می‌گفتی "هیچی نیستی

626
00:37:06,291 --> 00:37:09,583
بعدش دستپاچه شدمو
عملاً شکنجه‌ت کردم

627
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
بعد الان اینجاییم

628
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
مثل دوتا آقای متشخص
داریم از خوراک‌مون لذت می‌بریم

629
00:37:12,916 --> 00:37:14,958
،سیلی زدی تو صورتم
...یادم نمی‌ره

630
00:37:15,041 --> 00:37:16,458
ولی برات شیک خریدم، باشه؟

631
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
.ببین، از این لحظه لذت ببر
از زانیاک برام بگو

632
00:37:21,416 --> 00:37:23,166
از چی‌ش؟ -
می‌خوام داستانش رو بدونم -

633
00:37:23,250 --> 00:37:24,958
بی‌خیال -
می‌... لطفا -

634
00:37:25,041 --> 00:37:27,791
فیلمم برات مهم نیست -
برد، پوسترش رو دیدم -

635
00:37:27,875 --> 00:37:30,500
ترسناک بود -
...نه، ترسـ -

636
00:37:31,208 --> 00:37:33,916
.ترسناک نیست، مهیجه
باشه؟

637
00:37:34,000 --> 00:37:36,291
جدی؟ آره -
اثر سینماییه. خیلی ممنون -

638
00:37:36,375 --> 00:37:39,625
.نمی‌تونی راحت ببینیش. باید خودت بلیط بخری
مفتی راه‌ت نمی‌دم، اون هم بعد از این جریان

639
00:37:39,708 --> 00:37:40,708
می‌خرم، می‌خرم

640
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
ببین، نظرت چیه بریم
و غذات رو هم ببریم؟

641
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
چطوره؟ راحت جمع می‌شه

642
00:37:45,708 --> 00:37:48,708
بیا برش داریم، پا شیم
و از اینجا بریم

643
00:37:48,791 --> 00:37:51,166
چطوره؟ -
نوارت گیر کرده‌ها -

644
00:37:51,250 --> 00:37:53,375
"مدام می‌گی "برم گردون به خط زمانی مقدس

645
00:37:53,458 --> 00:37:55,666
البته حالا می‌گی
...از اینجا بریم" که خب"

646
00:37:57,416 --> 00:37:58,791
این یه پاپوشه؟

647
00:38:00,083 --> 00:38:03,291
هی، جریان چیه؟

648
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
هیچی

649
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
باید برگردم سرکارم

650
00:38:10,625 --> 00:38:12,583
به همه آزادی اراده می‌دی
و بعدش می‌ری پی کارت؟

651
00:38:12,666 --> 00:38:14,791
.روالش همین‌جوریه
قابلی نداشت

652
00:38:14,875 --> 00:38:18,875
اگه سروکله‌ی دگرگونه‌هاش
دوباره پیدا بشه، چی کار می‌کنی؟

653
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
می‌کشم‌شون

654
00:38:21,041 --> 00:38:23,166
شرمنده مزاحم می‌شم، فکر کنم برد

655
00:38:23,250 --> 00:38:25,083
یه حرفی که داره که می‌خواد بزنه

656
00:38:25,166 --> 00:38:27,375
.قسمت دوم زانیاک، ساخته می‌شه
جفت‌تون هم دعوتید

657
00:38:27,458 --> 00:38:29,958
می‌تونیم کل روز رو صبر کنیم -
نه، نمی‌تونیم -

658
00:38:30,041 --> 00:38:32,041
باید توی تی‌وی‌ای، درباره‌ش
صحبت کنیم

659
00:38:32,125 --> 00:38:34,208
نه، همین الان، همین‌جا درباره‌ش حرف می‌زنیم -
همین الان -

660
00:38:34,291 --> 00:38:37,458
،باشه. اگر اینجا بمونیم
همه‌مون می‌میریم

661
00:38:38,041 --> 00:38:41,041
.این آدم‌ها می‌میرن
اون دختر تی‌شرت نارنجیه می‌میره

662
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
از همه مهم‌تر، همه‌مون می‌میریم

663
00:38:43,500 --> 00:38:46,125
...این از بین می‌ره، مگر اینکه

664
00:38:47,000 --> 00:38:50,125
این همه بدبختی واسه سیلوی؟ -
باورم نمی‌شه -

665
00:38:52,291 --> 00:38:55,083
می‌خوان تموم انشعاب‌ها رو بمب‌گذاری کنن -
آره، اعم از این یکی -

666
00:38:55,166 --> 00:38:57,250
کجا بریم؟ -
نشون‌تون می‌دم -

667
00:38:57,958 --> 00:39:00,291
بی 15، خطر بمباران. بریم -
عالی شد -

668
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
الان دیگه خطوط زمانی رو هرس می‌کنیم؟

669
00:39:03,041 --> 00:39:05,250
هدف‌ها دارن همه‌جای
 انشعاب‌ها، ظاهر می‌شن

670
00:39:05,333 --> 00:39:07,583
باید بدونیم که منشاء این حمله از کجاست

671
00:39:09,458 --> 00:39:12,166
جریان چیه؟ -
موبیوس، چه‌خبره؟ -

672
00:39:12,250 --> 00:39:13,833
داکس دنبال سیلوی نبوده

673
00:39:13,916 --> 00:39:15,958
می‌خواد تموم انشعاب‌های جدید رو هرس کنه

674
00:39:16,041 --> 00:39:19,625
.همین الانش هم شروع کرده
موبیوس، می‌خواد همه‌شون رو بکشه

675
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
الگوی خاصی نداره

676
00:39:21,166 --> 00:39:22,791
بمب‌ها رو ردیابی کنید

677
00:39:25,708 --> 00:39:28,791
اوضاع سلاح چطوره؟ -
بمب بازنشانی کم داریم -

678
00:39:28,875 --> 00:39:30,583
این دروازه‌های زمان رو
برای چی‌شونه؟

679
00:39:30,666 --> 00:39:32,541
ظاهرا به تم‌پادها وصلن

680
00:39:32,625 --> 00:39:35,041
شاید واسه همین برد
اصلاح شده بود

681
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
سی درصد انشعاب‌ها رو
هرس کردن

682
00:39:38,250 --> 00:39:39,958
موبیوس هنوز توی انشعابه؟

683
00:39:40,041 --> 00:39:42,583
موبیوس، دارن میلیاردها نفر رو می‌کشن

684
00:39:42,666 --> 00:39:44,125
داکس رو فوراً سرنگون کنید

685
00:39:44,208 --> 00:39:45,875
دقیقه‌بان‌ها دارن بمب بازنشانی حمل می‌کنن

686
00:39:45,958 --> 00:39:48,583
اینجوری دارن همه خطوط زمانی رو
همزمان بمباران می‌کنن

687
00:39:48,666 --> 00:39:50,208
همه‌ش به اون کنترل پنل مرکزی وصله

688
00:39:50,291 --> 00:39:52,041
هدف‌مون اونه

689
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
من حواس‌شون رو پرت می‌کنم -
باشه -

690
00:40:00,833 --> 00:40:02,958
ماموریت‌مون به‌خطر افتاده

691
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
هرچقدر در توان‌تون هست منفجر کنید

692
00:40:10,083 --> 00:40:13,041
.باید جلوی این فاجعه رو بگیریم
می‌شه بمب‌ها رو خنثی کرد؟

693
00:40:13,125 --> 00:40:15,461
.اگه بتونیم ردیابی‌شون کنیم، می‌شه
ولی تعدادشون خیلی زیاده

694
00:40:15,488 --> 00:40:16,928
می‌رم به اوبی زنگ بزنم

695
00:40:23,000 --> 00:40:24,208
این‌طرف

696
00:40:24,458 --> 00:40:26,875
.دیر کردیم
تمومش کنید

697
00:40:40,625 --> 00:40:42,333
زیاد دست دست نکن

698
00:40:57,208 --> 00:40:58,916
اینا همه‌ی وفاداران داکس هستن؟

699
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
وفادارهایی‌شن که فرار نکردن

700
00:41:01,625 --> 00:41:03,458
موبیوس، باید برگردی

701
00:41:04,708 --> 00:41:06,125
لوکی، باید بریم

702
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
اونا آدمن

703
00:41:49,125 --> 00:41:50,833
اونا حیاتن

704
00:42:04,041 --> 00:42:07,416
بچه‌ها، سیگنال تم‌پادِ رنسلر رو
دریافت کردم

705
00:42:34,500 --> 00:42:36,291
...سیلوی -
این نهایت کاریه که ازتون برمیاد؟ -

706
00:42:37,109 --> 00:42:38,750
هیچ کاری از دست‌مون برنمی‌اومد

707
00:42:40,250 --> 00:42:41,541
عجب توجیهی

708
00:42:43,791 --> 00:42:48,250
.تی‌وی‌ای مشکل اصلیه
درهم شکسته و فاسد شده

709
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
.من می‌رم خونه
البته اگر نابود نشده باشه

710
00:42:53,083 --> 00:42:55,375
...لطفا نکن. موندن

711
00:42:58,625 --> 00:42:59,750
سخت‌تره

712
00:43:42,041 --> 00:43:44,458
سلام سیلوی، حالت خوبه؟

713
00:43:45,750 --> 00:43:49,208
صرفا خواستم حالت رو بپرسم -
آره، خوبم. ممنون -

714
00:43:50,208 --> 00:43:51,416
قربانت

715
00:43:52,083 --> 00:43:54,958
فردا میای سرکار؟

716
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
آره

717
00:43:58,458 --> 00:44:02,166
ایول، ایول -
جک؟ -

718
00:44:02,333 --> 00:44:04,625
مامانت داره میاد دنبالت؟

719
00:44:04,708 --> 00:44:07,875
.آره، الان میاد
ردیفم

720
00:44:10,708 --> 00:44:11,833
شب به‌خیر

721
00:44:11,916 --> 00:44:13,208
خداحافظ

722
00:44:13,232 --> 00:44:30,232
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

723
00:44:30,256 --> 00:44:44,256
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

