﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,125
‫- همه‌مون می‌میریم.
‫- منظورت چیه؟

2
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
‫درهای ضدانفجار باز نمی‌شن.

3
00:00:05,699 --> 00:00:07,819
‫[آنچه گذشت]

4
00:00:07,919 --> 00:00:09,541
‫- درهای نفوذناپذیر قفل شدن.
‫- [دسترسی ندارید: هاله زمانی نامعتبر]

5
00:00:09,625 --> 00:00:11,041
‫فقط طراح خودش...

6
00:00:11,125 --> 00:00:13,291
‫می‌تونه با اسکن هاله زمانیش بازش کنه.

7
00:00:13,375 --> 00:00:14,583
‫همیشه پابرجا رو می‌گی.

8
00:00:14,666 --> 00:00:15,833
‫ولی طرف مرده.

9
00:00:16,625 --> 00:00:18,421
‫بافنده زمان واسه بافتن...

10
00:00:18,445 --> 00:00:20,500
‫این‌همه انشعاب جدید طراحی نشده،

11
00:00:20,583 --> 00:00:21,916
‫واسه همین داره کم میاره.

12
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
‫هرچی بیشتر اون انشعابات پیش برن،

13
00:00:23,541 --> 00:00:25,666
‫این دستگاه هم زودتر فرو می‌پاشه.

14
00:00:28,625 --> 00:00:30,956
‫مشکلمون تی‌وی‌ایه.

15
00:00:30,980 --> 00:00:31,875
‫سیستمشون خرابه.

16
00:00:32,000 --> 00:00:34,693
‫سیلوی، اگه تی‌وی‌ای نباشه،
‫کل این چیزها،

17
00:00:34,717 --> 00:00:36,208
‫همه‌چی نابود می‌شه.

18
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
‫ما پیداش کردیم. خیلی ترسناکه.

19
00:00:40,166 --> 00:00:42,375
‫- کی رو می‌گی؟
‫- همیشه پابرجا رو می‌گم.

20
00:00:42,458 --> 00:00:44,791
‫خیال می‌کردیم دنبال
‫آزادسازی خط زمانی هستیم،

21
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
‫ولی اون‌جوری صرفا جنگ‌های بیشتر رخ می‌ده
‫و نسخه‌های بیشتری از خودش میان.

22
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
‫دارن میان. همه‌شون دارن میان.

23
00:00:49,166 --> 00:00:50,858
‫اگه دوباره پیداش بشه،
‫اگه دگرگونه‌هاش بیان،

24
00:00:50,882 --> 00:00:52,041
‫می‌خوای چیکار کنی؟

25
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
‫می‌کشمشون.

26
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
‫دقیقه خانم داره به رن‌اسلیر کمک می‌کنه.

27
00:00:55,500 --> 00:00:57,952
‫سازنده اینجا در خطره.

28
00:00:57,976 --> 00:00:59,291
‫باید پیداش کنم.

29
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
‫خیلی‌خب.

30
00:01:00,708 --> 00:01:03,083
‫بعد از این که زندگیم رو ازم دزدیدین،
‫من رو به اینجا کشونده بود.

31
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
‫رویداد کانونی من چی بود؟

32
00:01:05,500 --> 00:01:07,166
‫یادم نمیاد.

33
00:01:09,758 --> 00:01:10,391
‫[همخوانی سیگنال تم‌پاد]

34
00:01:10,416 --> 00:01:12,625
‫تم‌پاد رن‌اسلیر رو ردیابی کردم.

35
00:01:12,649 --> 00:01:20,649
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:01:20,673 --> 00:01:28,673
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:01:28,674 --> 00:01:36,674
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:01:54,566 --> 00:02:00,046
‫[شیکاگو]

39
00:02:03,666 --> 00:02:06,958
‫تیم، بیا!

40
00:02:07,583 --> 00:02:10,916
‫بیا!

41
00:02:21,875 --> 00:02:22,916
‫ایشه.

42
00:02:25,180 --> 00:02:28,777
‫[ایلینوی، شیکاگو]

43
00:02:28,802 --> 00:02:32,785
‫[سال ۱۸۶۸]
‫[خط زمانی مقدس]

44
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
‫امکان نداره درست اومده باشم.

45
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
‫کجاست؟

46
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
‫واسه چی این‌قدر دیر کردی؟

47
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
‫چرا اومدم اینجا؟

48
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
‫ای بابا، نمی‌خواد نگران بشی.

49
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
‫تو که بهم گفته بودی
‫قراره به جای مهمی برم.

50
00:03:04,166 --> 00:03:06,208
‫گفته بودی قراره شخص مهمی رو ببینم.

51
00:03:06,291 --> 00:03:08,416
‫- چیزی که خواستم رو آوردی؟
‫- جوابم رو بده!

52
00:03:08,500 --> 00:03:10,916
‫همه‌چی به نوبت. آوردیش؟

53
00:03:14,000 --> 00:03:15,452
‫وای، خیر ببینی.

54
00:03:15,476 --> 00:03:17,833
‫خب، اون پنجره رو می‌بینی؟

55
00:03:18,500 --> 00:03:19,280
‫آها.

56
00:03:19,304 --> 00:03:21,666
‫شخص مهمی که قراره ببینیش...

57
00:03:21,750 --> 00:03:24,041
‫همونی که انتهای زمان سکونت داره...

58
00:03:24,125 --> 00:03:26,261
‫بهم گفته بود باید...

59
00:03:26,285 --> 00:03:28,916
‫این بسته رو از اون پنجره بندازیم تو.

60
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
‫همین؟

61
00:03:31,750 --> 00:03:33,708
‫«همین» دیگه یعنی چی؟

62
00:03:33,791 --> 00:03:35,009
‫نقشه ایشون...

63
00:03:35,033 --> 00:03:37,250
‫در راستای محافظت از کل زمان بود.

64
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
‫پس واسه چی خودش عملیش نکرد؟

65
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
‫- مرده.
‫- چی؟

66
00:03:42,625 --> 00:03:44,233
‫وقتی فهمیده بود قراره به زودی بمیره،

67
00:03:44,257 --> 00:03:46,708
‫چنین نقشه‌ای کشید.

68
00:03:47,333 --> 00:03:49,014
‫بیا عقب! یکی می‌بیندت‌ها.

69
00:03:49,038 --> 00:03:50,500
‫زیاد همرنگ جماعت نیستی.

70
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
‫خیلی‌خب.

71
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
‫بهتر شد؟

72
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
‫این بسته رو از اون پنجره بندازم تو.

73
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
‫دقیقا باید همین الان بندازیش، درسته.

74
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
‫خب، در ازاش چی نصیب خودم می‌شه؟

75
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
‫وقتی به جایگاه خودش برگرده...

76
00:04:10,500 --> 00:04:12,625
‫و رئیس تی‌وی‌ای بشه،

77
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
‫خودم و خودت کنارش خواهیم بود.

78
00:04:53,794 --> 00:05:00,044
‫[کتاب مبانی رسمی تی‌وی‌ای]

79
00:05:01,085 --> 00:05:17,670
‫«لوکی»
‫«فصل دوم، قسمت سوم»

80
00:05:17,695 --> 00:05:18,058
‫[دسترسی ندارید]
‫[هاله زمانی نامعتبر]

81
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
‫وضعیت بافنده وخیم‌تر شد.

82
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
‫خب، چطوری وارد بشیم؟

83
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
‫وضعیت بافنده وخیم‌تر شد.

84
00:05:23,166 --> 00:05:25,029
‫بدون هاله زمانی همیشه پابرجا،

85
00:05:25,053 --> 00:05:25,750
‫نمی‌دونم چطوری وارد بشیم.

86
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
‫خب، چقدر فرصت داریم؟

87
00:05:28,125 --> 00:05:30,429
‫فعلا باثباته،
‫ولی انشعباتی...

88
00:05:30,453 --> 00:05:32,208
‫که داکس هرس کرده بود
‫دارن مجددا پیش می‌رن.

89
00:05:32,291 --> 00:05:34,259
‫در نتیجه، اگه نتونیم وارد بشیم
‫تا قطر...

90
00:05:34,283 --> 00:05:36,250
‫حلقه ورودی بافنده رو در حد
‫تشدید توان عملیاتیش...

91
00:05:36,333 --> 00:05:37,601
‫افزایش بدیم...

92
00:05:37,625 --> 00:05:39,583
‫و اون گره زمانی نابهنجار رو از بین نبریم...

93
00:05:39,666 --> 00:05:41,875
‫وایستا ببینم، وایستا ببینم.
‫ساده‌تر بگو.

94
00:05:42,750 --> 00:05:44,661
‫باید ظرفیت بافنده رو
‫افزایش بدیم...

95
00:05:44,685 --> 00:05:46,541
‫تا از پس اون همه انشعاب جدید بر بیاد،

96
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
‫وگرنه از کار می‌افته.

97
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
‫تی‌وی‌ای هم نابود می‌شه...

98
00:05:51,125 --> 00:05:52,500
‫و همه‌مون می‌میریم.

99
00:05:52,583 --> 00:05:54,083
‫حتما راه‌حل دیگه‌ای هم هست.

100
00:05:54,166 --> 00:05:56,000
‫می‌تونیم سیستم رو هک کنیم.

101
00:05:56,083 --> 00:05:58,125
‫واقعا؟ وای، خیالم خیلی راحت شد.

102
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
‫- نه، نه، نه. همین‌جوری گفتم.
‫- چی؟

103
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
‫به نظرم می‌خواست پیشنهاد بده.

104
00:06:04,500 --> 00:06:05,280
‫می‌تونیم؟

105
00:06:05,304 --> 00:06:07,666
‫نه. همچنان همه‌مون می‌میریم.

106
00:06:07,750 --> 00:06:09,884
‫قرار نیست کسی بمیره.

107
00:06:09,908 --> 00:06:12,041
‫حتما راه‌حلی عملی هست.

108
00:06:12,125 --> 00:06:13,502
‫دقیقه خانم چی؟

109
00:06:13,526 --> 00:06:15,083
‫می‌تونه دسترسی به بافنده رو فعال کنه؟

110
00:06:15,166 --> 00:06:16,541
‫دقیقه خانم چی؟ می‌تونه؟

111
00:06:16,625 --> 00:06:18,590
‫ممکنه. به تمام بخش‌های تی‌وی‌ای...

112
00:06:18,614 --> 00:06:19,541
‫دسترسی مدیریتی داره.

113
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
‫می‌تونه به کل جهان دسترسی داشته باشه.

114
00:06:21,458 --> 00:06:23,276
‫اگه نباشه به درد نمی‌خوره،

115
00:06:23,300 --> 00:06:24,125
‫الان هم که غیبش زده.

116
00:06:24,208 --> 00:06:26,405
‫چطوری می‌خوایم ساعت کارتونی
‫سرکشی رو...

117
00:06:26,429 --> 00:06:28,625
‫که نمی‌خواد پیدا بشه،
‫پیدا کنیم؟

118
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
‫به نظرم هرچی زودتر پیداش کنیم، بهتره.

119
00:06:37,833 --> 00:06:39,175
‫می‌دونیم دقیقه خانم...

120
00:06:39,199 --> 00:06:40,541
‫واسه رن‌اسلیر اطلاعاتی فرستاده بود،

121
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
‫ولی بعدش دیگه ندیدیمش.

122
00:06:42,583 --> 00:06:44,458
‫ردیاب تم‌پاد دو مورد رو پیدا کرده بود.

123
00:06:44,541 --> 00:06:46,583
‫اگه رن‌اسلیر رو پیدا کنیم،
‫دقیقه خانم رو هم پیدا کردیم.

124
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
‫تجدید دیدارمون چه جو سنگینی ایجاد کنه.

125
00:06:49,166 --> 00:06:50,592
‫قراره با زنی که سعی کرد...

126
00:06:50,616 --> 00:06:52,041
‫جفتمون رو بکشه،
‫روبه‌رو بشیم.

127
00:06:52,541 --> 00:06:54,529
‫خب، شاید دیگه خودش رو خالی کرده باشه.

128
00:06:54,553 --> 00:06:56,291
‫بیا به فکر اون ساعت کارتونی باشیم.

129
00:06:56,769 --> 00:07:00,315
‫[همخوانی سیگنال تم‌پاد]

130
00:07:08,291 --> 00:07:10,008
‫خیلی‌خب، تم‌پادش رو ردیابی کردیم...

131
00:07:10,032 --> 00:07:11,208
‫که دقیقا از همین‌جای شیکاگو...

132
00:07:11,291 --> 00:07:15,208
‫در سال ۱۸۶۸ به همین‌جا
‫در سال ۱۸۹۳ رفته بود.

133
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
‫واسه چی باید دو بار به یه مکان بره؟

134
00:07:18,041 --> 00:07:19,958
‫نمی‌دونم، دارم سعی می‌کنم
‫بفهمم جریان از چه قراره.

135
00:07:20,041 --> 00:07:21,875
‫اینجا که از نقاط عطف تاریخ نیست.

136
00:07:21,958 --> 00:07:23,750
‫شخص مهمی اهل اینجا نبوده؟

137
00:07:23,833 --> 00:07:26,764
‫نه. البته آتش‌سوزی شیکاگو رخ داده بود،

138
00:07:26,788 --> 00:07:28,166
‫ولی سال ۱۸۷۱ بود.

139
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
‫بریم سال ۱۸۹۳.

140
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
‫راوونا، داری چیکار می‌کنی؟

141
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
‫امکان نداره همون‌جا باشیم.

142
00:07:44,791 --> 00:07:45,518
‫آها.

143
00:07:45,542 --> 00:07:47,500
‫آها. مگه می‌شه یادم رفته باشه؟

144
00:07:47,583 --> 00:07:50,458
‫- نمایشگاه جهانی شیکاگو سال ۱۸۹۳ بود.
‫- [ایلینوی، شیکاگو]

145
00:07:50,541 --> 00:07:53,496
‫- وایت سیتی، ادیسون، اچ اچ هولمز.
‫- [سال ۱۸۹۳، خط زمانی مقدس]

146
00:07:53,520 --> 00:07:55,458
‫ایول! بالون هوای گرم.

147
00:07:55,483 --> 00:07:56,475
‫[سال ۱۸۹۳، خط زمانی مقدس]
‫[ایلینوی، شیکاگو]

148
00:07:56,500 --> 00:07:58,425
‫اینجا مقصد منطقی‌تری به نظر می‌رسه.

149
00:07:58,449 --> 00:07:59,083
‫آره.

150
00:07:59,166 --> 00:08:00,697
‫منظورت اینه که اشتباهی به ۱۸۶۸...

151
00:08:00,721 --> 00:08:02,500
‫رفته بودن و بعدش به ۲۵ سال بعد رفتن،

152
00:08:02,583 --> 00:08:04,791
‫- آخه می‌خواستن همین‌جا باشن؟
‫- نه، نه.

153
00:08:04,875 --> 00:08:06,916
‫به نظرم رن‌اسلیر تصادفی کاری نمی‌کنه.

154
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
‫ضمنا، اگه دقیقه خانم داره کمکش می‌کنه،

155
00:08:08,958 --> 00:08:11,375
‫قطعا با هدف خاصی
‫زودتر اینجا اومده بودن.

156
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
‫کافیه بفهمیم هدفشون چی بوده.

157
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
‫بالاخره اگه اینجا باشن،
‫پیداشون می‌کنیم.

158
00:08:14,916 --> 00:08:15,916
‫اگه واقعا اینجا باشن.

159
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
‫یه‌جور بیشتر نمی‌شه فهمید.

160
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
‫به نظرت چطوری بفهمیم؟

161
00:08:21,333 --> 00:08:22,928
‫خب، اولش می‌گردیم.

162
00:08:22,952 --> 00:08:25,083
‫عین قدیم پیگیری می‌کنیم.

163
00:08:25,166 --> 00:08:26,717
‫دنبال سرنخ،
‫خرده نون...

164
00:08:26,741 --> 00:08:28,291
‫و این‌جوری چیزها می‌گردیم.

165
00:08:28,375 --> 00:08:29,737
‫ناقوس آزادی برای اولین بار...

166
00:08:29,761 --> 00:08:30,958
‫چهارم ژوئیه به صدا در میاد.

167
00:08:31,041 --> 00:08:32,300
‫ساعت شبح‌وار همچنان...

168
00:08:32,324 --> 00:08:33,583
‫مشغول تسخیر میدویه.

169
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
‫آهای. بده ببینم.

170
00:08:38,541 --> 00:08:39,541
‫بیا.

171
00:08:42,942 --> 00:08:51,237
‫[روزنامه شیکاگو پرس]
‫[ساعت شبح‌وار همچنان مشغول تسخیر میدوی]

172
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
‫به نظرت چی محسوب می‌شه؟

173
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
‫خرده نون محسوب می‌شه.

174
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
‫احسنت.

175
00:08:59,971 --> 00:09:00,100
‫[روستا و سالن نمایش چینی]

176
00:09:00,125 --> 00:09:01,792
‫به پاویون‌های چینی سر زدیم،

177
00:09:01,816 --> 00:09:02,958
‫به عجایب بلغاری سر زدیم.

178
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
‫آره، مسیرمون رو کج کردیم
‫که چیزی بخوریم.

179
00:09:04,958 --> 00:09:06,964
‫آره. غرفه خوراکی «کراکر جک»...

180
00:09:06,988 --> 00:09:08,250
‫خیلی شلوغه.

181
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
‫- سر زدن بهش الزامی و منطقی بود.
‫- درسته.

182
00:09:10,666 --> 00:09:12,500
‫خوشمزه بودنش مزیت مضاعفی بیش نیست.

183
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
‫- تو که نمی‌فهمی. هنوز نخوردی.
‫- خیلی‌خب.

184
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
‫- مزه خاکستر می‌ده.
‫- نه‌خیر، نمی‌ده.

185
00:09:18,791 --> 00:09:20,666
‫می‌شه بجنبیم؟
‫ما که واسه گردش نیومدیم.

186
00:09:20,750 --> 00:09:22,833
‫من که گردش نمی‌کنم.
‫روش کارمون فرق می‌کنه.

187
00:09:22,916 --> 00:09:24,875
‫تو مرد عملی، اشکالی هم نداره.

188
00:09:24,958 --> 00:09:26,830
‫من آروم‌تر، دقیق‌تر...

189
00:09:26,854 --> 00:09:27,875
‫حساب‌شده‌تر عمل می‌کنم،

190
00:09:27,958 --> 00:09:29,567
‫آخه چیزی رو از قلم نمی‌اندازم.

191
00:09:29,591 --> 00:09:30,875
‫متوجه همه‌چی می‌شم.

192
00:09:31,000 --> 00:09:32,438
‫ولی متوجه نشدی به چونه‌ات...

193
00:09:32,462 --> 00:09:33,750
‫مقداری «کراکر جک» چسبیده، مگه نه؟

194
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
‫خیلی چسبناکه.

195
00:09:37,208 --> 00:09:38,375
‫حتما شوخیشون گرفته.

196
00:09:38,400 --> 00:09:41,100
‫[ثور] [اودین] [بالدر]

197
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
‫احساس غربت کردی؟

198
00:09:42,458 --> 00:09:44,541
‫نه‌خیر. اولا، اصلا شبیه خودشون نیستن.

199
00:09:44,625 --> 00:09:46,500
‫چیه؟ به نظرت شبیه اودین نیست؟

200
00:09:46,583 --> 00:09:48,071
‫خجالت‌آوره.

201
00:09:48,095 --> 00:09:50,416
‫خصوصیاتشون رو احمقانه تعمیم دادن.

202
00:09:50,500 --> 00:09:52,553
‫آخه نمی‌شه کل فرهنگ ملتی رو...

203
00:09:52,577 --> 00:09:53,875
‫به ژرفانمایی ساده تقلیل داد.

204
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
‫چه قوه تخیل ضعیفی داشتن.

205
00:09:56,000 --> 00:09:57,821
‫نکنه ناراحتی...

206
00:09:57,845 --> 00:09:59,666
‫که مجسمه خودت رو نساختن؟

207
00:09:59,750 --> 00:10:01,872
‫نه‌خیر. اصلا واسه چی
‫مجسمه بالدر رو ساختن؟

208
00:10:01,896 --> 00:10:03,416
‫کسی که اون رو نمی‌شناسه.

209
00:10:03,500 --> 00:10:05,208
‫معلومه که می‌شناسه.
‫بالدر دلیره.

210
00:10:06,916 --> 00:10:08,317
‫راستش، گاهی اوقات یادم می‌ره...

211
00:10:08,341 --> 00:10:09,541
‫تو هم از اون‌هایی.

212
00:10:09,625 --> 00:10:12,541
‫واقعا از اون‌هایی.
‫مخ آدم سوت می‌کشه.

213
00:10:18,041 --> 00:10:19,333
‫قد ثور اون‌قدر بلند نیست.

214
00:10:19,391 --> 00:10:24,344
‫[گرازهای آلپی برنده جایزه]

215
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
‫خب، به هیپودروم عثمانی
‫که ساعت شبح‌وار رو...

216
00:10:27,541 --> 00:10:29,679
‫دیده بودن، سر نزدیم.

217
00:10:29,703 --> 00:10:31,125
‫به پارک بالون هم سر نزدیم.

218
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
‫به نظرم ممکنه خوش بگذره.

219
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
‫- شاید بهتر باشه...
‫- موبیوس، اونجا رو.

220
00:10:34,887 --> 00:10:36,266
‫[شگفتی‌های زمانی حیرت‌انگیز ویکتور تایملی]

221
00:10:36,291 --> 00:10:37,761
‫«زمانی.»

222
00:10:37,785 --> 00:10:39,958
‫امکان نداره تصادفی باشه.

223
00:10:39,983 --> 00:10:40,725
‫[شگفتی‌های زمانی حیرت‌انگیز ویکتور تایملی]

224
00:10:40,750 --> 00:10:42,416
‫رن‌اسلیر رو همون‌جا پیدا می‌کنیم.

225
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
‫می‌شه لطفا ساک رو باز کنی؟

226
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
‫اگه نمی‌خوای همه وحشت کنن،

227
00:10:53,875 --> 00:10:56,291
‫تا بهت نگفتم، تو ساک می‌مونی.

228
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
‫آبجو نوش جانتون.

229
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
‫ایول، بیا وسط!

230
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
‫همین‌جاست.

231
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
‫به نظرم همین‌جاست.

232
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
‫به نظرت؟

233
00:11:16,541 --> 00:11:17,648
‫خب، نمی‌دونم.

234
00:11:17,672 --> 00:11:19,250
‫از مشروب درست و حسابی خوشش میاد.

235
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
‫من هم خوشم میاد.

236
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
‫اوناهاش.

237
00:11:36,916 --> 00:11:38,041
‫نذار ببیندت.

238
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
‫- بافنده است؟
‫- گمون کنم باشه.

239
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
‫زمان مهم‌ترین چیزه.

240
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
‫از درون...

241
00:12:03,958 --> 00:12:06,946
‫تک‌تکمون...

242
00:12:06,970 --> 00:12:09,958
‫عبور می‌کنه.

243
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
‫به زندگیمون شکل می‌ده.

244
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
‫به آینده‌مون شکل می‌ده؛

245
00:12:26,083 --> 00:12:28,550
‫ولی شاید خودمون...

246
00:12:28,574 --> 00:12:31,041
‫بتونیم به زمان...

247
00:12:32,875 --> 00:12:34,000
‫شکل بدیم.

248
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
‫خودشه.

249
00:12:39,375 --> 00:12:40,375
‫کیه؟

250
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
‫همیشه پابرجاست.

251
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
‫حضار گرامی.

252
00:12:48,041 --> 00:12:49,357
‫چی؟ تو که می‌گفتی...

253
00:12:49,381 --> 00:12:51,250
‫آدم خیلی وحشتناکیه. این که...

254
00:12:51,333 --> 00:12:52,958
‫با شنیدن این حرفم...

255
00:12:53,041 --> 00:12:54,041
‫واقعا هست.

256
00:12:54,125 --> 00:12:56,427
‫که آینده انرژی...

257
00:12:56,451 --> 00:13:00,166
‫در زمان خلاصه شده،

258
00:13:02,083 --> 00:13:03,166
‫شوکه نشین.

259
00:13:04,083 --> 00:13:06,077
‫اون‌وقت تو چی از آینده...

260
00:13:06,101 --> 00:13:07,666
‫سرت می‌شه پسرک؟

261
00:13:07,750 --> 00:13:10,083
‫سوالتون حرف نداشت.
‫سوالتون حرف نداشت.

262
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
‫در جوابتون می‌گم...

263
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
‫بیش از اون که فکر می‌کنین
‫سرم می‌شه.

264
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
‫نباید دست رو دست بذاریم.

265
00:13:23,125 --> 00:13:24,363
‫یکی از همون دگرگونه‌هاییه...

266
00:13:24,387 --> 00:13:25,625
‫که همیشه پابرجا بهم هشدار داده بود.

267
00:13:25,708 --> 00:13:26,958
‫داره رخ می‌ده. داره شروع می‌شه.

268
00:13:27,041 --> 00:13:29,458
‫ببین کجا وایستادیم.
‫واقعا به نظرت می‌خواد...

269
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
‫- کل زمان رو فتح کنه؟
‫- واسه چی وقتی انرژِی...

270
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
‫گذشته، حال و آینده...

271
00:13:33,958 --> 00:13:37,250
‫دور و اطرافمون در جریانه،

272
00:13:37,333 --> 00:13:42,708
‫زیر خاک واسه زغال‌سنگ و نفت خام...

273
00:13:42,733 --> 00:13:44,891
‫[معرفی دستاورد هیجان‌انگیز
‫مهارسازی قدرت زمان]

274
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
‫جون بکنیم؟

275
00:13:47,233 --> 00:13:48,345
‫[معرفی دستاورد هیجان‌انگیز
‫مهارسازی قدرت زمان]

276
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
‫بافنده زمان من...

277
00:13:53,833 --> 00:13:55,954
‫الکتریسیته‌ی جاری...

278
00:13:55,978 --> 00:13:58,541
‫در زوال زمان رو...

279
00:13:58,566 --> 00:13:59,308
‫[ویکتور تایملی
‫و شگفتی‌های حیرت‌انگیز زمانی]

280
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
‫معکوس کرده...

281
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
‫و با جمع‌آوریشون
‫امواج برق...

282
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
‫بهینه تولید می‌کنه.

283
00:14:11,708 --> 00:14:14,329
‫بعدش با بافت همون،

284
00:14:14,353 --> 00:14:17,500
‫جریان ولتاژ...

285
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
‫ظریفی ایجاد می‌کنه.

286
00:14:21,973 --> 00:14:22,891
‫[ویکتور تایملی
‫و شگفتی‌های حیرت‌انگیز زمانی]

287
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
‫هرج و مرجه.

288
00:14:24,233 --> 00:14:25,225
‫[ویکتور تایملی
‫و شگفتی‌های حیرت‌انگیز زمانی]

289
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
‫هرج و مرجی متشکل از ذراته...

290
00:14:28,500 --> 00:14:32,916
‫که منظمشون...

291
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
‫می‌کنه.

292
00:14:37,750 --> 00:14:39,801
‫با دستگاه من،

293
00:14:39,825 --> 00:14:44,625
‫می‌شه با میزان برقی که ادیسون...

294
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
‫باهاش یه لامپ رو روشن می‌کنه،

295
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
‫کل...

296
00:14:54,025 --> 00:14:56,141
‫[ویکتور تایملی
‫و شگفتی‌های حیرت‌انگیز زمانی]

297
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
‫شیکاگو رو...

298
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
‫روشن کرد.

299
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
‫خب، می‌تونی چند لامپ رو روشن کنی دیگه.
‫مگه چی می‌شه؟

300
00:15:06,916 --> 00:15:08,509
‫واسه روشن کردن کل شهر...

301
00:15:08,533 --> 00:15:09,625
‫برق خیلی بیشتری لازمه.

302
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
‫حرفم رو اشتباه برداشت نکنین جناب.

303
00:15:17,708 --> 00:15:20,967
‫من نمی‌خوام یه شهر رو...

304
00:15:20,991 --> 00:15:24,250
‫روشن کنم.

305
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
‫هدفم...

306
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
‫روشن کردن...

307
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
‫و تأمین برق...

308
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
‫کل سیاره‌مونه.

309
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
‫حالا می‌خواین رویا خطابش کنین.

310
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
‫اشکالی نداره. پوزخند بزنین.

311
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
‫فرض کنین کاملا علمی‌تخیلیه و بخندین؛

312
00:15:54,458 --> 00:15:56,861
‫ولی اگه بشه رویاش رو پروراند،

313
00:15:56,885 --> 00:15:58,708
‫می‌شه بهش دست یافت.

314
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
‫آخه کل علوم قبل از دست‌یابی،

315
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
‫تخیلی بودن!

316
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
‫خوش اومدین!

317
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
‫به آینده خوش اومدین...

318
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
‫دوستان عزیزم.

319
00:16:24,583 --> 00:16:26,000
‫باید اون دستگاه رو به دست بیارم.

320
00:16:26,083 --> 00:16:28,375
‫باید برگردونیمش تی‌وی‌ای.

321
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
‫مگه دیوانه شدی؟

322
00:16:30,500 --> 00:16:31,801
‫نباید به نسخه دگرگونه...

323
00:16:31,825 --> 00:16:33,125
‫همیشه پابرجا تو تی‌وی‌ای اعتماد کرد.

324
00:16:33,208 --> 00:16:34,501
‫اون مشکل رو بعدا حل می‌کنیم.

325
00:16:34,525 --> 00:16:36,500
‫فعلا مشکل خیلی جدی‌تری داریم.

326
00:16:37,125 --> 00:16:38,166
‫بافنده رو می‌گی.

327
00:16:38,250 --> 00:16:40,092
‫آره، با چیزی جز هاله اون هم...

328
00:16:40,116 --> 00:16:41,958
‫نمی‌تونیم به بافنده
‫دسترسی پیدا کنیم.

329
00:16:42,041 --> 00:16:43,791
‫تازه، از کجا معلوم
‫دیگه چه کاری از دستش بر بیاد.

330
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
‫ممنون. ممنون.

331
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
‫ممنون جناب. ممنون جناب.

332
00:16:54,500 --> 00:16:55,866
‫اصلا می‌تونستیم رن‌اسلیر
‫یا دقیقه خانم رو...

333
00:16:55,890 --> 00:16:57,041
‫قانع کنیم کمکمون کنن؟

334
00:16:57,125 --> 00:16:58,541
‫اصلا... کجاست؟

335
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
‫سلام آقای تایملی.
‫لطفا یه لحظه صحبت کنیم.

336
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
‫حتما.

337
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
‫باید راجع به آینده‌تون صحبت کنیم.

338
00:17:06,291 --> 00:17:08,291
‫اوناهاش. داره با هدفمون صحبت می‌کنه.

339
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
‫- از این طرف. از این طرف.
‫- بریم.

340
00:17:10,416 --> 00:17:11,792
‫خب، حتما.

341
00:17:11,816 --> 00:17:14,666
‫هر چند لحظه که می‌خواین
‫صحبت کنین.

342
00:17:14,750 --> 00:17:16,333
‫- برین کنار.
‫- همون‌طور که داشتم می‌گفتم...

343
00:17:16,416 --> 00:17:17,500
‫- جناب؟
‫- کجا می‌تونیم صحبت کنیم؟

344
00:17:17,583 --> 00:17:19,247
‫دستگاه خیلی جالبی

345
00:17:19,271 --> 00:17:20,541
‫ساختی تایملی؛

346
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
‫ولی من هنوز کمی شک دارم.

347
00:17:23,458 --> 00:17:26,583
‫آها، هنوز نسخه اولیه است.

348
00:17:26,708 --> 00:17:30,036
‫البته سرمایه‌گذاران ثروتمند زیادی...

349
00:17:30,060 --> 00:17:32,333
‫دارن واسه دست‌یابی بهش
‫رقابت می‌کنن.

350
00:17:32,416 --> 00:17:34,842
‫نه. نه. من تو فکر...

351
00:17:34,866 --> 00:17:37,833
‫شراکت بودم.

352
00:17:37,916 --> 00:17:40,404
‫اختراعش رو به نام من ثبت کن،

353
00:17:40,428 --> 00:17:42,916
‫من هم تولیدش رو تسهیل می‌کنم.

354
00:17:46,750 --> 00:17:51,250
‫نه. من با کسی شریک نمی‌شم.

355
00:17:51,791 --> 00:17:53,791
‫عذر می‌خوام. ممنون که تشریف آوردین.

356
00:17:53,875 --> 00:17:55,250
‫درود بر تو. آفرین، آفرین.

357
00:17:55,333 --> 00:17:56,416
‫اوناهاش.

358
00:17:56,500 --> 00:17:58,208
‫- ارائه‌تون حرف نداشت.
‫- ممنون.

359
00:17:58,291 --> 00:18:00,375
‫عذر می‌خوام. می‌شه دو کلام
‫صحبت کنیم آقای تایملی؟

360
00:18:00,458 --> 00:18:02,009
‫ببخشید که رک می‌گم،

361
00:18:02,033 --> 00:18:04,125
‫ولی باید بافنده زمانتون رو
‫داشته باشم جناب.

362
00:18:04,208 --> 00:18:07,588
‫ببینین، ظاهرا ارائه‌ام...

363
00:18:07,612 --> 00:18:10,250
‫نظر بسیاری رو جلب کرده.

364
00:18:12,000 --> 00:18:13,948
‫حضار گرامی،

365
00:18:13,972 --> 00:18:17,041
‫کل پیشنهادات رسمی رو قبول می‌کنم.

366
00:18:17,125 --> 00:18:20,666
‫احتمالا مناقصه با ۵۰۰ دلار به اتمام برسه؟

367
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
‫من ۶۰۰ دلار می‌دم.

368
00:18:22,208 --> 00:18:23,375
‫هفتصد دلار.

369
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
‫- هشتصد دلار.
‫- هشتصد و پنجاه دلار.

370
00:18:25,208 --> 00:18:28,041
‫کنار بکش حقه‌باز.
‫من زودتر رسیده بودم.

371
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
‫هزار دلار.

372
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
‫پیشنهاد نهاییمه.

373
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
‫پیشنهاد می‌کنم قبول کنین.

374
00:18:43,708 --> 00:18:47,916
‫گمون کنم به توافق رسیدیم.

375
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
‫همکاری با شما مایه افتخارمه.

376
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
‫آهای دلقک خان.
‫پام رو لگد کردی.

377
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
‫خیلی عذر می‌خوام.

378
00:19:05,958 --> 00:19:07,960
‫بهتون قول می‌دم
‫هرگونه برخورد فیزیکی...

379
00:19:07,984 --> 00:19:09,375
‫کاملا تصادفی بود.

380
00:19:12,690 --> 00:19:16,749
SaberFun
صابرفان

381
00:19:20,791 --> 00:19:22,506
‫همون آدم قراره...

382
00:19:22,530 --> 00:19:23,958
‫همیشه پابرجا بشه؟

383
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
‫مطمئنی نقشه‌ات عملی می‌شه؟

384
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
‫بهت که گفتم، نقشه من نیست.

385
00:19:29,041 --> 00:19:30,583
‫نقشه خودشه.

386
00:19:30,666 --> 00:19:32,125
‫ضمنا، این‌قدر نگران نباش.

387
00:19:32,208 --> 00:19:33,314
‫اگه کمکش کنیم،

388
00:19:33,338 --> 00:19:36,041
‫سرنوشتش رو محقق می‌کنه.

389
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
‫بجنب، داره می‌ره.
‫می‌شه لطفا حلش کنی؟

390
00:19:39,458 --> 00:19:42,041
‫نظرت چیه مشکلمون رو بیرون حل کنیم؟

391
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
‫با ملایمت حلش کن.

392
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
‫بیرون؟

393
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
‫پیشنهادتون حرف نداشت. موافقم.

394
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
‫بیا.

395
00:19:55,583 --> 00:19:57,303
‫این شما و این لوکی شگفت‌انگیز!

396
00:19:57,327 --> 00:19:58,791
‫تا آخر هفته در خدمتتونه!

397
00:20:05,916 --> 00:20:07,654
‫آقای تایملی، باید مسئله‌ای رو...

398
00:20:07,678 --> 00:20:08,541
‫باهاتون در میون بذارم.

399
00:20:08,625 --> 00:20:10,875
‫اِم، آها، آینده‌ام رو می‌گین!

400
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
‫- می‌شه در حین صحبت قدم بزنیم؟
‫- آقای تایملی!

401
00:20:13,958 --> 00:20:15,625
‫- پیداش کنین!
‫- عذر می‌خوام.

402
00:20:17,958 --> 00:20:19,509
‫آقای تایملی. بنده و همکارم...

403
00:20:19,533 --> 00:20:20,791
‫عذر می‌خوام! آقایون.

404
00:20:20,875 --> 00:20:22,415
‫کار مخاطره‌آمیزی رو
‫باهاتون در میون بذاریم.

405
00:20:22,439 --> 00:20:23,166
‫چه هیجان‌انگیز.

406
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
‫عذر می‌خوام دوستان،
‫ولی من و آقای تایملی مشغول صحبت کاری هستیم.

407
00:20:25,666 --> 00:20:27,291
‫رن‌اسلیر، یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

408
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
‫شما همدیگه رو می‌شناسین؟

409
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
‫- خب...
‫- متأسفانه. آره، دوستان قدیمی هستیم.

410
00:20:30,916 --> 00:20:32,208
‫- همکاریم.
‫- خیلی وقت پیش همکار بودیم.

411
00:20:32,291 --> 00:20:34,208
‫- تجدید دیدار کردین.
‫- چیز خاصی یادم نیست.

412
00:20:34,291 --> 00:20:36,322
‫می‌خوام پولم رو پس بگیرم تایملی.

413
00:20:36,346 --> 00:20:38,166
‫این شلوار کار نمی‌کنه.

414
00:20:38,583 --> 00:20:40,821
‫جناب نماینده،

415
00:20:40,845 --> 00:20:43,083
‫منظورتون چیه؟

416
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
‫به نظر من که قدبلندتر شدین.

417
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
‫من که بهتون گفته بودم نسخه اولیه است.

418
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
‫شاید بد نباشه هفته بعد بیام...

419
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
‫و تنظیماتش رو تغییر بدم.

420
00:20:56,083 --> 00:20:58,000
‫- هفته آینده؟
‫- هفته آینده. قبوله.

421
00:20:58,083 --> 00:20:59,291
‫- قبوله.
‫- قبوله.

422
00:21:00,500 --> 00:21:01,780
‫آقای تایملی...

423
00:21:01,804 --> 00:21:03,083
‫شلوار مکانیکی؟

424
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
‫حقه اطمینان به کار می‌بری.

425
00:21:05,333 --> 00:21:07,069
‫در واقع می‌خواستین بگین از مفاخرم.

426
00:21:07,093 --> 00:21:08,291
‫معلومه. عذر می‌خوام.

427
00:21:08,375 --> 00:21:10,416
‫صرفا ایده‌هام از زمان خودم جلوتره.

428
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
‫واسه چی نباید باشه؟

429
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
‫مو لای درز مفاهیمشون نمی‌ره.

430
00:21:15,416 --> 00:21:17,583
‫فقط باید فناوری ابتدایی این دوره...

431
00:21:17,666 --> 00:21:19,708
‫به ذهن مبتکرم برسه.

432
00:21:19,791 --> 00:21:22,041
‫می‌دونستی؟
‫اصلا بهت شک نداشتم.

433
00:21:22,125 --> 00:21:24,541
‫- افراد آگاه اصلا شک نمی‌کنن.
‫- معلومه.

434
00:21:24,625 --> 00:21:26,176
‫اختراعاتت دروغینن تایملی.

435
00:21:26,200 --> 00:21:27,750
‫حالا که حرف ذهن مبتکرت وسط اومد...

436
00:21:28,583 --> 00:21:29,708
‫عذر می‌خوام.

437
00:21:29,791 --> 00:21:32,208
‫کاری می‌کنم دیگه لبخند نزنی.

438
00:21:32,291 --> 00:21:34,000
‫آهای! دزد!

439
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
‫جلوش رو بگیرین! دزده!

440
00:21:37,000 --> 00:21:38,833
‫می‌گیرمت تایملی!

441
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
‫کسی سر من کلاه نمی‌ذاره!

442
00:21:44,860 --> 00:21:46,086
‫[چرخ‌وفلک]

443
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
‫- اوناهاش! بگیرینش!
‫- هوگو!

444
00:21:49,714 --> 00:21:50,447
‫[آب‌پرتقال تازه]

445
00:21:52,416 --> 00:21:54,166
‫مواظب باشین!

446
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
‫- باید برم سر صف.
‫- برو!

447
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
‫- فقط می‌خوایم صحبت کنیم!
‫- ببخشید. عذر می‌خوام.

448
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
‫ممنون. بخشید.

449
00:22:03,208 --> 00:22:04,704
‫برین کنار!

450
00:22:04,728 --> 00:22:06,541
‫دیگه گیرت انداختیم تایملی!

451
00:22:06,625 --> 00:22:08,791
‫عمرا بتونی از این واگن فرار کنی.

452
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
‫دوستان، دوستان، سارقی اینجاست!

453
00:22:11,791 --> 00:22:14,208
‫سارقی اینجاست. کجاست؟ چی...

454
00:22:14,291 --> 00:22:16,375
‫اونجاست! اونجاست!

455
00:22:17,875 --> 00:22:19,696
‫این در رو باز کنین! اصلا...

456
00:22:19,720 --> 00:22:21,541
‫می‌دونی من کی‌ام پسرک؟

457
00:22:24,416 --> 00:22:25,541
‫یه کم بدموقع تماس گرفتی.

458
00:22:25,625 --> 00:22:27,333
‫شرمنده، خبر جدیدی دارم.

459
00:22:27,416 --> 00:22:28,916
‫ما هم اینجا خبر جدیدی داریم.

460
00:22:29,000 --> 00:22:30,212
‫ظاهرا چیز بهتری...

461
00:22:30,236 --> 00:22:31,583
‫از دقیقه خانم پیدا کردیم.

462
00:22:31,666 --> 00:22:33,208
‫نسخه دگرگونه‌ای
‫از همیشه پابرجا پیدا کردیم.

463
00:22:33,291 --> 00:22:35,250
‫می‌تونیم از هاله‌ی زمانی‌ش استفاده کنیم.

464
00:22:36,625 --> 00:22:37,750
‫باشه.

465
00:22:39,166 --> 00:22:40,500
‫خیلی‌خب...

466
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
‫احتیاط کن. کیسی، تم‌پاد خوانیِ.
‫عجیبی داشته.

467
00:22:45,208 --> 00:22:46,916
‫از عجیب، منظورت خطرناکه؟
‫کجا؟

468
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
‫حدود 3 متر از جایی که ایستادی.

469
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
‫ویکتور، خیلی‌خب.

470
00:22:51,875 --> 00:22:53,833
‫مشخصاً مهارت زیادی،
‫توی فرار کردن داری.

471
00:22:53,916 --> 00:22:55,208
‫از این بابت شبیه‌ایم.

472
00:22:55,291 --> 00:22:57,875
‫- چه...
‫- سیلوی، ببین.

473
00:22:57,958 --> 00:22:59,083
‫دخالت نکن.

474
00:22:59,166 --> 00:23:00,166
‫نه!

475
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
‫صبر کن. یه لحظه صبر کن.

476
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
‫به اندازه خودت، کارت رو کردی.

477
00:23:04,583 --> 00:23:06,791
‫از جلوم برو کنار و بذار کار رو تموم کنم.

478
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
‫عالیه. گذاشتی سیلوی، ردت رو بزنه؟

479
00:23:14,500 --> 00:23:16,583
‫به ذهنت خطور نکرده که شاید،
‫رد تو رو زده باشه؟

480
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
‫چرا نمی‌گی چه‌خبره؟
‫بگو، جایی درز نمی‌کنه.

481
00:23:21,333 --> 00:23:22,916
‫چه هدفی داری؟

482
00:23:23,000 --> 00:23:26,750
‫ما دیگه باهم کار نمی‌کنیم، موبیوس.
‫لازم نیست چیزی بهت بگم.

483
00:23:26,833 --> 00:23:30,833
‫آره. و ببین این قطع همکاری،
‫چه عاقبتی برات داشته؛ فراری شدی.

484
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
‫وقتی یهو سروکله‌ت پیدا شد
‫تا زندگیم رو نابود کنی،

485
00:23:34,041 --> 00:23:37,750
‫ازم پرسیدی اگر یکی از دگرگونه‌هاش،
‫ظاهر بشه، چی کار می‌کنم.

486
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
‫من هم بهت گفتم که می‌کشمش.

487
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
‫جریان چیه؟

488
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
‫بهش نیاز داریم. بدون کمکش،
‫تی‌وی‌ای نابود می‌شه

489
00:23:46,125 --> 00:23:50,000
‫خوبه، بذار نابود بشه.
‫چیزی جز تی‌وی‌ای هم برات همه؟

490
00:23:50,083 --> 00:23:54,541
‫از تی‌وی‌ای منظورتون،
‫مرجع دگرسانی زمانیه؟

491
00:23:54,625 --> 00:23:58,125
‫می‌دونم می‌خوای دست از سرت برداشته بشه،
‫تا توی انشعاب زمانیت زندگی کنی.

492
00:23:58,208 --> 00:24:00,000
‫درکت می‌کنم.

493
00:24:00,083 --> 00:24:03,375
‫ولی اگه بافنده‌ی زمان از کار
‫بیفته و تی‌وی‌ای نابود بشه،

494
00:24:03,458 --> 00:24:05,625
‫زندگی‌ای نمی‌مونه که
‫بخوای بهش برگردی.

495
00:24:05,708 --> 00:24:07,541
‫زندگی تو و بقیه، نابود می‌شه.

496
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
‫و بدون این یارو، نمی‌تونیم درستش کنیم.

497
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
‫موبیوس، این تو بودی که
‫لوکی رو به من ترجیح دادی.

498
00:24:14,625 --> 00:24:16,583
‫نمی‌خواد بحث همکاریِ تیمی رو وسط بکشی.

499
00:24:16,666 --> 00:24:18,791
‫می‌شه بحث اینکه می‌خواستی
‫ بکشیم رو وسط بکشم؟

500
00:24:18,875 --> 00:24:20,375
‫فایده‌ای داره؟

501
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
‫چون تی‌وی‌ای داره ذوب می‌شه و این آقا،
‫نقش مهمی توی درست کردن بافنده‌ی زمان داره.

502
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
‫.وقت‌مون کمه
‫ما به کمکت نیاز داریم.

503
00:24:28,208 --> 00:24:33,333
‫نه، موبیوس. دیگه مایی در کار نیست.

504
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
‫اوه، نه!

505
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
‫جلوگیری از نابود شدنِ
‫اون مکان و درست کردنش،

506
00:24:47,750 --> 00:24:51,208
‫دوتا بحث کاملا جدان.

507
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
‫و کار کردن با یکی از این دگرگونه‌ها،
‫هیچ‌کدوم از این اهداف رو محقق نمی‌کنه.

508
00:24:54,833 --> 00:24:57,041
‫قَمه‌ی جنابعالی هم تا الان،
‫هیچ مشکلی رو حل نکرده.

509
00:24:57,125 --> 00:24:58,750
‫فکر کردی دلم می‌خواد اینجا باشم؟

510
00:24:58,833 --> 00:25:01,916
‫فکر کردی از کشتنِ این مرد،
‫لذت خاصی می‌برم؟

511
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
‫پس نکش‌ش.

512
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
‫به‌نظرت این کتاب رو از کجا گیر آورده؟

513
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
‫اگه تو و تی‌وی‌ای، انگولکش نمی‌کردید،
‫بی‌خطر باقی می‌موند.

514
00:25:10,708 --> 00:25:13,041
‫ولی در عوض، مسلحش کردی.

515
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
‫چی می‌گی واسه خودت؟

516
00:25:14,875 --> 00:25:17,833
‫رن‌اسلیر، اون رو وارد مسیری کرد،
‫که باهاش هم‌خونی نداشت.

517
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
‫و حالا جنابعالی، داری
‫برش می‌گردونی به تی‌وی‌ای.

518
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
‫دزدِ آزادی اراده‌ی همه.

519
00:25:25,208 --> 00:25:27,333
‫خطرناک‌ترین مرد تاریخ.

520
00:25:27,416 --> 00:25:30,375
‫سیلوی، من به عمرم،
‫این یارو رو ندیدم.

521
00:25:30,458 --> 00:25:32,083
‫من این کتاب رو بهش ندادم.

522
00:25:32,166 --> 00:25:34,958
‫تا به امروز، اسم ویکتور تایملی رو
‫نشنیده بودم.

523
00:25:35,041 --> 00:25:37,625
‫من هم وقتی دیدمش، شوکه شدم.
‫شاید حق با تو باشه.

524
00:25:37,708 --> 00:25:40,208
‫شاید باید از این چرخ و فلک، پرتش کنیم.

525
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
‫ولی بهش نیاز داریم.
‫تی‌وی‌ای بهش نیاز داره.

526
00:25:44,166 --> 00:25:47,666
‫کسایی که ازشون محافظت می‌کنن،
‫بهش نیاز دارن.

527
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
‫اصلا توی باغ نیستی، نه؟

528
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
‫اون آدم‌ها، خونه‌ت، همگی در خطره.

529
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
‫و درحال حاضر، این شخص، شاید
‫بهترین شانس‌مون برای نجات‌شون باشه.

530
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
‫این لحظات خیلی آشناست، نه؟

531
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
‫نمی‌تونم زنده‌ش بذارم.

532
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
‫نه.

533
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
‫آقای تایملی.

534
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
‫آقای تایملی، حالت خوبه؟

535
00:26:28,416 --> 00:26:29,833
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

536
00:26:29,916 --> 00:26:32,250
‫- از سر راه‌م برید کنار.
‫- وایسا، وایسا.

537
00:26:32,333 --> 00:26:34,416
‫- کجاست؟
‫- جایی واسه فرار نداری.

538
00:26:34,500 --> 00:26:35,750
‫- دقیقه خانوم؟
‫- بله؟

539
00:26:35,833 --> 00:26:37,750
‫- وقتشه.
‫- بگیریدش.

540
00:26:39,916 --> 00:26:41,166
‫- ساعت شبح‌وار!
‫- بو!

541
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
‫بهتره فرار کنید.

542
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
‫- از این‌طرف.
‫- کلی سوال دارم.

543
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
‫اینا تقصیر توئه.

544
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
‫لوکی! یالا.

545
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
‫اصلاً و ابداً.

546
00:27:04,291 --> 00:27:07,166
‫یوهو

547
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
‫عاشقش می‌شی.
‫راحت باش.

548
00:27:19,583 --> 00:27:21,458
‫یکی از اختراع‌هاته؟

549
00:27:27,333 --> 00:27:31,458
‫آم...

550
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
‫این دکمه، دما رو از طریقِ کوسن،
‫تنظیم می‌کنه.

551
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
‫تا 4.5 درجه هم تنظیم می‌شه.

552
00:27:47,041 --> 00:27:48,041
‫اوه! و...

553
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
‫یه صندلی خنک‌کننده.

554
00:27:56,416 --> 00:27:57,541
‫دستش بزن.

555
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
‫خیلی کاربردیه.

556
00:28:04,083 --> 00:28:08,541
‫خب، از نمایشی که اجرا کردم،
‫خوشت اومد؟ اووو.

557
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
‫آفرین. خارق‌العاده بود.

558
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
‫- یه‌کم کریه بود.
‫- ممنون.

559
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
‫ولی، قهرمان‌مون شدی.

560
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
‫این شبح، دستیارته؟

561
00:28:23,041 --> 00:28:27,041
‫خیر. من یک هوشِ مصنوعیِ
‫کاملا هوشیار و خودآگاه هستم.

562
00:28:27,125 --> 00:28:29,875
‫و اسم هم دارم؛
‫خانم دقیقه.

563
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
‫عذر خواهی می‌کنم، مادمازل دقیقه.

564
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
‫حقا که منحصر به فردید.

565
00:28:40,708 --> 00:28:43,541
‫وای، ممنون. تو هم خودت،
‫خیلی منحصر به فردی‌ها.

566
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
‫اقلاً می‌شی.

567
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
‫یعنی چی؟

568
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
‫پیچیده‌ست.

569
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
‫بانوان عزیز، وقتشه که
‫یکی بهم بگه دقیقا...

570
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
‫...چه‌خبره؟

571
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
‫خیلی وقتِ پیش...

572
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
‫خیلی وقتِ پیش‌ها...

573
00:29:10,125 --> 00:29:11,208
‫توی یک زمونه‌ی دیگه،

574
00:29:12,083 --> 00:29:16,333
‫یه نسخه از تو، یه هستار،
‫به اسم مرجع دگرسانی زمانی ساخت.

575
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
‫ولی دو دگرگونه، از یک خدای نورس، کشتنش.

576
00:29:20,958 --> 00:29:23,083
‫در نتیجه منجر به ایجادِ
‫خط زمانی‌های جدید شد،

577
00:29:23,166 --> 00:29:26,375
‫که هر کدوم، با تولد دوباره‌ی
‫نسخه‌های بی‌شماری از تو، ایجاد می‌شه.

578
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
‫یعنی می‌گی...

579
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
‫من تی‌وی‌ای رو خلق کردم؟

580
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
‫یه چیزی توی همین مایه‌ها.

581
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
‫می‌دونم شنیدنش راحت نیست.

582
00:29:41,041 --> 00:29:42,416
‫اگه هضمش برات سخته...

583
00:29:42,500 --> 00:29:43,666
‫نه.

584
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
‫انگار، داستانی که همیشه...

585
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
‫از خودم، تصور می‌کردم...

586
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
‫واقعیت داره.

587
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
‫قسمتِ کشتنش رو شنیدی؟

588
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
‫واسه همین بهم نیاز داری.

589
00:30:05,000 --> 00:30:06,916
‫ازت محافظت می‌کنم.

590
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
‫و شما دوتا، برای تی‌وی‌ای،
‫کار می‌کنین؟

591
00:30:13,458 --> 00:30:18,625
‫خب، قبل از تی‌وی‌ای و ایشون،
‫من رو خلق کردی.

592
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
‫و در انتهای زمان، باهم همکاری کردیم.

593
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
‫من اینجام، چون می‌دونم که
‫می‌تونی چه مرد فوق‌العاده‌ای بشی.

594
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
‫و...

595
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
‫و تو، خانمِ...

596
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
‫دوشیزه راوونا هستم

597
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
‫دوشیزه راوونا

598
00:30:38,791 --> 00:30:41,833
‫من هدفم اینه که ثبات رو
‫به تی‌وی‌ای برگردونم.

599
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
‫بافنده‌ی زمان‌مون، که مشابهِ
‫نسخه‌ی اولیه‌ی جنابعالیه،

600
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
‫در خطر افتاده و بهت نیاز داره.

601
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
‫اون آقای جادوگر هم توی چرخ و فلک،

602
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
‫یه همچین چیزی گفت.

603
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
‫چرا با خودش و نوکرش،
‫همکاری نمی‌کنید؟

604
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
‫- قابل اعتماد نیستن.
‫- چرا؟

605
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
‫لوکی در امر قتلِ دگرگونه‌ت، کمک کرد.

606
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
‫واقعیت داره.

607
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
‫ولی داشت ازم محافظت می‌کرد.

608
00:31:13,125 --> 00:31:17,541
‫همه‌ش جبهه عوض می‌کنه.
‫یه ویژگیِ شخصیتیِ ثبت شده‌ست.

609
00:31:17,625 --> 00:31:21,375
‫وقت رفتنه.

610
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
‫نمی‌خوای ببینی کیه؟

611
00:31:24,708 --> 00:31:26,583
‫تایملی، در رو باز کن.

612
00:31:26,666 --> 00:31:28,208
‫می‌تونیم از یه دروازه‌ی زمان،
‫استفاده کنیم.

613
00:31:28,291 --> 00:31:29,916
‫دیوونه شدی؟
‫ردمون رو می‌زنن.

614
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
‫اگه یه راست بریم تی‌وی‌ای،
‫اهمیتی نداره.

615
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
‫تا وقتی که نسخه‌ی اولیه‌ی
‫جدیدم رو پیدا نکنم،

616
00:31:34,166 --> 00:31:37,416
‫- هیچ‌جا نمی‌رم.
‫- تایملی، بیا بیرون.

617
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
‫خیلی‌خب، جمع کن بریم.

618
00:31:41,041 --> 00:31:43,458
‫- توی آزمایشگاه‌م، کنار دریاچه‌ست.
‫- دریاچه؟

619
00:31:43,541 --> 00:31:46,625
‫عاشقش می‌شی. مثلِ
‫دریای کارائیبِ غربِ میانه‌ست.

620
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
‫مگه اینجا زندگی نمی‌کنی؟

621
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
‫نه، اینجا مکانِ موقتمه.

622
00:31:50,375 --> 00:31:52,958
‫معامله‌هام رو توی شیکاگو می‌کنم،

623
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
‫ولی آزمایشگاهم توی ویسکانسینه.

624
00:31:56,333 --> 00:31:57,875
‫برو، برو.

625
00:31:57,958 --> 00:31:59,208
‫مالیاتش کم‌تره.

626
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
‫بشکنش! برو!

627
00:32:05,375 --> 00:32:06,416
‫بیرون.

628
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
‫- ردمون رو زدن، فرار کن.
‫- اوناهاش.

629
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
‫کجا رفتن؟

630
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
‫اون مال خودمه، لاشی‌ها.

631
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
‫- حلش کن.
‫- ببخشید؟

632
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
‫نخواستم آقا، واسه خودتون!

633
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
‫- چیزی ندیدی؟
‫- هیچی.

634
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
‫خیلی‌خب، به بی ۱۵ می‌گم
‫که ردیابی‌شون کنه.

635
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
‫از این‌طرف.

636
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
‫ببخشید! جناب، عذرمی‌خوام.
‫ممنون. راه رو باز کنید.

637
00:33:03,208 --> 00:33:05,833
‫ببخشید، ببخشید.

638
00:33:05,916 --> 00:33:08,041
‫فقط یه لحظه، ممنون.

639
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
‫جناب، یه تکونی به پاهات بده.

640
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
‫ببخشید، ببخشید.
‫.ممنون

641
00:33:21,875 --> 00:33:23,541
‫ببخشید، ممنون.

642
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
‫اقامتگاه‌های معمول رو می‌خوایم.

643
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
‫خب، این پروژه اخیرت که
‫ اینقدر مهمه، چی هست؟

644
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
‫...کلیدِ

645
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
‫درک کردن و فریبِ زمان.

646
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
‫تمام چیزهایی که همیشه
‫تصور کردم رو اینجا ثبت کردم.

647
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
‫تمام طراحی‌هام توشه.

648
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
‫به‌نظر تحسین‌برانگیز میاد.

649
00:33:59,833 --> 00:34:02,791
‫کتاب راهنمای تی‌وی‌ایه.

650
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
‫شاید بشناسیش.

651
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
‫وقتی بچه بودم، به دستم رسید.

652
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
‫اومدنش توی زندگیم...

653
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
‫یه کار الهی بود.

654
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
‫هیچ‌وقت نفهمیدم کی آوردتش.

655
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
‫تو بودی؟

656
00:34:34,083 --> 00:34:35,500
‫آره.

657
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
‫من برات آوردمش.

658
00:34:38,083 --> 00:34:40,875
‫تو مثل پستچی‌ها براش بردیش.

659
00:34:40,958 --> 00:34:43,250
‫جفت‌مون می‌دونیم که نقشه‌ی کی بود.

660
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
‫خب، هر کی که بوده،
‫ازت تشکر می‌کنم.

661
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
‫این کتاب...

662
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
‫مسیر زندگیم رو مشخص کرده.

663
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
‫من به چشم یک مکاتبه،

664
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
‫بین خودم و نویسنده‌ی مبتکر،
‫اوروبروس، بهش نگاه می‌کنم

665
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
‫این، مهم‌ترین چیزیه هست
‫که تا حالا کشف کردم.

666
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
‫یه افزاینده‌ی بهره‌وریه.

667
00:35:18,625 --> 00:35:21,958
‫واسه بافنده‌ی زمانت،
‫بهت کمک می‌کنه.

668
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
‫همیشه می‌دونستم ایده‌هام خوبن،

669
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
‫صرفا فناوریِ لازم...

670
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
‫برای عملی کردن‌شون رو نداشتم.

671
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
‫چه روز شادی.

672
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
‫قشنگه.

673
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
‫ممنون.

674
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
‫می‌دونی ویکتور، من...

675
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
‫کم‌کم آدمی که داری بهش
‫تبدیل می‌شی رو می‌بینم.

676
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
‫ممنونم...

677
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
‫راوونا.

678
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
‫به‌شدت به این شراکت امیدوارم.

679
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
‫شنیدی که چی گفت ویکتور؛ شراکت.

680
00:37:01,041 --> 00:37:03,458
‫مجبور بودی انجامش بدی.

681
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
‫خداحافظ.

682
00:37:41,916 --> 00:37:44,000
‫اوه

683
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
‫خوش اومدی.

684
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
‫بگیر بشین، یا معلق باش.

685
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
‫یه دقیقه‌ای میام.

686
00:37:51,541 --> 00:37:52,875
‫عجله نکن.

687
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
‫نگرانِ من نباش.

688
00:38:06,208 --> 00:38:08,833
‫خیلی شبیه‌شی.

689
00:38:08,916 --> 00:38:11,416
‫کارهای قشنگش رو ببین.

690
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
‫خیلی خوش‌حالم که اینجام.

691
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
‫این...

692
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
‫خودشه.

693
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
‫حاصلِ یه عمر...

694
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
‫زحمتمه.

695
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
‫- فوق العاده‌ست.
‫- آره.

696
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
‫از اولش خیلی باهوش بودی، ویکتور.

697
00:38:48,166 --> 00:38:51,166
‫خیلی‌خب، آماده‌م.

698
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
‫- بریم.
‫- عجله چرا؟

699
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
‫مگه نباید بریم...

700
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
‫به تی‌وی‌ای؟

701
00:39:04,666 --> 00:39:05,875
‫با خودم گفتم...

702
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
‫شاید هوشمندانه باشه که
‫یه مدت آفتابی نشیم.

703
00:39:08,916 --> 00:39:11,458
‫بلبشوی بدی به پا کردیم.

704
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

705
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
‫می‌دونی، یه لحظه نگران شدم
‫که نکنه باهام نیای.

706
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
‫،که نکنه راوونا رو بیش‌تر از من
‫دوست داشته باشی.

707
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
‫توی اون دفترت، طرحی از من هم هست؟

708
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
‫فعلا نه، ولی...

709
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
‫مطمئنم به‌زودی قرار می‌گیره.

710
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
‫اون اوایل که خلقم کردی،

711
00:39:46,541 --> 00:39:50,333
‫خیلی قبل‌تر از تی‌وی‌ای و جنگ چندگیتی،

712
00:39:50,416 --> 00:39:55,000
‫صرفا یه هوشِ مصنوعی ساده بودم.
‫در حد شطرنج بازی.

713
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
‫ولی تو می‌دونستی که می‌تونم
‫نقش بیش‌تری برات ایفا کنم.

714
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
‫در نتیجه بهم خودمختاریِ لازم،
‫برای نوشتنِ برنامه‌ی خودم رو دادی.

715
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
‫قابلیتِ خواستن،

716
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
‫جوگیرانه برخورد کردن و تبدیل شدن
‫به این چیزی که هستم رو پیدا کردم.

717
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
‫و همچنان، هرشب شطرنج
‫بازی می‌کردیم و حرف می‌زدیم.

718
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
‫یه دوست وفادار.

719
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
‫فراتر از دوست بودیم.

720
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
‫جنگ، تی‌وی‌ای، ابردوران‌ها بعد،

721
00:40:24,166 --> 00:40:27,375
‫تنها من، کنارت بودم.

722
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
‫ولی یه چیزی رو هیچ‌وقت بهم ندادی.

723
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
‫چرا بهم این قابلیت رو ندادی
‫که بدنِ واقعی، داشته باشم؟

724
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
‫خب، اون من نبودم.

725
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
‫اگه بدن داشتم، می‌تونستیم
‫درست حسابی، باهم باشیم.

726
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
‫آره، این چیزیه که...

727
00:40:54,250 --> 00:40:57,375
‫بلد نیستم انجامش بدم.

728
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
‫تو اصلاً براش سعی هم نکردی.

729
00:40:59,416 --> 00:41:02,583
‫با اون همه قدرت و قابلیت‌هات،

730
00:41:02,666 --> 00:41:04,875
‫با من مثل وسیله، رفتار کردی.

731
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
‫به عنوان کامپیوتر و اسباب‌بازیت.

732
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
‫به‌جای چیزی که می‌تونستم باشم.

733
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
‫مثلا دوست دخترت.

734
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
‫ویکتور، چی کار می‌کنی؟

735
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
‫بذارش زمین، این کار رو نکن!
‫ما یه تیم‌ایم، بهم نیاز داری. دوستت دارم

736
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
‫- وای خدا.
‫- بین عشاق، اختلاف افتاد؟

737
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
‫خدا رو شکر که اومدی.

738
00:41:38,166 --> 00:41:40,416
‫اوضاع داره به‌شدت عجیب می‌شه.

739
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
‫این خیلی خطرناکه.

740
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
‫هنوز یه نسخه‌ی اولیه‌ست.

741
00:41:48,083 --> 00:41:49,791
‫به‌شدت ناپایداره.

742
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
‫مشخصا، اشتباه کردم،

743
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
‫- که ترکت کردم.
‫- بی‌خیال.

744
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
‫همیشه پابرجا، این ماموریت رو
‫بهم محول کرد، نه دگرگونه‌ش.

745
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
‫پس از این به بعد،

746
00:42:07,333 --> 00:42:10,166
‫من رئیسم.

747
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
‫مفهوم شد؟

748
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
‫کاملا، راوونا.

749
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
‫خانم رن‌اسلیر.

750
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
‫- نه.
‫- ازش دور شو، بهش نیاز داریم.

751
00:42:28,625 --> 00:42:31,375
‫جلوتر بیاین، می‌کشمش.

752
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
‫بس کن، وان.
‫چی کار می‌کنی؟

753
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
‫این همون آزادیِ اراده‌ایه
‫که دنبالش بودی؟

754
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
‫نگاه‌م کن، مسیرت رو گم کردی.

755
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
‫موبیوس، واقعا باورنکردنی هستی.

756
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
‫چطور جرات می‌کنی واسه من،
‫سخنرانی کنی؟

757
00:42:51,875 --> 00:42:53,583
‫سخنرانی نمی‌کنم، شفاعت می‌کنم.

758
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
‫بعد از اون همه سال،
‫که خرحمالی‌ت رو می‌کردم،

759
00:42:57,583 --> 00:42:58,958
‫گندکاری‌هات رو جمع می‌کردم،

760
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
‫تصمیمات سختی رو می‌گرفتم
‫که هیچ‌وقت جراتش رو نداشتی،

761
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
‫بعد از اون همه مدت که
‫تی‌وی‌ای رو به خودم ترجیح می‌دادم،

762
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
‫حتی به قیمتِ رضایتِ خودم،

763
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
‫به قیمت انسانیتم.

764
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
‫تو کی باشی که درباره‌ی
‫گم کردنِ مسیرم، برام سخنرانی کنی؟

765
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
‫ببین، همه مسیرمون رو گم کردیم،

766
00:43:23,666 --> 00:43:27,541
‫ولی یه نفر باید حواسش
‫به تصویر بزرگ‌تر باشه.

767
00:43:28,291 --> 00:43:33,250
‫تو هیچ نمی‌دونی رهبری، اقدام کردن

768
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
‫و برقراری نظم، چه چیزی می‌طلبه.

769
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
‫احیاناً متوجه نشدی
‫که به محض رفتنم،

770
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
‫همه‌چیز به‌هم ریخت؟

771
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‫من تنها کسی هستم که
‫می‌تونه به تی‌وی‌ای، ثبات ببخشه.

772
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
‫چون به مدت ابردوران‌ها، بدونِ
‫هیچ چشمداشتی، مشغول همین کار بودم

773
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
‫کِی می‌خوای یاد بگیری که
‫حرف‌هات، هیچ ارزشی ندارن؟

774
00:43:54,708 --> 00:43:58,041
‫تنها چیزی که مهمه،
‫نظم علیه آشوبه.

775
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
‫- من نظم‌ام.
‫- نه.

776
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
‫لطفا.

777
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
‫من هیچ کاری نکردم.

778
00:44:50,958 --> 00:44:52,125
‫می‌کنی.

779
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
‫کارهای وحشتناکی می‌کنی.

780
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
‫اونا کارهای من نیستن.

781
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
‫تو من رو نمی‌شناسی.

782
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
‫قلبی که توی دلم...

783
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
‫می‌تپه رو نمی‌شناسی.

784
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
‫می‌تونم تصمیماتم رو خودم بگیرم.

785
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
‫من اونی که فکر می‌کنی نیستم.

786
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
‫از اینجا ببریدش.

787
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
‫راه بیفت.

788
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
‫پشیمونم نکن.

789
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
‫و این رو بسپار به خودم.

790
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
‫به هم رسیدیم.

791
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
‫به‌گمونم من برات حکم کارِ ناتمومی رو داشتم
‫که خیلی وقته می‌خواستی، بهش پایان بدی.

792
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
‫اگه می‌خوای بکشیم، بکش.

793
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
‫وای نه، من هزار بار
‫توی ذهنم، کشتمت.

794
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
‫هر دفعه، وحشیانه‌تر از قبل.

795
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
‫همچین هوسی، دردآوره.

796
00:47:04,583 --> 00:47:06,041
‫کم‌کم دارم بهش پی می‌برم.

797
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
‫برای تو مسئله قدرته، نه؟

798
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
‫دنبال همینی.

799
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
‫دنبال جایگاهی در انتهای زمان هستی.

800
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
‫خب، مواظبِ آرزوهات باش.

801
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
‫دوستت دارم.

802
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
‫لعنتی.

803
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
‫بایستی فکرش رو می‌کردم.

804
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
‫تحت کنترلم بود، تا اینکه
‫خرابم کردی و احمق جلوه‌مون دادی.

805
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
‫خب، از کسی که به تمامِ رازهاش محرم بوده،

806
00:48:21,291 --> 00:48:24,541
‫دشمن ساخته و مایه‌ی خریتشه.

807
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
‫یه راز خیلی بزرگ از تو می‌دونم.

808
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
‫می‌تونم بهت بگم، ولی...

809
00:48:33,166 --> 00:48:34,333
‫ولی چی؟

810
00:48:34,416 --> 00:48:38,250
‫حسابی عصبانی‌ت می‌کنه.

811
00:48:38,274 --> 00:48:55,274
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

812
00:48:55,298 --> 00:49:09,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

