﻿1
00:00:02,680 --> 00:00:04,308
‫[توسعه و تعمیرات]

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
‫همین بود! چند وقته این‌جوری می‌شه.

3
00:00:06,666 --> 00:00:08,125
‫وای. دچار پرش زمانی شده.

4
00:00:08,212 --> 00:00:10,325
‫[آنچه گذشت]

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,916
‫بافنده زمان قلب تی‌وی‌ای محسوب می‌شه.

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,592
‫زمان خام همین‌جا پالایش شده...

7
00:00:14,616 --> 00:00:15,833
‫و به خط زمانی مادی تبدیل می‌شه.

8
00:00:15,916 --> 00:00:17,208
‫هر چی اون انشعابات بیشتر رشد کنن،

9
00:00:17,291 --> 00:00:19,166
‫این دستگاه زودتر فرو می‌پاشه.

10
00:00:19,250 --> 00:00:20,291
‫- خب، چطوری وارد بشیم؟
‫- [دسترسی ندارید]

11
00:00:20,458 --> 00:00:21,637
‫- فقط طراح خودش...
‫- [دسترسی ندارید: هاله زمانی نامعتبر]

12
00:00:21,661 --> 00:00:22,166
‫می‌تونه با اسکن...

13
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
‫هاله زمانی خودش بازش کنه.

14
00:00:23,916 --> 00:00:26,208
‫- همیشه پابرجا رو می‌گی.
‫- خودشه.

15
00:00:26,291 --> 00:00:27,791
‫همیشه پابرجاست.

16
00:00:27,875 --> 00:00:30,716
‫آخه کل علوم
‫پیش از اثبات...

17
00:00:30,740 --> 00:00:32,250
‫تخیلی محسوب می‌شدن!

18
00:00:33,416 --> 00:00:35,531
‫حرفم عجیب جلوه می‌کنه.

19
00:00:35,555 --> 00:00:37,541
‫من در طول زمان کشیده شدم.

20
00:00:37,566 --> 00:00:38,058
‫[وضعیت بافنده وخیم است]

21
00:00:38,083 --> 00:00:39,274
‫- منتظر می‌مونی...
‫- [وضعیت بافنده وخیم است]

22
00:00:39,298 --> 00:00:39,961
‫و بعد از سبز شدنش،

23
00:00:39,985 --> 00:00:41,166
‫خودت رو هرس می‌کنی.

24
00:00:41,250 --> 00:00:43,000
‫رنگ سبز یعنی باید هرس کنی.

25
00:00:43,083 --> 00:00:44,125
‫پس اینجایی!

26
00:00:44,208 --> 00:00:45,966
‫تی‌وی‌ای در خطره.

27
00:00:45,990 --> 00:00:48,208
‫به آینده رفته بودم
‫و تو رو دیدم.

28
00:00:48,291 --> 00:00:49,375
‫باید دلیلش رو بدونم.

29
00:00:49,458 --> 00:00:51,000
‫اگه اینجا بمونیم، همه‌مون می‌میریم.

30
00:00:51,083 --> 00:00:52,750
‫می‌خوان تو تک‌تک انشعابات بمب کار بذارن.

31
00:00:52,833 --> 00:00:54,208
‫هرچقدرشون رو که می‌تونین
‫منفجر کنین!

32
00:00:55,416 --> 00:00:56,992
‫ازم پرسیده بودی
‫اگه سر و کله...

33
00:00:57,016 --> 00:00:58,875
‫یکی از دگرگونه‌هاش پیدا بشه، چیکار می‌کنم.

34
00:00:58,958 --> 00:00:59,937
‫می‌کشمش.

35
00:00:59,961 --> 00:01:01,625
‫تو که من رو نمی‌شناسی.

36
00:01:01,708 --> 00:01:02,750
‫از اینجا ببرینش.

37
00:01:02,833 --> 00:01:04,291
‫دنبال قدرتی، مگه نه؟

38
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
‫من از راز خیلی مهمی خبر دارم.

39
00:01:07,541 --> 00:01:09,259
‫با شنیدنش...

40
00:01:09,283 --> 00:01:11,000
‫خیلی عصبانی می‌شی.

41
00:01:11,024 --> 00:01:19,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

42
00:01:19,048 --> 00:01:27,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:01:27,049 --> 00:01:35,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

44
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
‫همیشه تنها نبود.

45
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
‫باید چیزی رو ببینی.

46
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
‫این چیه؟

47
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
‫خودت تماشا کن.

48
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
‫پس دیگه داره آماده می‌شه.

49
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
‫آرمان‌شهری در انتهای زمان ایجاد کردیم.

50
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
‫واسه خودمونه.

51
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
‫در کل زمان‌ها پابرجاست.

52
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
‫همیشه پابرجاست.

53
00:02:29,333 --> 00:02:32,433
‫راوونا رن‌اسلیر،

54
00:02:32,457 --> 00:02:34,708
‫واقعا آدم شگفت‌انگیزی هستی.

55
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
‫رهبری در کنار تو مایه افتخارمه.

56
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
‫تو در این جنگ تفاوتی حاصل کردی.

57
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
‫ممنون که طرف خودم بودی.

58
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
‫باید به تی‌وی‌ای قهرمان بدیم.

59
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
‫بریم؟

60
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
‫من بعدا میام.

61
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
‫خیلی زحمت کشیدیم.

62
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
‫به زودی می‌بینمت.

63
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
‫همیشه می‌بینمت.

64
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
‫سلام رئیس. می‌خوای یه دست شطرنج بازی کنیم؟

65
00:03:29,083 --> 00:03:30,884
‫امروز حوصله ندارم.

66
00:03:30,908 --> 00:03:32,291
‫پروتکل ۴۲ رو اجرا کن.

67
00:03:32,750 --> 00:03:33,791
‫وقتش رسیده؟

68
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
‫حافظه‌اش رو پاک کن.

69
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
‫مطمئنین؟

70
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
‫کل خاطراتش رو پاک کن.

71
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
‫هرچی شما بگین.

72
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
‫شرمنده‌ام.

73
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
‫من همین‌جا بودم.

74
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
‫آره.

75
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
‫کمکش کردم پیروز بشه؟

76
00:04:03,541 --> 00:04:06,172
‫صرفا کمکش نکردی. خودت...

77
00:04:06,196 --> 00:04:08,083
‫فرمانده ارتشش بودی.

78
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
‫یعنی خودش این برج کوچولو رو ساخت...

79
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
‫و در حالی که خودش
‫بر تخت پادشاهیش نشسته بود،

80
00:04:19,666 --> 00:04:21,269
‫من همچنان داشتم جون می‌کندم...

81
00:04:21,293 --> 00:04:22,250
‫که جایگاهش حفظ بشه؟

82
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
‫خب، تقریبا همین‌طوره.

83
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
‫خب، چه پیشنهادی داری؟

84
00:04:29,625 --> 00:04:32,291
‫به نظرم بهش نیازی نداریم.

85
00:04:32,315 --> 00:04:33,791
‫شاید از اول هم نیازی نداشتیم.

86
00:04:36,463 --> 00:04:52,646
‫«لوکی»
‫«فصل دوم، قسمت چهارم»

87
00:04:57,463 --> 00:05:05,488
‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده »
‫

88
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
‫اینجا تی‌وی‌ایه.

89
00:05:40,375 --> 00:05:41,988
‫کل مهندسان سریعا...

90
00:05:42,012 --> 00:05:43,625
‫به مرکز زمانی مراجعه کنن.

91
00:05:51,166 --> 00:05:53,759
‫مراکز زمانی یازده،

92
00:05:53,783 --> 00:05:56,375
‫بیست و نه و چهارده غیرفعال شدن.

93
00:06:05,166 --> 00:06:06,250
‫شما...

94
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
‫شما که...

95
00:06:12,666 --> 00:06:13,750
‫سلام.

96
00:06:16,958 --> 00:06:18,166
‫بس کنین دیگه!

97
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

98
00:06:20,291 --> 00:06:21,842
‫از... از جونم...

99
00:06:21,866 --> 00:06:23,416
‫چی می‌خواین؟

100
00:06:25,708 --> 00:06:27,446
‫باهامون بیا...

101
00:06:27,470 --> 00:06:29,791
‫تا نشونت بدیم.

102
00:06:30,791 --> 00:06:32,339
‫حرفت اون‌قدرها که امیدوار بودی...

103
00:06:32,363 --> 00:06:33,458
‫دلگرم‌کننده نبود.

104
00:06:33,541 --> 00:06:34,779
‫ببین استاد،

105
00:06:34,803 --> 00:06:36,041
‫اصلا نمی‌دونم...

106
00:06:36,125 --> 00:06:38,547
‫رن‌اسلیر و دقیقه خانم
‫چقدر پشت سرمون...

107
00:06:38,571 --> 00:06:40,750
‫حرف زدن، ولی دروغ گفتن.

108
00:06:40,833 --> 00:06:42,500
‫ولی اگه ازمون تعریف کرده باشن، درست گفتن.

109
00:06:42,583 --> 00:06:45,023
‫جریان از این قراره:
‫باید بهمون اعتماد کنی،

110
00:06:45,047 --> 00:06:46,625
‫ولی فرصت نداریم.

111
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
‫من اهل شیکاگوئم رفیق.

112
00:06:50,250 --> 00:06:52,746
‫شیکاگو مرکز کلاه‌برداری دنیاست.

113
00:06:52,770 --> 00:06:54,250
‫به هیچ‌کس اعتماد نمی‌کنم.

114
00:06:54,333 --> 00:06:56,250
‫عه، جمع همه‌مون جمعه. سلام.

115
00:06:56,916 --> 00:06:58,446
‫هرچی بیشتر بهتر.

116
00:06:58,470 --> 00:07:00,000
‫همه‌تون هم دنبال منین.

117
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
‫خانم راوونا دنبال منه.

118
00:07:02,791 --> 00:07:05,123
‫اون ساعت‌خانم پرشور و هیولاوار...

119
00:07:05,147 --> 00:07:05,916
‫دنبال منه.

120
00:07:06,000 --> 00:07:08,583
‫بهتره نظر خودم رو هم بپرسین.

121
00:07:08,666 --> 00:07:09,833
‫مخالفتی ندارم.

122
00:07:15,458 --> 00:07:16,816
‫مراکز زمانی سی و دو،

123
00:07:16,840 --> 00:07:19,958
‫هشتاد و یک و هفت غیرفعال شدن.

124
00:07:20,083 --> 00:07:22,280
‫اون...

125
00:07:22,304 --> 00:07:24,500
‫بافنده خودمه؟

126
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
‫آره. بافنده خودته.

127
00:07:32,000 --> 00:07:34,259
‫کسی جز خودت هم نمی‌تونه...

128
00:07:34,283 --> 00:07:36,541
‫کمکمون کنه
‫تا تعمیرش کنیم.

129
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
‫خب، به و به و به‌به.

130
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
‫یعنی داکس زنده است؟

131
00:07:47,666 --> 00:07:49,082
‫آره، با بقیه...

132
00:07:49,106 --> 00:07:50,250
‫بازداشتش کردیم.

133
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
‫نمی‌تونیم تا ابد اونجا نگهشون داریم.

134
00:07:53,000 --> 00:07:54,291
‫می‌خوای چیکار کنم؟

135
00:07:54,375 --> 00:07:55,666
‫خودتون بگین چیکار کنم.

136
00:07:55,691 --> 00:07:58,808
‫[بافنده بی‌ثبات شده است]

137
00:07:58,833 --> 00:08:00,041
‫بشین صحبت کنیم.

138
00:08:00,066 --> 00:08:02,391
‫[بافنده بی‌ثبات شده است]

139
00:08:02,416 --> 00:08:04,190
‫می‌دونم در گذشته...

140
00:08:04,214 --> 00:08:04,916
‫چیکار می‌کردیم.

141
00:08:05,000 --> 00:08:06,700
‫همه‌شون رو هرس می‌کردیم.

142
00:08:06,724 --> 00:08:09,416
‫کار ساده، بی‌دردسر و به‌صرفه‌ایه.

143
00:08:09,500 --> 00:08:11,332
‫- الان هم چنین کاری می‌کنیم؟
‫- [بافنده بی‌ثبات شده است]

144
00:08:11,356 --> 00:08:11,958
‫نمی‌دونم؛

145
00:08:12,041 --> 00:08:13,389
‫ولی یکی بهم گفته بود...

146
00:08:13,413 --> 00:08:15,333
‫تی‌وی‌ای باید تغییر کنه...

147
00:08:15,416 --> 00:08:17,208
‫و باید خیلی زود تغییر کنه.

148
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
‫یعنی می‌بخشیم و فراموش می‌کنیم؟

149
00:08:21,416 --> 00:08:23,307
‫طرف از ارتشبدهای تی‌وی‌ایه...

150
00:08:23,331 --> 00:08:26,208
‫و می‌خواد به هر قیمتی که شده
‫ازش محافظت کنه.

151
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
‫مأموریتش از این قرار بود.

152
00:08:28,208 --> 00:08:29,708
‫اگه قانعش کنی...

153
00:08:29,791 --> 00:08:31,970
‫این نسخه جدید هم ارزش محافظت داره،

154
00:08:31,994 --> 00:08:34,583
‫می‌تونه همون مأموریت رو تکرار کنه.

155
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
‫گمون نکنم تغییری حاصل بشه.

156
00:08:38,541 --> 00:08:40,333
‫این‌قدر مطمئن نباش.

157
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
‫با حرف‌هات در من تغییراتی حاصل کردی.

158
00:08:41,858 --> 00:08:46,909
‫[بافنده بی‌ثبات شده است]

159
00:08:46,934 --> 00:08:49,350
‫[قهوه داغ و تازه]
‫[شکلات] [سوپ]

160
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
‫بیا. از این طرف.

161
00:08:50,400 --> 00:08:52,029
‫[قهوه داغ و تازه]
‫[شکلات] [سوپ]

162
00:08:52,054 --> 00:08:53,785
‫یعنی کل اینجا رو من ساختم؟

163
00:08:53,963 --> 00:08:54,750
‫خب...

164
00:08:54,833 --> 00:08:56,250
‫- یا نکنه نساختم؟
‫- خب...

165
00:08:56,333 --> 00:08:58,666
‫یا نکنه خواهم ساخت،
‫ولی همین الان هم هست؟

166
00:08:58,750 --> 00:09:00,267
‫تقریبا درسته. خودش ساختیش،
‫ولی خودت نبودی.

167
00:09:00,291 --> 00:09:00,875
‫از این طرف.

168
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
‫ببینین، نمی‌شه نگاهی جزئی بندازیم؟

169
00:09:02,666 --> 00:09:04,208
‫- نه‌خیر.
‫- از من بشنو، چنان آش دهن‌سوزی هم نیست،

170
00:09:04,291 --> 00:09:05,458
‫ضمنا، فرصت نداریم.

171
00:09:05,541 --> 00:09:08,000
‫ببین. تو اومدی
‫یکی از مشکلات متعددمون رو حل کنی،

172
00:09:08,125 --> 00:09:10,125
‫بعدش می‌تونی راحت
‫هرچقدر خواستی بگردی.

173
00:09:10,291 --> 00:09:12,071
‫بافنده همچنان...

174
00:09:12,095 --> 00:09:13,875
‫کم میاره.

175
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
‫متوجه نمی‌شم.

176
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‫ما که کل موارد تعدیل‌پذیر رو
‫تعدیل کردیم.

177
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
‫ویکتور...

178
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
‫ایشون کیسی و اوبی هستن.

179
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
‫اوبی؟

180
00:09:29,708 --> 00:09:31,250
‫اسم کاملش اوروبروسه.

181
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
‫- اوروبروس؟
‫- بله، خودم هستم.

182
00:09:36,541 --> 00:09:38,738
‫تو کتاب مبانی رسمی...

183
00:09:38,762 --> 00:09:40,958
‫تی‌وی‌ای رو نوشتی.

184
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
‫خب... آره، خودم نوشتمش؛

185
00:09:43,083 --> 00:09:44,677
‫ولی کل دانسته‌هام رو
‫از مخترع نابغه‌ای...

186
00:09:44,701 --> 00:09:46,250
‫متولد قرن نوزدهم به نام...

187
00:09:46,333 --> 00:09:47,535
‫ویکتور تایملی یاد گرفتم.

188
00:09:47,559 --> 00:09:49,125
‫اگه منابع کافی در اختیار داشت،

189
00:09:49,208 --> 00:09:51,208
‫از اینشتین هم مشهورتر می‌شد.

190
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
‫گفتین اسمتون چی بود؟

191
00:09:58,583 --> 00:10:00,583
‫ویکتور هستم.

192
00:10:00,666 --> 00:10:02,634
‫خب، اگه کارهای علمی تو
‫بر اساس کارهای علمی ایشونه...

193
00:10:02,658 --> 00:10:04,625
‫و کارهای علمی ایشون
‫بر اساس کارهای علمی توئه،

194
00:10:04,708 --> 00:10:06,003
‫دقیقا کدومتون اول شروع کرده بودین؟

195
00:10:06,027 --> 00:10:08,125
‫عین ماجرای اژدهای دنب‌خوار می‌مونه.

196
00:10:08,208 --> 00:10:09,402
‫آقای اوروبروس،

197
00:10:09,426 --> 00:10:12,083
‫می‌شه کتاب مبانی من رو امضا کنین؟

198
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
‫پس شما هم حتما باید
‫کتاب مبانی من رو امضا کنین.

199
00:10:15,166 --> 00:10:16,737
‫من کل زندگیم رو...

200
00:10:16,761 --> 00:10:19,916
‫در توصیفات مهندسی شما
‫سپری می‌کردم.

201
00:10:20,041 --> 00:10:21,573
‫توصیفات من؟
‫توضیحات شما...

202
00:10:21,597 --> 00:10:23,375
‫راجع به سامانه موازی‌سازی برق...

203
00:10:23,458 --> 00:10:25,833
‫- موازی‌ساز رو می‌گی.
‫- واقعا عین شعر می‌موند.

204
00:10:25,916 --> 00:10:28,559
‫بچه‌ها، شرمنده که مزاحم
‫دل‌باختگیتون می‌شم،

205
00:10:28,583 --> 00:10:31,083
‫ولی می‌شه فعلا تعمیرش کنیم
‫و بعدا امضا کنیم؟

206
00:10:31,166 --> 00:10:32,208
‫آره، شروع کنیم.

207
00:10:32,291 --> 00:10:33,833
‫اوبی، اوضاع چطوره؟

208
00:10:33,916 --> 00:10:36,208
‫اِم، نقشه... نقشه خوبی داریم.

209
00:10:36,291 --> 00:10:38,208
‫- خیلی‌خب.
‫- تقشه نسبتا خوبیه.

210
00:10:38,291 --> 00:10:39,958
‫- بالاخره نقشه است دیگه. کیسی؟
‫- عه.

211
00:10:40,350 --> 00:10:42,777
‫[سرتون رو بپاین]
‫[تم‌پاد ذاتی؟]

212
00:10:42,958 --> 00:10:45,196
‫این یکی از ماکت‌هاییه که از بافنده ساختم.

213
00:10:45,220 --> 00:10:47,458
‫بخشید که عجولانه و سرسری ساختمش.

214
00:10:47,541 --> 00:10:48,533
‫تناسبش رعایت نشده.

215
00:10:48,557 --> 00:10:50,666
‫یه بار بیشتر رنگش نکردم.

216
00:10:50,750 --> 00:10:52,414
‫نتونستم جای همه‌مون...

217
00:10:52,438 --> 00:10:53,458
‫آدمک بتراشم.

218
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
‫بافنده است.

219
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
‫راستش، خجالت می‌کشم
‫که ویکتور اینجا شاهدشه.

220
00:10:57,583 --> 00:10:59,461
‫داری کمی به خودت سخت می‌گیری.

221
00:10:59,485 --> 00:11:00,291
‫حرف نداره اوبی.

222
00:11:00,375 --> 00:11:03,375
‫خیلی‌خب. نقشه‌تون از چه قراره؟

223
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
‫ساده است.

224
00:11:05,875 --> 00:11:08,040
‫یکیمون باید توان‌افزامون رو...

225
00:11:08,064 --> 00:11:10,791
‫به گذرگاهش ببره.

226
00:11:10,916 --> 00:11:12,805
‫باید توان‌افزامون رو...

227
00:11:12,829 --> 00:11:13,958
‫تو پرتابگر بذاره.

228
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
‫بعدش باید دکمه سبز رو بزنه...

229
00:11:17,416 --> 00:11:18,597
‫دکمه سبز.

230
00:11:18,621 --> 00:11:20,875
‫و به سمت بافنده پرتابش کنه.

231
00:11:20,958 --> 00:11:22,958
‫به بافنده متصل می‌شه،

232
00:11:23,041 --> 00:11:25,624
‫بعدش ظرفیت بافنده رو افزایش می‌ده...

233
00:11:25,648 --> 00:11:27,958
‫تا از پس مدیریت
‫انشعابات متراکمی...

234
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
‫که وقتی یکی همیشه پابرجا رو کشت،

235
00:11:30,875 --> 00:11:33,916
‫اون همه انشعاب ایجاد کرد...

236
00:11:33,940 --> 00:11:36,833
‫و زندگیم رو نابود کرد، بر بیاد.

237
00:11:36,916 --> 00:11:39,113
‫وایستا ببینم. توان‌افزا...

238
00:11:39,137 --> 00:11:41,333
‫و بافنده چه ارتباطی دارن؟

239
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
‫وسعت حلقه‌های بافنده کافی نیست.

240
00:11:43,958 --> 00:11:45,125
‫درسته.

241
00:11:47,250 --> 00:11:50,280
‫باید حلقه‌هاش رو بزرگ‌تر کنیم...

242
00:11:50,304 --> 00:11:53,333
‫که انشعابات بیشتری توش جا بشن؛

243
00:11:53,416 --> 00:11:55,467
‫ولی مشکل...

244
00:11:55,491 --> 00:11:57,541
‫خیلی بزرگی داریم.

245
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
‫- مشکل خیلی بزرگیه.
‫- چه مشکلیه؟

246
00:11:58,708 --> 00:12:00,369
‫تشعشعات زمانی...

247
00:12:00,393 --> 00:12:02,541
‫اینجا از زمانی که خودت...

248
00:12:02,625 --> 00:12:04,833
‫رفته بودی اونجا
‫خیلی بیشتر شده موبیوس.

249
00:12:04,916 --> 00:12:06,000
‫آره، خیلی بیشتر شده.

250
00:12:06,083 --> 00:12:07,416
‫- بیشتر شده؟
‫- آره.

251
00:12:10,333 --> 00:12:12,590
‫خیلی‌خب، پس گمون کنم...

252
00:12:12,614 --> 00:12:14,333
‫لوکی باید خیلی سریع بره، مگه نه؟

253
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
‫وایستا ببینم.
‫واسه چی یهو من باید سریع برم؟

254
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
‫خب، آخه نوبت خودته.

255
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
‫کی گفته؟ واسه چی؟
‫چرا یهو قرعه به نام من افتاد؟

256
00:12:21,250 --> 00:12:23,083
‫خب، آخه معلومه این من نیستم.

257
00:12:23,375 --> 00:12:24,946
‫چون تو نیستی، دلیل نمی‌شه من باشم.

258
00:12:24,970 --> 00:12:25,958
‫ببینین بچه‌ها.

259
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
‫- شبیه خودته.
‫- شبیه منه؟

260
00:12:28,208 --> 00:12:29,535
‫کت‌شلوار پوشیده. ممکنه هر کسی باشه.

261
00:12:29,559 --> 00:12:30,708
‫کلاه‌خود داره.

262
00:12:30,791 --> 00:12:32,916
‫- شبیه کس دیگه‌ای نیست.
‫- به نظرم شبیه من نیست.

263
00:12:33,000 --> 00:12:35,589
‫اِم... فرقی نمی‌کنه کی بره.

264
00:12:35,613 --> 00:12:36,625
‫شدنیه؛

265
00:12:37,541 --> 00:12:41,040
‫ولی فقط کافیه طرف...

266
00:12:41,064 --> 00:12:42,291
‫خیلی سریع عمل کنه.

267
00:12:42,375 --> 00:12:43,914
‫خیلی‌خب، چه عالی.
‫پس منتظر...

268
00:12:43,938 --> 00:12:45,166
‫چی هستیم؟ بریم تو کارش.

269
00:12:45,250 --> 00:12:47,666
‫- مشکل دیگه‌ای هم داریم.
‫- چه مشکلی داریم؟

270
00:12:47,750 --> 00:12:50,598
‫این نقشه کلا نظریه،

271
00:12:50,622 --> 00:12:53,041
‫آخه توان‌افزامون...

272
00:12:53,125 --> 00:12:55,000
‫- هنوز کار نمی‌کنه.
‫- واسه چی؟

273
00:12:55,083 --> 00:12:56,667
‫کار نمی‌کنه.

274
00:12:56,691 --> 00:12:58,208
‫وایستین. بذارین خودم حدس بزنم.

275
00:12:58,791 --> 00:13:00,944
‫سرعت زوال زمانی...

276
00:13:00,968 --> 00:13:02,666
‫بافنده...

277
00:13:02,750 --> 00:13:04,289
‫از توان افزاینده‌تون...

278
00:13:04,313 --> 00:13:06,583
‫خیلی بیشتره.

279
00:13:06,666 --> 00:13:09,125
‫آره، همیشه بیشتر می‌شه.
‫از کجا می‌دونستین؟

280
00:13:09,208 --> 00:13:12,196
‫آخه خودم هم با بافنده‌ام...

281
00:13:12,220 --> 00:13:13,708
‫به چنین مشکلی خورده بودم،

282
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
‫ولی بعدش این رو ساختم.

283
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
‫هنوز نمونه اولیه است.

284
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
‫اوبی، کار می‌کنه؟

285
00:13:28,958 --> 00:13:31,679
‫حتی اگه بتونیم ادغامشون کنیم،

286
00:13:31,703 --> 00:13:33,291
‫خیلی طول می‌کشه.

287
00:13:33,375 --> 00:13:34,541
‫آره، خیلی طول می‌کشه.

288
00:13:34,625 --> 00:13:36,363
‫آقای اوروبروس،

289
00:13:36,387 --> 00:13:38,125
‫اگه من و شما نتونیم،

290
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
‫کس دیگه‌ای هم از پسش بر نمیاد.

291
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
‫خیلی‌خب، بیاین.
‫بیاین تنهاشون بذاریم که کار کنن.

292
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
‫خیلی‌خب، بیاین تا منتظریم،

293
00:13:54,650 --> 00:13:56,208
‫پای میل کنیم.

294
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
‫- پای؟
‫- آره.

295
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
‫چت شده؟

296
00:14:04,625 --> 00:14:05,819
‫من رو به زور برگردوندی اینجا...

297
00:14:05,843 --> 00:14:07,291
‫و التماسم کردی کمکتون کنم،

298
00:14:07,375 --> 00:14:09,708
‫پس حتما تا حدی از شرایط آگاهی.

299
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
‫همه‌چی داره نیست و نابود می‌شه،

300
00:14:13,666 --> 00:14:15,925
‫اون‌وقت می‌خوای کار رو
‫به خودشون بسپاری...

301
00:14:15,949 --> 00:14:18,208
‫و خودمون بریم
‫پای بخوریم؟

302
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
‫- چه فکر بکری کردی موبیوس.
‫- سیلوی، وایستا.

303
00:14:20,458 --> 00:14:22,062
‫نه‌خیر، نمی‌شه. بیاین دیگه.

304
00:14:22,086 --> 00:14:24,250
‫بیاین بریم پای بخوریم. چرا که نه؟

305
00:14:24,500 --> 00:14:26,652
‫فکر خیلی خوبیه.
‫نابودی انشعابات...

306
00:14:26,676 --> 00:14:28,625
‫اهمیتی نداره؟

307
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
‫عقربه ساعت‌های تی‌وی‌ای
‫که تکون نمی‌خوره، مگه نه؟

308
00:14:35,041 --> 00:14:36,601
‫تو فهمیدی خودت دگرگونه‌ای،

309
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
‫ولی اصلا بررسی نکردی، مگه نه؟

310
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
‫عین باقی مشکلات کاریته.

311
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
‫خطوط زمانی رو صرفا
‫خطوطی رو صفحه نمایش محسوب می‌کنی.

312
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
‫اگه چندتاشون از بین برن، مهم نیست؛

313
00:14:49,875 --> 00:14:51,714
‫آخه اصلا به خودت زحمت ندادی...

314
00:14:51,738 --> 00:14:53,833
‫بررسی کنی که یکیشون
‫خط زمانی خودت هست یا نه.

315
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
‫اگه چندتاشون یهو از بین برن،
‫چه فرقی می‌کنه؟

316
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
‫پای نوش جونت.

317
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
‫خب، نمی‌خوای چیزی بگی؟

318
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
‫نمی‌گی؟ خیلی‌خب.

319
00:15:18,916 --> 00:15:20,076
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

320
00:15:20,100 --> 00:15:22,666
‫ببینین چی می‌گم.

321
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
‫ما سلاحی نداریم.

322
00:15:29,250 --> 00:15:30,498
‫مسلما تعدادمون هم...

323
00:15:30,522 --> 00:15:31,958
‫ازشون بیشتر نیست؛

324
00:15:33,708 --> 00:15:35,293
‫ولی به نظرم... به نظرم...

325
00:15:35,317 --> 00:15:37,541
‫اگه همفکری کنیم...

326
00:15:38,958 --> 00:15:40,796
‫و سعی کنیم راه‌حلی پیدا کنیم،

327
00:15:40,820 --> 00:15:42,208
‫می‌تونیم از این اتاق خارج شده...

328
00:15:42,291 --> 00:15:44,333
‫و زندگی سابقمون رو
‫در پیش بگیریم. ها؟

329
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
‫گمون کنم گالیله...

330
00:15:49,208 --> 00:15:51,137
‫یا وینستون چرچیل گفته بود...

331
00:15:51,161 --> 00:15:53,666
‫وای، می‌شه این‌قدر چرت و پرت نگی؟

332
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
‫- من نمی‌خوام اینجا بمیرم!
‫- عه.

333
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
‫عه، واقعا؟

334
00:15:59,458 --> 00:16:01,299
‫خب، آخه انگار
‫وقتی نقشه‌مون رو لو دادی،

335
00:16:01,323 --> 00:16:02,875
‫تسلیم شده بودی.

336
00:16:03,625 --> 00:16:04,625
‫هوم؟

337
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
‫- نمی‌دونستم خبر داری.
‫- آره بابا.

338
00:16:08,958 --> 00:16:11,559
‫همه‌مون از ماجراجویی‌هات
‫در حرفه بازیگری...

339
00:16:11,583 --> 00:16:13,041
‫خبر داریم برد.

340
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
‫خیلی‌خب.

341
00:16:18,041 --> 00:16:19,958
‫خیلی‌خب.

342
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
‫من واسه زندگیم زحمت کشیدم.

343
00:16:25,833 --> 00:16:28,083
‫به نظرم همه‌مون
‫واسه زندگیمون زحمت کشیدیم.

344
00:16:29,208 --> 00:16:30,208
‫ها؟

345
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
‫- به نظرت واسه زندگیت زحمت نکشیدی؟
‫- نه‌خیر!

346
00:16:36,875 --> 00:16:37,916
‫نه‌خیر.

347
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
‫اختیاراتت اصلا در حد بازداشت ما نیست.

348
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
‫خودم نمی‌خوام این کارها رو بکنم.

349
00:17:00,083 --> 00:17:02,099
‫اصلا هم دلم نمی‌خواد...

350
00:17:02,123 --> 00:17:03,125
‫باهات صحبت کنم؛

351
00:17:04,791 --> 00:17:07,196
‫ولی می‌دونم واسه تی‌وی‌ای اهمیت قائلی...

352
00:17:07,220 --> 00:17:09,625
‫و می‌دونم می‌خوای ازش محافظت کنی.

353
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
‫فقط واسه همین اومدم اینجا.

354
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
‫- چیکار داری؟
‫- می‌خوام کمکمون کنی.

355
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
‫می‌خوام خودت و دقیقه‌بانانت کمکمون کنین.

356
00:17:21,541 --> 00:17:24,760
‫اگه مجبور باشیم
‫در راه دفاع از اینجا...

357
00:17:24,784 --> 00:17:26,791
‫مقابل رن‌اسلیر یا فردی بدتر بجنگیم،

358
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
‫می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟

359
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
‫شوخی نمی‌کنی.

360
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
‫کمکمون کن تا صحبت کنیم.

361
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
‫چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

362
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
‫شاید در اکثر موارد اختلاف نظر داشته باشیم،

363
00:17:46,625 --> 00:17:48,030
‫ولی من واسه اینجا...

364
00:17:48,054 --> 00:17:49,458
‫و این افراد اهمیت قائلم.

365
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
‫تو هم قائلی.
‫به همین مسئله اعتماد کن.

366
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
‫بهشون فرصت بده فکرهاشون رو بکنن.

367
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
‫اگه قبول نکنن چی؟

368
00:18:08,875 --> 00:18:09,997
‫برو به موبیوس کمک کن...

369
00:18:10,021 --> 00:18:11,458
‫و حواستون به تایملی باشه.

370
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
‫شوخیت گرفته.

371
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
‫دچار یه اشتباهی شدم.

372
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
‫قصد نداشتم به سرزمین پای بیام.

373
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
‫- بگو دیگه.
‫- در رابطه با موبیوس...

374
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
‫اون هم مثل ما سعی داره،
‫توی این شرایط سخت، بهترین تصمیم رو بگیره.

375
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
‫محض شفاف‌سازی، باید بگم که
‫ازت درخواست کمک کردم و رد کردی.

376
00:18:59,750 --> 00:19:02,083
‫محض شفاف‌سازی، رد نکردم.

377
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
‫الان دیگه اینجام، نه؟
‫اون هم دوباره.

378
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
‫صرفا چون نمی‌تونستی بکشیش، اینجایی.

379
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
‫آره، نمی‌تونستم بکشمش

380
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
‫از پسش برنمی‌اومدم.

381
00:19:14,375 --> 00:19:18,375
‫تایملی خیلی ترسیده بود.
‫همیشه پابرجا نترسیده بود.

382
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
‫شاید ترسیده بود و من نفهمیدم.

383
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
‫چند سال پیش، برادرم از آزگارد تبعید،

384
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
‫و به زمین فرستاده شد.

385
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
‫وقتی برگشت، عوض شده بود.

386
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
‫متحول شده بود.

387
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
‫فکر می‌کردم از روی ضعفشه.

388
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
‫مسخره‌ش می‌کردم.

389
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
‫می‌گفتم نازک‌نارنجی شده.

390
00:19:49,666 --> 00:19:51,291
‫نازک‌نارنجی بودن، آدم رو به کشتن می‌ده.

391
00:19:51,375 --> 00:19:54,458
‫گوش کن سیلوی، تو به تایملی رحم کردی،

392
00:19:54,541 --> 00:19:58,375
‫و به همین خاطر، تی‌وی‌ای و اون خطوط زمانی
‫از بین نمی‌رن.

393
00:19:58,458 --> 00:20:02,166
‫اون آدم‌ها زنده می‌مونن.
‫به اونا هم رحم کردی.

394
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
‫خیلی به اون سه‌تا ایمان داری.

395
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
‫داکس رو یادت نره.
‫اون هم بخشی از تی‌وی‌ای هست.

396
00:20:14,583 --> 00:20:17,708
‫از بین رفتن اون همه انشعاب زمانی
‫ و مُردن اون همه آدم

397
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
‫- تقصیر تی‌وی‌ایه.
‫- اون انشعاب‌هایی که

398
00:20:21,375 --> 00:20:22,791
‫هنوز وجود دارن، چی؟

399
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
‫دلیلش موبیوس و بی۱۵ست.

400
00:20:27,375 --> 00:20:29,666
‫و همین‌طور اوبی و کیسی.

401
00:20:29,750 --> 00:20:31,208
‫اگه در اشتباه باشی، چی؟

402
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
‫اگه عقیده‌ت به بهتر شدن اینجا
‫اشتباه باشه، چی؟

403
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
‫اگه رحم کردن بهش،
‫اشتباه بوده باشه، چی؟

404
00:20:38,125 --> 00:20:41,708
‫از بین بردن اینجا و از صفر
‫شروع کردن، آسون‌تره.

405
00:20:41,791 --> 00:20:43,666
‫حتما، نابود کردنش آسونه.

406
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
‫نابود کردن آسونه.
‫از بین بردن آسونه.

407
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
‫درست کردن چیزی که خراب شده، سخته.

408
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
‫امید داشتن سخته.

409
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
‫خب، فرضاً تایملی تونست
‫تی‌وی‌ای رو نجات بده.

410
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
‫بعدش امیدوار می‌شیم که
‫تی‌وی‌ای متحول بشه.

411
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
‫بعدش امیدوار می‌شیم که تایملی
‫به همیشه پابرجا یا یکی بدتر، تبدیل نشه.

412
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
‫اینا امیدواری‌های زیاده، لوکی.

413
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
‫فکر نمی‌کردم آدمِ خوش‌بینی باشی.

414
00:21:28,166 --> 00:21:30,125
‫این بهترین گزینه‌مونه.

415
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
‫پس می‌خوای بیاریش پشت پرده،
‫این تشکیلات رو نشونش بدی،

416
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
‫و بعد بفرستیش خونه؟

417
00:21:40,291 --> 00:21:44,666
‫شاید این تصمیم خوبی باشه.
‫شاید بتونیم مواظب و محافظش باشیم.

418
00:21:44,750 --> 00:21:48,250
‫مداخله از روی نیت خیر.
‫قبلا هم این حرف رو شنیدم.

419
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
‫سیلوی، نمی‌شه به آدم‌ها آزادی اراده داد
‫و بعدش به امون خدا ول‌شون کرد.

420
00:21:52,500 --> 00:21:53,916
‫روالش اینجوری نیست.

421
00:21:54,000 --> 00:21:56,708
‫حالا چه خوب، چه بد،
‫خطوط زمانی آزاد هستن.

422
00:21:56,791 --> 00:21:58,666
‫محافظت کردن ازشون به عهده‌ی ماست.

423
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
‫باید بهتر از همیشه پابرجا عمل کنیم.

424
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
‫به‌نظر میاد هرکاری که بکنیم،
‫داریم نقش خدا رو بازی می‌کنیم.

425
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
‫ما خدا هستیم.

426
00:22:40,000 --> 00:22:42,416
‫به محض اینکه نیازشون بهمون
‫برطرف بشه، هرس‌مون می‌کنن.

427
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
‫کارشون همینه.
‫تی‌وی‌ای خائنین رو هرس می‌کنه.

428
00:22:46,833 --> 00:22:51,541
‫به یه نقشه‌ی پشتیبان نیاز داریم.
‫به یه چیز دیگه نیاز داریم.

429
00:22:51,625 --> 00:22:56,541
‫بی۱۵ آدم با شرفیه. واسه دونستنش،
‫نیازی به موافقت باهاش نیست.

430
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
‫من به بی۱۵ اعتماد ندارم، پس...

431
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
‫رن‌اسلیر، بی۱۵ کجاست؟

432
00:23:11,000 --> 00:23:13,791
‫داره تدارکاتِ نقشه‌ش برای
‫کنترل تی‌وی‌ای رو مهیا می‌کنه.

433
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
‫ولی اگه باهم همکاری کنیم،
‫می‌تونیم جلوش رو بگیریم.

434
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
‫و از اینجا محافظت کنیم.

435
00:23:19,250 --> 00:23:22,250
‫تنها چیزی که می‌خوای ازش
‫محافظت کنی، خودتی راوونا.

436
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
‫و تو... باید اقرار کنم که
‫خیلی ناامید‌کننده‌ست.

437
00:23:27,333 --> 00:23:29,708
‫می‌دونم، دارم روی خودم کار می‌کنم.

438
00:23:29,791 --> 00:23:32,000
‫بافنده زمان، داره منفجر می‌شه.

439
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
‫کلا چند روز بیش‌تر غایب نبودم،

440
00:23:35,458 --> 00:23:39,083
‫اونوقت چند ساعت دیگه، اینجا
‫به یه گودال آتشین تبدیل می‌شه.

441
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
‫می‌خواین دوتا دگرگونه
‫نابودش کنن؟

442
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
‫همین رو می‌خواین؟

443
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
‫خب، نقشه‌ی تو چیه؟

444
00:23:49,208 --> 00:23:53,250
‫هرکس که اینجا بهم ملحق بشه،
‫از اون در باهام بیاد بیرون،

445
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
‫و بهم کمک کنه که دوباره
‫به تی‌وی‌ای، ثبات ببخشم،

446
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
‫اگر بخواد، می‌تونه توی خط زمانی،
‫زندگی بکنه.

447
00:24:14,791 --> 00:24:17,166
‫فکر می‌کردم بتونی تصویر کلی رو ببینید.

448
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
‫برای اولین‌بار، بالاخره دارم
‫تصویر کلی رو می‌بینم.

449
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
‫لطفا بس کن

450
00:24:42,666 --> 00:24:45,791
‫توی خط زمانی، زندگی تحسین‌برانگیزی
‫برای خودت، دست و پا کرده بودی.

451
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
‫- نمی‌خوای پسش بگیری؟
‫- ایکس۵

452
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
‫بردلی، نگاه‌م کن.

453
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
‫زندگی توی خط زمانی،
‫اینقدر خوب بود یعنی؟

454
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
‫چه حسی داره که همه‌مون
‫ترجیح می‌دیم بمیریم،

455
00:25:21,875 --> 00:25:24,083
‫ولی دنبال تو نیفتیم؟

456
00:25:58,416 --> 00:26:01,166
‫بریم، ایکس۵

457
00:26:26,083 --> 00:26:28,041
‫خارق العاده‌ست

458
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
‫- آره.
‫- اوضاع چطوره؟

459
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
‫- همه‌چیز داره طبق نقشه پیش می‌ره.
‫- خوبه.

460
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
‫این چیه؟

461
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
‫این؟ انرژی‌دهنده‌ی موبیوسه.
‫هدیه‌ای از دستگاه شکلات‌داغ‌ساز.

462
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
‫عیب‌شناسی متوقف شد.

463
00:26:52,125 --> 00:26:53,375
‫- چی؟
‫- آره.

464
00:26:53,458 --> 00:26:56,958
‫...الان گفتی دستگاهِ

465
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
‫- شکلات‌داغ‌ساز؟
‫- آره.

466
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
‫این تم‌پاد کار نمی‌کنه.

467
00:27:01,291 --> 00:27:03,000
‫موبیوس، می‌شه تم‌پادت رو ببینم؟

468
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
‫براش دستگاه دارین؟

469
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
‫آره. چه علاقه‌ای به این دستگاه داری.

470
00:27:13,916 --> 00:27:15,833
‫عجیبه. این یکی هم وصل نمی‌شه.

471
00:27:15,916 --> 00:27:18,916
‫...این دستگاه شکلات‌داغ‌ساز

472
00:27:19,000 --> 00:27:21,666
‫- می‌شه یه نگاه بهش بندازم؟
‫- می‌شه یه لحظه صبر کنی؟

473
00:27:21,750 --> 00:27:23,559
‫- منظورت چیه؟
‫- من می‌برمش.

474
00:27:23,583 --> 00:27:25,583
‫.می‌تونی؟ خیلی‌خب
‫استاد، ایشون می‌برتت.

475
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
‫دسترسی منع شد.

476
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
‫متاسفم.

477
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
‫دستگاهه کجاست؟

478
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
‫خیلی عجیبه. همه‌ی فایل‌ها دارن
‫خیلی سریع، خراب می‌شن.

479
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
‫دوباره بازی غیرمجاز دانلود کردی؟

480
00:29:24,666 --> 00:29:26,750
‫نه، آدم از یه سوراخ،
‫دوبار نیش نمی‌خوره.

481
00:29:26,833 --> 00:29:28,416
‫یه جای کارش می‌لنگه.

482
00:29:28,500 --> 00:29:31,083
‫مال تو هم کار نمی‌کرد.

483
00:29:32,041 --> 00:29:34,000
‫- اوه.
‫- چیه؟

484
00:29:34,791 --> 00:29:35,833
‫دقیقه خانمه

485
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
‫- کنترل تمام دستگاه‌ها رو به دست گرفته.
‫- واسه همین تم‌پادها کار نمی‌کنن.

486
00:29:40,208 --> 00:29:42,291
‫بیاید افزاینده رو برداریم
‫و بریم سراغ تایملی.

487
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
‫- چی شده؟
‫- تایلمی نیستش.

488
00:29:55,958 --> 00:29:57,916
‫و دقیقه خانم برگشته.

489
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
‫داکس و اعضای تیمش مُردن.

490
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
‫- چی؟
‫- آره.

491
00:30:04,791 --> 00:30:07,375
‫بایستی کار رن‌اسلیر باشه.

492
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
‫افزاینده آماده‌ست؟

493
00:30:10,958 --> 00:30:14,541
‫به‌لحاظ تئوری آره. واسه آزمایش کردنش
‫وقت نداشتم، ولی بدون تایملی

494
00:30:14,625 --> 00:30:15,666
‫اهمیتی نداره

495
00:30:15,750 --> 00:30:18,833
‫بدون هاله‌ش، نمی‌تونم درهای ضد انفجار رو
‫باز کنم. گیر افتادیم.

496
00:30:18,916 --> 00:30:21,916
‫خب، باید بفهمیم کی
‫ برش گردونده به خط زمانی

497
00:30:22,000 --> 00:30:23,875
‫- کجا می‌تونن رفته باشن؟
‫- نه.

498
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
‫رن‌اسلیر اون رو نمی‌خواد

499
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
‫اون دنبال تی‌وی‌ایه.
‫هنوز همین‌جان.

500
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
‫- گوش کن رفیق، من...
‫- راه بیفت.

501
00:30:35,166 --> 00:30:37,000
‫...نمی‌فهمم چی می‌گی

502
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
‫بشین.

503
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
‫خدا رو شکر که حال جفت‌تون خوبه.

504
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
‫- خانم راوونا...
‫- بشین.

505
00:30:53,458 --> 00:30:54,708
‫نشستم.

506
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
‫- می‌خوام...
‫- دیگه به دروغ‌هات گوش نمی‌دم.

507
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
‫فقط زمانی که بهت اجازه بدم،
‫می‌تونی صحبت کنی.

508
00:31:03,416 --> 00:31:06,541
‫و الان بهمون می‌گی که
‫از کجا باید دستگاهت رو پیدا کنیم.

509
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
‫و اگه حرفم، مطابق میل‌تون نباشه، چی؟

510
00:31:19,125 --> 00:31:21,500
‫پس ایکس۵ برای کشتنت،

511
00:31:21,583 --> 00:31:24,333
‫یه راه به‌شدت دردناک پیدا می‌کنه.

512
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
‫جعبه‌ی خیلی کوچیکیه.

513
00:31:35,250 --> 00:31:36,958
‫خانم‌ها...

514
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
‫به‌نظرم حرفم کاملا
‫مطابق میل‌تونه.

515
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
‫کد ۱۱۲۷ تی‌وی‌ای.

516
00:31:58,541 --> 00:31:59,934
‫تمامی پرسنل...

517
00:31:59,958 --> 00:32:01,392
‫به نزدیک‌ترین...

518
00:32:01,416 --> 00:32:03,583
‫- یالا دیگه بابا.
‫- درب زمانی برید.

519
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
‫یالا!

520
00:32:05,291 --> 00:32:08,208
‫کد ۱۱۲۷ تی‌وی‌ای.

521
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
‫تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین
‫درب زمانی برید.

522
00:32:14,541 --> 00:32:15,976
‫- دسترسی منع شد.
‫- لوکی؟

523
00:32:16,000 --> 00:32:18,541
‫- سیلوی، حالت خوبه؟
‫- آره، صرفا از این ساعت متنفرم.

524
00:32:18,625 --> 00:32:21,000
‫- می‌خواد سرعت‌مون رو کم کنه.
‫- از پله‌ها برو.

525
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
‫از کار افتادنِ بافنده زمان،
‫به‌طور کلی قریب‌الوقوع است.

526
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
‫خب، به‌نظر صدایی میاد که آدم،
‫باید از فاصله دور بشنوه.

527
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
‫وقت‌مون داره تموم می‌شه.
‫یالا.

528
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
‫تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین
‫درب زمانی برید.

529
00:32:46,375 --> 00:32:49,166
‫کد ۱۱۲۷ تی‌وی‌ای.

530
00:32:49,250 --> 00:32:50,333
‫هنوز وقت هست

531
00:32:50,416 --> 00:32:54,083
‫تمامی پرسنل، به نزدیک‌ترین
‫درب زمانی برید.

532
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
‫دسترسی منع شد.
‫دسترسی منع شد.

533
00:33:10,514 --> 00:33:11,487
‫دسترسی منع شد.

534
00:33:11,588 --> 00:33:12,668
‫دسترسی منع شد.

535
00:33:16,625 --> 00:33:19,083
‫خیلی از فناوری سر درمیارم اصلاً.

536
00:33:29,583 --> 00:33:31,458
‫نه.

537
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
‫یالا.

538
00:34:43,500 --> 00:34:45,541
‫ایناهاشی.

539
00:35:08,250 --> 00:35:10,375
‫بهت قول داده بودم که با عقل جور درمیاد.

540
00:35:10,791 --> 00:35:12,541
‫هان؟

541
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
‫الو؟

542
00:35:46,541 --> 00:35:48,958
‫چه عجب! چرا اینقدر طولش دادین؟

543
00:35:49,041 --> 00:35:50,125
‫اوبی؟

544
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
‫- عجله کنید.
‫- دقیقه خانم، داره همه‌چیز رو خراب می‌کنه.

545
00:35:57,333 --> 00:35:59,416
‫- داره سرعت‌مون رو کم می‌کنه.
‫- چی؟

546
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
‫اگه سیستم رو ریبوت کنم،
‫می‌تونم از کار بندازمش.

547
00:36:03,875 --> 00:36:05,708
‫باشه خب، سیستم رو ریبوت کن دیگه.

548
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
‫- ولی اینجوری کل سیستم امنیتی، از دست می‌ره.
‫- خب که چی؟

549
00:36:08,958 --> 00:36:10,375
‫مگه چه چیزی برای از دست دادن داریم؟

550
00:36:10,458 --> 00:36:12,138
‫پروتکل‌های امنیتی از بین می‌رن.

551
00:36:12,208 --> 00:36:13,458
‫مثلا چی‌ها؟

552
00:36:13,541 --> 00:36:16,708
‫مثل دافعه‌هایی که نمی‌ذارم مردم،
‫توی تی‌وی‌ای از جادو استفاده کنن.

553
00:36:16,791 --> 00:36:18,833
‫باید اون رو هم خاموش بکنیم.

554
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
‫- خاموش‌ش کن.
‫- خاموش‌ش کن.

555
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
‫افزاینده، جاش اینجاست.

556
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
‫- همون‌طور که گفتم، خیلی وقت نداریم.
‫- داره معطل‌مون می‌کنه.

557
00:36:31,791 --> 00:36:34,791
‫- به یک...
‫- کاربردش رو بلدیم، حالا...

558
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
‫خب، داره بدتر می‌شه.

559
00:36:38,041 --> 00:36:41,250
‫این مال نوسان برق نیست.
‫بذارید من بررسی کنم.

560
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
‫یکی داره سعی می‌کنه سیستم رو
‫ریبوت کنه. دسترسی‌م قطع شده.

561
00:36:46,708 --> 00:36:48,833
‫دارم آفلاین می‌شم.

562
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
‫خب، نیازی نبود مسخره‌م کنی.

563
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
‫دارن یه کاری می‌کنن.
‫چه اتفاقی داره برات می‌افته؟

564
00:36:55,333 --> 00:37:00,083
‫دارن غیرفعالم می‌کنن.
‫دارم امکانات شناختی‌م رو از دست می‌دم.

565
00:37:00,166 --> 00:37:01,666
‫چند لحظه بیش‌تر نمونده.

566
00:37:01,750 --> 00:37:05,041
‫ویکتور، باید بهت بگم که...

567
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
‫تو هیج‌وقت تبدیل به اون نمی‌شی.

568
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
‫سلام، من دقیقه خانم هستم.
‫ساعت...

569
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
‫وای خدا

570
00:37:29,708 --> 00:37:32,875
‫- این دیگه جدید بود.
‫- برو.

571
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
‫نظرت چیه ایکس۵؟

572
00:38:06,125 --> 00:38:07,583
‫دنبال مبارزه‌ی دوباره‌ای؟

573
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
‫مشخصا نه

574
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
‫ایکس۵، جریان چیه؟

575
00:38:31,583 --> 00:38:34,666
‫چه راحته.

576
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
‫یه لحظه بیا اینجا.

577
00:38:36,916 --> 00:38:39,541
‫- بیا دیگه.
‫- جریان چیه؟

578
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
‫فکر نمی‌کردم به این زودی‌ها،
‫دوباره ببینمت.

579
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
‫- ویکتور، باید همین الان بریم.
‫- چی؟

580
00:38:47,083 --> 00:38:48,666
‫بریم، یالا.

581
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
‫- از کدوم طرف، جادوگر؟
‫- از این‌طرف، سمت آسانسور.

582
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
‫جونم رو نجات دادی.

583
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
‫وقتشه لطفم رو جبران کنی.
‫بریم.

584
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
‫- اوبی، آوردمش.
‫- یالا، عجله کن. بیا اینجا.

585
00:39:12,625 --> 00:39:14,958
‫- ویکتور، از این‌طرف. باید چی کار کرد؟
‫- این‌طرف.

586
00:39:15,041 --> 00:39:17,750
‫افزاینده‌ی بهره‌وری توی هوابند
‫در حالت انتظاره.

587
00:39:17,833 --> 00:39:20,500
‫ولی باید قبلش هاله‌ی
‫آقای تایملی رو اسکن کنیم،

588
00:39:20,583 --> 00:39:22,208
‫تا بتونیم درهای ضد انفجار رو باز کنیم.

589
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‫- خیلی‌خب، بریم توی کارش.
‫- سرت رو بذار توی اسکنر.

590
00:39:26,791 --> 00:39:28,041
‫طوری‌م نمی‌شه؟

591
00:39:28,125 --> 00:39:30,250
‫آزمایش‌ش نکردم.
‫به‌لحاظ تئوری...

592
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
‫چیزی نیست.

593
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
‫هیچی‌ت نمی‌شه.

594
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
‫- بدشون من
‫- قربان.

595
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
‫خوش اومدی، همیشه پابرجا.

596
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
‫می‌شه بیام بیرون؟

597
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
‫موفق شدی.

598
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
‫از اون چیزی که فکر می‌کردم بدتره.

599
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
‫باید دست بجنبونیم.

600
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
‫کی داوطلب می‌شه؟

601
00:40:10,125 --> 00:40:12,833
‫خودم. من لباس رو می‌پوشم.

602
00:40:12,916 --> 00:40:15,375
‫- خیلی‌خب، بریم توی کارش پس.
‫- یالا، عجله کن.

603
00:40:15,458 --> 00:40:19,333
‫وایسا، بایستی من انجامش بدم.

604
00:40:19,416 --> 00:40:21,041
‫نه، لازم نیست این کار رو بکنی.

605
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
‫ولی لازمه.

606
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
‫یه چیزی ممکنه اشتباه پیش بره،

607
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
‫و من می‌دونم افزاینده‌ی بهره‌وری،
‫چطور کار می‌کنه.

608
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب، یالا.

609
00:40:36,583 --> 00:40:39,041
‫واسه بحث کردن، وقت نداریم.
‫زود باش، دنبالم بیا.

610
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
‫گوش کن، برو داخل.
‫لباس رو بپوش.

611
00:40:42,416 --> 00:40:46,041
‫وقتی درها باز شدن، با نهایت سرعت
‫از توی گذرگاه رد شو.

612
00:40:46,125 --> 00:40:49,416
‫افزاینده رو بارگذاری و فعالش کن.
‫بعدش برگرد. فهمیدی؟

613
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
‫- فهمیدم.
‫- خیلی‌خب.

614
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

615
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
‫وقتشه شجاعت به خرج بدم.

616
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
‫موفق باشی.

617
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
‫وقتشه شجاعت به خرج بدم.

618
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
‫چقدر وقت داره؟

619
00:41:07,666 --> 00:41:09,208
‫- زیاد وقت نداره.
‫- زنده می‌مونه.

620
00:41:09,291 --> 00:41:11,333
‫آخه سطح تشعشعات فرق می‌کنه.

621
00:41:11,416 --> 00:41:13,666
‫- از مال وقتی که من رفتم، بدتره.
‫- زنده می‌مونه.

622
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
‫- آماده‌م.
‫- یالا، بریم توی کارش.

623
00:41:22,833 --> 00:41:25,708
‫- یالا، بجنب.
‫- خیلی‌خب.

624
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
‫چی شد؟

625
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
‫کجاست؟

626
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
‫رفتش.

627
00:42:10,833 --> 00:42:12,791
‫- چی شد؟
‫- دیگه تموم شد.

628
00:42:12,875 --> 00:42:14,541
‫- چی...
‫- مُرد؟

629
00:42:14,625 --> 00:42:17,166
‫سطح تشعشعات زمانی، خیلی بالاست.

630
00:42:17,250 --> 00:42:19,500
‫- کجای راه رو اشتباه رفتیم؟
‫- نمی‌دونم.

631
00:42:19,583 --> 00:42:22,083
‫- چی شد؟
‫- نمی‌دونم. تقصیر من نبود.

632
00:42:22,166 --> 00:42:24,083
‫- چی شد؟
‫- نمی‌دونم.

633
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
‫نمی‌دونم.

634
00:42:29,232 --> 00:42:46,232
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

635
00:42:46,256 --> 00:43:00,256
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

