﻿1
00:00:05,303 --> 00:00:06,502
‫آنچه گذشت...

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,408
‫تمامی واحدها، به‌گوش باشید.
‫یک مورد درگیری خانگی گزارش شده

3
00:00:09,409 --> 00:00:10,776
‫باید بری عقب

4
00:00:13,279 --> 00:00:16,849
‫منو یادت نمیاد، نه؟
‫ولی من تورو خوب یادمـه

5
00:00:16,850 --> 00:00:18,650
‫می‌دونم که دوست داشتی بابات هم
‫ توی مهمونی باشه،

6
00:00:18,651 --> 00:00:21,754
‫من خیلی بهش پیام دادم، اما اون جوابی نداد

7
00:00:21,755 --> 00:00:24,289
‫- بابایی!
‫- سلام رفیق!

8
00:00:24,290 --> 00:00:26,225
‫سایمون، چرا اینجایی؟

9
00:00:26,226 --> 00:00:28,328
‫بیا اینجا ببینم، عوضی!
‫کجا داری میری؟

10
00:00:30,497 --> 00:00:32,498
‫ولش کن، سایمون

11
00:00:32,499 --> 00:00:34,700
‫- تونستن جیمی اسکانلون رو پیدا کنن؟
‫- نه، هنوز پیداش نکردن

12
00:00:34,701 --> 00:00:38,437
‫اون پول زیادی از یه شرکتی به اسم
‫ «اس‌اوکی هولدینگ» به جیب می‌زد

13
00:00:38,438 --> 00:00:40,773
‫واسه یه کارگر، خیلی عجیب نیست؟

14
00:00:40,774 --> 00:00:42,307
‫دوستمو یادته؟ اورا؟

15
00:00:42,308 --> 00:00:43,776
‫شوهر اورا توی دادستانی کار می‌کنـه

16
00:00:43,777 --> 00:00:47,347
‫شاید اون بتونـه بهمون بگـه که اسکانلون
‫ به قتل‌های اخیر ربط داشتـه یا نه

17
00:00:49,416 --> 00:00:52,584
‫- تیلور به باشگاه جوانان پلیس محلق شده؟
‫- الیزابت اوکانر هم همین‌طور

18
00:00:52,585 --> 00:00:56,321
‫سایمون مشاورشون بود و پائولا گفت
‫اون مرد توی ویدیو، یه پلیسـه

19
00:00:56,322 --> 00:00:58,158
‫به نظرت سایمون می‌تونـه قاتل باشـه؟

20
00:00:58,182 --> 00:01:08,182
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:01:08,206 --> 00:01:18,206
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:01:41,201 --> 00:01:42,334
‫میکی...

23
00:01:42,335 --> 00:01:43,902
‫حالا فهمیدم چرا پائولا
‫اونطوری با تعجب نگاهم کرد،

24
00:01:43,903 --> 00:01:47,773
‫چون باورش نمیشد که من نتونستم
‫ تشخیص بدم کی تو اون ویدیو بود

25
00:01:47,774 --> 00:01:49,308
‫باورش نمیشد که من
‫ نفهمیدم اون سایمونـه

26
00:01:49,309 --> 00:01:53,680
‫اون دختر‌ها رو واسه خرید و فروش
‫ می‌آورد اینجا، و حالا همشون مُردن.

27
00:01:54,948 --> 00:01:58,484
‫سایمون آدم خطرناکیـه،
‫ولی می‌تونه یه قاتل سریالی‌هم باشه؟

28
00:01:58,485 --> 00:02:01,521
‫- اون‌هم قاتلی که با انسولین آدم می‌کُشه؟
‫- بیا، اینو ببین

29
00:02:06,292 --> 00:02:07,694
‫خودِ خودشـه

30
00:02:09,796 --> 00:02:10,730
‫خیلی‌ها این شکلی هستن

31
00:02:13,900 --> 00:02:16,201
‫سایمون داره از زیر خرج‌ بچه‌تون در میره

32
00:02:16,202 --> 00:02:19,772
‫- تو تولد توماس کلی چرت‌وپرت گفت
‫- پای دلخوری شخصی وسط نیست

33
00:02:19,773 --> 00:02:21,207
‫ببین، من قبولت دارم

34
00:02:22,075 --> 00:02:24,177
‫ولی این واقعاً اتهام سنگینیـه

35
00:02:24,811 --> 00:02:26,545
‫ما هیچ سند و مدرکی‌هم ازش نداریم

36
00:02:26,546 --> 00:02:28,348
‫پس یه راهی پیدا می‌کنیم که ثابتش کنیم

37
00:02:29,549 --> 00:02:30,483
‫چه راهی؟

38
00:02:32,852 --> 00:02:37,523
‫فردا میرم سراغ پائولا،
‫و ازش می‌خوام که تایید کنه اون سایمون بوده

39
00:02:37,524 --> 00:02:40,593
‫اگه من اسمشو به زبون بیارم،
‫شاید اونم جرئت‌شو پیدا کنه و بگه

40
00:03:37,751 --> 00:03:38,685
‫چیزی نیست، من پیشتم

41
00:04:41,815 --> 00:04:43,882
‫بیا، بخور دیگه،
‫چه لجبازی هستی تو...

42
00:04:43,883 --> 00:04:47,353
‫گردنت هنوز درد می‌کنه؟

43
00:04:47,354 --> 00:04:48,754
‫تو چطوری اومدی داخل؟

44
00:04:48,755 --> 00:04:50,522
‫یادت رفته من‌هم کلید دارم

45
00:04:50,523 --> 00:04:52,124
‫خیلی وقت بود ازش استفاده نکرده بودی

46
00:04:52,125 --> 00:04:53,559
‫میشه ببینم چه‌جوریـه؟

47
00:04:53,560 --> 00:04:55,060
‫بذار ببینمش دیگه

48
00:04:55,061 --> 00:04:57,429
‫بگیرش کنار

49
00:04:57,430 --> 00:04:59,999
‫یا خدا، قیافه‌ش که داد می‌زنه درد داره.
‫یه دکتری باید بری

50
00:05:00,000 --> 00:05:02,401
‫دکتر رفتن واسه دختراس

51
00:05:02,402 --> 00:05:05,704
‫بعدشم، همه‌ش می‌خوان بهم
‫همون آشغالی رو بدن،

52
00:05:05,705 --> 00:05:07,941
‫که مامانتو بدبخت کرد

53
00:05:09,709 --> 00:05:12,679
‫سایمون آدم گهیـه،
‫باید زودتر از اینا ولش می‌کردم

54
00:05:15,115 --> 00:05:18,484
‫چرا نگفته بودی چقدر
‫ از سایمون بدت میاد؟

55
00:05:18,485 --> 00:05:20,619
‫اگه می‌گفتم تو بهم گوش می‌دادی؟

56
00:05:20,620 --> 00:05:23,623
‫تو از همون اول که به‌دنیا اومدی
‫ معلوم بود بیشتر از بقیه حالیتـه

57
00:05:24,190 --> 00:05:26,526
‫- اون شال منـه؟
‫- آره

58
00:05:27,460 --> 00:05:31,030
‫- توی سرزمین شادی جاش گذاشته بودی
‫- باز هم از اینا دارم

59
00:05:31,031 --> 00:05:33,132
‫شاید بد نباشه یه تشکری بکنی

60
00:05:33,133 --> 00:05:35,602
‫شاید بد نباشه بگی واقعاً اینجا چی می‌خوای

61
00:05:37,604 --> 00:05:39,672
‫از خانواده مالرونی، اینایی که
‫ همسایه‌ات بودن، خبر نداری؟

62
00:05:42,008 --> 00:05:44,410
‫هنوز داری دنبال کیسی می‌گردی

63
00:05:44,411 --> 00:05:46,946
‫گفتم شاید بتونم پائولا رو پیدا کنم،
‫یه خبری هم از اون داشته باشم

64
00:05:48,515 --> 00:05:50,717
‫میگن سو رفته خونه مامانش

65
00:05:51,584 --> 00:05:54,887
‫- همونی خونه‌اش تو کلیرفیلد؟
‫- آره، همون

66
00:05:54,888 --> 00:05:55,922
‫خیلی خب

67
00:05:58,458 --> 00:05:59,659
‫یادت نره مسکن بخوری

68
00:06:09,502 --> 00:06:10,769
‫اورا، باید برم سرکار، دیرم میشه

69
00:06:10,770 --> 00:06:12,504
‫باشه، بیشتر از این نگهت نمی‌دارم

70
00:06:12,505 --> 00:06:14,506
‫فقط می‌خواستم بدونی که
‫ جو رفته این شرکته رو دیده

71
00:06:14,507 --> 00:06:16,442
‫همینی که درموردش پرسیده بودی،
‫شرکت جیمی اسکانلون

72
00:06:16,443 --> 00:06:17,710
‫- خب، چیزی دستگیرش شد؟
‫- من که نمی‌دونم...

73
00:06:17,711 --> 00:06:20,879
‫ولی یه پرونده‌ی خیلی بامزه برات
‫درست کرده، همه‌چیزش‌هم مرتب کرده

74
00:06:20,880 --> 00:06:24,149
‫از طرف من ازش تشکر کن.
‫بگو بعد از کار میام پوشه رو می‌گیرم

75
00:06:24,150 --> 00:06:26,518
‫امشب شام میریم بیرون،
‫ واسه‌ات اسم رستورانو می‌فرستم

76
00:06:26,519 --> 00:06:29,455
‫باشه، خیلی خب.
‫میام اونجا ازتون می‌گیرمش

77
00:06:29,456 --> 00:06:32,425
‫یا می‌تونی بشینی باهامون شام بخوری

78
00:06:33,193 --> 00:06:35,160
‫نمی‌خوای معامله کنی که

79
00:06:35,161 --> 00:06:37,196
‫پرونده رو می‌خوای دیگه

80
00:06:37,197 --> 00:06:39,766
‫علاوه بر اون، می‌تونی یه شب
‫بیای بیرون، یکمی هم استراحت کنی

81
00:06:42,235 --> 00:06:43,535
‫می‌‌تونم کمکتون کنم؟

82
00:06:43,536 --> 00:06:47,473
‫آره، من افسر داوز هستم
‫ از اداره پلیس منطقه 30

83
00:06:47,474 --> 00:06:50,542
‫از اونجایی که فعلا بیکارم و...

84
00:06:50,543 --> 00:06:52,845
‫مرخصی گرفتم

85
00:06:52,846 --> 00:06:55,080
‫گفتم بیام ببینم شما بعد از مدرسه
‫ کمکی چیزی لازم ندارید؟

86
00:06:55,081 --> 00:06:57,617
‫- عالیه، بذار واسه‌ات فرم بیارم
‫- لطف می‌کنی

87
00:07:01,254 --> 00:07:03,922
‫- تو این عکس‌ها یه چندتایی چهره‌ی آشنا دیدم
‫- جدی؟

88
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
‫آره...

89
00:07:05,759 --> 00:07:07,861
‫مگه سایمون کلیر هنوز اینجا کار می‌کنه؟

90
00:07:09,996 --> 00:07:11,130
‫باهم رفیقین؟

91
00:07:11,131 --> 00:07:13,565
‫نه، منطقه‌هامون فرق می‌کنه

92
00:07:13,566 --> 00:07:17,003
‫هیچوقت باهم کار نکردیم، ولی زیاد می‌دیدمش

93
00:07:18,638 --> 00:07:21,106
‫کارآگاه کلیر چند وقتی میشه از اینجا رفتن

94
00:07:21,107 --> 00:07:24,243
‫- درستـه
‫- حدود بیست‌ سی‌تایی باشگاه جوانان پلیس تو شهر داریم

95
00:07:24,244 --> 00:07:28,048
‫ممکنه رفته باشه یه‌جای دیگه،
‫یا اصلاً کارشو عوض کرده باشه

96
00:07:31,184 --> 00:07:33,787
‫سر و کله زدن با بچه‌ها کار هر کسی نیست

97
00:07:35,288 --> 00:07:36,923
‫- ممنون بابت این

98
00:07:43,630 --> 00:07:45,765
‫- چه‌خبر شده؟
‫- میکی

99
00:07:48,201 --> 00:07:49,803
‫- شنیدی چیشده دیگه؟
‫- چی؟ چیشده؟

100
00:07:50,470 --> 00:07:53,172
‫یه قربانی دیگه پیدا شده

101
00:07:53,173 --> 00:07:55,841
‫- از کنزینگتون؟
‫- مثل اینکه

102
00:07:55,842 --> 00:07:57,911
‫- دیگه چی فهمیدی؟
‫- صبح همگی بخیر

103
00:08:00,146 --> 00:08:03,616
‫ممنون از گروهبان آهرن، که اجازه دادن
‫ سریع بریم سر اصل مطلب

104
00:08:04,417 --> 00:08:06,985
‫شروع کنید، کارآگاه

105
00:08:06,986 --> 00:08:08,787
‫یک زن جوان دیگه رو هم پیدا کردن

106
00:08:08,788 --> 00:08:11,590
‫احتمال ارتباطش با
‫ پرونده قتل‌های کنزینگتون وجود داره

107
00:08:11,591 --> 00:08:14,193
‫مثل بقیه قربانی‌ها، فاحشه‌ست

108
00:08:14,194 --> 00:08:15,894
‫انگیزه مشخص نبوده

109
00:08:15,895 --> 00:08:16,895
‫هیچ شاهدی وجود نداره

110
00:08:16,896 --> 00:08:19,131
‫با انسولین مسموم شده بوده؟

111
00:08:19,132 --> 00:08:22,035
‫نه، شلیک گلوله بوده

112
00:08:22,936 --> 00:08:24,938
‫اما... این قربانی...

113
00:08:25,872 --> 00:08:27,540
‫این قربانی هنوز زنده‌ست...

114
00:08:36,616 --> 00:08:38,584
‫قربانی توی خیابون دلاور پیدا شده

115
00:08:38,585 --> 00:08:40,819
‫خیسِ خیس بوده،
‫گلوله از فاصله‌ی نزدیک شلیک شده

116
00:08:40,820 --> 00:08:43,690
‫- تا پای مرگ رفت، بدجور آسیب دیده
‫- کارت شناساییش رو گرفتین؟

117
00:08:44,324 --> 00:08:45,592
‫آره

118
00:08:49,195 --> 00:08:50,563
‫امیلی موریس

119
00:08:54,067 --> 00:08:55,068
‫می‌شناسیش؟

120
00:08:56,302 --> 00:08:58,003
‫نه، تا حالا ندیدمش

121
00:08:58,004 --> 00:08:59,938
‫شاید بتونی از بقیه دخترا در موردش
‫ بپرسی، ممکنه بشناسنش

122
00:08:59,939 --> 00:09:01,840
‫حتماً، از اینکه کی بهش شلیک کرده
‫ حرفی نزد؟

123
00:09:01,841 --> 00:09:06,813
‫افسر فیتزپاتریک، یه لحظه تشریف بیارید دفترم.
‫یه صحبتی باهاتون دارم

124
00:09:09,249 --> 00:09:12,718
‫واسه رسیدن به سطح من،
‫کلی باید آموزش ببینی

125
00:09:12,719 --> 00:09:14,887
‫توی آموزش‌هات، یه خانمی بهت یاد میده
‫چطور با احساسات برخورد کنی،

126
00:09:14,888 --> 00:09:17,057
‫یا چطور مکالمات دشوار رو
‫ مدیریت کنی

127
00:09:18,024 --> 00:09:22,394
‫و الان، من باید یه مکالمه دشوار
‫ با تو رو مدیریت کنم

128
00:09:22,395 --> 00:09:24,931
‫درمورد اینکه چرا سرخود
‫رفتی خونه‌ی خانواده‌ی یون

129
00:09:27,300 --> 00:09:30,369
‫من فکر می‌کردم تو عاشق قانون و نظمی

130
00:09:30,370 --> 00:09:32,004
‫اصلاً بخاطر همین
‫ لافرتی رو همراهت فرستادم

131
00:09:32,005 --> 00:09:35,774
‫بعد جنابعالی، فرستادینش بره
‫دنبال اثبات نظریه‌های کصشرتون

132
00:09:35,775 --> 00:09:37,676
‫تازه بعد از اون، تصمیم گرفتی
‫ خودت کار‌ها رو انجام بدی

133
00:09:37,677 --> 00:09:39,778
‫پاشی بری خونه‌ی کسی
‫ که قربانی قتل شده

134
00:09:39,779 --> 00:09:43,782
‫و شخصاً از خانواده عزادارش بازجویی کنی
‫و سوال‌پیچشون کنی

135
00:09:43,783 --> 00:09:46,985
‫البته فکر کنم بدونی که این،
‫نقض قوانینـه

136
00:09:46,986 --> 00:09:50,656
‫من داشتم ویدئویی که بهش مشکوک بودیم رو
‫ بررسی می‌کردم، چیزی که دانجرات گفته بود

137
00:09:50,657 --> 00:09:52,791
‫آره، ولی تو واسه من کار می‌کنی

138
00:09:52,792 --> 00:09:54,928
‫اون‌هم به عنوان یه مأمور گشت

139
00:09:55,295 --> 00:09:56,695
‫نه یه کارآگاه واسه دانجرات

140
00:09:56,696 --> 00:09:59,965
‫پس این تحقیقتو تموم کن

141
00:09:59,966 --> 00:10:02,669
‫اون خانواده می‌تونن از اداره شکایت کنن

142
00:10:03,103 --> 00:10:04,637
‫نکنه می‌خوای تعلیق بشی؟

143
00:10:05,505 --> 00:10:07,406
‫با توام! گفتم مگه می‌خوای تعلیق بشی؟

144
00:10:07,407 --> 00:10:09,909
‫من تو فیلم دوربین مداربسته
‫ یه مدرکی پیدا کردم

145
00:10:12,979 --> 00:10:16,348
‫چرا الان داری اینو میگی؟

146
00:10:16,349 --> 00:10:20,153
‫یه خانم تو خیابون اصلی می‌گفت
‫باید دنبال یه پلیس باشیم

147
00:10:22,222 --> 00:10:24,657
‫یه پلیس که زن‌ها رو مجبور می‌کنه تا...

148
00:10:25,358 --> 00:10:27,426
‫تا باهاش بخوابن
‫و بعد اونا رو تهدید می‌کنه

149
00:10:27,427 --> 00:10:29,895
‫- که اگر اونا باهاش مخالفت کنن...
‫- اون خانم اسمی از کسی نبرد؟

150
00:10:29,896 --> 00:10:30,897
‫نه

151
00:10:35,935 --> 00:10:38,771
‫قدیمی‌ترین حقه‌ دنیا همینـه

152
00:10:38,772 --> 00:10:43,308
‫مشتری‌هاشون میگن ما پلیسیم،
‫اونا هم ازشون پول نمی‌گیرن

153
00:10:43,309 --> 00:10:46,145
‫- هر چی تو بگی، میکی.
‫جدی تا حالا این به گوشت نخورده؟

154
00:10:46,146 --> 00:10:48,180
‫من... من این زنو می‌شناسم

155
00:10:48,181 --> 00:10:49,916
‫خب؟ من این خانمو می‌شناسم

156
00:10:50,283 --> 00:10:51,718
‫پس بگو کیـه

157
00:10:53,486 --> 00:10:55,354
‫مگه نمیگی می‌شناسیش؟

158
00:10:55,355 --> 00:10:58,457
‫- چیشده، اسمش از ذهنت پریده؟
‫- نمی‌تونم بگم... باید ازش اجازه بگیرم

159
00:10:58,458 --> 00:11:01,928
‫من که نمی‌تونم برم بازرسی و
‫ بگم یه اتهام ناشناس داشتیم

160
00:11:04,464 --> 00:11:07,967
‫خدای من، همین الان
‫ درموردش باهات حرف زدم

161
00:11:12,205 --> 00:11:14,073
‫اون خانم کیـه؟

162
00:11:14,074 --> 00:11:16,943
‫- میخوای تعلیق بشی؟
‫- پائولا مالرونی

163
00:11:26,353 --> 00:11:29,855
‫تن‌فروشی، تصرف،

164
00:11:29,856 --> 00:11:34,159
‫- دزدی از کتابخونه، همین پائولا رو میگی دیگه؟
‫- آره. آره

165
00:11:34,160 --> 00:11:38,397
‫ببخشید که مزاحمتون میشم
‫اما موضوع مهمیـه

166
00:11:38,398 --> 00:11:39,631
‫من می‌خوام که میکی بره لوتِران

167
00:11:39,632 --> 00:11:43,302
‫دکترها امیلی موریس رو
‫از کما آوردن بیرون

168
00:11:43,303 --> 00:11:46,839
‫اون با هیچ‌کس حرف نمی‌زنه،
‫ولی شاید با میکی حرف بزنه

169
00:11:46,840 --> 00:11:48,775
‫از اونجایی که اهل یه محله‌ان...

170
00:11:56,282 --> 00:11:57,282
‫برو

171
00:11:57,283 --> 00:11:59,285
‫برو و بعد برگرد سر شیفتت

172
00:12:23,376 --> 00:12:24,310
‫امیلی، سلام

173
00:12:25,478 --> 00:12:28,080
‫من افسر فیتزپاتریک هستم

174
00:12:28,081 --> 00:12:29,848
‫و باید ازت چندتا سوال بپرسم

175
00:12:31,584 --> 00:12:33,319
‫من اهل کنزینگتونم

176
00:12:34,621 --> 00:12:36,122
‫اونجا بزرگ شدم

177
00:12:39,059 --> 00:12:40,226
‫خواهر من...

178
00:12:41,394 --> 00:12:43,096
‫شاید بشناسیش

179
00:12:44,297 --> 00:12:46,032
‫اسمش کیسی بود، کیسی فیتزپاتریک؟

180
00:12:50,637 --> 00:12:52,238
‫کی این‌کارو باهات کرده؟

181
00:13:01,147 --> 00:13:04,951
‫امیلی، اون بهت شلیک کرد.
‫همون‌جا ولت کرد تا بمیری

182
00:13:07,187 --> 00:13:09,054
‫ما فکر می‌کنیم که اون داره به
‫ زن‌های زیادی آسیب می‌زنـه

183
00:13:09,055 --> 00:13:11,391
‫به نظر ما، اون دوباره این
‫ کارش رو تکرار می‌کنه

184
00:13:12,292 --> 00:13:13,993
‫تو می‌تونی کمک کنی تا متوقفش کنیم

185
00:13:14,461 --> 00:13:16,128
‫می‌دونم که ترسیدی

186
00:13:16,129 --> 00:13:18,932
‫اما خیالت راحت باشه، میتونی به من اطمینان کنی.
‫من هواتو دارم

187
00:13:24,938 --> 00:13:26,072
‫اون پلیس بود؟

188
00:13:28,475 --> 00:13:29,943
‫یه پلیس بود؟

189
00:13:30,410 --> 00:13:31,945
‫امیلی

190
00:13:35,115 --> 00:13:37,149
‫تو هم تو برنامه‌ی پی‌وای‌سی بودی؟

191
00:13:37,150 --> 00:13:38,350
‫برو بیرون

192
00:13:40,353 --> 00:13:42,354
‫وقتشـه پانسمانت رو عوض کنی،
‫لازمـه که اتاقو ترک کنید، جناب افسر.

193
00:13:42,355 --> 00:13:44,289
‫- میشه فقط یک دقیقه بهم زمان بدید؟
‫- برو بیرون

194
00:13:44,290 --> 00:13:46,959
‫تو اتاق عمل مدت زیادی لوله تو گلوش بود

195
00:13:46,960 --> 00:13:49,262
‫گلوش کاملاً خشک شده،
‫نیاز به استراحت داره

196
00:13:54,134 --> 00:13:56,435
‫قرار بود یه نگهبان دم در اتاقش باشه

197
00:13:56,436 --> 00:13:58,937
‫پلیس‌های زیادی اینجا بودن،

198
00:13:58,938 --> 00:14:00,439
‫- احتمالا نگهبانش رفته یه چیزی بخوره
‫- پلیس‌های زیاد؟

199
00:14:00,440 --> 00:14:04,244
‫ببخشید، جز من، کی اینجا بوده؟
‫با کی دیگه حرف زدی؟

200
00:14:06,680 --> 00:14:08,148
‫اون ترسیده بود

201
00:14:08,682 --> 00:14:10,150
‫همه‌اش به اسلحه‌ام نگاه می‌کرد

202
00:14:10,617 --> 00:14:11,984
‫خب، بهش شلیک شده

203
00:14:11,985 --> 00:14:14,953
‫اگه یکی از همون پلیس‌هایی که
‫ اونجا بودن، تهدیدش کرده باشن چی؟

204
00:14:14,954 --> 00:14:16,689
‫اگه...

205
00:14:16,690 --> 00:14:18,457
‫اگه سایمون بوده باشه چی؟

206
00:14:21,294 --> 00:14:22,795
‫پائولا رو پیدا کردی؟

207
00:14:22,796 --> 00:14:25,297
‫من الان جلوی خونه مامانش منتظرم،
‫تو کجایی؟

208
00:14:25,298 --> 00:14:27,266
‫آقای وینتون نیست،
‫دارم براش درو قفل می‌کنم

209
00:14:27,267 --> 00:14:28,701
‫حالش خوبـه؟

210
00:14:28,702 --> 00:14:32,004
‫خوبـه، ذات‌الریه ول کنش نیست و
‫ بدجوری زده به انکار. قبول نمی‌کنه 70 سالشـه

211
00:14:32,005 --> 00:14:34,039
‫باید با باباجون بره یه
‫ تیم بولینگ تشکیل بده

212
00:14:34,040 --> 00:14:37,476
‫خیلی به هم می‌خورن

213
00:14:37,477 --> 00:14:41,981
‫امیلی موریس رو حوالی پل بتسی‌راس،
‫توی دلاور پیدا کردن

214
00:14:43,116 --> 00:14:44,283
‫اون بالا؟

215
00:14:44,284 --> 00:14:46,085
‫آره، خیلی جور در نمیاد، نه؟

216
00:14:46,086 --> 00:14:48,153
‫بعدِ کارم میای با هم
‫ یه سر بهش بزنیم؟

217
00:14:48,154 --> 00:14:49,988
‫واقعاً می‌خوای بری؟

218
00:14:49,989 --> 00:14:52,158
‫اونم بعد از اینکه آهرن از خجالتت دراومد؟

219
00:14:52,759 --> 00:14:56,196
‫- آره
‫- خیلی خب، فعلاً

220
00:15:15,782 --> 00:15:18,083
‫- میکی فیتزپاتریک
‫- سلام، خانم مالرونی

221
00:15:18,084 --> 00:15:19,351
‫همه‌چیز مرتبـه عزیزم؟

222
00:15:19,352 --> 00:15:20,487
‫آره، آره

223
00:15:21,488 --> 00:15:23,223
‫خب، بیا تو

224
00:15:24,557 --> 00:15:27,226
‫فکر نمی‌کردم مهمون بیاد

225
00:15:27,227 --> 00:15:30,062
‫کیکی، چیزی می‌خوری؟

226
00:15:30,063 --> 00:15:32,298
‫آره... ممنون میشم

227
00:15:35,035 --> 00:15:37,202
‫میکی، خیلی سرحال به نظر میای

228
00:15:37,203 --> 00:15:38,338
‫خیلی خیلی سرحال

229
00:15:39,139 --> 00:15:40,239
‫پسر کوچولوت چطوره؟

230
00:15:40,240 --> 00:15:43,242
‫تازه هشت سالش شده.
‫دیگه اونقدرها هم کوچولو نیست

231
00:15:43,243 --> 00:15:44,377
‫هشت سالگیم یادمـه

232
00:15:45,345 --> 00:15:49,081
‫وای، هنوز دندون شیریم می‌ریخت،
‫همه رو سوال‌پیچ می‌کردم

233
00:15:49,082 --> 00:15:51,317
‫هشت سالگی سن شیرینـه

234
00:15:51,751 --> 00:15:53,219
‫و خیلی ساده‌ست

235
00:15:55,255 --> 00:15:57,223
‫ساده تر از سال‌های بعدش

236
00:16:00,160 --> 00:16:01,727
‫اخیراً پائولا رو ندیدی؟

237
00:16:01,728 --> 00:16:04,130
‫یه چند وقتی میشه ازش خبر ندارم

238
00:16:04,798 --> 00:16:06,665
‫حالش خوبـه

239
00:16:06,666 --> 00:16:08,367
‫بعضی وقت‌ها میاد این‌ طرف

240
00:16:08,368 --> 00:16:11,504
‫خوبه. عالیـه.
‫این مدت اخیر کجا زندگی میکرده؟

241
00:16:13,239 --> 00:16:15,308
‫راستش، یه جا بند نیست

242
00:16:16,242 --> 00:16:19,546
‫این آینده‌ای نبود که من برای
‫ دخترم تصور می‌کردم

243
00:16:20,647 --> 00:16:24,083
‫یه کم بابتش عذاب وجدان دارم...

244
00:16:24,084 --> 00:16:26,286
‫من همزمان دو جا کار می کردم.
‫حقش بود بیشتر تو خونه باشم

245
00:16:27,120 --> 00:16:29,588
‫هرکاری از دستم برمیومد انجام دادم دیگه

246
00:16:29,589 --> 00:16:33,159
‫دقیقا مثل خودت، میکی.
‫توماس خیلی خوش شانسه که تو رو داره

247
00:16:35,628 --> 00:16:36,596
‫کیسی حالش چطوره؟

248
00:16:37,831 --> 00:16:39,398
‫نمی‌دونم

249
00:16:39,399 --> 00:16:41,400
‫نمی‌دونم کجاست

250
00:16:41,401 --> 00:16:44,636
‫یه سری زدم ببینم پائولا اینورا نیست،
‫گفتم شاید اونو دیده باشه

251
00:16:44,637 --> 00:16:46,839
‫نگران نباش، میاد.
‫ تو روحیه‌ات رو حفظ کن

252
00:16:46,840 --> 00:16:49,175
‫یه دعایی بکن،
‫حالا هرجوری که بلدی

253
00:16:50,577 --> 00:16:52,544
‫من... باید برم ریتن‌هاوس

254
00:16:52,545 --> 00:16:54,346
‫یه ناهار کاری دارم،

255
00:16:54,347 --> 00:16:57,616
‫نمی‌دونم چرا نمیشه واسه یه
‫ ناهار معمولی رفت اونجا

256
00:16:57,617 --> 00:17:00,719
‫اما دفعه بعدی که پائولا رو دیدم،
‫قول میدم درمورد کیسی ازش بپرسم

257
00:17:00,720 --> 00:17:02,688
‫- باشه؟
‫- باشه... ممنون

258
00:17:02,689 --> 00:17:04,656
‫می‌خوای واسه قهوه گرفتن بهت پول بدم؟

259
00:17:04,657 --> 00:17:06,426
‫نه، نه، نه.
‫همه‌چیز خوبـه، لازم نیست

260
00:17:07,127 --> 00:17:09,762
‫معلومـه که خوبـه، میکی

261
00:17:11,331 --> 00:17:15,068
‫یه مدت فکر کردیم می‌خوای
‫بذاری بری و دیگه برنگردی

262
00:17:22,135 --> 00:17:24,105
«آوریل سال 2010»

263
00:17:49,636 --> 00:17:50,570
‫فوق‌العاده بود

264
00:17:54,441 --> 00:17:57,810
‫میکایلا، مشخصـه که خیلی تمرین کردی.
‫پیشرفتت کاملاً واضحه

265
00:17:57,811 --> 00:18:00,380
‫متشکرم، این قطعه رو خیلی دوست دارم

266
00:18:00,880 --> 00:18:02,881
‫تو این زمینه خیلی حرف برای گفتن داری

267
00:18:02,882 --> 00:18:05,251
‫برای تابستون چه برنامه‌ای داری؟

268
00:18:06,419 --> 00:18:08,388
‫می‌خوای بری وین؟ رم؟

269
00:18:09,489 --> 00:18:10,557
‫نیویورک؟

270
00:18:13,493 --> 00:18:18,197
‫میکی، تو استعدادشو داری،
‫ولی دیر شروع کردی

271
00:18:18,198 --> 00:18:20,367
‫می‌خوام کمکت کنم، میک.
‫کمک کنم چند تا هدف تعیین کنی

272
00:18:22,268 --> 00:18:23,470
‫انرژیت خیلی خوبه

273
00:18:28,408 --> 00:18:31,310
‫کیسی، اینجا چیکار می‌کنی؟

274
00:18:31,311 --> 00:18:32,679
‫همینجوری خواستم یهویی غافلگیرت کنم

275
00:18:34,547 --> 00:18:37,182
‫ما همیشه آخرهفته‌ها رو خونه‌ی من می‌گذرونیم

276
00:18:37,183 --> 00:18:39,351
‫من... این همه راه رو رانندگی کردم

277
00:18:39,352 --> 00:18:40,919
‫چه خبر مهمی، من با اتوبوس اومدم

278
00:18:40,920 --> 00:18:42,322
‫میشه لطفاً...

279
00:18:49,562 --> 00:18:50,829
‫شوخی می‌کنی، میک؟

280
00:18:50,830 --> 00:18:53,666
‫ببخشید، یهو پیداش شد

281
00:18:53,667 --> 00:18:56,502
‫- خواهرت چه دنگ و فنگی داره
‫- بچه‌ست دیگه

282
00:18:56,503 --> 00:18:57,671
‫بچه‌ی تو که نیست

283
00:19:00,807 --> 00:19:02,509
‫جات خالی بود این هفته

284
00:19:03,710 --> 00:19:05,277
‫دلت برام تنگ نشده بود؟

285
00:19:05,278 --> 00:19:07,780
‫خودت می‌دونی که
‫ چقدر دلتنگت بودم، ولی...

286
00:19:07,781 --> 00:19:10,383
‫میکی، این زندگی خودتـه

287
00:19:11,184 --> 00:19:14,553
‫انتخاب با توئـه
‫ولی تو همیشه اونو انتخاب می‌کنی

288
00:19:14,554 --> 00:19:15,621
‫من اونو انتخاب نمی‌کنم

289
00:19:15,622 --> 00:19:17,923
‫من فقط دلم براش می‌سوزه

290
00:19:17,924 --> 00:19:21,827
‫ببین، مطمئنم تا یه ساعت دیگه
‫ از این حرف پشیمون میشم،

291
00:19:21,828 --> 00:19:24,296
‫و میگم که کاش کل آخر هفته رو
‫ به جای اینکه پیش اون باشم،

292
00:19:24,297 --> 00:19:25,764
‫با تو میگذروندم، می‌دونی چی میگم؟

293
00:19:25,765 --> 00:19:27,334
‫این برای منم مزخرفه

294
00:19:35,442 --> 00:19:39,244
‫راستی، اون گروه سینمایی
‫اکران فیلم گذاشتـه

295
00:19:39,245 --> 00:19:41,313
‫می‌تونیم بریم ببینیم چی داره

296
00:19:41,314 --> 00:19:43,315
‫یه خرده درس دارم که باید تا دوشنبه بخونم،

297
00:19:43,316 --> 00:19:45,719
‫- ولی می‌تونیم...
‫- باشه، الان درستو بخون

298
00:19:46,286 --> 00:19:49,356
‫- باشه...
‫- میرم یه چیزی بخورم

299
00:20:06,006 --> 00:20:08,374
‫هی، جِر، چیشده؟

300
00:20:08,375 --> 00:20:10,610
‫یه دختره تو سالن موسیقی اوردوز کرده

301
00:20:26,526 --> 00:20:29,061
‫- باید فاصله بگیرید، خانم
‫- من خواهرشم

302
00:20:30,697 --> 00:20:31,797
‫چه اتفاقی واسه‌اش افتاده‌؟

303
00:20:31,798 --> 00:20:33,399
‫- اوردوز کرده
‫- چی؟

304
00:20:33,400 --> 00:20:35,534
‫مصرف زیاد الکل و این قرص‌ها

305
00:20:35,535 --> 00:20:37,069
‫خواهرت چه مدته به اکسی‌کنتین معتاد شده؟

306
00:20:37,070 --> 00:20:40,506
‫به چی...؟ ببخشید من... نمی‌دونم

307
00:20:40,507 --> 00:20:42,709
‫لطفاً فاصله بگیرید

308
00:20:46,079 --> 00:20:47,647
‫همینطوری، ممنونم

309
00:20:50,650 --> 00:20:51,784
‫قراره بمیره؟

310
00:20:53,086 --> 00:20:55,954
‫امروز که نه، ولی قراره با ما بیاد بیمارستان

311
00:20:55,955 --> 00:20:59,058
‫ما حالشو خوب می‌کنیم.
‫چند سالشـه؟

312
00:20:59,059 --> 00:21:00,359
‫چهارده سالشـه

313
00:21:14,808 --> 00:21:18,043
‫گفتی که امیلی موریس آب از سر و روش
‫ می ریخت وقتی تو جاده پیداش کردن

314
00:21:18,044 --> 00:21:20,713
‫خیسِ خیس، و البته خونی

315
00:21:20,714 --> 00:21:22,848
‫شاید اونی که بهش شلیک کرده،
‫فکر کرده مُرده

316
00:21:22,849 --> 00:21:24,783
‫و اونو انداخته تو آب

317
00:21:24,784 --> 00:21:26,719
‫اما چرا امیلی اینجا بوده‌؟

318
00:21:26,720 --> 00:21:29,121
‫جاهای راحت تری هم هست
‫كه بشه كاسبی كرد

319
00:21:29,122 --> 00:21:31,590
‫شاید بر خلاف میلش اینجا بوده

320
00:21:31,591 --> 00:21:33,859
‫این‌هم هست که، امیلی تو خیابون کار می‌کنه،

321
00:21:33,860 --> 00:21:36,395
‫اصلا با عقل جور در نمیاد

322
00:21:36,396 --> 00:21:39,499
‫اوردوز، تزریق انسولین.
‫شاید اصلاً ربطی به هم ندارن

323
00:21:41,735 --> 00:21:43,470
‫اما احساس کردم که...

324
00:21:44,104 --> 00:21:46,005
‫اون حرفامو گوش می‌داد

325
00:21:46,006 --> 00:21:47,906
‫کم‌کم داشت به حرف می‌اومد

326
00:21:47,907 --> 00:21:49,875
‫بعد ازش خواستم که اگه
‫اون کار یه پلیس بوده بهم بگه،

327
00:21:49,876 --> 00:21:52,379
‫پرسیدم که توی پی‌وای‌سی بوده یا نه

328
00:21:54,948 --> 00:21:57,851
‫راستش من، رفتم یه سر زدم به پی‌وای‌سی

329
00:21:58,785 --> 00:21:59,786
‫چی، چرا؟

330
00:22:02,555 --> 00:22:04,524
‫همینجوری، ببینم چخبره

331
00:22:05,058 --> 00:22:06,659
‫ببینم سایمون هنوز اونجا کار می‌کنه یا نه

332
00:22:08,061 --> 00:22:10,062
‫دیگه اونجا نیست

333
00:22:10,063 --> 00:22:11,965
‫ولی لحن حرف زدن اون
‫ماموری که پشت میز نشسته بود،

334
00:22:13,767 --> 00:22:16,703
‫یه‌جوری بود، انگار یه کشیش رو
‫ از یه کلیسا انداختن یه کلیسای دیگه

335
00:22:21,574 --> 00:22:24,611
‫اگه سایمون فکر می‌کنه
‫ دخترا دارن پا پیش میذارن...

336
00:22:25,945 --> 00:22:27,647
‫شاید بتونیم انگیزه‌ رو تشخیص بدیم

337
00:22:32,585 --> 00:22:33,987
‫به نظرم باید بریم دنبالش

338
00:22:35,522 --> 00:22:37,991
‫ببینیم بعد از تموم شدن کارش
‫ چیکار می‌کنه

339
00:22:38,958 --> 00:22:41,060
‫شبا کجا میره

340
00:22:42,062 --> 00:22:44,631
‫تنها راهیـه که می‌تونیم
‫ مطمئن بشیم اون واقعا قاتلـه

341
00:22:49,936 --> 00:22:51,270
‫به کارمایکل غذا بدم؟

342
00:22:51,271 --> 00:22:53,706
‫به حرف باباجون گوش کن.
‫قبل از خواب حتماً برو دستشویی

343
00:22:53,707 --> 00:22:56,108
‫- مامان
‫- متاسفم، در ضمن، فردا مدرسه داری

344
00:22:56,109 --> 00:22:57,676
‫پس تا دیروقت بیدار موندن
‫نداریم، فهمیدی؟

345
00:22:57,677 --> 00:22:59,211
‫می‌دونم، خیلی عالیـه، نه؟

346
00:22:59,212 --> 00:23:01,480
‫در قفسو کامل باز نکن

347
00:23:01,481 --> 00:23:03,115
‫اون از اونجا بیرون نمیاد،
‫ بهم اعتماد کن

348
00:23:03,116 --> 00:23:05,884
‫یادت نره بهش بگی درسشو بخونـه،
‫کتابش تو کیفشـه

349
00:23:05,885 --> 00:23:07,820
‫میشه یکم از اون نخود فرنگیای یخ زده
‫ رو بهش بدی واسه شام؟

350
00:23:07,821 --> 00:23:10,155
‫و اینکه ساعت هشت و نیم
‫ باید خواب باشه

351
00:23:10,156 --> 00:23:11,791
‫ممنون که ازش مراقبت می‌کنی

352
00:23:13,727 --> 00:23:16,662
‫نمی‌خوای ازم بپرسی
‫چرا گذاشتمش پیش تو‌؟

353
00:23:16,663 --> 00:23:19,733
‫نه بابا. تو همیشه یه کم پیرزن بودی

354
00:23:20,667 --> 00:23:21,967
‫منظورت چیه؟

355
00:23:21,968 --> 00:23:25,104
‫خیلی خوشحال می‌شدم
‫اگه یه کم دردسرساز بودی،

356
00:23:25,105 --> 00:23:27,874
‫اما تو خیلی آرومی،
‫ این حرف‌ها بهت نمی‌خوره

357
00:23:28,408 --> 00:23:30,576
‫جالبـه، ببخشید که پرسیدم‌ها

358
00:23:30,577 --> 00:23:33,212
‫اگه خواست بذار قبل خواب بهم زنگ بزنه،
‫دوست دارم

359
00:23:34,814 --> 00:23:36,016
‫از قفس پرید

360
00:23:37,617 --> 00:23:38,751
‫ریده رو صندلیم،

361
00:23:38,752 --> 00:23:40,887
‫- کی می‌خواد تمیزش کنـه؟
‫- مادر به خطا

362
00:23:42,889 --> 00:23:45,024
‫تو مدرسه‌ی ما اصلاً کُر آنگله
‫ تدریس نمی‌شد؛ کسی سراغش نمی‌رفت

363
00:23:45,025 --> 00:23:49,128
‫گمونم میکی اینو انتخاب کرد، چون حال میکنه غلط املایی کسایی که بهش میگن فرانسویو بگیره

364
00:23:49,129 --> 00:23:51,063
‫من انتخابش کردم، به این دلیل
‫که زیبایی خاصی داره

365
00:23:51,064 --> 00:23:52,631
‫از آرا بپرس چرا ویولنسل رو انتخاب کرد

366
00:23:52,632 --> 00:23:53,832
‫چی؟ جو، تو که اینو میدونی، مگه نه؟

367
00:23:53,833 --> 00:23:55,868
‫- لازم نیست واردش بشیم
‫- کنجکاو شدم

368
00:23:55,869 --> 00:23:58,537
‫- بخاطر یه کارتون انتخابش کردم
‫- نه بابا، بخاطر کارتون نبود

369
00:23:58,538 --> 00:24:00,707
‫- سر یه کارتون بود
‫- کارتون نبود، انیمه بود

370
00:24:01,441 --> 00:24:04,276
‫رئیس بازی درنیار

371
00:24:04,277 --> 00:24:07,113
‫خب، بریم سراغ بعدی.
‫نشونشون بده دیگه

372
00:24:09,683 --> 00:24:12,851
‫شرکتی که پول رو به حساب
‫جیمی اسکانلون واریز کرده

373
00:24:12,852 --> 00:24:15,588
‫زیرمجموعه‌ی یه شرکت مشاوره چینیـه

374
00:24:16,056 --> 00:24:17,456
‫یه آب باریکه‌ای ازشون هست

375
00:24:17,457 --> 00:24:19,792
‫مگه چه خبره که مشاورای چینی
‫ دارن به یه ورق‌کار باج میدن؟

376
00:24:19,793 --> 00:24:21,794
‫منم همین سوالو پرسیدم

377
00:24:21,795 --> 00:24:23,796
‫اسکانلون توی دبیرستان
‫ کاتولیک شمالی درس خوند

378
00:24:23,797 --> 00:24:26,165
‫دانشگاه رو بیخیال شد، یه چند تا
‫پروژه ساختمونی رو هندل کرد،

379
00:24:26,166 --> 00:24:29,234
‫تا اینکه سر از کارگرای فلزکار
‫ توی تینیکوم درآورد

380
00:24:29,235 --> 00:24:31,637
‫از اون نون‌به‌روغن‌مال‌هاست که
‫مشاورها دنبالشن

381
00:24:31,638 --> 00:24:33,605
‫درستـه؟ خیلی عجیبـه

382
00:24:33,606 --> 00:24:37,077
‫ولی یه کم دیگه‌هم می‌گردم،
‫هرچی دستگیرم شدو میگم

383
00:24:39,245 --> 00:24:40,279
‫خب، بعد از این برنامه‌تون چیه؟

384
00:24:40,280 --> 00:24:42,749
‫- یه کار کوچیک داریم
‫- باید برم دنبال توماس

385
00:24:50,790 --> 00:24:55,160
‫هی، ترومن... قضیه چیه؟

386
00:24:55,161 --> 00:24:57,964
‫ما باهم بودیم، حالا دیگه همکاریم.
‫خودت که میدونی

387
00:24:58,631 --> 00:25:00,666
‫یادته من و جو چطوری آشنا شدیم؟

388
00:25:00,667 --> 00:25:01,967
‫تو توی دادگاه قتل شهادت دادی

389
00:25:01,968 --> 00:25:05,871
‫اون‌هم وکیل تسخیری بود.
‫من همه‌چیز دوستای همکارو می‌دونم

390
00:25:05,872 --> 00:25:09,875
‫همکار‌ها جذابن

391
00:25:09,876 --> 00:25:11,945
‫- نمی‌دونم چرا دارم می‌خندم
‫- من می‌دونم

392
00:25:13,246 --> 00:25:14,714
‫از این یکی خوشم میاد

393
00:25:19,285 --> 00:25:20,620
‫چی هست؟

394
00:25:22,956 --> 00:25:24,057
‫میگم، از همون اول...

395
00:25:25,125 --> 00:25:26,892
‫معلوم بود که...

396
00:25:26,893 --> 00:25:30,997
‫آدم حسابی نیست؟
‫سایمونو میگم، خیلی تابلو بود؟

397
00:25:37,003 --> 00:25:38,872
‫من خیلی ازش حساب می‌بردم

398
00:25:40,173 --> 00:25:42,041
‫ما خیلی جوون بودیم

399
00:25:42,042 --> 00:25:45,377
‫راستش نمی‌دونستم چطوری در موردش بپرسم،
‫اما الان اگه بخوای می‌تونی ازش حرف بزنی

400
00:25:45,378 --> 00:25:46,846
‫نه، نیازی نیست

401
00:25:48,081 --> 00:25:49,948
‫باشه

402
00:25:49,949 --> 00:25:52,151
‫پس می‌خوای راجع‌به ترومن
‫و اون نگاه خاصش به تو حرف بزنیم؟

403
00:25:52,152 --> 00:25:53,719
‫- بسـه دیگه
‫- همینجوری گفتم...

404
00:25:53,720 --> 00:25:55,922
‫امیدوارم با این وضع رانندگی نکنی

405
00:25:58,825 --> 00:26:00,827
‫هی بچه، اینو ببین

406
00:26:02,662 --> 00:26:06,632
‫♪ ما پشت در خونه‌ات منتظریم ♪

407
00:26:06,633 --> 00:26:10,369
‫♪ همون‌طور که سال قبل اینجا بودیم ♪

408
00:26:10,370 --> 00:26:13,872
‫♪ واسمون ویسکی بریز، بهمون جین بده ♪

409
00:26:13,873 --> 00:26:17,276
‫♪ درو باز کن و بذار بیایم داخل ♪

410
00:26:17,277 --> 00:26:19,144
‫یعنی میشه یه روز منم اینا رو بپوشم؟

411
00:26:19,145 --> 00:26:21,147
‫بیا همین الان بپوششون

412
00:26:22,215 --> 00:26:23,249
‫- واقعا؟
‫- آره

413
00:26:24,184 --> 00:26:26,119
‫بیا، خیلی‌خب

414
00:26:28,922 --> 00:26:31,023
‫- شبیه لباس‌های بلند زنونه‌ست
‫- هیچ اشکالی هم نداره

415
00:26:31,024 --> 00:26:33,659
‫بچه‌جون، جد در جد تو مامرز بودن

416
00:26:33,660 --> 00:26:35,194
‫بابای من، باباجونم

417
00:26:35,195 --> 00:26:39,999
‫پس اگه یه نخاله‌ای گفت
‫ آرایش کردن و تیپ زدن عجیبـه

418
00:26:40,000 --> 00:26:41,801
‫بهش بگو به تو چه،
‫یه جور رسم و رسوم خودمونـه

419
00:26:44,938 --> 00:26:45,872
‫باشه

420
00:26:50,710 --> 00:26:52,778
‫میشه آهنگ گوش بدیم؟

421
00:26:52,779 --> 00:26:54,246
‫چی می‌خوای گوش کنی؟

422
00:26:54,247 --> 00:26:57,883
‫اون چیزهای غمگینی که
‫ مامانت می‌ذاره رو ندارم‌ها

423
00:26:57,884 --> 00:27:00,052
‫همکلاسی‌هام کی‌پاپ دوست دارن

424
00:27:00,053 --> 00:27:04,056
‫ما همچین چیزی اینجا گوش نمی‌کنیم
‫نظرت راجب «گیتور ویث د هیتر» چیـه؟

425
00:27:04,057 --> 00:27:06,259
‫- چی؟
‫- رئیس و سس تند رو نشنیدی؟

426
00:27:07,260 --> 00:27:08,460
‫اینی که گفتی واقعیـه؟

427
00:27:08,461 --> 00:27:10,963
‫وای یاخدا. میکی داره
‫ چه بلایی سرت میاره

428
00:27:10,964 --> 00:27:14,466
‫کار به جایی رسیده که نوه نتیجه‌ی من
‫ جری بلوات رو نمیشناسه!

429
00:27:14,467 --> 00:27:17,436
‫اون اسطوره‌ی فیلادلفیاست

430
00:27:17,437 --> 00:27:19,204
‫مثلاً طرف تو بندستاند برنامه اجرا کرده‌ها

431
00:27:19,205 --> 00:27:23,076
‫یادش بخیر، با مامان‌جونت و آهنگاش
‫ تو همین اتاق قر می‌دادیم

432
00:27:26,146 --> 00:27:28,380
‫صبر کن تا ببینی

433
00:27:28,381 --> 00:27:30,850
‫زندگیتو عوض می‌کنـه

434
00:27:39,926 --> 00:27:42,062
‫«گیتور ویت د هیتر»

435
00:27:49,135 --> 00:27:52,205
‫همینـه، همینـه

436
00:28:01,281 --> 00:28:03,049
‫رسیدیم جای خوبش، آماده‌ای؟

437
00:28:12,459 --> 00:28:14,493
‫سایمون احتمالا الان دیگه راه افتاده

438
00:28:14,494 --> 00:28:16,229
‫شاید تونستیم واقعاً مدرکی که
‫می‌خوایم رو پیدا کنیم

439
00:28:25,205 --> 00:28:27,806
‫تاحالا به این فکر کردی که،

440
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
‫کارآگاه بشی؟ واسش آزمون بدی؟

441
00:28:32,379 --> 00:28:34,146
‫سوالای جالبی می‌پرسی، میکی

442
00:28:34,147 --> 00:28:36,415
‫دستت درد نکنـه

443
00:28:36,416 --> 00:28:37,950
‫خواستم جو رو عوض کنم

444
00:28:37,951 --> 00:28:40,053
‫من هیچوقت دوست نداشتم کارآگاه باشم

445
00:28:42,522 --> 00:28:44,124
‫دوست داشتم لباس فرم بپوشم

446
00:28:46,593 --> 00:28:47,994
‫یه چیزی که به مردم نشون بده شغلم چیـه

447
00:28:50,830 --> 00:28:52,365
‫اون لباس فرم الان داره تو کمد خاک می‌خوره

448
00:28:55,301 --> 00:28:56,302
‫وقتی بهتر بشی برمی‌گردی

449
00:28:58,338 --> 00:28:59,339
‫بهتر از چی دیگه؟

450
00:29:01,574 --> 00:29:04,043
‫میکی، الان دقیقا داریم چیکار می‌کنیم؟

451
00:29:04,044 --> 00:29:07,047
‫می‌دونی که آدم بد تو شهر
‫یکی دوتا نیست

452
00:29:07,847 --> 00:29:10,282
‫اصلا نمی‌دونم که...

453
00:29:10,283 --> 00:29:13,519
‫میشه تو این آشفته بازار،
‫ آدم حسابی از آب دراومد یا نه

454
00:29:13,520 --> 00:29:17,357
‫من 25 سالِ عمرمو پای این خیابون گذاشتم،

455
00:29:18,858 --> 00:29:22,027
‫دیدم چه گروه‌های مردمی‌ای اومدن و رفتن،

456
00:29:22,028 --> 00:29:24,064
‫دیدم که هر شهردار تازه از راه رسیده‌ای...

457
00:29:25,065 --> 00:29:27,166
‫قول میده که وضعیت کنزینگتون رو درست کنـه

458
00:29:27,167 --> 00:29:30,436
‫از این قولا میدن و بعد
‫ ما باید کارشونو انجام بدیم

459
00:29:30,437 --> 00:29:33,605
‫این ماییم که داریم بساط مردم رو جمع می‌کنیم

460
00:29:33,606 --> 00:29:35,441
‫چه سرپناهی داشته باشن چه آواره بشن

461
00:29:37,210 --> 00:29:39,946
‫من دلم از این کارها راضی نیست.
‫اصلاً حس خوبی ندارم

462
00:29:41,948 --> 00:29:43,149
‫تو چی؟

463
00:29:44,017 --> 00:29:45,318
‫شده تاحالا بخوای کارآگاه شی؟

464
00:29:48,221 --> 00:29:50,089
‫خب، آره بهش فکر کردم

465
00:29:50,090 --> 00:29:52,258
‫دلی هیچوقت واسش اقدامی نکردم

466
00:29:53,360 --> 00:29:57,496
‫حتی اگه آهرن مدام کم‌کاری‌هامو به عنوان
‫ یه پلیس تو سرم نزنه،

467
00:29:57,497 --> 00:30:01,000
‫بازم...
‫بازم کارآگاهی ازم درنمی‌اومد

468
00:30:01,001 --> 00:30:02,469
‫بیخیال

469
00:30:03,503 --> 00:30:05,438
‫گشت زنی حقوقش بد نیست

470
00:30:07,540 --> 00:30:08,975
‫ساعت کاریش ثابتـه

471
00:30:13,680 --> 00:30:15,415
‫این‌طوری حواست به کیسی هم هست

472
00:30:18,135 --> 00:30:19,105
«دسامبر سال 2015»

473
00:30:20,286 --> 00:30:22,454
‫خوشحالم برگشتی، کیس

474
00:30:22,455 --> 00:30:25,324
‫خیلی فکر کردم
‫چون، خب...

475
00:30:25,325 --> 00:30:27,894
‫جز دست رو دست گذاشتن تو اون زندان
‫ چه کاری از آدم برمیاد؟

476
00:30:29,996 --> 00:30:32,899
‫من حالم بهتر میشه.
‫فقط می‌خواستم اینو بدونی

477
00:30:34,601 --> 00:30:36,369
‫بالأخره یه روز تموم میشه دیگه، نه؟

478
00:30:39,239 --> 00:30:42,175
‫مرسی که شبیه خانواده‌های واقعی
‫ بودیو گذاشتی بمونم پیشت

479
00:30:44,678 --> 00:30:46,378
‫حالا مطمئنی سایمون مشکلی نداره من اینجام؟

480
00:30:46,379 --> 00:30:48,013
‫آره بابا چه مشکلی

481
00:30:48,014 --> 00:30:50,549
‫تازه، بالاخره تو اتاق مهمون یه تخت گذاشتیم
‫باورت میشه؟

482
00:30:50,550 --> 00:30:54,153
‫عجب، میک. دیگه داری مثل
‫ یه آدم بزرگ واقعی رفتار می‌کنی

483
00:30:54,154 --> 00:30:56,189
‫باید قبل وارد شدن کفشامو درمی‌آوردم

484
00:30:58,391 --> 00:31:00,192
‫این چیـه؟

485
00:31:00,193 --> 00:31:03,063
‫تست می‌زنم، برای اینکه دستم راه بیفتـه
‫ دارم برای امتحان آماده میشم.

486
00:31:07,467 --> 00:31:10,270
‫- می‌خوای کارآگاه بشی؟
‫- آره

487
00:31:11,638 --> 00:31:13,038
‫چرا؟

488
00:31:13,039 --> 00:31:15,607
‫- پس موسیقی چی میشه؟
‫- موسیقی چی می‌خواد بشه؟

489
00:31:15,608 --> 00:31:19,345
‫راستش... فکر می‌کردم
‫که دیگه قید پلیس بودن رو زدی

490
00:31:19,346 --> 00:31:22,548
‫فکر کردم یه جورایی... یه چیز موقتیـه

491
00:31:22,549 --> 00:31:24,184
‫تا تکلیفتو با خودت روشن کنی

492
00:31:30,357 --> 00:31:32,524
‫میکی، به خدا قسم،

493
00:31:32,525 --> 00:31:35,094
‫وقتی داشتی ساز می‌زدی
‫از همیشه خوشحال‌تر بودی

494
00:31:35,095 --> 00:31:37,196
‫تو کارت خیلی خوبـه.
‫اصلاً فوق‌العادست

495
00:31:37,197 --> 00:31:39,165
‫انقدر خوب بودی که معلمه
‫ همش ازت حرف میزد

496
00:31:40,500 --> 00:31:41,501
‫آره خب

497
00:31:43,236 --> 00:31:45,237
‫شاید بتونی برگردی مدرسه

498
00:31:45,238 --> 00:31:46,338
‫به بچه‌ها همینو درس بدی، چمیدونم

499
00:31:46,339 --> 00:31:48,341
‫- هرچی اصلاً
‫- نه، فکر نکنم بتونم

500
00:31:51,478 --> 00:31:52,745
‫دلیلش منم؟

501
00:31:52,746 --> 00:31:54,346
‫- نه
‫- بخاطر من دیگه برنگشتی اونجا؟

502
00:31:54,347 --> 00:31:56,248
‫نه کلا رفتن به اون مدرسه اشتباه بود

503
00:31:56,249 --> 00:31:58,283
‫باباجون راست می‌گفت

504
00:31:58,284 --> 00:32:00,085
‫سلام عزیزم

505
00:32:00,086 --> 00:32:02,522
‫پس پلیس شدن انتخاب خودته
‫یا بخاطر حرفای اونـه؟

506
00:32:05,425 --> 00:32:06,459
‫کیسی

507
00:32:07,394 --> 00:32:08,395
‫هی سایمون

508
00:32:09,496 --> 00:32:11,030
‫می‌دونم دلت برام تنگ شده بود

509
00:32:11,031 --> 00:32:13,198
‫به پای دلتنگی میکی نمیرسه

510
00:32:17,437 --> 00:32:18,505
‫هنوز با مسئول پرونده‌ت تماس نگرفتی؟

511
00:32:19,572 --> 00:32:22,408
‫پس انگار
‫باید یه تستی ازت بگیریم، ها؟

512
00:32:22,409 --> 00:32:24,576
‫شرایط آزادی مشروطت چیه؟

513
00:32:24,577 --> 00:32:25,678
‫الان وقت این حرف‌ها نیست

514
00:32:25,679 --> 00:32:27,446
‫یا خدا
‫از چاله دراومدیم افتادیم تو چاه

515
00:32:27,447 --> 00:32:29,516
‫رئیس کلیر خیلی سخت‌گیره

516
00:32:30,817 --> 00:32:32,284
‫سایمون داره میاد بیرون

517
00:32:32,285 --> 00:32:33,619
‫خیلی‌خب.
‫فردا می‌بینمتون بچه‌ها

518
00:32:33,620 --> 00:32:35,155
‫برو که رفتیم

519
00:32:41,895 --> 00:32:43,430
‫میک، مجبور نیستیم این کارو بکنیم

520
00:32:45,432 --> 00:32:48,033
‫نه... مشکلی نیست، دیگه وقتشـه

521
00:32:48,034 --> 00:32:50,036
‫باید ببینم تهش کجا میره

522
00:32:59,512 --> 00:33:00,580
‫راه بیوفت

523
00:33:12,359 --> 00:33:14,293
‫حواسش که اینجاها نیست

524
00:33:14,294 --> 00:33:16,295
‫گوشیشو هم چک نمی‌کنـه

525
00:33:16,296 --> 00:33:18,531
‫به نظر نمیاد با کسی قرار ملاقات داشته باشه

526
00:33:19,332 --> 00:33:21,200
‫همیشه بهم میگفت لب به سیگار نمی‌زنـه

527
00:33:21,201 --> 00:33:22,401
‫ولی همیشه بوی سیگار می‌داد

528
00:33:22,402 --> 00:33:25,070
‫و همه‌ش رو می‌انداخت سر
‫ کارآگاه‌های بدبخت. می‌گفت سیگار اونـه

529
00:33:25,071 --> 00:33:26,538
‫درمورد مشروب خوردنش هم بهت دروغ می‌گفت؟

530
00:33:26,539 --> 00:33:28,674
‫نه، من هیچ وقت ندیدم که
‫ اون مشروب بخوره و حالش بد بشه

531
00:33:28,675 --> 00:33:30,843
‫عاشق اینـه که همه چی دست خودش باشه

532
00:33:30,844 --> 00:33:33,246
‫اون این کار رو خیلی دوست داره

533
00:33:38,385 --> 00:33:40,387
‫میشه راجع‌به قماربازیت یه سوال بپرسم؟

534
00:33:44,224 --> 00:33:45,325
‫چی می‌خوای بدونی؟

535
00:33:46,192 --> 00:33:49,194
‫اصلاً قیافه‌ت به آدم مشکل‌دارها نمیخوره

536
00:33:51,798 --> 00:33:53,266
‫ولی مشکل زیاده

537
00:33:53,833 --> 00:33:55,402
‫پای یه سفره‌ای نشستم که

538
00:33:55,869 --> 00:33:57,370
‫ممکنه روزگارم بخاطرش سیاه شه

539
00:33:59,773 --> 00:34:01,541
‫همیشه حسابمو صاف کردم، حالا با این وجود...

540
00:34:05,779 --> 00:34:07,681
‫مجبور بودم هر جور شده یه کاری بکنم

541
00:34:09,282 --> 00:34:11,151
‫ولی شیلا رو به دردسر انداخت

542
00:34:11,918 --> 00:34:13,420
‫بعضی وقت‌ها...

543
00:34:14,554 --> 00:34:17,691
‫باور نمی‌کرد که... قمار منو تا
‫دیروقت بیرون نگه می‌داشت

544
00:34:21,828 --> 00:34:23,329
‫نقطه ضعف تو چیـه؟

545
00:34:25,665 --> 00:34:28,301
‫احتمالا موسیقی

546
00:34:28,835 --> 00:34:30,303
‫منظورت ساز کر آنگله‌ست؟

547
00:34:32,839 --> 00:34:34,441
‫نمی‌تونم تصور کنم چه صدایی داره

548
00:34:39,379 --> 00:34:40,347
‫خب...

549
00:34:41,848 --> 00:34:43,782
‫این...

550
00:34:43,783 --> 00:34:46,552
‫نوازنده مورد علاقه‌م، فرانتس لیستـه

551
00:34:46,553 --> 00:34:49,289
‫این تیکه گرِتشنه‌ست،
‫از سمفونی فاوستش

552
00:34:50,757 --> 00:34:52,157
‫هنینجاست، خودشـه

553
00:34:52,158 --> 00:34:53,726
‫صداشو می‌شنوی؟

554
00:34:53,727 --> 00:34:55,260
‫یه‌جور خاصی خودشو نشون میده

555
00:34:55,261 --> 00:34:56,862
‫این همون سازه

556
00:34:56,863 --> 00:34:58,230
‫چیزای خوبی می‌زنم

557
00:34:58,231 --> 00:35:00,467
‫یعنی خب، قبلاً می‌زدم

558
00:35:00,967 --> 00:35:02,736
‫آره، قبل از اینکه بفروشمش

559
00:35:06,373 --> 00:35:08,841
‫یه دونه کر آنگله دست دوم، حدودا چقدر می ارزه؟

560
00:35:08,842 --> 00:35:11,745
‫اون طرف تو خیابون فرانت که
‫ خیلی ازم گرفت

561
00:35:16,449 --> 00:35:18,717
‫کر آنگله رو معمولاً یه ساز غمگین می‌دونن،

562
00:35:18,718 --> 00:35:22,555
‫که خب هست، ولی در عین حال
‫ صدای درونی ارکسترهم هست

563
00:35:24,324 --> 00:35:28,327
‫یه جورایی دلگیر و سوزناکه

564
00:35:30,330 --> 00:35:32,532
‫همونی رو انتخاب کردی که به خودت میاد

565
00:35:44,678 --> 00:35:46,278
‫داره میاد بیرون

566
00:36:25,418 --> 00:36:26,719
‫کجا داره میره؟

567
00:36:26,720 --> 00:36:27,821
‫نمی‌دونم راستش

568
00:36:29,656 --> 00:36:31,824
‫از دست توئـه که اون همیشه
‫ اینقدر حالش گرفته‌ست

569
00:36:31,825 --> 00:36:33,025
‫کیسی، بس کن

570
00:36:33,026 --> 00:36:34,293
‫دیگه هیچوقت پاشو تو اون مدرسه نذاشت.
‫حالا یه پلیس لعنتی شده

571
00:36:34,294 --> 00:36:37,396
‫- صبر کن ببینم. داری شوخی می‌کنی دیگه؟
‫- نه

572
00:36:37,397 --> 00:36:39,431
‫تقصیر تو بود که میکی ترک تحصیل کرد

573
00:36:39,432 --> 00:36:41,166
‫مدرسه رو ول کرد تا بیاد پیش تو

574
00:36:41,167 --> 00:36:45,270
‫تو سربار خواهرتی، خودت داری
‫ باعث پسرفتش میشی

575
00:36:45,271 --> 00:36:46,438
‫تو چی، سایمون؟

576
00:36:46,439 --> 00:36:48,374
‫شنیدم کارت دیروقت تموم میشه

577
00:36:48,375 --> 00:36:49,775
‫بعد از کجا میری سایمون، ها؟ کجا میری؟

578
00:36:49,776 --> 00:36:52,444
‫- تو دیوونه‌ای، بعدی نیست توهم زده باشی
‫- سایمون، سایمون

579
00:36:52,445 --> 00:36:53,746
‫بگو ببینم شبا کجا میری؟

580
00:36:53,747 --> 00:36:55,447
‫- شبا کجا میری؟
‫- بس کن.. بس کن

581
00:36:55,448 --> 00:36:57,449
‫کجا میری عوضی؟

582
00:36:57,450 --> 00:36:59,419
‫- هی!
‫- خدایا...

583
00:37:09,029 --> 00:37:10,330
‫میک

584
00:37:15,802 --> 00:37:18,471
‫وسایلتو جمع کن گمشو بیرون

585
00:37:21,408 --> 00:37:22,942
‫می‌خوای دست روی دست بذاری
‫ اینجوری بشه، میکی؟

586
00:37:46,833 --> 00:37:48,468
‫باشه، خودت خواستی

587
00:38:02,115 --> 00:38:04,350
‫- وای خدایا
‫- چیـه؟

588
00:38:04,351 --> 00:38:05,752
‫این خرابه‌ی داکـه

589
00:38:12,058 --> 00:38:14,393
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

590
00:38:23,870 --> 00:38:24,904
‫خدای من

591
00:38:29,609 --> 00:38:30,810
‫داره ازش فرار می‌کنه

592
00:38:32,545 --> 00:38:34,514
‫وای لعنتی، گذاشته دنبالش

593
00:38:53,967 --> 00:38:55,535
‫ترومن

594
00:39:06,980 --> 00:39:08,648
‫بیا پایین

595
00:39:11,851 --> 00:39:14,053
‫- نه، صبر کن!
‫- می‌خواد بهش آسیب بزنه!

596
00:39:14,054 --> 00:39:16,790
‫کاریش نداره.
‫به گمونم فقط سرِ کارشـه

597
00:39:43,483 --> 00:39:45,485
‫فکر کردم می‌خواد بکشتش

598
00:39:46,019 --> 00:39:47,420
‫منم همین‌طور

599
00:39:48,188 --> 00:39:49,756
‫امشب رو خونه‌ست

600
00:39:50,190 --> 00:39:51,658
‫دندوناشو مسواک می‌زنـه

601
00:39:52,125 --> 00:39:53,593
‫میره تو تختش

602
00:39:54,994 --> 00:39:56,663
‫بهش میگه که سیگار نمی‌کشه

603
00:39:59,799 --> 00:40:01,668
‫میشه به جرم مزاحمت بگیریمش

604
00:40:03,803 --> 00:40:05,138
‫نه

605
00:40:06,940 --> 00:40:08,641
‫مطمئنم کارهای بدتری هم انجام داده

606
00:40:10,910 --> 00:40:12,812
‫نمی‌دونم قدم بعدی چیـه

607
00:40:17,250 --> 00:40:19,119
‫میک، من می‌برمت خونه

608
00:40:19,919 --> 00:40:22,455
‫فردا کارمونو ادامه میدیم، باشه؟

609
00:41:19,746 --> 00:41:22,114
‫سلام، الان نمی‌تونم زیاد حرف بزنم

610
00:41:22,115 --> 00:41:24,216
‫دیرم شده.
‫باید برم گشت

611
00:41:24,217 --> 00:41:26,585
‫- الان تموم می‌شه.
‫- باشه

612
00:41:26,586 --> 00:41:28,154
‫میشه امشب ساعت هفت،
‫توی دوک ببینمت؟

613
00:41:29,189 --> 00:41:30,756
‫دوک؟ چرا دوک؟

614
00:41:30,757 --> 00:41:32,691
‫باید یه نفر حرف‌هامون رو
‫ درباره‌ی سایمون بشنوه

615
00:41:32,692 --> 00:41:35,627
‫یه آدم بی‌طرف
‫که کمک کنه ببینیم قدم بعدی چیه

616
00:41:35,628 --> 00:41:37,830
‫- کی؟
‫- مایک دیپائولا

617
00:41:37,831 --> 00:41:41,000
‫گفت حسابی با اون کارآگاهی
‫ که اسمشو آوردی، دَمخور بوده

618
00:41:41,001 --> 00:41:43,203
‫- دانجرات؟
‫- آره همون

619
00:41:45,038 --> 00:41:46,739
‫ترومن... نمی‌دونم

620
00:41:46,740 --> 00:41:48,674
‫بعد از حرفای پائولا،
‫فکر می‌کنی می‌تونیم اعتماد کنیم؟

621
00:41:48,675 --> 00:41:51,043
‫میک، من خیلی وقتـه دیپائولا رو می‌شناسم

622
00:41:51,044 --> 00:41:52,611
‫قابل اعتماده

623
00:41:52,612 --> 00:41:53,813
‫باور کن

624
00:41:54,247 --> 00:41:56,648
‫باشه، اونجا می‌بینمت

625
00:41:56,649 --> 00:41:59,018
‫فقط باید خیالم راحت شه
‫که بتانی حواسش به توماس هست

626
00:41:59,019 --> 00:42:01,353
‫- خیلی خب
‫- باشه

627
00:42:01,354 --> 00:42:06,258
‫ممنونم که خودتو رسوندی،
‫قول میدم دیر نکنم، باشه؟

628
00:42:06,259 --> 00:42:08,961
‫شاید بتونی به توماس کمک کنی تا...

629
00:42:08,962 --> 00:42:10,629
‫لباسشو برای کنسرت بپوشـه

630
00:42:10,630 --> 00:42:13,032
‫همش توی همون جعبه‌ست، بتانی

631
00:42:13,033 --> 00:42:14,933
‫شنیدی؟ حواست اینجاست؟

632
00:42:14,934 --> 00:42:17,603
‫آره، آره لباس هالویین، فهمیدم

633
00:42:17,604 --> 00:42:19,672
‫فردا میریم می‌گیریمش

634
00:42:19,673 --> 00:42:22,074
‫باشه... تو... کجا میری؟

635
00:42:22,075 --> 00:42:23,175
‫یه قرار دارم

636
00:42:23,176 --> 00:42:25,210
‫چه قراری؟

637
00:42:25,211 --> 00:42:28,915
‫یه قراری که اصلاً دلم نمی‌خواد برم

638
00:42:40,093 --> 00:42:42,061
‫- سلام
‫- سلام، خوبی؟

639
00:42:42,062 --> 00:42:43,362
‫یکم استرس دارم

640
00:42:43,363 --> 00:42:45,130
‫اینو برای تو گرفتم

641
00:42:48,101 --> 00:42:50,302
‫میک، همه‌چیز درست میشه

642
00:42:50,303 --> 00:42:52,338
‫هی رفیق

643
00:42:52,339 --> 00:42:54,873
‫- ببخشید دیر شد، سرکار بودم
‫- سلام

644
00:42:54,874 --> 00:42:58,210
‫عجب چیزی! یه میز تاریک و نمور،
‫و یه دبل ویسکی توپ؟

645
00:42:58,211 --> 00:43:01,947
‫این چیه، قراره مگه؟ به سلامتی. من مایکم.
‫توی تولد این همدیگه رو دیدیم

646
00:43:01,948 --> 00:43:04,216
‫- آره، آره تولدش... من میکی هستم
‫- خوشحالم دوباره می‌بینمت میکی

647
00:43:04,217 --> 00:43:07,953
‫همونطور که گفتم، چیزی که میخوایم اینجا
‫راجع‌بهش حرف بزنیم، محرمانه‌ست

648
00:43:07,954 --> 00:43:10,390
‫آره. خیلی مشتاقم بشنوم
‫چه برنامه‌ای با هم دارید

649
00:43:13,760 --> 00:43:16,329
‫کارآگاه سایمون کلیر رو می‌شناسی؟

650
00:43:17,263 --> 00:43:18,797
‫آره، می‌دونم کیو میگی

651
00:43:18,798 --> 00:43:20,967
‫آره تو... تو جنوب کار می‌کنـه

652
00:43:21,668 --> 00:43:23,369
‫تو هم همونجا کار می‌کردی، درستـه؟

653
00:43:23,370 --> 00:43:25,638
‫آره، خیلی وقت پیش.
‫وقتی تازه اومده بودم تو نیرو انتظامی

654
00:43:26,740 --> 00:43:31,210
‫من دارم روی قتل‌های کنزینگتون
‫ کار می‌کنم،

655
00:43:31,211 --> 00:43:33,979
‫و دو تا از قربانیا زیر نظر
‫کارآگاه کلیر بودن

656
00:43:33,980 --> 00:43:36,115
‫تو باشگاه جوانان محلی پلیس

657
00:43:36,116 --> 00:43:40,853
‫و من مطمئنم که...

658
00:43:40,854 --> 00:43:43,856
‫داره از موقعیتش استفاده می‌کنـه
‫تا دخترای جوون رو تور کنـه

659
00:43:43,857 --> 00:43:46,358
‫به قصد سوءاستفاده

660
00:43:46,359 --> 00:43:49,128
‫- چون قبلاً با من این‌کارو کرده
‫- ببین، این هرچیزی که هست...

661
00:43:49,129 --> 00:43:51,330
‫کلیر خیلی به مردی که توی
‫ یه ویدیو دیدیم شباهت داره

662
00:43:51,331 --> 00:43:54,366
‫و اداره میگه که این مورد مشکوکـه

663
00:43:54,367 --> 00:43:56,835
‫جدا از اون ویدیو، خانمی مراجعه کرد و
‫ اطلاعاتی داد مبنی بر اینکه باید،

664
00:43:56,836 --> 00:43:59,938
‫دنبال افسر پلیسی باشیم که تو
‫ منطقه کنزینگتون با خانم‌ها در ارتباطـه

665
00:43:59,939 --> 00:44:02,676
‫- ببخشید اینجا دیگه باید حرفتو قطع کنم
‫- مایک

666
00:44:03,276 --> 00:44:04,411
‫بذار صحبتش تموم شـه

667
00:44:06,813 --> 00:44:09,048
‫دیشب ما خودمون شخصاً شاهد بودیم که

668
00:44:09,049 --> 00:44:12,051
‫کلیر واسه یه خانم جوون
‫ توی منطقه کنزینگتون مزاحمت ایجاد کرد

669
00:44:12,052 --> 00:44:14,086
‫متوجهی؟ خواهر من، کیسی فیتزپاتریک

670
00:44:14,087 --> 00:44:15,755
‫- گم شده
‫- طرف رو گیر آوردیم

671
00:44:16,890 --> 00:44:17,824
‫چی؟

672
00:44:19,325 --> 00:44:20,794
‫یارو تو زندانـه

673
00:44:24,931 --> 00:44:25,998
‫جدی میگی؟

674
00:44:25,999 --> 00:44:29,001
‫بانک اطلاعات دی‌ان‌ای دولتی رد پاش رو
‫تو پرونده چند تا قربانی دیگه هم نشون داده

675
00:44:29,002 --> 00:44:29,969
‫اونی که گرفتینش کیـه؟

676
00:44:31,805 --> 00:44:33,906
‫- شان کلی
‫- شان کلی؟

677
00:44:33,907 --> 00:44:36,743
‫همون یارو که چند روز پیش
‫ سرِ خشونت خانگی گرفتیش

678
00:44:40,313 --> 00:44:41,447
‫نه

679
00:44:41,448 --> 00:44:44,283
‫آره، خیلی عوضیـه

680
00:44:44,284 --> 00:44:45,385
‫نه

681
00:44:46,152 --> 00:44:49,956
‫ببین... شما می‌خواستین من
‫ بیام و حرفاتونو بشنومم

682
00:44:50,990 --> 00:44:55,160
‫اون ماجرای کلیر،
‫به نظر آدم عوضی‌ای میاد،

683
00:44:55,161 --> 00:44:58,164
‫ولی تو این یه مورد... نه کار اون نیست

684
00:44:59,165 --> 00:45:00,166
‫اشتباه گرفتین

685
00:45:05,238 --> 00:45:06,906
‫هر اتفاقی که داره میفته،

686
00:45:08,241 --> 00:45:09,743
‫اصلاً وجهه خوبی نداره

687
00:45:11,378 --> 00:45:14,447
‫بیشتر انگار خصومت شخصیـه

688
00:45:17,050 --> 00:45:18,385
‫باید بیخیالش بشید

689
00:45:33,299 --> 00:45:36,169
‫- یه سیتی‌واید دیگه بزن برام، لطفاً
‫- من میل ندارم

690
00:45:37,437 --> 00:45:40,005
‫من تو یه باشگاه مامرز بزرگ شدم

691
00:45:40,006 --> 00:45:42,242
‫اینا رو سر می کشی که
‫ غمِ روزتو بشوری ببری

692
00:45:43,209 --> 00:45:44,778
‫دوتا ازش بهم بدین

693
00:45:46,312 --> 00:45:47,947
‫شان کلی آخه؟

694
00:45:49,049 --> 00:45:50,083
‫اونکه پلیس نیست

695
00:45:51,184 --> 00:45:52,786
‫دی‌ان‌ای اون رو پیدا کردن

696
00:45:56,156 --> 00:45:57,891
‫پائولا گفت اون یه پلیس بوده

697
00:45:59,225 --> 00:46:00,893
‫مثل اینکه پائولا اشتباه می‌کرده

698
00:46:00,894 --> 00:46:03,263
‫آره. آره

699
00:46:04,597 --> 00:46:07,100
‫مثل من.
‫منم خیلی اشتباه کردم

700
00:46:07,934 --> 00:46:10,470
‫آخرین باری که یه کار درست
‫ انجام دادم رو یادم نمیاد

701
00:46:11,438 --> 00:46:13,239
‫هر دومون درمورد این اشتباه می‌کردیم

702
00:46:27,454 --> 00:46:28,855
‫تو حالت خوبـه؟

703
00:46:35,295 --> 00:46:36,563
‫بتانی اینجا نیست

704
00:46:38,565 --> 00:46:41,968
‫وای خدا! کجاست پس؟
‫ماشینش که نیست

705
00:46:43,336 --> 00:46:46,106
‫میکی، میکی.
‫نرو داخل

706
00:46:48,174 --> 00:46:50,009
‫- لعنتی
‫- توماس!

707
00:46:50,010 --> 00:46:51,111
‫توماس!

708
00:46:56,683 --> 00:46:59,485
‫اینجا نیستن.
‫جواب نمیده

709
00:46:59,486 --> 00:47:02,154
‫نه، نه، خبری نشد...
‫پیامی نفرستاده

710
00:47:02,155 --> 00:47:04,858
‫- بردنش
‫- بذار یه نگاهی به دوربین‌های امنیتی بندازم

711
00:47:31,184 --> 00:47:32,619
‫میکایلا...

712
00:47:36,156 --> 00:47:38,991
‫چیشده؟ توماس کو‌؟ توماس کجاست؟

713
00:47:38,992 --> 00:47:42,262
‫خوابیده پایین
‫می‌تونی بیای ببریش

714
00:47:42,696 --> 00:47:45,998
‫اوه خدایا

715
00:47:45,999 --> 00:47:49,535
‫بتانی مجبور شد بره
‫ازم خواست مراقب توماس باشم

716
00:47:49,536 --> 00:47:53,272
‫- بهت پیام نداد؟
‫- نه، نه پیامی نداده

717
00:47:53,273 --> 00:47:55,175
‫متاسفم، قرار نبود اینطوری بشه

718
00:47:57,677 --> 00:48:00,312
‫می‌تونی بیای توماس رو
‫ ببری، اگه می‌خوای

719
00:48:41,688 --> 00:48:44,590
‫دوستت دارم

720
00:48:44,591 --> 00:48:46,326
‫امیدوارم خودت بدونی

721
00:48:47,694 --> 00:48:49,729
‫می‌دونم که به اندازه کافی ابرازش نمی‌کنم

722
00:48:51,731 --> 00:48:53,700
‫من خیلی دوستت دارم

723
00:49:07,313 --> 00:49:10,216
‫باورم نمی‌شه وقتی نبود
‫یهویی انقدر بهم ریختم

724
00:49:12,318 --> 00:49:16,389
‫همیشه دلش شور میزد نکنـه
‫یکی دنبالش باشه، بدزدتش

725
00:49:16,790 --> 00:49:18,291
‫آره، میفهمم

726
00:49:20,160 --> 00:49:21,194
‫منم بچه دارم

727
00:49:22,696 --> 00:49:24,764
‫با بتانی هم باید حرف بزنم

728
00:49:28,702 --> 00:49:30,502
‫بابت همه‌چیز ازت ممنونم

729
00:49:30,503 --> 00:49:32,771
‫- بخاطر همه‌چیز...
‫- کاری نکردم

730
00:49:32,772 --> 00:49:35,040
‫بخاطر اینکه کنارم بودی،

731
00:49:35,041 --> 00:49:38,411
‫تموم این مدت، هوامو داشتی

732
00:49:42,148 --> 00:49:44,417
‫بهم باور داشتی

733
00:49:44,818 --> 00:49:47,354
‫قضاوتم نکردی

734
00:50:23,456 --> 00:50:26,392
‫- میک... میکی، نه، نکن
‫- چی؟

735
00:50:26,393 --> 00:50:30,163
‫- به اندازه کافی خوردی
‫- من حالم خوبه، تو خوبی؟

736
00:50:34,134 --> 00:50:35,168
‫آره

737
00:50:35,192 --> 00:50:45,192
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

738
00:50:45,216 --> 00:50:55,216
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

