﻿1
00:00:00,618 --> 00:00:09,445
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,469 --> 00:00:11,997
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

3
00:00:13,642 --> 00:00:15,541
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

4
00:00:15,541 --> 00:00:17,646
‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟

5
00:00:17,646 --> 00:00:19,396
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

6
00:00:19,420 --> 00:00:20,798
‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی

7
00:00:20,822 --> 00:00:23,066
‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

8
00:00:23,066 --> 00:00:25,723
‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه

9
00:00:25,723 --> 00:00:28,519
‫یه روس که از برایتون بیچ اومده
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

10
00:00:28,519 --> 00:00:30,694
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,975
‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,322
‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

13
00:00:40,635 --> 00:00:42,395
‫منظورت چیه؟

14
00:00:42,395 --> 00:00:44,501
‫- خبرچین رو پیدا کردم
‫- شوخی می‌کنی

15
00:00:44,501 --> 00:00:45,880
‫کارِ بن موریسیـه

16
00:00:45,904 --> 00:00:49,678
‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه
‫به گردنِ توئه!

17
00:00:49,678 --> 00:00:51,577
‫خدای بزرگ!

18
00:00:51,577 --> 00:00:53,179
‫ماشین رو خاموش کن

19
00:00:53,203 --> 00:00:55,167
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کردی

20
00:00:59,171 --> 00:01:01,725
‫- چه نقشه‌ای داری؟
‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

21
00:01:01,725 --> 00:01:03,347
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

22
00:01:06,074 --> 00:01:08,870
‫بابا! بس کن! بس کن!

23
00:01:08,894 --> 00:01:19,631
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:22,194 --> 00:01:25,093
‫پناه بر مریم مقدس...

25
00:01:35,621 --> 00:01:37,864
‫همه چی درست میشه

26
00:01:42,317 --> 00:01:44,630
‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف

27
00:01:44,630 --> 00:01:47,391
‫قطعاً این کار فراتر از گناهه

28
00:01:48,668 --> 00:01:50,118
‫یالا

29
00:01:50,118 --> 00:01:51,878
‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم

30
00:02:03,545 --> 00:02:04,753
‫هی، کجایی؟

31
00:02:04,753 --> 00:02:05,961
‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟

32
00:02:06,962 --> 00:02:08,792
‫مشکلی نداره، با منه

33
00:02:11,588 --> 00:02:12,717
‫من رو کجا می‌بری؟

34
00:02:12,741 --> 00:02:14,970
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار می‌کرد

35
00:02:14,970 --> 00:02:17,214
‫- تاتیانا؟
‫- آره. کشته شده

36
00:02:17,214 --> 00:02:19,043
‫سه تا گلوله به پشتش
‫و یکی به سرش شلیک شده

37
00:02:19,043 --> 00:02:20,424
‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال

38
00:02:20,424 --> 00:02:21,351
‫کارِ کی بوده؟

39
00:02:21,375 --> 00:02:24,152
‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.

40
00:02:24,152 --> 00:02:25,480
‫- چی؟
‫- بچه

41
00:02:25,504 --> 00:02:26,648
‫بچه زنده‌ست، به سختی

42
00:02:26,672 --> 00:02:30,296
‫خب خدا می‌دونه چند وقت
‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده

43
00:02:30,296 --> 00:02:33,299
‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده

44
00:02:37,338 --> 00:02:39,616
‫اون حیوونکی نیست، ایان.
‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست.

45
00:02:41,169 --> 00:02:43,240
‫به هر حال این خودشه، آره؟

46
00:02:47,520 --> 00:02:49,971
‫ای کیر توش!

47
00:02:49,971 --> 00:02:52,549
‫- آره، پزشک قانونی توی راهه
‫- کی پیداش کرده؟

48
00:02:52,573 --> 00:02:56,771
‫یه بی‌خانمان.
‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده.

49
00:02:56,771 --> 00:03:00,098
‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود
‫کشته شدن و حالا هم اون

50
00:03:00,568 --> 00:03:02,742
‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه
‫- کنستانتین

51
00:03:02,742 --> 00:03:04,434
‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه

52
00:03:04,434 --> 00:03:06,401
‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

53
00:03:06,401 --> 00:03:07,644
‫خیلی خب

54
00:03:07,644 --> 00:03:09,749
‫هی، مایک. لعنتی!

55
00:03:09,749 --> 00:03:11,372
‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،

56
00:03:11,372 --> 00:03:12,614
‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی

57
00:03:12,614 --> 00:03:14,513
‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری،

58
00:03:14,513 --> 00:03:16,515
‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال

59
00:03:16,515 --> 00:03:19,138
‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم
‫از شهر خارج شده

60
00:03:21,416 --> 00:03:23,901
‫لازمه نگرانش باشیم؟

61
00:03:23,901 --> 00:03:26,499
‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم

62
00:03:26,523 --> 00:03:27,388
‫لعنتی!

63
00:03:27,388 --> 00:03:29,182
‫خیلی خب، بیا بریم

64
00:03:39,804 --> 00:03:41,606
‫[بانی]

65
00:03:57,901 --> 00:03:59,696
‫تو کنستانتین هستی؟

66
00:04:00,766 --> 00:04:03,872
‫- هی. راهت رو بکش برو
‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟

67
00:04:07,807 --> 00:04:10,948
‫کارِ تو بود؟

68
00:04:16,057 --> 00:04:18,715
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

69
00:04:18,715 --> 00:04:20,130
‫اینجا دیگه چه خبره؟

70
00:04:20,130 --> 00:04:21,269
‫گُم شید اونور

71
00:04:22,235 --> 00:04:23,685
‫تو کنستانتینی؟

72
00:04:23,685 --> 00:04:25,722
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟

73
00:04:25,722 --> 00:04:27,482
‫توجهم رو جلب کردی

74
00:04:28,587 --> 00:04:30,002
‫این به نفعت نیست

75
00:04:30,002 --> 00:04:34,386
‫تو اومدی توی این شهر و  هرکسی رو
‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی

76
00:04:34,386 --> 00:04:36,319
‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟

77
00:04:37,561 --> 00:04:39,252
‫تو آدمِ مایلو هستی

78
00:04:39,252 --> 00:04:41,185
‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد

79
00:04:41,185 --> 00:04:44,292
‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی

80
00:04:44,292 --> 00:04:46,121
‫اسمت رو می‌دونم

81
00:04:46,121 --> 00:04:49,021
‫آوازه‌ات به گوشم رسیده

82
00:04:51,851 --> 00:04:54,578
‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن

83
00:04:55,752 --> 00:04:59,411
‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟

84
00:04:59,411 --> 00:05:01,309
‫چون تو یه حیوونی

85
00:05:02,655 --> 00:05:04,864
‫فکر نکنم بخوای بفهمی

86
00:05:04,864 --> 00:05:07,557
‫- این یه هشداره؟
‫- دیگه جسدی نبینم

87
00:05:07,557 --> 00:05:09,006
‫وگرنه...؟

88
00:05:12,216 --> 00:05:13,839
‫حالا دارم اذیت میشم

89
00:05:13,839 --> 00:05:15,806
‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان

90
00:05:19,603 --> 00:05:21,294
‫به کینگزتاون خوش اومدی

91
00:06:15,126 --> 00:06:27,060
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

92
00:06:27,084 --> 00:06:29,432
‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟
‫- لعنت بر شیطون، مایک

93
00:06:29,456 --> 00:06:31,882
‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو!

94
00:06:31,882 --> 00:06:34,678
‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه

95
00:06:34,678 --> 00:06:36,162
‫- همچین چیزی نداریم، ایان
‫- مایک، بهت که گفتم

96
00:06:36,162 --> 00:06:37,474
‫اون دست نیافتنیه

97
00:06:37,474 --> 00:06:39,718
‫فقط ته و توش رو در بیار
‫وگرنه من این کارو می‌کنم

98
00:07:11,922 --> 00:07:13,614
‫ما پای معامله هستیم،

99
00:07:13,614 --> 00:07:16,720
‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری

100
00:07:18,860 --> 00:07:22,243
‫ارزشِ بازار همینه.
‫تو به من نیاز داری.

101
00:07:22,899 --> 00:07:27,766
‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن

102
00:07:27,766 --> 00:07:30,078
‫کالهان

103
00:07:32,391 --> 00:07:35,118
‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن

104
00:07:35,118 --> 00:07:36,602
‫کالهان!

105
00:07:44,817 --> 00:07:47,130
‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت

106
00:07:47,130 --> 00:07:50,236
‫خب، زیاد طول نکشید

107
00:07:54,586 --> 00:07:56,898
‫راستش الان یکم دستمون تنگه

108
00:07:58,451 --> 00:08:03,146
‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد.
‫جنسِ ناب.

109
00:08:04,112 --> 00:08:08,531
‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم
‫که می‌تونم کمکت کنم...

110
00:08:11,223 --> 00:08:13,536
‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟

111
00:08:17,298 --> 00:08:20,094
‫مگه من از تو کمک خواستم؟

112
00:08:20,094 --> 00:08:23,856
‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن...

113
00:08:23,856 --> 00:08:25,686
‫ما رو بکنن زیرِ خاک

114
00:08:25,686 --> 00:08:26,894
‫این چیزیه که من می‌بینم

115
00:08:27,895 --> 00:08:31,899
‫حالا ببین، اگه لازم باشه
‫پشت به پشت هم بدیم،

116
00:08:31,899 --> 00:08:33,832
‫بانی هوات رو داره

117
00:08:33,832 --> 00:08:35,454
‫قول میدم

118
00:09:05,760 --> 00:09:08,004
‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن

119
00:09:13,768 --> 00:09:17,323
‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه

120
00:09:19,153 --> 00:09:21,465
‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم

121
00:09:22,501 --> 00:09:24,710
‫من آدمِ فروتنی هستم

122
00:09:26,436 --> 00:09:28,093
‫الان باید "رئیس" صدام کنی

123
00:09:28,093 --> 00:09:30,923
‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم

124
00:09:30,923 --> 00:09:34,202
‫چون آدمِ فروتنی هستی
‫از میلهیون زدی بیرون؟

125
00:09:34,202 --> 00:09:37,550
‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام

126
00:09:37,550 --> 00:09:39,863
‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم
‫که هیچوقت ندیدمش

127
00:09:39,863 --> 00:09:43,902
‫میلهیون، زندانِ نوسازیه
‫که تسهیلاتِ خوبی داره

128
00:09:43,902 --> 00:09:46,421
‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره

129
00:09:46,421 --> 00:09:48,769
‫تا جایی که می‌دونم بد نیست

130
00:09:48,769 --> 00:09:51,979
‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی.
‫از مزایای سرپرستیت،

131
00:09:51,979 --> 00:09:53,532
‫کتابخونه‌ی خفن
‫و غذای خوبش گذشتی...

132
00:09:53,532 --> 00:09:55,223
‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم

133
00:09:55,223 --> 00:09:57,056
‫برنامه‌ی کشاورزی؟!
‫برای این خرابه ولشون کردی؟!

134
00:09:57,080 --> 00:09:59,607
‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس

135
00:10:00,677 --> 00:10:02,265
‫گمونم دلم اینجاست

136
00:10:05,199 --> 00:10:08,651
‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل.
‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟

137
00:10:08,651 --> 00:10:10,860
‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره

138
00:10:11,861 --> 00:10:14,829
‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی
‫بینِ اون و هد بوده

139
00:10:14,829 --> 00:10:16,279
‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟

140
00:10:16,279 --> 00:10:18,419
‫من تازه به این خراب شده اومدم

141
00:10:18,419 --> 00:10:21,491
‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید
‫دارن پشتت صف می‌بندن

142
00:10:21,491 --> 00:10:24,114
‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن

143
00:10:28,222 --> 00:10:29,775
‫خب، تو کهنه‌کاری،

144
00:10:29,775 --> 00:10:31,501
‫احترام و حرمت داری

145
00:10:31,501 --> 00:10:35,505
‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی

146
00:10:35,505 --> 00:10:36,851
‫اگه این کارو نکنی؟

147
00:10:36,851 --> 00:10:38,439
‫از برگشتنت پشیمون میشی

148
00:10:38,439 --> 00:10:40,441
‫هر روزِ خدا

149
00:10:46,827 --> 00:10:48,898
‫عشق به سرنوشت

150
00:10:50,175 --> 00:10:51,866
‫حتماً، مرل

151
00:10:51,866 --> 00:10:53,592
‫صد درصد

152
00:10:53,592 --> 00:10:55,352
‫فقط دارم میگم

153
00:10:55,352 --> 00:10:57,182
‫من با سرنوشتم کنار اومدم

154
00:10:58,631 --> 00:11:00,772
‫من قراره این تو بمیرم

155
00:11:00,772 --> 00:11:03,326
‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال

156
00:11:04,637 --> 00:11:06,260
‫ولی با شرایط خودم

157
00:11:06,260 --> 00:11:08,365
‫به روشِ خودم

158
00:11:09,504 --> 00:11:11,541
‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟

159
00:11:24,071 --> 00:11:26,280
‫ولنتاین گارو

160
00:11:27,246 --> 00:11:29,352
‫آلیا گرین

161
00:11:29,352 --> 00:11:31,388
‫کارولاین ویلیامز

162
00:11:31,388 --> 00:11:32,665
‫هی

163
00:11:32,665 --> 00:11:34,184
‫اسمت رو صدا کردن

164
00:11:34,184 --> 00:11:36,186
‫لعنتی، چی؟

165
00:11:43,435 --> 00:11:44,988
‫بقیه‌تون راحت باشید

166
00:12:08,460 --> 00:12:11,083
‫پسر، یه چیزی واست دارم

167
00:12:11,083 --> 00:12:13,396
‫- حسابت رو می‌رسم، کونی!
‫- لعنتی!

168
00:12:13,396 --> 00:12:15,122
‫چه خبر، کونی؟

169
00:12:15,122 --> 00:12:17,158
‫کجا میری؟

170
00:12:20,783 --> 00:12:22,750
‫مادرجنده!

171
00:12:26,650 --> 00:12:28,618
‫بیا اینجا، مرد!

172
00:12:30,654 --> 00:12:31,690
‫کیر توش!

173
00:12:31,690 --> 00:12:33,209
‫برگرد بالا ببینم!

174
00:13:14,284 --> 00:13:16,148
‫می‌تونم کمکت کنم؟

175
00:13:16,148 --> 00:13:18,771
‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک

176
00:13:22,983 --> 00:13:24,467
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫نباید اینجا دیده شی.

177
00:13:24,467 --> 00:13:27,297
‫توی محله بودم، مرد. سوار شو

178
00:13:27,297 --> 00:13:29,713
‫و دو ثانیه بهم وقت بده

179
00:13:37,514 --> 00:13:39,827
‫سفیدها به راف حمله کردن

180
00:13:39,827 --> 00:13:41,380
‫خوبه؟

181
00:13:41,380 --> 00:13:44,521
‫یکم خونریزی کرده، ولی
‫موفق شده از چنگشون در بره

182
00:13:44,521 --> 00:13:46,558
‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟

183
00:13:46,558 --> 00:13:49,423
‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد

184
00:13:49,423 --> 00:13:52,012
‫خب... اون معامله رو کرده؟

185
00:13:52,012 --> 00:13:53,634
‫با کلمبیایی‌ها

186
00:13:53,634 --> 00:13:56,292
‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا
‫بیشتر برام آب خورد

187
00:13:56,292 --> 00:13:57,630
‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره

188
00:13:57,654 --> 00:13:59,364
‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی

189
00:13:59,364 --> 00:14:00,606
‫نگرانِ رافائلی،

190
00:14:00,606 --> 00:14:01,884
‫یا نگرانِ پولی؟

191
00:14:01,908 --> 00:14:03,609
‫من نگرانِ همه چیم، مایک

192
00:14:03,609 --> 00:14:05,853
‫- مثل تو
‫- آره

193
00:14:05,853 --> 00:14:07,613
‫خب، رافائل چیزیش نمیشه.
‫اونا رفتن سراغش،

194
00:14:07,613 --> 00:14:09,029
‫تیرشون به سنگ خورد

195
00:14:09,029 --> 00:14:10,720
‫پس محافظت رو دو برابر کن

196
00:14:10,720 --> 00:14:12,377
‫دیگه تکرار نمیشه.
‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم

197
00:14:12,377 --> 00:14:14,241
‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد

198
00:14:14,241 --> 00:14:16,036
‫هی، اونا برادرهای من نیستن

199
00:14:16,036 --> 00:14:18,141
‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
‫نفوذت رو نشون بده.

200
00:14:18,141 --> 00:14:19,902
‫از چی حرف می‌زنی؟

201
00:14:22,974 --> 00:14:25,666
‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد

202
00:14:25,666 --> 00:14:27,012
‫- کِی؟
‫- ای بابا!

203
00:14:27,012 --> 00:14:29,049
‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق

204
00:14:29,049 --> 00:14:31,051
‫هی، کونِ لقت. کِی؟

205
00:14:31,051 --> 00:14:33,225
‫چند روز پیش

206
00:14:33,225 --> 00:14:34,917
‫توی اتاق ملاقات

207
00:14:34,917 --> 00:14:37,850
‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن

208
00:14:37,850 --> 00:14:39,300
‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده

209
00:14:39,300 --> 00:14:42,027
‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم

210
00:14:44,133 --> 00:14:46,204
‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
‫- آره

211
00:14:46,204 --> 00:14:48,723
‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره

212
00:14:50,104 --> 00:14:52,210
‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده

213
00:14:53,314 --> 00:14:55,351
‫میلهیون؟

214
00:14:57,629 --> 00:14:59,458
‫مگه روح دیدی؟

215
00:14:59,458 --> 00:15:02,634
‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی

216
00:15:02,634 --> 00:15:04,222
‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی

217
00:15:33,078 --> 00:15:34,390
‫عالی بود

218
00:15:34,390 --> 00:15:36,495
‫ایول

219
00:15:41,052 --> 00:15:42,950
‫چه خبر؟

220
00:15:42,950 --> 00:15:45,332
‫- ماشینِ مامان کجاست؟
‫- دارم روش کار می‌کنم

221
00:15:45,332 --> 00:15:47,990
‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
‫انجامش بدی، کایل

222
00:15:47,990 --> 00:15:49,612
‫باید جوابش رو بدونم

223
00:15:49,612 --> 00:15:51,441
‫من پرس و جو کردم، مایک.
‫دارن بررسی می‌کنن.

224
00:15:51,441 --> 00:15:53,098
‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم

225
00:15:53,098 --> 00:15:54,962
‫پس چقدر طول می‌کشه؟

226
00:15:54,962 --> 00:15:56,412
‫نمی‌دونم

227
00:15:56,412 --> 00:15:58,483
‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل

228
00:15:58,483 --> 00:16:00,450
‫دارم روش کار می‌کنم، مایک

229
00:16:00,450 --> 00:16:01,451
‫خیلی خب، ممنون

230
00:16:01,451 --> 00:16:02,970
‫هی، بهم خبر دادن...

231
00:16:02,970 --> 00:16:04,834
‫- اون بچه زنده می‌مونه
‫- صبح بخیر

232
00:16:04,834 --> 00:16:07,354
‫- می‌شنوی؟
‫- آره

233
00:16:07,354 --> 00:16:08,769
‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟

234
00:16:08,769 --> 00:16:10,736
‫- بچه جون سخته
‫- باید باشه

235
00:16:10,736 --> 00:16:12,428
‫قراره بره توی یتیم‌خونه

236
00:16:13,912 --> 00:16:15,534
‫کدوم گوری هستی؟

237
00:16:15,534 --> 00:16:17,743
‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم

238
00:16:19,124 --> 00:16:21,885
‫- باید برم
‫- آره، همینطور به نظر میاد

239
00:16:21,885 --> 00:16:23,439
‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره

240
00:16:23,439 --> 00:16:24,647
‫ایان

241
00:16:25,993 --> 00:16:28,202
‫- فقط ایان صداش کن
‫- دلم نمی‌خواد

242
00:16:28,202 --> 00:16:30,491
‫داره میره اَنکر بی که فیلم
‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه

243
00:16:30,515 --> 00:16:32,344
‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری

244
00:16:32,344 --> 00:16:33,690
‫آره، خب، الان؟

245
00:16:33,690 --> 00:16:35,451
‫اشرار استراحت ندارن

246
00:16:39,903 --> 00:16:41,284
‫بابتِ قهوه ممنون

247
00:16:41,284 --> 00:16:42,837
‫لعنتی

248
00:16:45,254 --> 00:16:47,359
‫برمی‌گردم

249
00:16:52,813 --> 00:16:53,848
‫ساعت 11:45 صبح

250
00:16:53,848 --> 00:16:55,850
‫اوناهاش

251
00:16:57,887 --> 00:17:00,062
‫ایناهاش، شروع شد

252
00:17:00,062 --> 00:17:02,547
‫ببین چقدر سریع بود

253
00:17:02,547 --> 00:17:04,928
‫نمی‌تونم هیچی ببینم،
‫جز این که سفیده.

254
00:17:06,240 --> 00:17:09,243
‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری
‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟

255
00:17:09,243 --> 00:17:11,073
‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟

256
00:17:11,073 --> 00:17:12,315
‫کارت رو انجام بده بابا

257
00:17:12,315 --> 00:17:14,317
‫طرف یا آریاییه یا روسه

258
00:17:14,317 --> 00:17:16,802
‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی
‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم

259
00:17:16,802 --> 00:17:18,425
‫از این خبرها نیست

260
00:17:18,425 --> 00:17:19,805
‫داره چیکار می‌کنه؟

261
00:17:19,805 --> 00:17:21,566
‫داره روی ماشین می‌شاشه

262
00:17:21,566 --> 00:17:23,085
‫- عجب روانی‌ای
‫- کی همچین کاری می‌کنه؟

263
00:17:23,085 --> 00:17:24,879
‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی

264
00:17:24,879 --> 00:17:26,502
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

265
00:17:26,502 --> 00:17:28,918
‫- کریم، اون با منه
‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست

266
00:17:28,918 --> 00:17:32,473
‫نمی‌تونی بیاریش اینجا.
‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟

267
00:17:32,473 --> 00:17:34,199
‫این یه پرونده‌ی قتله.
‫اختیارش با منه.

268
00:17:34,199 --> 00:17:35,752
‫و اینجا زندانِ منه

269
00:17:35,752 --> 00:17:37,375
‫کریم، این یه جنایتِ محلیه.
‫به دایره‌ی قتل مربوطه...

270
00:17:37,375 --> 00:17:38,583
‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...

271
00:17:38,583 --> 00:17:40,136
‫ولی ما یه طرفیم،

272
00:17:40,136 --> 00:17:42,000
‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!

273
00:17:42,000 --> 00:17:43,588
‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم
‫- بیا از اینجا بریم

274
00:17:43,588 --> 00:17:45,383
‫- یالا
‫- مرسی، ممنون

275
00:17:48,006 --> 00:17:49,559
‫- تو برو من دنبالت میام
‫- خیلی خب

276
00:17:49,559 --> 00:17:51,216
‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم

277
00:17:51,216 --> 00:17:52,907
‫آره

278
00:17:53,943 --> 00:17:55,979
‫کالهان به زندان برگشته

279
00:17:55,979 --> 00:17:59,742
‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت

280
00:18:00,846 --> 00:18:02,952
‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی
‫و بهم خبر بدی، کریم؟

281
00:18:02,952 --> 00:18:05,127
‫من به تو گزارش نمیدم، مایک

282
00:18:05,127 --> 00:18:07,439
‫می‌دونم به من گزارش نمیدی.
‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.

283
00:18:07,439 --> 00:18:09,096
‫ولی، می‌دونی،

284
00:18:09,096 --> 00:18:11,133
‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم

285
00:18:11,133 --> 00:18:13,273
‫مسئولیت منتقل شده
‫و حالا در اختیار منه

286
00:18:13,273 --> 00:18:14,998
‫و من به روش خودم
‫کارها رو مدیریت می‌کنم

287
00:18:14,998 --> 00:18:16,759
‫هر طور که دلت می‌خواد
‫مدیریت کن، کریم

288
00:18:16,759 --> 00:18:19,451
‫ولی کاری که اینجا می‌کنی
‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده

289
00:18:19,451 --> 00:18:22,420
‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته
‫مدیریت می‌کنه

290
00:18:22,420 --> 00:18:23,973
‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم

291
00:18:23,973 --> 00:18:26,148
‫- خدای بزرگ
‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه

292
00:18:26,148 --> 00:18:29,599
‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته
‫رسیدگی می‌کنم

293
00:18:29,599 --> 00:18:30,807
‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی

294
00:18:30,807 --> 00:18:31,877
‫- این رو می‌دونی
‫- چرا، می‌تونم

295
00:18:31,877 --> 00:18:33,707
‫البته که می‌تونم

296
00:18:33,707 --> 00:18:37,242
‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد

297
00:18:37,266 --> 00:18:40,127
‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری

298
00:18:40,127 --> 00:18:42,750
‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
‫کارهایی که می‌کنی،

299
00:18:42,750 --> 00:18:44,718
‫کارهایی که کردی...

300
00:18:44,718 --> 00:18:46,340
‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد،

301
00:18:46,340 --> 00:18:48,239
‫همه در خطر قرار می‌گیرن

302
00:18:48,239 --> 00:18:50,689
‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت
‫در خطر قرار می‌گیره

303
00:18:50,689 --> 00:18:53,934
‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم

304
00:18:53,934 --> 00:18:56,143
‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی

305
00:18:56,143 --> 00:18:57,524
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

306
00:18:57,524 --> 00:18:59,457
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

307
00:18:59,457 --> 00:19:01,424
‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی

308
00:19:01,424 --> 00:19:03,668
‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم

309
00:19:03,668 --> 00:19:07,430
‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی

310
00:19:07,430 --> 00:19:09,674
‫می‌فهمی؟

311
00:19:09,674 --> 00:19:11,779
‫لعنتی، یعنی...

312
00:19:13,229 --> 00:19:15,093
‫ببین

313
00:19:16,059 --> 00:19:20,236
‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد

314
00:19:20,236 --> 00:19:21,686
‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی

315
00:19:21,686 --> 00:19:23,515
‫نمی‌تونی پسش بگیری

316
00:19:23,515 --> 00:19:25,586
‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی

317
00:19:27,139 --> 00:19:30,660
‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی

318
00:19:30,660 --> 00:19:32,559
‫می‌فهمی چی میگم؟

319
00:19:32,559 --> 00:19:34,216
‫می‌شنوی؟

320
00:19:36,079 --> 00:19:37,426
‫چی می‌خوای؟

321
00:19:37,426 --> 00:19:39,945
‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟

322
00:19:39,945 --> 00:19:41,568
‫خب، فعلاً نه

323
00:19:41,568 --> 00:19:43,570
‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...

324
00:19:44,743 --> 00:19:46,745
‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟

325
00:19:51,992 --> 00:19:54,477
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

326
00:19:54,477 --> 00:19:57,480
‫اون به یه دلیلی برگشته،
‫و دلیلش هم گانر نیست

327
00:20:04,938 --> 00:20:12,938
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

328
00:20:20,848 --> 00:20:23,713
‫هی، چارلی. سلام

329
00:20:28,684 --> 00:20:30,133
‫نگران بودم، ایان

330
00:20:30,133 --> 00:20:31,859
‫لازم نیست نگران باشی، چارلی

331
00:20:31,859 --> 00:20:33,930
‫فقط اومدم دوستم رو ببینم

332
00:20:33,930 --> 00:20:36,381
‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم.
‫چطوری؟

333
00:20:36,381 --> 00:20:38,038
‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی

334
00:20:38,038 --> 00:20:40,074
‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم

335
00:20:40,074 --> 00:20:42,767
‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال!

336
00:20:42,767 --> 00:20:47,219
‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟

337
00:20:47,219 --> 00:20:49,291
‫درسته. مشغولیت دارم

338
00:20:49,291 --> 00:20:52,259
‫ولی همیشه میام اینجا،

339
00:20:52,259 --> 00:20:53,950
‫به محض این که می‌تونم.
‫خودت می‌دونی.

340
00:20:53,950 --> 00:20:56,367
‫الان اینجایی، ایان

341
00:20:59,508 --> 00:21:00,992
‫خب، چه خبر، چارلی؟

342
00:21:00,992 --> 00:21:02,407
‫همه چی روبراهه؟

343
00:21:02,407 --> 00:21:04,789
‫خبرِ خوب چی داری؟

344
00:21:05,928 --> 00:21:09,069
‫خبرِ خوبی ندارم.
‫الان هیچی ندارم.

345
00:21:09,069 --> 00:21:11,209
‫فقط چیزهای بد

346
00:21:11,209 --> 00:21:15,386
‫توی... سرم

347
00:21:15,386 --> 00:21:18,078
‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم

348
00:21:18,078 --> 00:21:20,287
‫الان آماده نیستم

349
00:21:20,287 --> 00:21:21,806
‫باشه

350
00:21:23,048 --> 00:21:25,741
‫خیلی خب، باشه ببین،
‫من زود برمی‌گردم.

351
00:21:25,741 --> 00:21:27,052
‫می‌ریم داخل که گرمه

352
00:21:27,052 --> 00:21:28,847
‫و برات برگر میارم

353
00:21:28,847 --> 00:21:31,091
‫- خوشت میاد؟
‫- آره. جایی که گرمه، آره

354
00:21:32,092 --> 00:21:34,508
‫اون موقع آماده‌ترم

355
00:21:34,508 --> 00:21:36,130
‫خیلی خب، یکم ورزش کن

356
00:21:36,130 --> 00:21:38,340
‫یالا. خودت رو گرم کن

357
00:21:38,340 --> 00:21:39,962
‫باشه، ایان

358
00:21:41,929 --> 00:21:43,310
‫خدافظ، ایان

359
00:21:43,310 --> 00:21:45,243
‫خدافظ، چارلی

360
00:22:12,822 --> 00:22:16,067
‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی

361
00:22:16,067 --> 00:22:18,794
‫شرمنده که ناامیدت کردم.
‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد.

362
00:22:18,794 --> 00:22:21,417
‫کنستانتین ناسکوف

363
00:22:21,417 --> 00:22:24,765
‫- خب؟
‫- اون هوادارته

364
00:22:24,765 --> 00:22:28,459
‫یه هوادارِ ثروتمند

365
00:22:28,459 --> 00:22:30,426
شماره موبایلش

366
00:22:30,426 --> 00:22:33,395
‫می‌دونه تعدادتون کم شده

367
00:22:33,395 --> 00:22:36,294
‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته

368
00:22:36,294 --> 00:22:38,296
‫فقط می‌خواد کمک کنه

369
00:22:38,296 --> 00:22:39,884
‫برای همین من رو فرستاد

370
00:22:41,575 --> 00:22:43,301
‫برای کمک

371
00:22:47,098 --> 00:22:50,170
‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟

372
00:23:21,485 --> 00:23:22,778
‫[کایل]

373
00:23:23,410 --> 00:23:24,860
‫بله، چی داری؟

374
00:23:24,860 --> 00:23:26,448
‫ماشینِ مامان توقیف شده

375
00:23:26,448 --> 00:23:31,245
‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
‫متوقف شده،

376
00:23:31,245 --> 00:23:34,352
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کرده...

377
00:23:34,352 --> 00:23:35,767
‫و هویتش؟

378
00:23:35,767 --> 00:23:37,010
‫چه هویتی، مایک؟

379
00:23:37,010 --> 00:23:38,839
‫نه. خودشه

380
00:23:38,839 --> 00:23:41,014
‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته

381
00:23:41,014 --> 00:23:42,809
‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه

382
00:23:42,809 --> 00:23:44,845
‫البته که این کارو کرده

383
00:23:44,845 --> 00:23:47,089
‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟

384
00:23:47,089 --> 00:23:49,367
‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟

385
00:23:49,367 --> 00:23:51,956
‫مرسی، کایل. توی راهم

386
00:23:59,826 --> 00:24:02,138
‫مادرجنده!

387
00:24:07,247 --> 00:24:08,490
‫چیکار می‌کنی؟

388
00:26:03,915 --> 00:26:05,365
‫عوضی!

389
00:26:05,365 --> 00:26:06,780
‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟

390
00:26:16,790 --> 00:26:18,758
‫الو

391
00:26:27,145 --> 00:26:28,595
‫کنستانتین

392
00:26:28,595 --> 00:26:30,735
‫یه مشکلی داریم

393
00:26:50,030 --> 00:26:51,653
‫مادرجنده

394
00:27:02,353 --> 00:27:03,630
‫سلام، والتر

395
00:27:05,321 --> 00:27:08,083
‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،

396
00:27:08,083 --> 00:27:09,947
‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟

397
00:27:09,947 --> 00:27:13,191
‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم

398
00:27:13,191 --> 00:27:14,434
‫تأکید می‌کنم چندین!

399
00:27:14,434 --> 00:27:17,161
‫من این کارو نمی‌کنم؟
‫بیخیال، والتر.

400
00:27:17,161 --> 00:27:18,852
‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟

401
00:27:18,852 --> 00:27:20,854
‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم

402
00:27:20,854 --> 00:27:22,200
‫اوه، فکر کنم نیاز داری

403
00:27:22,200 --> 00:27:27,240
‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه
‫برای این شهر به بار آورده

404
00:27:27,240 --> 00:27:30,746
‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی
‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن،

405
00:27:30,770 --> 00:27:31,796
‫به سمتشون تیراندازی شد

406
00:27:31,796 --> 00:27:33,487
‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟

407
00:27:33,487 --> 00:27:34,834
‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود

408
00:27:34,834 --> 00:27:36,318
‫«متناسب»؟

409
00:27:36,318 --> 00:27:37,560
‫سلام

410
00:27:37,560 --> 00:27:39,148
‫- آیریس کجاست؟
‫- خوبه. در امانه

411
00:27:39,148 --> 00:27:40,391
‫تو چه مرگته؟

412
00:27:41,495 --> 00:27:43,152
‫نمی‌دونم. کیر توش!

413
00:27:43,152 --> 00:27:47,605
‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری
‫سعی کرد من رو بکشه

414
00:27:47,605 --> 00:27:48,986
‫شوخیت گرفته، مایکی

415
00:27:48,986 --> 00:27:49,987
‫- چی؟
‫- شوخیت گرفته لعنتی

416
00:27:49,987 --> 00:27:51,574
‫مگه چیکار کردم؟

417
00:27:51,574 --> 00:27:53,438
‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری،

418
00:27:53,438 --> 00:27:55,199
‫- این رو بهت گفتم
‫- اون اومد سراغم

419
00:27:55,199 --> 00:27:58,029
‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم
‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم،

420
00:27:58,029 --> 00:27:59,638
‫- کونِ لقش
‫- نه، بیا این کارو نکنیم

421
00:27:59,662 --> 00:28:01,239
‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره

422
00:28:03,172 --> 00:28:05,865
‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم
‫- نه، این کارم نکن

423
00:28:05,865 --> 00:28:08,695
‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟

424
00:28:10,041 --> 00:28:13,389
‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟

425
00:28:13,389 --> 00:28:14,736
‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن

426
00:28:14,736 --> 00:28:16,496
‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی
‫- مایکی،

427
00:28:16,496 --> 00:28:18,912
‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی

428
00:28:18,912 --> 00:28:20,914
‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی

429
00:28:20,914 --> 00:28:24,746
‫این لاشی‌ها جق می‌زنن،
‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن.

430
00:28:24,746 --> 00:28:26,817
‫- به تخمشون هم نیست
‫- خیلی خب، می‌فهمم

431
00:28:26,817 --> 00:28:28,750
‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده...

432
00:28:28,750 --> 00:28:30,959
‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟

433
00:28:30,959 --> 00:28:32,788
‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم

434
00:28:32,788 --> 00:28:34,963
‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که
‫روش کار می‌کنن می‌خوام...

435
00:28:34,963 --> 00:28:36,930
‫- اون باید خفه شه
‫- آره، می‌دونم

436
00:28:36,930 --> 00:28:39,312
‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم

437
00:28:39,312 --> 00:28:42,039
‫- توی لیسته
‫- آره

438
00:28:46,422 --> 00:28:48,528
‫سلام علیکم

439
00:28:48,528 --> 00:28:51,013
‫خانمِ ناشناس

440
00:28:55,017 --> 00:28:56,950
‫پیدام کردی

441
00:28:56,950 --> 00:28:59,228
‫آره

442
00:29:02,922 --> 00:29:05,614
‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه،
‫مگه نه، مایک؟

443
00:29:07,236 --> 00:29:08,686
‫خب، این حقیقت نداره

444
00:29:11,551 --> 00:29:14,761
‫فکر می‌کردم می‌تونم
‫خودم رو از اینجا خلاص کنم

445
00:29:15,831 --> 00:29:17,937
‫خب؟

446
00:29:17,937 --> 00:29:20,180
‫می‌خوای اینجا بمونی؟

447
00:29:20,180 --> 00:29:21,803
‫درجه بگیری؟

448
00:29:24,702 --> 00:29:27,429
‫اثر انگشتت رو بهشون بده،
‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟

449
00:29:30,052 --> 00:29:31,260
‫نمی‌تونم، مایک

450
00:29:32,296 --> 00:29:34,056
‫آیریس

451
00:29:34,056 --> 00:29:36,162
‫نمی‌تونی چی؟

452
00:29:36,162 --> 00:29:38,405
‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم

453
00:29:48,830 --> 00:29:51,487
‫باشه. خیلی خب

454
00:29:53,455 --> 00:29:54,905
‫یه لحظه میرم و میام

455
00:30:00,255 --> 00:30:02,533
‫دنبالم نیا لعنتی

456
00:30:02,533 --> 00:30:04,328
‫هی

457
00:30:04,328 --> 00:30:06,054
‫الان نمی‌تونم حرف بزنم

458
00:30:06,054 --> 00:30:07,814
‫وقتِ خوبی نیست

459
00:30:07,814 --> 00:30:10,713
‫هیچوقت قرار نیست
‫وقتِ خوبی باشه، اولین

460
00:30:10,713 --> 00:30:12,715
‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی،

461
00:30:12,715 --> 00:30:15,166
‫و هیچ جایی برای رفتن نداری

462
00:30:15,166 --> 00:30:17,582
‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟

463
00:30:18,652 --> 00:30:19,826
‫خواهش می‌کنم بس کن

464
00:30:20,965 --> 00:30:22,794
‫باید عاقلانه رفتار کنی

465
00:30:22,794 --> 00:30:24,244
‫برام مهم نیست، مایک

466
00:30:24,244 --> 00:30:25,728
‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم،

467
00:30:25,728 --> 00:30:27,247
‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم

468
00:30:27,247 --> 00:30:28,870
‫چه پرونده‌ای، اولین؟

469
00:30:28,870 --> 00:30:31,247
‫- موریسی مُرده
‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه

470
00:30:31,271 --> 00:30:32,563
‫فقط یه بدخت!

471
00:30:32,563 --> 00:30:34,289
‫رابرت اون رو کشت

472
00:30:34,289 --> 00:30:36,360
‫- تو این رو نمی‌دونی
‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد

473
00:30:36,360 --> 00:30:37,587
‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی.

474
00:30:37,611 --> 00:30:40,329
‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون...

475
00:30:40,329 --> 00:30:42,469
‫اون یه حمله به خونه نبوده

476
00:30:49,821 --> 00:30:50,857
‫خیلی خب

477
00:30:50,857 --> 00:30:52,018
‫جریان از این قراره، آیریس

478
00:30:52,042 --> 00:30:54,479
‫به زودی حکمِ دادگاه میاد
‫و بعدش دیگه خیلی دیره

479
00:30:54,646 --> 00:30:57,277
‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی
‫می‌تونم هوات رو داشته باشم

480
00:31:03,318 --> 00:31:05,078
‫آیریس، هرچی که هست،

481
00:31:05,078 --> 00:31:07,805
‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم

482
00:31:07,805 --> 00:31:10,463
‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه
‫هیچکس نمی‌فهمه

483
00:31:10,463 --> 00:31:12,361
‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی

484
00:31:14,639 --> 00:31:17,366
‫آره، می‌فهمم، آیریس

485
00:31:17,366 --> 00:31:19,437
‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی،

486
00:31:19,437 --> 00:31:21,129
‫و فقط به مایک اعتماد داری

487
00:31:21,129 --> 00:31:22,854
‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم

488
00:31:23,855 --> 00:31:26,893
‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و...

489
00:31:26,893 --> 00:31:28,412
‫آیریس، اون شب توی اسکله...

490
00:31:31,070 --> 00:31:35,384
‫مایک پدرم رو در آورده بود
‫که مراقب شما دوتا باشم

491
00:31:35,384 --> 00:31:37,800
‫ما غریبه نیستیم، آیریس

492
00:31:39,181 --> 00:31:40,769
‫مایک طرفِ توئه، آیریس

493
00:31:40,769 --> 00:31:42,046
‫من طرفِ تو هستم

494
00:31:43,565 --> 00:31:45,394
‫لطفاً بذار کمکت کنم

495
00:31:48,501 --> 00:31:50,813
‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد

496
00:31:51,849 --> 00:31:54,369
‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
‫- آره، خب؟

497
00:31:54,369 --> 00:31:55,818
‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک

498
00:31:55,818 --> 00:31:58,131
‫اون در اثرِ ضرب و شتم
‫ضربه مغزی شده بود

499
00:31:58,131 --> 00:31:59,857
‫اونا تبش رو گرفتن،

500
00:31:59,857 --> 00:32:01,421
‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده

501
00:32:01,445 --> 00:32:01,997
‫تموم شد؟

502
00:32:01,997 --> 00:32:04,966
‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم

503
00:32:04,966 --> 00:32:07,106
‫اولین، تموم شد؟ هان؟

504
00:32:07,106 --> 00:32:09,315
‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟

505
00:32:09,315 --> 00:32:11,144
‫و ازش دستش دادی.
‫باشه؟ دیگه تموم شده.

506
00:32:11,144 --> 00:32:13,112
‫پس، اولین، بذار تموم شه

507
00:32:13,112 --> 00:32:15,838
‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی

508
00:32:15,838 --> 00:32:17,323
‫و اگه ردش کنی،

509
00:32:17,323 --> 00:32:19,670
‫من نمی‌تونم کمکت کنم

510
00:32:21,706 --> 00:32:23,812
‫خب، این خیلی ترسناکه

511
00:32:23,812 --> 00:32:25,503
‫بایدم ترسناک باشه

512
00:32:25,503 --> 00:32:27,954
‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی
‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک

513
00:32:27,954 --> 00:32:30,646
‫اگه من بمیرم،
‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم.

514
00:32:35,341 --> 00:32:36,687
‫درست مثل موریسی؟

515
00:32:37,860 --> 00:32:39,276
‫آره

516
00:32:39,276 --> 00:32:40,622
‫مثل موریسی

517
00:32:56,893 --> 00:32:59,054
‫به دستت رسید، جس؟

518
00:32:59,054 --> 00:33:01,125
‫توش که سرک نکشیدی، نه؟

519
00:33:14,414 --> 00:33:15,657
‫کیر توش

520
00:33:18,936 --> 00:33:20,144
‫خیلی خب

521
00:33:24,976 --> 00:33:26,944
‫مشکلی نداریم

522
00:33:26,944 --> 00:33:28,670
‫هیچکس ازش خبردار نمیشه

523
00:33:31,431 --> 00:33:33,157
‫مایک هیچوقت نباید بدونه

524
00:33:33,157 --> 00:33:34,572
‫چی رو بدونه؟

525
00:33:37,368 --> 00:33:38,714
‫ممنون

526
00:33:38,714 --> 00:33:40,923
‫خواهش می‌کنم. ببین...

527
00:33:40,923 --> 00:33:42,511
‫من...

528
00:33:42,511 --> 00:33:44,134
‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه...

529
00:33:44,134 --> 00:33:46,101
‫باید یه لطفی ازت بخوام

530
00:33:46,101 --> 00:33:47,378
‫دارم روی این کار می‌کنم

531
00:33:47,378 --> 00:33:48,966
‫اون چند روز پیش کشته شده

532
00:33:48,966 --> 00:33:51,141
‫تو اون رو می‌شناسی،
‫می‌تونی کمکم کنی.

533
00:33:51,141 --> 00:33:52,383
‫تاتی

534
00:33:52,383 --> 00:33:53,867
‫ازش خوشم نمی‌اومد

535
00:33:53,867 --> 00:33:55,421
‫یه بچه داشت

536
00:33:55,421 --> 00:33:57,457
‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟

537
00:33:57,457 --> 00:34:00,046
‫وقتی شاه سقوط می‌کنه،
‫بعدش نوبتِ درباره.

538
00:34:00,046 --> 00:34:01,944
‫چیه، این رو جایی خوندی؟

539
00:34:01,944 --> 00:34:04,499
‫یه بار توی یه فیلم دیدم

540
00:34:04,499 --> 00:34:07,329
‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد

541
00:34:08,330 --> 00:34:10,263
‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که
‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن

542
00:34:10,263 --> 00:34:11,782
‫خیلی خب

543
00:34:15,096 --> 00:34:16,718
‫- صبر کن
‫- چیه؟

544
00:34:17,753 --> 00:34:19,583
‫اون بهش صدمه می‌زد

545
00:34:27,004 --> 00:34:28,868
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

546
00:34:28,868 --> 00:34:31,526
‫توی نیویورک متهم به قتل بود

547
00:34:32,630 --> 00:34:34,770
‫من با یه قاضی توی رابطه بودم

548
00:34:34,770 --> 00:34:36,255
‫اتهامش رفع شد

549
00:34:36,255 --> 00:34:37,808
‫پس بهت مدیونه

550
00:34:38,843 --> 00:34:40,845
‫همونقدر که به هرکسی مدیونه

551
00:34:42,916 --> 00:34:45,264
‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه

552
00:34:48,059 --> 00:34:49,716
‫ایان زیاد حرف می‌زنه

553
00:34:53,479 --> 00:34:54,825
‫اون نگرانته

554
00:34:56,723 --> 00:34:58,346
‫قشنگه

555
00:34:59,726 --> 00:35:01,556
‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟

556
00:35:03,592 --> 00:35:04,835
‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک

557
00:35:04,835 --> 00:35:07,527
‫من این رو نپرسیدم، آیریس

558
00:35:07,527 --> 00:35:09,115
‫خب، من بابِ میلش نبودم

559
00:35:09,115 --> 00:35:10,944
‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی

560
00:35:10,944 --> 00:35:12,153
‫دیگه لازم نیست

561
00:35:15,086 --> 00:35:16,467
‫الان شرایط فرق می‌کنه

562
00:35:19,884 --> 00:35:21,955
‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟

563
00:35:21,955 --> 00:35:23,474
‫نمی‌دونم، آیریس

564
00:35:24,958 --> 00:35:27,029
‫فقط واسه تو امیدوار بودم

565
00:35:27,029 --> 00:35:29,273
‫کجا می‌رفتم؟

566
00:35:30,619 --> 00:35:34,796
‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟

567
00:35:35,797 --> 00:35:37,074
‫فقط اینجا نه

568
00:35:38,109 --> 00:35:39,318
‫هرجایی غیر از اینجا

569
00:36:49,008 --> 00:36:50,181
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

570
00:36:50,181 --> 00:36:52,425
‫به هیچ وجه، مایکل

571
00:36:52,425 --> 00:36:53,668
‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم

572
00:36:53,668 --> 00:36:55,014
‫تفنگ همراهشه

573
00:36:55,014 --> 00:36:57,603
‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه

574
00:36:57,603 --> 00:36:59,260
‫بیا

575
00:37:09,787 --> 00:37:13,688
‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی
‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی

576
00:37:13,688 --> 00:37:16,415
‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود

577
00:37:17,830 --> 00:37:23,076
‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید

578
00:37:23,076 --> 00:37:24,699
‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم

579
00:37:24,699 --> 00:37:28,323
‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم
‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم

580
00:37:28,323 --> 00:37:33,328
‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای،

581
00:37:33,328 --> 00:37:34,985
‫یه حیوونِ متفاوتی

582
00:37:34,985 --> 00:37:37,056
‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام

583
00:37:37,056 --> 00:37:38,954
‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی

584
00:37:41,750 --> 00:37:45,167
‫نمی‌تونی من رو بکشی
‫چون بهم نیاز داری لعنتی

585
00:37:46,583 --> 00:37:48,170
‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی

586
00:37:48,170 --> 00:37:51,760
‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو
‫توی این شهر ممکن می‌کنه

587
00:37:53,555 --> 00:37:55,902
‫چون تو شهرداری، مایکل

588
00:37:57,145 --> 00:37:59,112
‫کاملاً درسته

589
00:37:59,112 --> 00:38:01,011
‫گفتگوی خوبی بود

590
00:38:12,091 --> 00:38:14,196
‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...

591
00:38:14,196 --> 00:38:16,647
‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده
‫- این توهین به مقدساته

592
00:38:16,647 --> 00:38:17,993
‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه

593
00:38:17,993 --> 00:38:19,512
‫من خوندمش لعنتی! نگفتم!

594
00:38:19,512 --> 00:38:21,100
‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟
‫- توی یه کتاب

595
00:38:21,100 --> 00:38:22,377
‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم

596
00:38:22,377 --> 00:38:23,654
‫- کیا؟
‫- کلکته‌ای‌ها

597
00:38:23,654 --> 00:38:25,035
‫مردمِ یه خراب شده...

598
00:38:42,397 --> 00:38:43,398
‫لعنتی!

599
00:38:43,422 --> 00:39:03,422
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

600
00:39:03,446 --> 00:39:20,446
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

