﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,745
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,769 --> 00:00:09,297
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

3
00:00:10,942 --> 00:00:12,841
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

4
00:00:12,841 --> 00:00:14,946
‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟

5
00:00:14,946 --> 00:00:16,696
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

6
00:00:16,720 --> 00:00:18,098
‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی

7
00:00:18,122 --> 00:00:20,366
‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

8
00:00:20,366 --> 00:00:23,023
‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,819
‫یه روس که از برایتون بیچ اومده
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

10
00:00:25,819 --> 00:00:27,994
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

11
00:00:31,100 --> 00:00:33,275
‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه

12
00:00:33,275 --> 00:00:35,622
‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

13
00:00:37,935 --> 00:00:39,695
‫منظورت چیه؟

14
00:00:39,695 --> 00:00:41,801
‫- خبرچین رو پیدا کردم
‫- شوخی می‌کنی

15
00:00:41,801 --> 00:00:43,180
‫کارِ بن موریسیـه

16
00:00:43,204 --> 00:00:46,978
‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه
‫به گردنِ توئه!

17
00:00:46,978 --> 00:00:48,877
‫خدای بزرگ!

18
00:00:48,877 --> 00:00:50,479
‫ماشین رو خاموش کن

19
00:00:50,503 --> 00:00:52,467
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کردی

20
00:00:56,471 --> 00:00:59,025
‫- چه نقشه‌ای داری؟
‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

21
00:00:59,025 --> 00:01:00,647
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

22
00:01:03,374 --> 00:01:06,170
‫بابا! بس کن! بس کن!

23
00:01:06,194 --> 00:01:16,931
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:21,994 --> 00:01:24,893
‫پناه بر مریم مقدس...

25
00:01:35,421 --> 00:01:37,664
‫همه چی درست میشه

26
00:01:42,117 --> 00:01:44,430
‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف

27
00:01:44,430 --> 00:01:47,191
‫قطعاً این کار فراتر از گناهه

28
00:01:48,468 --> 00:01:49,918
‫یالا

29
00:01:49,918 --> 00:01:51,678
‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم

30
00:02:03,345 --> 00:02:04,553
‫هی، کجایی؟

31
00:02:04,553 --> 00:02:05,761
‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟

32
00:02:06,762 --> 00:02:08,592
‫مشکلی نداره، با منه

33
00:02:11,388 --> 00:02:12,517
‫من رو کجا می‌بری؟

34
00:02:12,541 --> 00:02:14,770
دوست دخترِ مایلو که
توی کلوب کار می‌کرد

35
00:02:14,770 --> 00:02:17,014
‫- تاتیانا؟
‫- آره. کشته شده

36
00:02:17,014 --> 00:02:18,843
‫سه تا گلوله به پشتش
‫و یکی به سرش شلیک شده

37
00:02:18,843 --> 00:02:20,224
‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال

38
00:02:20,224 --> 00:02:21,151
‫کارِ کی بوده؟

39
00:02:21,175 --> 00:02:23,952
‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست.
‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا.

40
00:02:23,952 --> 00:02:25,280
‫- چی؟
‫- بچه

41
00:02:25,304 --> 00:02:26,448
‫بچه زنده‌ست، به سختی

42
00:02:26,472 --> 00:02:30,096
‫خب خدا می‌دونه چند وقت
‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده

43
00:02:30,096 --> 00:02:33,099
‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده

44
00:02:37,138 --> 00:02:39,416
‫اون حیوونکی نیست، ایان.
‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست.

45
00:02:40,969 --> 00:02:43,040
‫به هر حال این خودشه، آره؟

46
00:02:47,320 --> 00:02:49,771
‫ای کیر توش!

47
00:02:49,771 --> 00:02:52,349
‫- آره، پزشک قانونی توی راهه
‫- کی پیداش کرده؟

48
00:02:52,373 --> 00:02:56,571
‫یه بی‌خانمان.
‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده.

49
00:02:56,571 --> 00:02:59,898
‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود
‫کشته شدن و حالا هم اون

50
00:03:00,368 --> 00:03:02,542
‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه
‫- کنستانتین

51
00:03:02,542 --> 00:03:04,234
‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه

52
00:03:04,234 --> 00:03:06,201
‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

53
00:03:06,201 --> 00:03:07,444
‫خیلی خب

54
00:03:07,444 --> 00:03:09,549
‫هی، مایک. لعنتی!

55
00:03:09,549 --> 00:03:11,172
‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی،

56
00:03:11,172 --> 00:03:12,414
‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی

57
00:03:12,414 --> 00:03:14,313
‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری،

58
00:03:14,313 --> 00:03:16,315
‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال

59
00:03:16,315 --> 00:03:18,938
‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم
‫از شهر خارج شده

60
00:03:21,216 --> 00:03:23,701
‫لازمه نگرانش باشیم؟

61
00:03:23,701 --> 00:03:26,299
‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم

62
00:03:26,323 --> 00:03:27,188
‫لعنتی!

63
00:03:27,188 --> 00:03:28,982
‫خیلی خب، بیا بریم

64
00:03:39,604 --> 00:03:41,406
‫[بانی]

65
00:03:57,701 --> 00:03:59,496
‫تو کنستانتین هستی؟

66
00:04:00,566 --> 00:04:03,672
‫- هی. راهت رو بکش برو
‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟

67
00:04:07,607 --> 00:04:10,748
‫کارِ تو بود؟

68
00:04:15,857 --> 00:04:18,515
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

69
00:04:18,515 --> 00:04:19,930
‫اینجا دیگه چه خبره؟

70
00:04:19,930 --> 00:04:21,069
‫گُم شید اونور

71
00:04:22,035 --> 00:04:23,485
‫تو کنستانتینی؟

72
00:04:23,485 --> 00:04:25,522
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟

73
00:04:25,522 --> 00:04:27,282
‫توجهم رو جلب کردی

74
00:04:28,387 --> 00:04:29,802
‫این به نفعت نیست

75
00:04:29,802 --> 00:04:34,186
‫تو اومدی توی این شهر و  هرکسی رو
‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی

76
00:04:34,186 --> 00:04:36,119
‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟

77
00:04:37,361 --> 00:04:39,052
‫تو آدمِ مایلو هستی

78
00:04:39,052 --> 00:04:40,985
‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد

79
00:04:40,985 --> 00:04:44,092
‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی

80
00:04:44,092 --> 00:04:45,921
‫اسمت رو می‌دونم

81
00:04:45,921 --> 00:04:48,821
‫آوازه‌ات به گوشم رسیده

82
00:04:51,651 --> 00:04:54,378
‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن

83
00:04:55,552 --> 00:04:59,211
‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟

84
00:04:59,211 --> 00:05:01,109
‫چون تو یه حیوونی

85
00:05:02,455 --> 00:05:04,664
‫فکر نکنم بخوای بفهمی

86
00:05:04,664 --> 00:05:07,357
‫- این یه هشداره؟
‫- دیگه جسدی نبینم

87
00:05:07,357 --> 00:05:08,806
‫وگرنه...؟

88
00:05:12,016 --> 00:05:13,639
‫حالا دارم اذیت میشم

89
00:05:13,639 --> 00:05:15,606
‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان

90
00:05:19,403 --> 00:05:21,094
‫به کینگزتاون خوش اومدی

91
00:06:14,926 --> 00:06:26,860
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

92
00:06:26,884 --> 00:06:29,232
‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟
‫- لعنت بر شیطون، مایک

93
00:06:29,256 --> 00:06:31,682
‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو!

94
00:06:31,682 --> 00:06:34,478
‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه

95
00:06:34,478 --> 00:06:35,962
‫- همچین چیزی نداریم، ایان
‫- مایک، بهت که گفتم

96
00:06:35,962 --> 00:06:37,274
‫اون دست نیافتنیه

97
00:06:37,274 --> 00:06:39,518
‫فقط ته و توش رو در بیار
‫وگرنه من این کارو می‌کنم

98
00:07:11,722 --> 00:07:13,414
‫ما پای معامله هستیم،

99
00:07:13,414 --> 00:07:16,520
‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری

100
00:07:18,660 --> 00:07:22,043
‫ارزشِ بازار همینه.
‫تو به من نیاز داری.

101
00:07:22,699 --> 00:07:27,566
‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن

102
00:07:27,566 --> 00:07:29,878
‫کالهان

103
00:07:32,191 --> 00:07:34,918
‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن

104
00:07:34,918 --> 00:07:36,402
‫کالهان!

105
00:07:44,617 --> 00:07:46,930
‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت

106
00:07:46,930 --> 00:07:50,036
‫خب، زیاد طول نکشید

107
00:07:54,386 --> 00:07:56,698
‫راستش الان یکم دستمون تنگه

108
00:07:58,251 --> 00:08:02,946
‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد.
‫جنسِ ناب.

109
00:08:03,912 --> 00:08:08,331
‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم
‫که می‌تونم کمکت کنم...

110
00:08:11,023 --> 00:08:13,336
‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟

111
00:08:17,098 --> 00:08:19,894
‫مگه من از تو کمک خواستم؟

112
00:08:19,894 --> 00:08:23,656
‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید
‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن...

113
00:08:23,656 --> 00:08:25,486
‫ما رو بکنن زیرِ خاک

114
00:08:25,486 --> 00:08:26,694
‫این چیزیه که من می‌بینم

115
00:08:27,695 --> 00:08:31,699
‫حالا ببین، اگه لازم باشه
‫پشت به پشت هم بدیم،

116
00:08:31,699 --> 00:08:33,632
‫بانی هوات رو داره

117
00:08:33,632 --> 00:08:35,254
‫قول میدم

118
00:09:05,560 --> 00:09:07,804
‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن

119
00:09:13,568 --> 00:09:17,123
‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه

120
00:09:18,953 --> 00:09:21,265
‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم

121
00:09:22,301 --> 00:09:24,510
‫من آدمِ فروتنی هستم

122
00:09:26,236 --> 00:09:27,893
‫الان باید "رئیس" صدام کنی

123
00:09:27,893 --> 00:09:30,723
‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم

124
00:09:30,723 --> 00:09:34,002
‫چون آدمِ فروتنی هستی
‫از میلهیون زدی بیرون؟

125
00:09:34,002 --> 00:09:37,350
‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام

126
00:09:37,350 --> 00:09:39,663
‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم
‫که هیچوقت ندیدمش

127
00:09:39,663 --> 00:09:43,702
‫میلهیون، زندانِ نوسازیه
‫که تسهیلاتِ خوبی داره

128
00:09:43,702 --> 00:09:46,221
‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره

129
00:09:46,221 --> 00:09:48,569
‫تا جایی که می‌دونم بد نیست

130
00:09:48,569 --> 00:09:51,779
‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی.
‫از مزایای سرپرستیت،

131
00:09:51,779 --> 00:09:53,332
‫کتابخونه‌ی خفن
‫و غذای خوبش گذشتی...

132
00:09:53,332 --> 00:09:55,023
‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم

133
00:09:55,023 --> 00:09:56,856
‫برنامه‌ی کشاورزی؟!
‫برای این خرابه ولشون کردی؟!

134
00:09:56,880 --> 00:09:59,407
‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس

135
00:10:00,477 --> 00:10:02,065
‫گمونم دلم اینجاست

136
00:10:04,999 --> 00:10:08,451
‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل.
‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟

137
00:10:08,451 --> 00:10:10,660
‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره

138
00:10:11,661 --> 00:10:14,629
‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی
‫بینِ اون و هد بوده

139
00:10:14,629 --> 00:10:16,079
‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟

140
00:10:16,079 --> 00:10:18,219
‫من تازه به این خراب شده اومدم

141
00:10:18,219 --> 00:10:21,291
‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید
‫دارن پشتت صف می‌بندن

142
00:10:21,291 --> 00:10:23,914
‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن

143
00:10:28,022 --> 00:10:29,575
‫خب، تو کهنه‌کاری،

144
00:10:29,575 --> 00:10:31,301
‫احترام و حرمت داری

145
00:10:31,301 --> 00:10:35,305
‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی

146
00:10:35,305 --> 00:10:36,651
‫اگه این کارو نکنی؟

147
00:10:36,651 --> 00:10:38,239
‫از برگشتنت پشیمون میشی

148
00:10:38,239 --> 00:10:40,241
‫هر روزِ خدا

149
00:10:46,627 --> 00:10:48,698
‫عشق به سرنوشت

150
00:10:49,975 --> 00:10:51,666
‫حتماً، مرل

151
00:10:51,666 --> 00:10:53,392
‫صد درصد

152
00:10:53,392 --> 00:10:55,152
‫فقط دارم میگم

153
00:10:55,152 --> 00:10:56,982
‫من با سرنوشتم کنار اومدم

154
00:10:58,431 --> 00:11:00,572
‫من قراره این تو بمیرم

155
00:11:00,572 --> 00:11:03,126
‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال

156
00:11:04,437 --> 00:11:06,060
‫ولی با شرایط خودم

157
00:11:06,060 --> 00:11:08,165
‫به روشِ خودم

158
00:11:09,304 --> 00:11:11,341
‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟

159
00:11:26,899 --> 00:11:28,583
‫ولنتاین گارو

160
00:11:29,596 --> 00:11:31,702
‫آلیا گرین

161
00:11:31,702 --> 00:11:33,738
‫کارولاین ویلیامز

162
00:11:33,738 --> 00:11:35,015
‫هی

163
00:11:35,015 --> 00:11:36,534
‫اسمت رو صدا کردن

164
00:11:36,534 --> 00:11:38,536
‫لعنتی، چی؟

165
00:11:45,785 --> 00:11:47,338
‫بقیه‌تون راحت باشید

166
00:12:10,810 --> 00:12:13,433
‫پسر، یه چیزی واست دارم

167
00:12:13,433 --> 00:12:15,746
‫- حسابت رو می‌رسم، کونی!
‫- لعنتی!

168
00:12:15,746 --> 00:12:17,472
‫چه خبر، کونی؟

169
00:12:17,472 --> 00:12:19,508
‫کجا میری؟

170
00:12:23,133 --> 00:12:25,100
‫مادرجنده!

171
00:12:29,000 --> 00:12:30,968
‫بیا اینجا، مرد!

172
00:12:33,004 --> 00:12:34,040
‫کیر توش!

173
00:12:34,040 --> 00:12:35,559
‫برگرد بالا ببینم!

174
00:13:16,634 --> 00:13:18,498
‫می‌تونم کمکت کنم؟

175
00:13:18,498 --> 00:13:21,121
‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک

176
00:13:25,333 --> 00:13:26,817
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫نباید اینجا دیده شی.

177
00:13:26,817 --> 00:13:29,647
‫توی محله بودم، مرد. سوار شو

178
00:13:29,647 --> 00:13:32,063
‫و دو ثانیه بهم وقت بده

179
00:13:39,864 --> 00:13:42,177
‫سفیدها به راف حمله کردن

180
00:13:42,177 --> 00:13:43,730
‫خوبه؟

181
00:13:43,730 --> 00:13:46,871
‫یکم خونریزی کرده، ولی
‫موفق شده از چنگشون در بره

182
00:13:46,871 --> 00:13:48,908
‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟

183
00:13:48,908 --> 00:13:51,773
‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد

184
00:13:51,773 --> 00:13:54,362
‫خب... اون معامله رو کرده؟

185
00:13:54,362 --> 00:13:55,984
‫با کلمبیایی‌ها

186
00:13:55,984 --> 00:13:58,642
‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا
‫بیشتر برام آب خورد

187
00:13:58,642 --> 00:13:59,980
‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره

188
00:14:00,004 --> 00:14:01,714
‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی

189
00:14:01,714 --> 00:14:02,956
‫نگرانِ رافائلی،

190
00:14:02,956 --> 00:14:04,234
‫یا نگرانِ پولی؟

191
00:14:04,258 --> 00:14:05,959
‫من نگرانِ همه چیم، مایک

192
00:14:05,959 --> 00:14:08,203
‫- مثل تو
‫- آره

193
00:14:08,203 --> 00:14:09,963
‫خب، رافائل چیزیش نمیشه.
‫اونا رفتن سراغش،

194
00:14:09,963 --> 00:14:11,379
‫تیرشون به سنگ خورد

195
00:14:11,379 --> 00:14:13,070
‫پس محافظت رو دو برابر کن

196
00:14:13,070 --> 00:14:14,727
‫دیگه تکرار نمیشه.
‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم

197
00:14:14,727 --> 00:14:16,591
‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد

198
00:14:16,591 --> 00:14:18,386
‫هی، اونا برادرهای من نیستن

199
00:14:18,386 --> 00:14:20,491
‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد.
‫نفوذت رو نشون بده.

200
00:14:20,491 --> 00:14:22,252
‫از چی حرف می‌زنی؟

201
00:14:25,324 --> 00:14:28,016
‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد

202
00:14:28,016 --> 00:14:29,362
‫- کِی؟
‫- ای بابا!

203
00:14:29,362 --> 00:14:31,399
‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق

204
00:14:31,399 --> 00:14:33,401
‫هی، کونِ لقت. کِی؟

205
00:14:33,401 --> 00:14:35,575
‫چند روز پیش

206
00:14:35,575 --> 00:14:37,267
‫توی اتاق ملاقات

207
00:14:37,267 --> 00:14:40,200
‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن

208
00:14:40,200 --> 00:14:41,650
‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده

209
00:14:41,650 --> 00:14:44,377
‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم

210
00:14:46,483 --> 00:14:48,554
‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود
‫- آره

211
00:14:48,554 --> 00:14:51,073
‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره

212
00:14:52,454 --> 00:14:54,560
‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده

213
00:14:55,664 --> 00:14:57,701
‫میلهیون؟

214
00:14:59,979 --> 00:15:01,808
‫مگه روح دیدی؟

215
00:15:01,808 --> 00:15:04,984
‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی

216
00:15:04,984 --> 00:15:06,572
‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی

217
00:15:35,428 --> 00:15:36,740
‫عالی بود

218
00:15:36,740 --> 00:15:38,845
‫ایول

219
00:15:43,402 --> 00:15:45,300
‫چه خبر؟

220
00:15:45,300 --> 00:15:47,682
‫- ماشینِ مامان کجاست؟
‫- دارم روش کار می‌کنم

221
00:15:47,682 --> 00:15:50,340
‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی
‫انجامش بدی، کایل

222
00:15:50,340 --> 00:15:51,962
‫باید جوابش رو بدونم

223
00:15:51,962 --> 00:15:53,791
‫من پرس و جو کردم، مایک.
‫دارن بررسی می‌کنن.

224
00:15:53,791 --> 00:15:55,448
‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم

225
00:15:55,448 --> 00:15:57,312
‫پس چقدر طول می‌کشه؟

226
00:15:57,312 --> 00:15:58,762
‫نمی‌دونم

227
00:15:58,762 --> 00:16:00,833
‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل

228
00:16:00,833 --> 00:16:02,800
‫دارم روش کار می‌کنم، مایک

229
00:16:02,800 --> 00:16:03,801
‫خیلی خب، ممنون

230
00:16:03,801 --> 00:16:05,320
‫هی، بهم خبر دادن...

231
00:16:05,320 --> 00:16:07,184
‫- اون بچه زنده می‌مونه
‫- صبح بخیر

232
00:16:07,184 --> 00:16:09,704
‫- می‌شنوی؟
‫- آره

233
00:16:09,704 --> 00:16:11,119
‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟

234
00:16:11,119 --> 00:16:13,086
‫- بچه جون سخته
‫- باید باشه

235
00:16:13,086 --> 00:16:14,778
‫قراره بره توی یتیم‌خونه

236
00:16:16,262 --> 00:16:17,884
‫کدوم گوری هستی؟

237
00:16:17,884 --> 00:16:20,093
‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم

238
00:16:21,474 --> 00:16:24,235
‫- باید برم
‫- آره، همینطور به نظر میاد

239
00:16:24,235 --> 00:16:25,789
‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره

240
00:16:25,789 --> 00:16:26,997
‫ایان

241
00:16:28,343 --> 00:16:30,552
‫- فقط ایان صداش کن
‫- دلم نمی‌خواد

242
00:16:30,552 --> 00:16:32,841
‫داره میره اَنکر بی که فیلم
‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه

243
00:16:32,865 --> 00:16:34,694
‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری

244
00:16:34,694 --> 00:16:36,040
‫آره، خب، الان؟

245
00:16:36,040 --> 00:16:37,801
‫اشرار استراحت ندارن

246
00:16:42,253 --> 00:16:43,634
‫بابتِ قهوه ممنون

247
00:16:43,634 --> 00:16:45,187
‫لعنتی

248
00:16:47,604 --> 00:16:49,709
‫برمی‌گردم

249
00:16:55,163 --> 00:16:56,198
‫ساعت 11:45 صبح

250
00:16:56,198 --> 00:16:58,200
‫اوناهاش

251
00:17:00,237 --> 00:17:02,412
‫ایناهاش، شروع شد

252
00:17:02,412 --> 00:17:04,897
‫ببین چقدر سریع بود

253
00:17:04,897 --> 00:17:07,278
‫نمی‌تونم هیچی ببینم،
‫جز این که سفیده.

254
00:17:08,590 --> 00:17:11,593
‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری
‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟

255
00:17:11,593 --> 00:17:13,423
‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟

256
00:17:13,423 --> 00:17:14,665
‫کارت رو انجام بده بابا

257
00:17:14,665 --> 00:17:16,667
‫طرف یا آریاییه یا روسه

258
00:17:16,667 --> 00:17:19,152
‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی
‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم

259
00:17:19,152 --> 00:17:20,775
‫از این خبرها نیست

260
00:17:20,775 --> 00:17:22,155
‫داره چیکار می‌کنه؟

261
00:17:22,155 --> 00:17:23,916
‫داره روی ماشین می‌شاشه

262
00:17:23,916 --> 00:17:25,435
‫- عجب روانی‌ای
‫- کی همچین کاری می‌کنه؟

263
00:17:25,435 --> 00:17:27,229
‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی

264
00:17:27,229 --> 00:17:28,852
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

265
00:17:28,852 --> 00:17:31,268
‫- کریم، اون با منه
‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست

266
00:17:31,268 --> 00:17:34,823
‫نمی‌تونی بیاریش اینجا.
‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟

267
00:17:34,823 --> 00:17:36,549
‫این یه پرونده‌ی قتله.
‫اختیارش با منه.

268
00:17:36,549 --> 00:17:38,102
‫و اینجا زندانِ منه

269
00:17:38,102 --> 00:17:39,725
‫کریم، این یه جنایتِ محلیه.
‫به دایره‌ی قتل مربوطه...

270
00:17:39,725 --> 00:17:40,933
‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم...

271
00:17:40,933 --> 00:17:42,486
‫ولی ما یه طرفیم،

272
00:17:42,486 --> 00:17:44,350
‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا!

273
00:17:44,350 --> 00:17:45,938
‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم
‫- بیا از اینجا بریم

274
00:17:45,938 --> 00:17:47,733
‫- یالا
‫- مرسی، ممنون

275
00:17:50,356 --> 00:17:51,909
‫- تو برو من دنبالت میام
‫- خیلی خب

276
00:17:51,909 --> 00:17:53,566
‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم

277
00:17:53,566 --> 00:17:55,257
‫آره

278
00:17:56,293 --> 00:17:58,329
‫کالهان به زندان برگشته

279
00:17:58,329 --> 00:18:02,092
‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت

280
00:18:03,196 --> 00:18:05,302
‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی
‫و بهم خبر بدی، کریم؟

281
00:18:05,302 --> 00:18:07,477
‫من به تو گزارش نمیدم، مایک

282
00:18:07,477 --> 00:18:09,789
‫می‌دونم به من گزارش نمیدی.
‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته.

283
00:18:09,789 --> 00:18:11,446
‫ولی، می‌دونی،

284
00:18:11,446 --> 00:18:13,483
‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم

285
00:18:13,483 --> 00:18:15,623
‫مسئولیت منتقل شده
‫و حالا در اختیار منه

286
00:18:15,623 --> 00:18:17,348
‫و من به روش خودم
‫کارها رو مدیریت می‌کنم

287
00:18:17,348 --> 00:18:19,109
‫هر طور که دلت می‌خواد
‫مدیریت کن، کریم

288
00:18:19,109 --> 00:18:21,801
‫ولی کاری که اینجا می‌کنی
‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده

289
00:18:21,801 --> 00:18:24,770
‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته
‫مدیریت می‌کنه

290
00:18:24,770 --> 00:18:26,323
‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم

291
00:18:26,323 --> 00:18:28,498
‫- خدای بزرگ
‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه

292
00:18:28,498 --> 00:18:31,949
‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته
‫رسیدگی می‌کنم

293
00:18:31,949 --> 00:18:33,157
‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی

294
00:18:33,157 --> 00:18:34,227
‫- این رو می‌دونی
‫- چرا، می‌تونم

295
00:18:34,227 --> 00:18:36,057
‫البته که می‌تونم

296
00:18:36,057 --> 00:18:39,592
‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد

297
00:18:39,616 --> 00:18:42,477
‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی
‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری

298
00:18:42,477 --> 00:18:45,100
‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه...
‫کارهایی که می‌کنی،

299
00:18:45,100 --> 00:18:47,068
‫کارهایی که کردی...

300
00:18:47,068 --> 00:18:48,690
‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد،

301
00:18:48,690 --> 00:18:50,589
‫همه در خطر قرار می‌گیرن

302
00:18:50,589 --> 00:18:53,039
‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت
‫در خطر قرار می‌گیره

303
00:18:53,039 --> 00:18:56,284
‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم

304
00:18:56,284 --> 00:18:58,493
‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی

305
00:18:58,493 --> 00:18:59,874
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

306
00:18:59,874 --> 00:19:01,807
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

307
00:19:01,807 --> 00:19:03,774
‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی

308
00:19:03,774 --> 00:19:06,018
‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم

309
00:19:06,018 --> 00:19:09,780
‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی
‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی

310
00:19:09,780 --> 00:19:12,024
‫می‌فهمی؟

311
00:19:12,024 --> 00:19:14,129
‫لعنتی، یعنی...

312
00:19:15,579 --> 00:19:17,443
‫ببین

313
00:19:18,409 --> 00:19:22,586
‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد

314
00:19:22,586 --> 00:19:24,036
‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی

315
00:19:24,036 --> 00:19:25,865
‫نمی‌تونی پسش بگیری

316
00:19:25,865 --> 00:19:27,936
‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی

317
00:19:29,489 --> 00:19:33,010
‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی

318
00:19:33,010 --> 00:19:34,909
‫می‌فهمی چی میگم؟

319
00:19:34,909 --> 00:19:36,566
‫می‌شنوی؟

320
00:19:38,429 --> 00:19:39,776
‫چی می‌خوای؟

321
00:19:39,776 --> 00:19:42,295
‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟

322
00:19:42,295 --> 00:19:43,918
‫خب، فعلاً نه

323
00:19:43,918 --> 00:19:45,920
‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی...

324
00:19:47,093 --> 00:19:49,095
‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟

325
00:19:54,342 --> 00:19:56,827
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

326
00:19:56,827 --> 00:19:59,830
‫اون به یه دلیلی برگشته،
‫و دلیلش هم گانر نیست

327
00:20:07,288 --> 00:20:15,288
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

328
00:20:23,198 --> 00:20:26,063
‫هی، چارلی. سلام

329
00:20:31,034 --> 00:20:32,483
‫نگران بودم، ایان

330
00:20:32,483 --> 00:20:34,209
‫لازم نیست نگران باشی، چارلی

331
00:20:34,209 --> 00:20:36,280
‫فقط اومدم دوستم رو ببینم

332
00:20:36,280 --> 00:20:38,731
‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم.
‫چطوری؟

333
00:20:38,731 --> 00:20:40,388
‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی

334
00:20:40,388 --> 00:20:42,424
‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم

335
00:20:42,424 --> 00:20:45,117
‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال!

336
00:20:45,117 --> 00:20:49,569
‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟

337
00:20:49,569 --> 00:20:51,641
‫درسته. مشغولیت دارم

338
00:20:51,641 --> 00:20:54,609
‫ولی همیشه میام اینجا،

339
00:20:54,609 --> 00:20:56,300
‫به محض این که می‌تونم.
‫خودت می‌دونی.

340
00:20:56,300 --> 00:20:58,717
‫الان اینجایی، ایان

341
00:21:01,858 --> 00:21:03,342
‫خب، چه خبر، چارلی؟

342
00:21:03,342 --> 00:21:04,757
‫همه چی روبراهه؟

343
00:21:04,757 --> 00:21:07,139
‫خبرِ خوب چی داری؟

344
00:21:08,278 --> 00:21:11,419
‫خبرِ خوبی ندارم.
‫الان هیچی ندارم.

345
00:21:11,419 --> 00:21:13,559
‫فقط چیزهای بد

346
00:21:13,559 --> 00:21:17,736
‫توی... سرم

347
00:21:17,736 --> 00:21:20,428
‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم

348
00:21:20,428 --> 00:21:22,637
‫الان آماده نیستم

349
00:21:22,637 --> 00:21:24,156
‫باشه

350
00:21:25,398 --> 00:21:28,091
‫خیلی خب، باشه ببین،
‫من زود برمی‌گردم.

351
00:21:28,091 --> 00:21:29,402
‫می‌ریم داخل که گرمه

352
00:21:29,402 --> 00:21:31,197
‫و برات برگر میارم

353
00:21:31,197 --> 00:21:33,441
‫- خوشت میاد؟
‫- آره. جایی که گرمه، آره

354
00:21:34,442 --> 00:21:36,858
‫اون موقع آماده‌ترم

355
00:21:36,858 --> 00:21:38,480
‫خیلی خب، یکم ورزش کن

356
00:21:38,480 --> 00:21:40,690
‫یالا. خودت رو گرم کن

357
00:21:40,690 --> 00:21:42,312
‫باشه، ایان

358
00:21:44,279 --> 00:21:45,660
‫خدافظ، ایان

359
00:21:45,660 --> 00:21:47,593
‫خدافظ، چارلی

360
00:22:18,632 --> 00:22:20,735
‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی

361
00:22:20,967 --> 00:22:23,694
‫شرمنده که ناامیدت کردم.
‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد.

362
00:22:23,694 --> 00:22:26,317
‫کنستانتین ناسکوف

363
00:22:26,317 --> 00:22:29,665
‫- خب؟
‫- اون هوادارته

364
00:22:29,665 --> 00:22:33,359
‫یه هوادارِ ثروتمند

365
00:22:33,359 --> 00:22:35,326
شماره موبایلش

366
00:22:35,326 --> 00:22:38,295
‫می‌دونه تعدادتون کم شده

367
00:22:38,295 --> 00:22:41,194
‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته

368
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
‫فقط می‌خواد کمک کنه

369
00:22:43,196 --> 00:22:44,784
‫برای همین من رو فرستاد

370
00:22:46,475 --> 00:22:48,201
‫برای کمک

371
00:22:51,998 --> 00:22:55,070
‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟

372
00:23:26,385 --> 00:23:27,678
‫[کایل]

373
00:23:28,310 --> 00:23:29,760
‫بله، چی داری؟

374
00:23:29,760 --> 00:23:31,348
‫ماشینِ مامان توقیف شده

375
00:23:31,348 --> 00:23:36,145
‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره
‫متوقف شده،

376
00:23:36,145 --> 00:23:39,252
‫در برابر بازداشت مقاومت
‫و به یه افسر حمله کرده...

377
00:23:39,252 --> 00:23:40,667
‫و هویتش؟

378
00:23:40,667 --> 00:23:41,910
‫چه هویتی، مایک؟

379
00:23:41,910 --> 00:23:43,739
‫نه. خودشه

380
00:23:43,739 --> 00:23:45,914
‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته

381
00:23:45,914 --> 00:23:47,709
‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه

382
00:23:47,709 --> 00:23:49,745
‫البته که این کارو کرده

383
00:23:49,745 --> 00:23:51,989
‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟

384
00:23:51,989 --> 00:23:54,267
‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟

385
00:23:54,267 --> 00:23:56,856
‫مرسی، کایل. توی راهم

386
00:24:04,726 --> 00:24:07,038
‫مادرجنده!

387
00:24:12,147 --> 00:24:13,390
‫چیکار می‌کنی؟

388
00:26:08,815 --> 00:26:10,265
‫عوضی!

389
00:26:10,265 --> 00:26:11,680
‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟

390
00:26:21,690 --> 00:26:23,658
‫الو

391
00:26:32,045 --> 00:26:33,495
‫کنستانتین

392
00:26:33,495 --> 00:26:35,635
‫یه مشکلی داریم

393
00:26:54,930 --> 00:26:56,553
‫مادرجنده

394
00:27:07,253 --> 00:27:08,530
‫سلام، والتر

395
00:27:10,221 --> 00:27:12,983
‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده،

396
00:27:12,983 --> 00:27:14,847
‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟

397
00:27:14,847 --> 00:27:18,091
‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم

398
00:27:18,091 --> 00:27:19,334
‫تأکید می‌کنم چندین!

399
00:27:19,334 --> 00:27:22,061
‫من این کارو نمی‌کنم؟
‫بیخیال، والتر.

400
00:27:22,061 --> 00:27:23,752
‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟

401
00:27:23,752 --> 00:27:25,754
‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم

402
00:27:25,754 --> 00:27:27,100
‫اوه، فکر کنم نیاز داری

403
00:27:27,100 --> 00:27:32,140
‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه
‫برای این شهر به بار آورده

404
00:27:32,140 --> 00:27:35,646
‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی
‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن،

405
00:27:35,670 --> 00:27:36,696
‫به سمتشون تیراندازی شد

406
00:27:36,696 --> 00:27:38,387
‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟

407
00:27:38,387 --> 00:27:39,734
‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود

408
00:27:39,734 --> 00:27:41,218
‫«متناسب»؟

409
00:27:41,218 --> 00:27:42,460
‫سلام

410
00:27:42,460 --> 00:27:44,048
‫- آیریس کجاست؟
‫- خوبه. در امانه

411
00:27:44,048 --> 00:27:45,291
‫تو چه مرگته؟

412
00:27:46,395 --> 00:27:48,052
‫نمی‌دونم. کیر توش!

413
00:27:48,052 --> 00:27:52,505
‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری
‫سعی کرد من رو بکشه

414
00:27:52,505 --> 00:27:53,886
‫شوخیت گرفته، مایکی

415
00:27:53,886 --> 00:27:54,887
‫- چی؟
‫- شوخیت گرفته لعنتی

416
00:27:54,887 --> 00:27:56,474
‫مگه چیکار کردم؟

417
00:27:56,474 --> 00:27:58,338
‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری،

418
00:27:58,338 --> 00:28:00,099
‫- این رو بهت گفتم
‫- اون اومد سراغم

419
00:28:00,099 --> 00:28:02,929
‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم
‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم،

420
00:28:02,929 --> 00:28:04,538
‫- کونِ لقش
‫- نه، بیا این کارو نکنیم

421
00:28:04,562 --> 00:28:06,139
‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره

422
00:28:08,072 --> 00:28:10,765
‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم
‫- نه، این کارم نکن

423
00:28:10,765 --> 00:28:13,595
‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟

424
00:28:14,941 --> 00:28:18,289
‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟

425
00:28:18,289 --> 00:28:19,636
‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن

426
00:28:19,636 --> 00:28:21,396
‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی
‫- مایکی،

427
00:28:21,396 --> 00:28:23,812
‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی

428
00:28:23,812 --> 00:28:25,814
‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی

429
00:28:25,814 --> 00:28:29,646
‫این لاشی‌ها جق می‌زنن،
‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن.

430
00:28:29,646 --> 00:28:31,717
‫- به تخمشون هم نیست
‫- خیلی خب، می‌فهمم

431
00:28:31,717 --> 00:28:33,650
‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده...

432
00:28:33,650 --> 00:28:35,859
‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟

433
00:28:35,859 --> 00:28:37,688
‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم

434
00:28:37,688 --> 00:28:39,863
‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که
‫روش کار می‌کنن می‌خوام...

435
00:28:39,863 --> 00:28:41,830
‫- اون باید خفه شه
‫- آره، می‌دونم

436
00:28:41,830 --> 00:28:44,212
‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم

437
00:28:44,212 --> 00:28:46,939
‫- توی لیسته
‫- آره

438
00:28:53,672 --> 00:28:55,778
‫سلام علیکم

439
00:28:55,778 --> 00:28:58,263
‫خانمِ ناشناس

440
00:29:02,267 --> 00:29:04,200
‫پیدام کردی

441
00:29:04,200 --> 00:29:06,478
‫آره

442
00:29:10,172 --> 00:29:12,864
‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه،
‫مگه نه، مایک؟

443
00:29:14,486 --> 00:29:15,936
‫خب، این حقیقت نداره

444
00:29:18,801 --> 00:29:22,011
‫فکر می‌کردم می‌تونم
‫خودم رو از اینجا خلاص کنم

445
00:29:23,081 --> 00:29:25,187
‫خب؟

446
00:29:25,187 --> 00:29:27,430
‫می‌خوای اینجا بمونی؟

447
00:29:27,430 --> 00:29:29,053
‫درجه بگیری؟

448
00:29:31,952 --> 00:29:34,679
‫اثر انگشتت رو بهشون بده،
‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟

449
00:29:37,302 --> 00:29:38,510
‫نمی‌تونم، مایک

450
00:29:39,546 --> 00:29:41,306
‫آیریس

451
00:29:41,306 --> 00:29:43,412
‫نمی‌تونی چی؟

452
00:29:43,412 --> 00:29:45,655
‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم

453
00:29:56,080 --> 00:29:58,737
‫باشه. خیلی خب

454
00:30:00,705 --> 00:30:02,155
‫یه لحظه میرم و میام

455
00:30:07,505 --> 00:30:09,783
‫دنبالم نیا لعنتی

456
00:30:09,783 --> 00:30:11,578
‫هی

457
00:30:11,578 --> 00:30:13,304
‫الان نمی‌تونم حرف بزنم

458
00:30:13,304 --> 00:30:15,064
‫وقتِ خوبی نیست

459
00:30:15,064 --> 00:30:17,963
‫هیچوقت قرار نیست
‫وقتِ خوبی باشه، اولین

460
00:30:17,963 --> 00:30:19,965
‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی،

461
00:30:19,965 --> 00:30:22,416
‫و هیچ جایی برای رفتن نداری

462
00:30:22,416 --> 00:30:24,832
‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟

463
00:30:25,902 --> 00:30:27,076
‫خواهش می‌کنم بس کن

464
00:30:28,215 --> 00:30:30,044
‫باید عاقلانه رفتار کنی

465
00:30:30,044 --> 00:30:31,494
‫برام مهم نیست، مایک

466
00:30:31,494 --> 00:30:32,978
‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم،

467
00:30:32,978 --> 00:30:34,497
‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم

468
00:30:34,497 --> 00:30:36,120
‫چه پرونده‌ای، اولین؟

469
00:30:36,120 --> 00:30:38,497
‫- موریسی مُرده
‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه

470
00:30:38,521 --> 00:30:39,813
‫فقط یه بدخت!

471
00:30:39,813 --> 00:30:41,539
‫رابرت اون رو کشت

472
00:30:41,539 --> 00:30:43,610
‫- تو این رو نمی‌دونی
‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد

473
00:30:43,610 --> 00:30:44,837
‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی.

474
00:30:44,861 --> 00:30:47,579
‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون...

475
00:30:47,579 --> 00:30:49,719
‫اون یه حمله به خونه نبوده

476
00:30:57,071 --> 00:30:58,107
‫خیلی خب

477
00:30:58,107 --> 00:30:59,268
‫جریان از این قراره، آیریس

478
00:30:59,292 --> 00:31:01,729
‫به زودی حکمِ دادگاه میاد
‫و بعدش دیگه خیلی دیره

479
00:31:01,896 --> 00:31:04,527
‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی
‫می‌تونم هوات رو داشته باشم

480
00:31:10,568 --> 00:31:12,328
‫آیریس، هرچی که هست،

481
00:31:12,328 --> 00:31:15,055
‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم

482
00:31:15,055 --> 00:31:17,713
‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه
‫هیچکس نمی‌فهمه

483
00:31:17,713 --> 00:31:19,611
‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی

484
00:31:21,889 --> 00:31:24,616
‫آره، می‌فهمم، آیریس

485
00:31:24,616 --> 00:31:26,687
‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی،

486
00:31:26,687 --> 00:31:28,379
‫و فقط به مایک اعتماد داری

487
00:31:28,379 --> 00:31:30,104
‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم

488
00:31:31,105 --> 00:31:34,143
‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و...

489
00:31:34,143 --> 00:31:35,662
‫آیریس، اون شب توی اسکله...

490
00:31:38,320 --> 00:31:42,634
‫مایک پدرم رو در آورده بود
‫که مراقب شما دوتا باشم

491
00:31:42,634 --> 00:31:45,050
‫ما غریبه نیستیم، آیریس

492
00:31:46,431 --> 00:31:48,019
‫مایک طرفِ توئه، آیریس

493
00:31:48,019 --> 00:31:49,296
‫من طرفِ تو هستم

494
00:31:50,815 --> 00:31:52,644
‫لطفاً بذار کمکت کنم

495
00:31:55,751 --> 00:31:58,063
‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد

496
00:31:59,099 --> 00:32:01,619
‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده
‫- آره، خب؟

497
00:32:01,619 --> 00:32:03,068
‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک

498
00:32:03,068 --> 00:32:05,381
‫اون در اثرِ ضرب و شتم
‫ضربه مغزی شده بود

499
00:32:05,381 --> 00:32:07,107
‫اونا تبش رو گرفتن،

500
00:32:07,107 --> 00:32:08,671
‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده

501
00:32:08,695 --> 00:32:09,247
‫تموم شد؟

502
00:32:09,247 --> 00:32:12,216
‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم

503
00:32:12,216 --> 00:32:14,356
‫اولین، تموم شد؟ هان؟

504
00:32:14,356 --> 00:32:16,565
‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟

505
00:32:16,565 --> 00:32:18,394
‫و ازش دستش دادی.
‫باشه؟ دیگه تموم شده.

506
00:32:18,394 --> 00:32:20,362
‫پس، اولین، بذار تموم شه

507
00:32:20,362 --> 00:32:23,088
‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی

508
00:32:23,088 --> 00:32:24,573
‫و اگه ردش کنی،

509
00:32:24,573 --> 00:32:26,920
‫من نمی‌تونم کمکت کنم

510
00:32:28,956 --> 00:32:31,062
‫خب، این خیلی ترسناکه

511
00:32:31,062 --> 00:32:32,753
‫بایدم ترسناک باشه

512
00:32:32,753 --> 00:32:35,204
‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی
‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک

513
00:32:35,204 --> 00:32:37,896
‫اگه من بمیرم،
‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم.

514
00:32:42,591 --> 00:32:43,937
‫درست مثل موریسی؟

515
00:32:45,110 --> 00:32:46,526
‫آره

516
00:32:46,526 --> 00:32:47,872
‫مثل موریسی

517
00:33:04,143 --> 00:33:06,304
‫به دستت رسید، جس؟

518
00:33:06,304 --> 00:33:08,375
‫توش که سرک نکشیدی، نه؟

519
00:33:21,664 --> 00:33:22,907
‫کیر توش

520
00:33:26,186 --> 00:33:27,394
‫خیلی خب

521
00:33:32,226 --> 00:33:34,194
‫مشکلی نداریم

522
00:33:34,194 --> 00:33:35,920
‫هیچکس ازش خبردار نمیشه

523
00:33:38,681 --> 00:33:40,407
‫مایک هیچوقت نباید بدونه

524
00:33:40,407 --> 00:33:41,822
‫چی رو بدونه؟

525
00:33:44,618 --> 00:33:45,964
‫ممنون

526
00:33:45,964 --> 00:33:48,173
‫خواهش می‌کنم. ببین...

527
00:33:48,173 --> 00:33:49,761
‫من...

528
00:33:49,761 --> 00:33:51,384
‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه...

529
00:33:51,384 --> 00:33:53,351
‫باید یه لطفی ازت بخوام

530
00:33:53,351 --> 00:33:54,628
‫دارم روی این کار می‌کنم

531
00:33:54,628 --> 00:33:56,216
‫اون چند روز پیش کشته شده

532
00:33:56,216 --> 00:33:58,391
‫تو اون رو می‌شناسی،
‫می‌تونی کمکم کنی.

533
00:33:58,391 --> 00:33:59,633
‫تاتی

534
00:33:59,633 --> 00:34:01,117
‫ازش خوشم نمی‌اومد

535
00:34:01,117 --> 00:34:02,671
‫یه بچه داشت

536
00:34:02,671 --> 00:34:04,707
‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟

537
00:34:04,707 --> 00:34:07,296
‫وقتی شاه سقوط می‌کنه،
‫بعدش نوبتِ درباره.

538
00:34:07,296 --> 00:34:09,194
‫چیه، این رو جایی خوندی؟

539
00:34:09,194 --> 00:34:11,749
‫یه بار توی یه فیلم دیدم

540
00:34:11,749 --> 00:34:14,579
‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد

541
00:34:15,580 --> 00:34:17,513
‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که
‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن

542
00:34:17,513 --> 00:34:19,032
‫خیلی خب

543
00:34:22,346 --> 00:34:23,968
‫- صبر کن
‫- چیه؟

544
00:34:25,003 --> 00:34:26,833
‫اون بهش صدمه می‌زد

545
00:34:34,254 --> 00:34:36,118
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

546
00:34:36,118 --> 00:34:38,776
‫توی نیویورک متهم به قتل بود

547
00:34:39,880 --> 00:34:42,020
‫من با یه قاضی توی رابطه بودم

548
00:34:42,020 --> 00:34:43,505
‫اتهامش رفع شد

549
00:34:43,505 --> 00:34:45,058
‫پس بهت مدیونه

550
00:34:46,093 --> 00:34:48,095
‫همونقدر که به هرکسی مدیونه

551
00:34:50,166 --> 00:34:52,514
‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه

552
00:34:55,309 --> 00:34:56,966
‫ایان زیاد حرف می‌زنه

553
00:35:00,729 --> 00:35:02,075
‫اون نگرانته

554
00:35:03,973 --> 00:35:05,596
‫قشنگه

555
00:35:06,976 --> 00:35:08,806
‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟

556
00:35:10,842 --> 00:35:12,085
‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک

557
00:35:12,085 --> 00:35:14,777
‫من این رو نپرسیدم، آیریس

558
00:35:14,777 --> 00:35:16,365
‫خب، من بابِ میلش نبودم

559
00:35:16,365 --> 00:35:18,194
‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی

560
00:35:18,194 --> 00:35:19,403
‫دیگه لازم نیست

561
00:35:22,336 --> 00:35:23,717
‫الان شرایط فرق می‌کنه

562
00:35:27,134 --> 00:35:29,205
‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟

563
00:35:29,205 --> 00:35:30,724
‫نمی‌دونم، آیریس

564
00:35:32,208 --> 00:35:34,279
‫فقط واسه تو امیدوار بودم

565
00:35:34,279 --> 00:35:36,523
‫کجا می‌رفتم؟

566
00:35:37,869 --> 00:35:42,046
‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟

567
00:35:43,047 --> 00:35:44,324
‫فقط اینجا نه

568
00:35:45,359 --> 00:35:46,568
‫هرجایی غیر از اینجا

569
00:36:56,258 --> 00:36:57,431
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

570
00:36:57,431 --> 00:36:59,675
‫به هیچ وجه، مایکل

571
00:36:59,675 --> 00:37:00,918
‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم

572
00:37:00,918 --> 00:37:02,264
‫تفنگ همراهشه

573
00:37:02,264 --> 00:37:04,853
‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه

574
00:37:04,853 --> 00:37:06,510
‫بیا

575
00:37:17,037 --> 00:37:20,938
‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی
‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی

576
00:37:20,938 --> 00:37:23,665
‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود

577
00:37:25,080 --> 00:37:30,326
‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید

578
00:37:30,326 --> 00:37:31,949
‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم

579
00:37:31,949 --> 00:37:35,573
‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم
‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم

580
00:37:35,573 --> 00:37:40,578
‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای،

581
00:37:40,578 --> 00:37:42,235
‫یه حیوونِ متفاوتی

582
00:37:42,235 --> 00:37:44,306
‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام

583
00:37:44,306 --> 00:37:46,204
‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی

584
00:37:49,000 --> 00:37:52,417
‫نمی‌تونی من رو بکشی
‫چون بهم نیاز داری لعنتی

585
00:37:53,833 --> 00:37:55,420
‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی

586
00:37:55,420 --> 00:37:59,010
‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو
‫توی این شهر ممکن می‌کنه

587
00:38:00,805 --> 00:38:03,152
‫چون تو شهرداری، مایکل

588
00:38:04,395 --> 00:38:06,362
‫کاملاً درسته

589
00:38:06,362 --> 00:38:08,261
‫گفتگوی خوبی بود

590
00:38:19,341 --> 00:38:21,446
‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا...

591
00:38:21,446 --> 00:38:23,897
‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده
‫- این توهین به مقدساته

592
00:38:23,897 --> 00:38:25,243
‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه

593
00:38:25,243 --> 00:38:26,762
‫من خوندمش لعنتی! نگفتم!

594
00:38:26,762 --> 00:38:28,350
‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟
‫- توی یه کتاب

595
00:38:28,350 --> 00:38:29,627
‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم

596
00:38:29,627 --> 00:38:30,904
‫- کیا؟
‫- کلکته‌ای‌ها

597
00:38:30,904 --> 00:38:32,285
‫مردمِ یه خراب شده...

598
00:38:49,647 --> 00:38:50,648
‫لعنتی!

599
00:38:50,672 --> 00:39:10,672
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

600
00:39:10,696 --> 00:39:27,696
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

