﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:06,739
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,789 --> 00:00:09,330
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

3
00:00:09,354 --> 00:00:10,800
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

4
00:00:10,900 --> 00:00:13,330
‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد
‫- گرگ

5
00:00:17,470 --> 00:00:18,940
‫ناسکوف، خودشه

6
00:00:19,040 --> 00:00:21,310
‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

7
00:00:21,410 --> 00:00:22,670
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

8
00:00:24,840 --> 00:00:25,880
‫تو کنستانتین هستی؟

9
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟

10
00:00:28,080 --> 00:00:29,420
‫توجهم رو جلب کردی

11
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
‫- این هشدارته؟
‫- دیگه جسدی نبینم

12
00:00:31,420 --> 00:00:32,920
‫پیدام کردی

13
00:00:33,020 --> 00:00:35,820
‫تو اثر انگشتت رو بده،
‫می‌تونم هوات رو نگه دارم.

14
00:00:40,690 --> 00:00:42,430
‫نمی‌تونی من رو بکشی

15
00:00:42,530 --> 00:00:45,000
‫چون بهم نیاز داری لعنتی

16
00:00:45,100 --> 00:00:47,630
‫پسرعمو، باید سعی کنی
‫به موقع بهم خبر بدی

17
00:00:47,730 --> 00:00:49,940
‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته

18
00:00:50,040 --> 00:00:51,940
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

19
00:00:52,040 --> 00:00:53,140
‫اون به یه دلیلی برگشته

20
00:00:53,240 --> 00:00:54,570
‫و دلیلش گانر نیست

21
00:00:55,410 --> 00:00:57,480
‫رئیسم طرفدارته

22
00:00:58,540 --> 00:01:00,610
‫فقط می‌خواد کمک کنه

23
00:01:00,635 --> 00:01:02,635
‫- خوندمش، نگفتم
‫- کجا خوندی؟

24
00:01:02,660 --> 00:01:10,336
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

25
00:01:12,610 --> 00:01:14,340
‫تمام واحدها، در جریان باشید

26
00:01:14,440 --> 00:01:17,980
‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
‫در اداره‌ی پلیس بگردید

27
00:01:18,080 --> 00:01:20,650
‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده

28
00:01:20,750 --> 00:01:21,980
‫حرکت کن

29
00:01:22,080 --> 00:01:23,280
‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله،

30
00:01:23,380 --> 00:01:25,320
‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم

31
00:01:25,420 --> 00:01:26,450
‫مسلح و خطرناکه

32
00:01:26,550 --> 00:01:28,350
‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس

33
00:01:28,450 --> 00:01:31,020
‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط

34
00:01:31,120 --> 00:01:32,790
‫از واحد 56 به مرکز

35
00:01:32,890 --> 00:01:34,430
‫در جریان باشید،

36
00:01:34,530 --> 00:01:37,300
‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
‫و خیابون 22اُم مستقر شده

37
00:01:37,400 --> 00:01:41,000
‫دریافت شد، واحد 56. ممنون.
‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟

38
00:01:41,100 --> 00:01:43,640
‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم

39
00:01:43,740 --> 00:01:46,640
‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم

40
00:01:46,740 --> 00:01:48,680
‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
‫به سمت شرق در حرکتیم

41
00:01:48,780 --> 00:01:50,610
‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم

42
00:01:50,710 --> 00:01:52,780
‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم،
‫با پلاکِ بیرون ایالتی.

43
00:01:52,880 --> 00:01:55,580
‫توی بلوک 2200 راسل
‫از چراغ قرمز رد شده. تمام

44
00:01:58,020 --> 00:01:59,250
‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟

45
00:01:59,350 --> 00:02:00,750
‫مظنون مسلحه؟

46
00:02:01,760 --> 00:02:03,120
‫دیگه نه، مسلح نیست

47
00:02:03,220 --> 00:02:05,660
‫مظنون مسلح نیست
‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد

48
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد

49
00:02:10,230 --> 00:02:11,260
‫تمام واحدها...

50
00:02:11,360 --> 00:02:12,600
‫اسم اون مادرسگ رو بهم بده!

51
00:02:12,700 --> 00:02:17,170
‫مظنون مسلح و خطرناک هست...

52
00:02:29,650 --> 00:02:30,720
‫سلام

53
00:02:30,820 --> 00:02:31,890
‫- سلام
‫- خدایا، کایل

54
00:02:33,420 --> 00:02:35,190
‫لعنتی. بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن

55
00:02:35,290 --> 00:02:36,990
‫فیلمش رو دارید؟

56
00:02:37,090 --> 00:02:39,430
‫آره، دوتا مرد بودن،
‫اما نقاب داشتن.

57
00:02:39,530 --> 00:02:40,974
‫ولی یه چیز بهتر داریم

58
00:02:40,998 --> 00:02:44,200
‫کُس‌خل‌های احمق از موبایل یکبارمصرف
‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن

59
00:02:44,300 --> 00:02:46,530
‫- آره
‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن

60
00:02:46,630 --> 00:02:48,400
‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
‫- آره

61
00:02:48,500 --> 00:02:49,770
‫- آره
‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست

62
00:02:49,870 --> 00:02:53,470
‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
‫- آدرسش؟

63
00:02:53,570 --> 00:02:55,370
‫مسافرخونه‌ست. گُه‌دونیه

64
00:02:55,470 --> 00:02:56,910
‫ولی اسمش جان یورکه

65
00:02:57,010 --> 00:02:58,580
‫با آریایی‌ها ارتباط داره

66
00:03:03,320 --> 00:03:05,373
‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب
‫در موردش چی بود؟

67
00:03:05,397 --> 00:03:07,790
‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره

68
00:03:07,890 --> 00:03:10,920
‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم
‫- لعنتی

69
00:03:11,020 --> 00:03:12,130
‫10-78، تمام

70
00:03:12,230 --> 00:03:13,360
‫درخواستِ پشتیبانی فوری

71
00:03:13,460 --> 00:03:15,230
‫- و واحد ضربت در...
‫- باشه

72
00:03:15,330 --> 00:03:17,200
‫- شروع شد
‫- خیلی خب

73
00:03:17,300 --> 00:03:19,570
‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم

74
00:03:21,230 --> 00:03:23,240
‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم

75
00:03:23,340 --> 00:03:26,310
‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
‫و هاوتورن دیده شدن

76
00:03:30,110 --> 00:03:31,610
‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟

77
00:03:31,710 --> 00:03:33,780
‫واحد 18. نمی‌بینمش

78
00:03:33,880 --> 00:03:36,680
‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
‫به کینگ درایو رفته باشه

79
00:03:40,720 --> 00:03:42,290
‫- مرکز...
‫- موقعیتش رو بهم بده...

80
00:03:44,920 --> 00:03:46,790
‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید.
‫صحبت‌هاتون تداخل داره.

81
00:03:46,890 --> 00:03:49,136
‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن

82
00:03:49,160 --> 00:03:51,300
‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه

83
00:03:51,400 --> 00:03:52,930
‫...کُد 3

84
00:03:53,030 --> 00:03:56,470
‫کسی مظنون رو می‌بینه؟ تمام

85
00:03:56,570 --> 00:03:59,140
‫مظنون مسلحه. چندین شاهد...

86
00:03:59,240 --> 00:04:01,140
‫قطع و وصل میشه،
‫لطفاً تکرار کن.

87
00:04:01,240 --> 00:04:03,010
‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،

88
00:04:03,110 --> 00:04:04,686
‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره

89
00:04:04,710 --> 00:04:06,010
‫این درسته لعنتی!

90
00:04:06,110 --> 00:04:08,680
‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید

91
00:04:08,780 --> 00:04:10,020
‫نوچ!

92
00:04:10,120 --> 00:04:13,020
‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید

93
00:04:13,120 --> 00:04:16,390
‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه
‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا

94
00:04:17,220 --> 00:04:18,360
‫صبر کنید

95
00:04:18,460 --> 00:04:19,730
‫امروز روی چند کانال هستیم

96
00:04:21,260 --> 00:04:23,130
‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟

97
00:04:23,230 --> 00:04:25,660
‫

98
00:04:25,770 --> 00:04:28,000
‫باشه

99
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
‫برو که رفتیم مادرجنده

100
00:04:30,500 --> 00:04:32,370
‫اون کجاست؟

101
00:04:32,470 --> 00:04:34,910
‫برو که رفتیم مادرجنده

102
00:05:03,540 --> 00:05:06,470
‫تیم ضربت در موقعیته، تمام

103
00:05:13,750 --> 00:05:15,250
‫- تفنگ!
‫- اسلحه‌ات رو بنداز،

104
00:05:15,350 --> 00:05:17,480
‫اسلحه‌ات رو بنداز.
‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی.

105
00:05:25,190 --> 00:05:27,060
‫پاکه

106
00:05:27,160 --> 00:05:28,900
‫پاکه!

107
00:05:29,000 --> 00:05:30,730
‫لعنت. رابرت

108
00:05:31,500 --> 00:05:35,400
‫خدایا، زنده نگهش دارید

109
00:05:35,500 --> 00:05:38,400
‫ریدم توش!

110
00:06:59,820 --> 00:07:02,320
‫چه خبرته؟

111
00:07:19,240 --> 00:07:20,810
‫چه خبرته؟

112
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
‫این عادی نیست

113
00:07:29,320 --> 00:07:30,580
‫چی عادی نیست؟

114
00:07:32,450 --> 00:07:35,690
‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟
‫کله‌ی سحره، کریم.

115
00:07:35,790 --> 00:07:37,790
‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟

116
00:07:40,090 --> 00:07:43,760
‫زن و بچه‌هات چی؟

117
00:07:44,527 --> 00:07:47,600
‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟

118
00:07:48,630 --> 00:07:52,240
‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس
‫بمب منفجر کردن

119
00:07:52,340 --> 00:07:53,540
‫چه بمبی؟

120
00:07:53,640 --> 00:07:54,704
‫- آره
‫- تلفاتی داشته؟

121
00:07:54,728 --> 00:07:55,705
‫نه

122
00:07:55,729 --> 00:07:58,980
‫اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله
‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم

123
00:07:59,080 --> 00:08:02,580
‫باید همین الان کالهان رو ببینم

124
00:08:14,860 --> 00:08:19,030
‫- ترتیبش رو میدم
‫- خیلی خب. مرسی

125
00:08:19,130 --> 00:08:20,370
‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر

126
00:08:20,470 --> 00:08:22,770
‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم

127
00:08:38,550 --> 00:08:41,490
‫مامان؟

128
00:08:42,260 --> 00:08:45,120
‫مامان! یه چیزی بگو

129
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
‫جونِ جدّت!

130
00:08:49,400 --> 00:08:51,830
‫شرمنده. می‌دونم

131
00:08:51,930 --> 00:08:53,770
‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم

132
00:08:53,870 --> 00:08:56,070
‫برای همین...

133
00:08:57,040 --> 00:08:58,600
‫من کمک لازم دارم

134
00:08:59,740 --> 00:09:01,840
‫فقط یکم پول لازم دارم

135
00:09:03,610 --> 00:09:05,410
‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟

136
00:09:05,510 --> 00:09:07,780
‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم

137
00:09:07,880 --> 00:09:10,620
‫پس فقط چند دلار لازم دارم...
‫فقط چند دلار!

138
00:09:10,720 --> 00:09:12,850
‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله

139
00:09:14,890 --> 00:09:17,820
‫خیلی خب، پس میام کارخونه!

140
00:09:19,930 --> 00:09:21,960
‫مامان، خواهش می‌کنم؟

141
00:09:32,910 --> 00:09:35,110
‫کیر توش!

142
00:10:07,470 --> 00:10:09,180
‫ممنون

143
00:10:17,080 --> 00:10:19,150
‫خنده‌داره، مایک

144
00:10:19,250 --> 00:10:21,350
چی خنده‌داره، کال؟

145
00:10:21,450 --> 00:10:25,890
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟

146
00:10:26,890 --> 00:10:30,030
‫حالا شده سگدونی

147
00:10:30,130 --> 00:10:32,630
‫حتماً یه حکمتی توش هست

148
00:10:32,730 --> 00:10:34,155
‫یه جور استعاره

149
00:10:35,197 --> 00:10:39,100
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

150
00:10:40,370 --> 00:10:44,080
‫شب‌ها توی سوراخ

151
00:10:44,180 --> 00:10:46,550
‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟

152
00:10:46,650 --> 00:10:50,480
‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد

153
00:10:50,580 --> 00:10:53,350
‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه

154
00:10:53,450 --> 00:10:55,520
‫لازم نیست باشه

155
00:10:55,620 --> 00:10:57,360
‫چرا برگشتی؟

156
00:10:57,460 --> 00:10:59,660
‫چون دلم برات تنگ شده بود؟

157
00:11:02,330 --> 00:11:07,070
‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد

158
00:11:07,170 --> 00:11:10,100
‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...

159
00:11:10,200 --> 00:11:12,100
‫اوضاع بدتر شد

160
00:11:13,870 --> 00:11:18,180
‫پس به شهر برگشتی،
‫با من تماس نگرفتی؟

161
00:11:18,280 --> 00:11:20,210
درسته؟

162
00:11:20,310 --> 00:11:24,080
‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم

163
00:11:28,834 --> 00:11:30,670
‫شنیدم جای میچ رو گرفتی

164
00:11:30,694 --> 00:11:35,190
‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
‫خیلی سخته.

165
00:11:35,290 --> 00:11:37,600
‫یه نفر باید انجامش می‌داد

166
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
‫شکی توش نیست

167
00:11:39,800 --> 00:11:42,740
‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم

168
00:11:42,840 --> 00:11:46,310
‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک

169
00:11:46,410 --> 00:11:47,770
‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه

170
00:11:47,870 --> 00:11:49,980
‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟

171
00:11:50,080 --> 00:11:52,483
‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس
‫چندتا بمب منفجر شده

172
00:11:52,507 --> 00:11:54,151
‫توسط دو سرباز

173
00:11:55,094 --> 00:11:56,278
‫آدم‌های تو بودن

174
00:11:56,302 --> 00:11:57,488
‫- آدم‌های من؟
‫- آره

175
00:11:57,920 --> 00:11:59,220
‫من تازه برگشتم، مایک

176
00:11:59,320 --> 00:12:00,650
‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد

177
00:12:00,750 --> 00:12:03,060
‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال

178
00:12:03,160 --> 00:12:05,420
‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن

179
00:12:05,520 --> 00:12:07,460
‫یارو سعی کرد با تیراندازی
‫از دست گروه ضربت در بره

180
00:12:07,560 --> 00:12:11,660
‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟

181
00:12:11,770 --> 00:12:13,270
‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،

182
00:12:13,370 --> 00:12:14,930
‫می‌فهمن کی دستورش رو داده

183
00:12:15,030 --> 00:12:19,370
‫می‌تونه برات دردسر شه.
‫محض اطلاعت میگم.

184
00:12:19,470 --> 00:12:22,110
‫اگه من پیداش کنم،
‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم.

185
00:12:24,680 --> 00:12:26,450
‫یه اسم می‌خوام

186
00:12:33,950 --> 00:12:35,220
‫من رو برگردون به بند عمومی،

187
00:12:35,320 --> 00:12:36,890
‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم

188
00:12:36,990 --> 00:12:38,590
‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم

189
00:12:40,030 --> 00:12:41,860
‫یه روز بهم وقت بده

190
00:12:41,960 --> 00:12:43,900
‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم

191
00:12:56,870 --> 00:12:57,910
‫سلام، مایکی

192
00:12:58,010 --> 00:13:01,380
‫چه خبر؟ سلام

193
00:13:03,480 --> 00:13:06,750
‫مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون

194
00:13:06,850 --> 00:13:09,290
‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست

195
00:13:09,390 --> 00:13:11,490
‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،

196
00:13:11,590 --> 00:13:14,730
‫من باید عوضی‌ای رو پیدا کنم
‫که این رو بلند بگه

197
00:13:14,830 --> 00:13:16,430
‫تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم

198
00:13:16,530 --> 00:13:18,330
‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،

199
00:13:18,430 --> 00:13:20,930
‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم

200
00:13:21,030 --> 00:13:22,900
‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه

201
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟

202
00:13:24,740 --> 00:13:26,870
‫انداختش گردنِ گانر

203
00:13:26,970 --> 00:13:28,440
‫تعجبی نداره

204
00:13:28,540 --> 00:13:31,388
‫بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم
‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،

205
00:13:31,412 --> 00:13:33,380
‫ولی باید زنده باشه
‫تا بتونه اسمش رو بیاره

206
00:13:33,480 --> 00:13:34,410
‫باشه؟

207
00:13:35,010 --> 00:13:36,267
‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟

208
00:13:36,291 --> 00:13:37,769
‫آره. مگه به کسِ دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟

209
00:13:42,315 --> 00:13:43,526
‫بله؟

210
00:13:43,550 --> 00:13:44,790
‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه،

211
00:13:44,890 --> 00:13:46,528
‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟

212
00:13:46,552 --> 00:13:48,490
‫- آره
‫- آنا فلچر،

213
00:13:48,590 --> 00:13:50,060
‫محاکمه‌اش امروزه

214
00:13:50,160 --> 00:13:51,730
‫آره، آره، لعنتی، باشه

215
00:13:51,830 --> 00:13:52,960
‫خیلی خب. باشه، باشه

216
00:13:53,060 --> 00:13:55,370
‫لعنت به من. خیلی خب، باید برم

217
00:14:16,350 --> 00:14:19,760
‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی

218
00:14:19,860 --> 00:14:22,030
‫این درخواستِ سختیه

219
00:14:22,860 --> 00:14:24,900
‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه

220
00:14:25,000 --> 00:14:27,160
‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم

221
00:14:27,260 --> 00:14:31,200
‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان
‫خبری با بیرون رد و بدل شه

222
00:14:34,340 --> 00:14:38,240
‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک

223
00:14:46,980 --> 00:14:49,950
‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید

224
00:14:50,050 --> 00:14:52,390
‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه

225
00:14:52,490 --> 00:14:57,390
‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر
‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه،

226
00:14:57,490 --> 00:15:01,000
‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید.
‫باشه؟

227
00:15:01,100 --> 00:15:05,400
‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست

228
00:15:05,500 --> 00:15:08,100
‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده
‫و وظیفه‌ی ما...

229
00:15:08,200 --> 00:15:10,470
‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم

230
00:15:10,570 --> 00:15:13,580
‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون
‫آتیش بیار معرکه نشن

231
00:15:13,680 --> 00:15:17,110
‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...

232
00:15:17,210 --> 00:15:18,850
‫تا وقتی که این مسئله حل شه

233
00:15:18,950 --> 00:15:21,480
‫لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه

234
00:15:21,590 --> 00:15:23,950
‫سلول‌ها رو بگردید

235
00:15:24,050 --> 00:15:28,420
‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید

236
00:15:28,530 --> 00:15:32,530
‫خطوط ارتباطی بین زندان
‫و شهر رو قطع کنید

237
00:15:32,630 --> 00:15:36,800
‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟

238
00:15:36,900 --> 00:15:38,670
‫نه، کارنی

239
00:15:38,770 --> 00:15:42,210
‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
‫این احمقانه‌ست.

240
00:15:42,310 --> 00:15:46,280
‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو
‫منفجر نکردن. درسته؟

241
00:15:46,380 --> 00:15:50,180
‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم

242
00:15:51,510 --> 00:15:53,120
‫همین

243
00:15:53,220 --> 00:15:56,520
‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟

244
00:15:56,620 --> 00:15:59,460
‫باهام بیا

245
00:15:59,560 --> 00:16:01,830
‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟

246
00:16:01,930 --> 00:16:03,530
‫برید. شنیدید چی گفت

247
00:16:08,930 --> 00:16:11,670
‫یه احساس بدی دارم، مرد

248
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش

249
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
‫به همین راحتیه

250
00:16:24,680 --> 00:16:28,150
‫این یکی. اینی که اینجاست

251
00:16:36,430 --> 00:16:38,130
‫خیلی خب

252
00:16:38,230 --> 00:16:41,830
‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
‫بزن بریم.

253
00:16:41,930 --> 00:16:43,200
‫خیلی خب

254
00:16:43,300 --> 00:16:48,040
‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم.
‫فکر کنم یه چیزی دیدم.

255
00:16:48,140 --> 00:16:49,270
‫خب؟

256
00:16:49,370 --> 00:16:51,070
‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس

257
00:16:51,170 --> 00:16:54,510
‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن
‫با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان

258
00:16:54,610 --> 00:16:58,080
‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی

259
00:16:58,180 --> 00:17:00,120
‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...

260
00:17:00,220 --> 00:17:02,350
‫پس چرا با من مطرحش کردی؟

261
00:17:03,450 --> 00:17:05,760
‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم

262
00:17:10,760 --> 00:17:14,400
‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی،
‫اگه 100 درصد مطمئن بودی،

263
00:17:14,500 --> 00:17:15,770
‫بیا پیش من

264
00:17:15,870 --> 00:17:17,230
‫ولی پیگیرش نشو

265
00:17:17,330 --> 00:17:19,600
‫اگه این کارو بکنی،
‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن،

266
00:17:19,700 --> 00:17:21,600
‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن

267
00:17:21,710 --> 00:17:23,770
‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،

268
00:17:23,870 --> 00:17:25,040
‫شاید بهتر باشه ازم بخوای

269
00:17:25,140 --> 00:17:26,610
‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم

270
00:17:26,710 --> 00:17:29,750
‫- می‌فهمم
‫- نه پسرم، جدی میگم

271
00:17:29,850 --> 00:17:31,380
‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،

272
00:17:31,480 --> 00:17:33,450
‫یا توی محوطه گیر بیفتی،

273
00:17:33,550 --> 00:17:37,690
‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی
‫هیچکس به کمکت نیاد

274
00:17:38,590 --> 00:17:41,260
‫متوجه شدم. ممنون

275
00:17:48,519 --> 00:17:52,500
‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید
‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟

276
00:17:52,600 --> 00:17:55,570
‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب

277
00:17:55,670 --> 00:17:56,970
‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟

278
00:17:57,070 --> 00:17:58,440
‫بذارید موکلتون جواب بده

279
00:17:58,540 --> 00:18:02,150
‫من مردی رو که پسرم رو
‫به قتل رسونده بود کشتم

280
00:18:03,580 --> 00:18:06,420
‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم
‫اون کارو می‌کردم

281
00:18:07,320 --> 00:18:10,190
‫موکلتون متوجهه که کجاست

282
00:18:10,290 --> 00:18:11,990
‫و چیکار کرده، خانم وکیل،

283
00:18:12,090 --> 00:18:14,120
‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه

284
00:18:14,220 --> 00:18:16,060
‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟

285
00:18:16,160 --> 00:18:18,390
‫گناهکارم، عالی‌جناب

286
00:18:20,030 --> 00:18:22,430
‫شما به انتخابِ خودتون
‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟

287
00:18:22,530 --> 00:18:24,500
‫بله، خانم

288
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
‫کسی شما رو تهدید کرده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

289
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
‫خیر، عالی‌جناب

290
00:18:28,710 --> 00:18:31,510
‫کسی قولی به شما داده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

291
00:18:31,610 --> 00:18:33,180
‫نه، عالی‌جناب

292
00:18:33,280 --> 00:18:35,610
‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه

293
00:18:35,710 --> 00:18:37,410
‫آره

294
00:18:37,510 --> 00:18:40,450
‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه
‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک

295
00:18:40,550 --> 00:18:43,090
‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،

296
00:18:43,190 --> 00:18:46,220
‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم

297
00:18:46,320 --> 00:18:48,930
‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی

298
00:18:49,030 --> 00:18:50,990
‫آره، همین رو بهش گفتم

299
00:18:51,090 --> 00:18:56,200
‫ببین، اون مجرم نیست.
‫این رو می‌دونی، درسته؟

300
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
‫مایک، اون با خونسردی تمام
‫6 بار به یه نفر شلیک کرده

301
00:18:58,400 --> 00:18:59,692
‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم

302
00:18:59,716 --> 00:19:01,640
‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد

303
00:19:01,740 --> 00:19:03,040
‫اون سوگواره

304
00:19:03,140 --> 00:19:07,240
‫باید یه قانونِ مرور زمان
‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟

305
00:19:08,080 --> 00:19:09,580
‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری،

306
00:19:09,680 --> 00:19:11,350
‫تا اون توی زندان نمیره؟

307
00:19:11,450 --> 00:19:14,150
‫نه. قانون دست و پام رو بسته.
‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.

308
00:19:14,250 --> 00:19:16,320
‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن

309
00:19:16,420 --> 00:19:18,020
‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی

310
00:19:18,120 --> 00:19:19,560
‫- سرم انقدر شلوغه...
‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی

311
00:19:19,660 --> 00:19:22,530
‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک
‫- یالا

312
00:19:22,630 --> 00:19:25,730
‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم

313
00:19:25,830 --> 00:19:27,700
‫و تو هم همینطور

314
00:19:29,000 --> 00:19:30,430
‫آره

315
00:19:34,840 --> 00:19:37,140
‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟

316
00:19:37,240 --> 00:19:39,580
‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟

317
00:19:39,680 --> 00:19:42,080
‫مادامی که آدم خوب‌ها
‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن

318
00:19:42,180 --> 00:19:44,750
‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم

319
00:19:44,850 --> 00:19:47,220
‫می‌دونی؟

320
00:19:48,750 --> 00:19:50,250
‫آنا فلچر

321
00:19:50,350 --> 00:19:51,960
‫- بهش فکر کن
‫- هی، چیه؟

322
00:19:52,060 --> 00:19:53,490
‫ها؟ اون چی داره؟

323
00:19:53,590 --> 00:19:56,260
‫خب، نمی‌دونم. فقط...

324
00:19:57,390 --> 00:19:59,000
‫عه...

325
00:19:59,100 --> 00:20:01,730
نگاهش شبیه نگاه مادرمه

326
00:20:01,830 --> 00:20:03,100
‫واسه همین...

327
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
‫باید برم

328
00:20:05,970 --> 00:20:08,540
‫بعداً می‌بینمت. بله؟

329
00:20:08,640 --> 00:20:10,369
‫مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم

330
00:20:10,393 --> 00:20:11,412
‫یه ماشین دزدیده

331
00:20:11,436 --> 00:20:12,940
‫استیوی، تو رانندگی کن

332
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
‫خب، کجا؟

333
00:20:14,180 --> 00:20:15,350
‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم

334
00:20:15,450 --> 00:20:16,650
‫اون توی هادسونه.
‫چیه، استیو؟

335
00:20:16,750 --> 00:20:18,150
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

336
00:20:18,250 --> 00:20:19,820
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

337
00:20:19,920 --> 00:20:21,080
‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش

338
00:20:21,180 --> 00:20:22,620
‫نظارتِ هوایی هم داریم

339
00:20:22,720 --> 00:20:24,220
‫شمال هادسون

340
00:20:24,320 --> 00:20:26,720
‫اونجا قلمروی کریپـه

341
00:20:35,410 --> 00:20:37,150
‫چی می‌خونی، مرل؟

342
00:20:37,250 --> 00:20:38,120
‫چی می‌خونم،

343
00:20:38,220 --> 00:20:40,380
‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟

344
00:20:40,480 --> 00:20:41,850
‫در کل...

345
00:20:41,950 --> 00:20:43,690
‫کتاب معمایی، تاریخی،

346
00:20:43,790 --> 00:20:46,120
‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر

347
00:20:46,920 --> 00:20:48,890
‫من همه چی می‌خونم

348
00:20:48,990 --> 00:20:53,300
‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی

349
00:20:54,330 --> 00:20:57,440
‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم

350
00:20:57,540 --> 00:21:00,200
‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن

351
00:21:00,224 --> 00:21:02,470
‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی

352
00:21:02,570 --> 00:21:04,910
‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی

353
00:21:05,010 --> 00:21:07,910
‫من یه پیام فرستادم
‫و منتظرم جوابش رو بگیرم

354
00:21:08,010 --> 00:21:10,950
‫خوبه، چون شش ساعتت
‫تقریباً تموم شده

355
00:21:11,820 --> 00:21:14,720
‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم

356
00:21:16,290 --> 00:21:18,920
‫یه آدامس میدی، رئیس؟

357
00:21:31,270 --> 00:21:33,470
‫خسته به نظر میای، رئیس

358
00:21:35,740 --> 00:21:39,440
‫مشروب باعث میشه خوابت ببره،
‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟

359
00:21:40,610 --> 00:21:43,310
‫خب، خوابی توی تختِ خودم،

360
00:21:43,410 --> 00:21:46,580
‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه

361
00:21:57,132 --> 00:22:05,576
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

362
00:22:05,600 --> 00:22:07,100
‫یالا، سریع‌تر، مرد

363
00:22:07,124 --> 00:22:08,970
‫اونا دخلم رو میارن، لعنتی

364
00:22:10,170 --> 00:22:11,910
‫بله. الان کجایی؟

365
00:22:12,010 --> 00:22:13,857
‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم

366
00:22:13,881 --> 00:22:15,780
‫مسیر شرقی استنلی،
‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم.

367
00:22:15,880 --> 00:22:18,550
‫- شنیدی؟
‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم

368
00:22:22,050 --> 00:22:23,490
‫ریدم توش!

369
00:22:24,720 --> 00:22:26,890
‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم
‫به سمت شرق در حرکتن،

370
00:22:26,990 --> 00:22:29,730
‫به سمتِ جلوی رود میرن.
‫سوارِ یه ماشین هستن.

371
00:22:33,000 --> 00:22:34,700
‫کیر توش!

372
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
‫لعنتی! برو! برو!

373
00:22:37,400 --> 00:22:40,470
‫- کیر توش
‫- من آزادیِ مشروط دارم، کُس‌کش

374
00:22:40,570 --> 00:22:42,870
‫لعنتی! لعنتی!

375
00:22:42,970 --> 00:22:44,770
‫سفت بشین!

376
00:22:46,080 --> 00:22:47,380
‫ایان، اونجا چه خبره؟

377
00:22:47,480 --> 00:22:48,710
‫به کجا رسیدید؟

378
00:22:48,810 --> 00:22:50,550
‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک

379
00:22:50,650 --> 00:22:52,680
‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی

380
00:22:52,780 --> 00:22:54,220
‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،

381
00:22:54,320 --> 00:22:55,696
‫واسم نگهش دارید. باشه؟

382
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا،
‫این رو بهت میگم.

383
00:22:58,020 --> 00:22:59,620
‫فقط نگهش دارید

384
00:23:05,730 --> 00:23:06,760
‫فرار کن!

385
00:23:24,550 --> 00:23:27,097
‫کد 80-10. خودروی مسروقه،
‫تعقیبِ پیاده.

386
00:23:27,121 --> 00:23:29,890
‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون

387
00:23:29,990 --> 00:23:32,220
‫درخواستِ پشتیبانی

388
00:23:34,660 --> 00:23:36,990
‫اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد

389
00:23:37,090 --> 00:23:39,330
‫صداش رو شنیدم

390
00:23:40,100 --> 00:23:43,230
‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
‫که خودت توش نیستی نمیشه

391
00:23:43,330 --> 00:23:44,548
‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم

392
00:23:44,572 --> 00:23:46,400
‫- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر
‫- خیلی خب، چشم

393
00:23:46,500 --> 00:23:48,670
‫آره

394
00:23:51,140 --> 00:23:53,410
‫همونجا! همونجا وایسا!

395
00:23:53,510 --> 00:23:55,750
‫- لعنت بهش!
‫- باشه، باشه، باشه!

396
00:23:55,850 --> 00:23:57,720
‫زانو بزن، دست‌ها بالا!

397
00:23:57,820 --> 00:23:58,880
‫دست‌ها بالا!

398
00:23:58,980 --> 00:24:00,250
‫من فقط گفتم می‌رسونمش!

399
00:24:00,350 --> 00:24:02,340
‫فقط گفتم می‌رسونمش.
‫فقط گفتم می‌رسونمش.

400
00:24:02,364 --> 00:24:03,390
‫دهنت رو ببند

401
00:24:03,490 --> 00:24:05,220
‫- لعنتی!
‫- تفنگی می‌بینی؟

402
00:24:05,320 --> 00:24:07,120
‫من هیچی نمی‌بینم

403
00:24:08,030 --> 00:24:09,530
‫عوضی

404
00:24:09,630 --> 00:24:10,730
‫خیلی خب

405
00:24:10,830 --> 00:24:12,130
‫کایل

406
00:24:12,230 --> 00:24:14,730
‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
‫- آروم...

407
00:24:14,830 --> 00:24:16,300
‫کایل

408
00:24:18,940 --> 00:24:20,340
‫هی، نگاه کن

409
00:24:20,440 --> 00:24:22,810
‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم

410
00:24:22,910 --> 00:24:24,310
‫خیلی خب؟

411
00:24:24,410 --> 00:24:26,010
‫بذار کمکت کنم درستش کنی

412
00:24:26,110 --> 00:24:28,410
‫فقط رسوندمش، مرد.
‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟

413
00:24:28,510 --> 00:24:30,410
‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی

414
00:24:30,510 --> 00:24:33,350
‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن

415
00:24:33,450 --> 00:24:34,820
‫فقط رسوندمش لعنتی‌ها!

416
00:24:34,920 --> 00:24:37,220
‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود

417
00:24:37,320 --> 00:24:39,260
‫درسته؟

418
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
‫تو اون ماشین رو دزدیدی

419
00:24:41,420 --> 00:24:43,960
‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،

420
00:24:44,060 --> 00:24:46,600
‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه

421
00:24:46,700 --> 00:24:49,300
فوراً رفع و رجوع میشه

422
00:24:49,400 --> 00:24:52,870
‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟

423
00:24:52,970 --> 00:24:55,640
‫ما تو رو نمی‌خوایم،
‫دوستت رو می‌خوایم.

424
00:24:55,740 --> 00:24:57,610
‫حالا کمکم کن

425
00:24:57,710 --> 00:24:59,180
‫منم کمکت می‌کنم

426
00:24:59,280 --> 00:25:02,010
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

427
00:25:02,110 --> 00:25:04,980
‫نگران اونا نباش،
‫نگران اونا نباش.

428
00:25:05,080 --> 00:25:07,220
‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم

429
00:25:07,320 --> 00:25:08,990
‫به خاطر امنیتِ خودت

430
00:25:09,090 --> 00:25:10,320
‫فقط زانو بزن

431
00:25:10,420 --> 00:25:11,820
‫خوبه

432
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
‫آفرین. خودشه

433
00:25:13,860 --> 00:25:16,490
‫خوبه، خوبه، خوبه.
‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.

434
00:25:16,590 --> 00:25:18,860
‫- این کارو می‌کنی؟
‫- آره، اره

435
00:25:18,960 --> 00:25:20,160
‫خیلی خب

436
00:25:20,260 --> 00:25:21,600
‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
‫- نه، نه

437
00:25:21,700 --> 00:25:22,970
‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت

438
00:25:23,070 --> 00:25:24,270
‫- دست‌هات رو بیار پشتت
‫- گرفتیش؟

439
00:25:24,370 --> 00:25:26,370
‫- آره
‫- خیلی خب. بفرما

440
00:25:26,470 --> 00:25:29,310
‫- بسپرش به من
‫- ببین چی می‌دونه

441
00:25:32,510 --> 00:25:34,950
‫پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟

442
00:25:35,050 --> 00:25:36,550
‫آروم باش، اون غیرمسلحه

443
00:25:36,650 --> 00:25:39,520
‫بهم نگو آروم باشم.
‫اگه غیرمسلح نبود چی؟

444
00:25:40,280 --> 00:25:41,850
‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی

445
00:25:41,950 --> 00:25:44,090
‫بیخیال بابا.
‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟

446
00:26:07,010 --> 00:26:08,410
‫چه خبر؟

447
00:26:08,510 --> 00:26:10,380
‫انگار بچه کونی داره به این سمت فرار می‌کنه

448
00:26:10,480 --> 00:26:11,510
‫یارو فکر کرده کیه؟

449
00:26:11,610 --> 00:26:14,320
‫فعلاً که گُم شده

450
00:26:15,850 --> 00:26:18,760
‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
‫با آژیر و چراغ.

451
00:26:18,860 --> 00:26:20,990
‫- وقتِ بازیه
‫- لعنتی، آره

452
00:26:22,390 --> 00:26:23,730
‫مظنون پیاده دیده شده

453
00:26:23,830 --> 00:26:25,830
‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره

454
00:26:25,930 --> 00:26:28,100
‫به هرکسی که اون طرف داریم
‫بگید حواسش رو جمع کنه

455
00:26:28,200 --> 00:26:30,130
‫حله

456
00:26:30,900 --> 00:26:32,440
‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته

457
00:26:32,540 --> 00:26:34,070
‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره

458
00:26:34,170 --> 00:26:36,510
‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه

459
00:26:36,610 --> 00:26:38,880
‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر

460
00:26:38,980 --> 00:26:43,550
‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو
‫روی شماره‌گیری سریع داره

461
00:26:48,320 --> 00:26:49,890
‫آره، آره

462
00:26:49,990 --> 00:26:51,550
‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک

463
00:27:58,490 --> 00:27:59,650
‫سلام، سلام

464
00:27:59,750 --> 00:28:01,820
‫چه خبر؟

465
00:28:01,920 --> 00:28:04,730
‫- حالت چطوره؟
‫- حالت چطوره، مرد؟

466
00:28:04,830 --> 00:28:06,190
‫اون لازمه؟

467
00:28:06,990 --> 00:28:08,500
‫حرف گوش نمی‌کرد

468
00:28:08,600 --> 00:28:10,430
‫می‌بینم

469
00:28:10,530 --> 00:28:13,070
‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟

470
00:28:13,170 --> 00:28:14,440
‫آره، آره. آره، آره

471
00:28:14,540 --> 00:28:16,300
‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
‫مشکلی نیست.

472
00:28:16,400 --> 00:28:19,010
‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه
‫بیرون باهاش حرف بزنم

473
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین

474
00:28:21,680 --> 00:28:23,980
‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن
‫کی کارو یکسره کرد...

475
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
‫- آره، بهشون خبر میدم
‫- خیلی خب

476
00:28:28,380 --> 00:28:30,180
‫سزار

477
00:29:08,260 --> 00:29:10,490
‫اسمم مایک مک‌لاسکیه

478
00:29:11,690 --> 00:29:13,790
‫و تو...

479
00:29:13,890 --> 00:29:16,600
‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی

480
00:29:20,698 --> 00:29:22,032
‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی

481
00:29:28,280 --> 00:29:31,050
‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟

482
00:29:33,910 --> 00:29:35,680
‫هی، مادرجنده... ولم کن...

483
00:29:35,780 --> 00:29:38,120
‫آروم باش. آروم باش لعنتی

484
00:29:39,550 --> 00:29:42,420
‫دوستت لوت داد

485
00:29:45,390 --> 00:29:49,360
‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟

486
00:29:50,900 --> 00:29:53,930
‫نمی‌دونم

487
00:29:55,070 --> 00:29:57,840
‫خب...

488
00:29:57,940 --> 00:29:59,940
‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین،

489
00:30:00,040 --> 00:30:01,940
‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟

490
00:30:02,040 --> 00:30:04,040
‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده

491
00:30:04,140 --> 00:30:06,110
‫خب، شاید می‌دونی

492
00:30:06,210 --> 00:30:07,350
‫دستور از بالادستی‌ها بود

493
00:30:07,450 --> 00:30:11,490
‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید

494
00:30:11,590 --> 00:30:14,490
‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟

495
00:30:15,420 --> 00:30:17,220
‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟

496
00:30:17,320 --> 00:30:20,360
‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟

497
00:30:20,460 --> 00:30:22,430
‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن

498
00:30:22,530 --> 00:30:26,130
‫من سربازِ ملت و مردمم هستم

499
00:30:26,230 --> 00:30:28,840
‫آره. نژاد سفید خالص

500
00:30:29,900 --> 00:30:32,510
‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟

501
00:30:33,310 --> 00:30:35,510
‫تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟

502
00:30:36,280 --> 00:30:38,580
‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین

503
00:30:38,680 --> 00:30:41,650
‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم
‫و در امان نگهت دارم

504
00:30:41,750 --> 00:30:43,950
‫در امان؟

505
00:30:44,050 --> 00:30:45,890
‫کجا در امان باشم؟

506
00:30:45,990 --> 00:30:47,890
‫پیش کی در امان باشم؟

507
00:30:47,990 --> 00:30:50,420
‫من هیچی نمیگم. خب؟

508
00:30:50,520 --> 00:30:52,330
‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم،

509
00:30:52,430 --> 00:30:54,530
‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن

510
00:30:54,630 --> 00:30:57,630
‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری،
‫تا الان مُرده بودی.

511
00:30:57,730 --> 00:30:59,470
‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی

512
00:30:59,570 --> 00:31:02,570
‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره

513
00:31:02,670 --> 00:31:04,040
‫- عمراً
‫- یا این کارو نکن

514
00:31:04,140 --> 00:31:07,910
‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن

515
00:31:08,010 --> 00:31:10,240
‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟

516
00:31:11,010 --> 00:31:12,750
‫چون من می‌شناسمت

517
00:31:12,850 --> 00:31:14,450
‫من توی زندان بودم

518
00:31:14,550 --> 00:31:16,080
‫اوهوم

519
00:31:16,180 --> 00:31:18,520
‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم
‫آخرین سالِ تو بود

520
00:31:19,450 --> 00:31:23,020
‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن

521
00:31:23,120 --> 00:31:26,330
‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود»

522
00:31:26,430 --> 00:31:28,300
‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد

523
00:31:28,400 --> 00:31:30,930
‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟

524
00:31:31,030 --> 00:31:32,900
چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی

525
00:31:33,000 --> 00:31:35,370
‫گانر سعی کرد تو رو بکشه،

526
00:31:35,470 --> 00:31:37,240
‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن

527
00:31:37,340 --> 00:31:39,310
‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟

528
00:31:39,410 --> 00:31:40,710
‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد

529
00:31:40,810 --> 00:31:42,380
‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟

530
00:31:42,480 --> 00:31:43,710
‫- تو چی می‌دونی؟
‫- فقط دارم میگم

531
00:31:43,810 --> 00:31:44,980
‫آره، داری چه زری می‌زنی؟

532
00:31:45,080 --> 00:31:46,410
‫فقط دارم میگم، مرد

533
00:31:46,510 --> 00:31:47,920
‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک

534
00:31:48,020 --> 00:31:49,320
‫آره؟ چیه؟

535
00:31:49,420 --> 00:31:52,950
‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره

536
00:31:53,050 --> 00:31:56,420
‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی.
‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم.

537
00:31:56,520 --> 00:31:58,390
‫فقط بگو سرکرده کیه

538
00:31:58,490 --> 00:32:00,060
‫بگو از کی دستور گرفتی

539
00:32:00,160 --> 00:32:01,300
‫مرل کالهان

540
00:32:01,400 --> 00:32:03,630
‫کونِ لقت، مرد!
‫کونِ لقت!

541
00:32:03,730 --> 00:32:05,970
‫- فقط بگو
‫- خائنِ لاشی

542
00:32:06,070 --> 00:32:07,270
‫فقط اسمِ اون عوضی رو بگو

543
00:32:07,370 --> 00:32:09,570
‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟
‫لوش میدی؟

544
00:32:09,670 --> 00:32:11,370
‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟

545
00:32:11,470 --> 00:32:14,640
‫با تمام کارهایی که برای تو کرده!

546
00:32:35,700 --> 00:32:38,430
‫جو، یه چیزی واسم بیار.
‫یه آبجو بهم بده.

547
00:32:44,170 --> 00:32:45,710
‫مرسی

548
00:32:47,270 --> 00:32:49,340
‫فکر می‌کنی پسرمون حالش چطوره؟

549
00:32:50,780 --> 00:32:54,210
‫کایل؟ لعنتی!

550
00:32:54,310 --> 00:32:56,380
‫اون توی همون گُهی دست و پا می‌زنه
‫که همه‌مون توشیم

551
00:32:56,480 --> 00:32:59,020
‫خب، امروز از پس خودش براومد،
‫ارتقا پیدا کرد.

552
00:32:59,120 --> 00:33:01,620
‫- متوجهش شدی؟
‫- اوهوم

553
00:33:02,820 --> 00:33:06,060
‫آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد،

554
00:33:06,160 --> 00:33:08,700
‫- با زرنگی انجامش داد
‫- آره

555
00:33:11,300 --> 00:33:12,570
‫واسه چی می‌پرسی؟

556
00:33:12,670 --> 00:33:15,800
‫هیچی، فقط دارم تماشا می‌کنم

557
00:33:17,470 --> 00:33:21,840
‫بذار نوشیدنیِ کوفتی‌ام رو تموم کنم
‫و می‌تونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم

558
00:33:23,280 --> 00:33:26,380
‫آره. این دور مهمونِ من

559
00:33:36,820 --> 00:33:38,630
‫چه غلطی بود امروز کردی؟

560
00:33:39,460 --> 00:33:41,330
‫منظورت چیه؟

561
00:33:42,376 --> 00:33:44,830
‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟

562
00:33:46,130 --> 00:33:47,200
‫نه

563
00:33:47,300 --> 00:33:48,540
‫صحیح

564
00:33:48,640 --> 00:33:50,500
‫پس به استقبال گلوله میری؟

565
00:33:52,510 --> 00:33:53,940
حتی فکرشم نمی‌کنم، داداش

566
00:33:54,040 --> 00:33:59,180
‫خب، پس دوباره همون رو میگم،
‫اون چه غلطی بود؟

567
00:34:01,350 --> 00:34:05,790
‫خب، اگه اون آریایی رو
‫توی توالت نمی‌کشتی،

568
00:34:05,890 --> 00:34:07,650
‫شاید این قضیه یکم زودتر تموم می‌شد

569
00:34:07,750 --> 00:34:09,920
‫نه، اینا حرف‌های کارآگاهیه، کایل

570
00:34:10,020 --> 00:34:11,290
کُس‌شعرِ محضه

571
00:34:11,390 --> 00:34:13,560
‫و اون مادرجنده مسلح بود

572
00:34:13,660 --> 00:34:17,200
‫اگه نمی‌دونی مسلحه یا نه،
‫پس یعنی حتماً مسلحه.

573
00:34:17,300 --> 00:34:18,330
‫متوجه میشی؟

574
00:34:18,430 --> 00:34:19,830
‫وقتی توی میدونی،

575
00:34:19,930 --> 00:34:21,770
‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته

576
00:34:21,794 --> 00:34:23,940
‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟

577
00:34:25,610 --> 00:34:27,910
‫دوتا گلوله به سینه
‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم

578
00:34:28,680 --> 00:34:31,350
‫آره. جوابِ خوبیه

579
00:35:00,540 --> 00:35:02,480
‫مطمئن نبودم برگردی

580
00:35:02,580 --> 00:35:06,180
‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،

581
00:35:06,280 --> 00:35:07,810
‫حالا که اینجایی

582
00:35:07,920 --> 00:35:08,950
‫این بهم دلداری میده

583
00:35:09,050 --> 00:35:10,280
‫آره

584
00:35:10,380 --> 00:35:11,850
‫یه اسم واست دارم

585
00:35:11,950 --> 00:35:13,850
‫آره. منم همینطور

586
00:35:18,230 --> 00:35:20,460
‫اون چیزی لو داد؟

587
00:35:21,400 --> 00:35:23,000
‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن

588
00:35:23,100 --> 00:35:25,070
‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن

589
00:35:25,170 --> 00:35:27,370
‫- کدوم محله؟
‫- محله‌ی کریپ‌ها

590
00:35:28,500 --> 00:35:31,210
‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن

591
00:35:31,310 --> 00:35:32,810
‫چطوری؟

592
00:35:33,670 --> 00:35:35,410
‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین

593
00:35:35,510 --> 00:35:37,410
‫لعنتی

594
00:35:37,510 --> 00:35:39,850
‫- لعنتی
‫- آره

595
00:35:40,610 --> 00:35:43,450
‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی
‫سقوط می‌کنی چی میشه؟

596
00:35:43,550 --> 00:35:45,150
‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،

597
00:35:45,250 --> 00:35:47,820
‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش

598
00:35:47,920 --> 00:35:50,020
‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای

599
00:35:51,090 --> 00:35:52,730
‫آره

600
00:35:52,830 --> 00:35:54,590
‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد،

601
00:35:54,690 --> 00:35:59,070
‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
‫فعلاً در امانه

602
00:35:59,170 --> 00:36:00,940
‫آره

603
00:36:01,040 --> 00:36:02,970
‫«هرکس»

604
00:36:03,070 --> 00:36:04,570
‫آره

605
00:36:04,670 --> 00:36:06,910
‫فردا برمی‌گردی بند عمومی

606
00:36:08,110 --> 00:36:09,680
‫چون اطاعت کردم؟

607
00:36:09,780 --> 00:36:12,950
‫چون معامله کردی، کال.
‫علتش اینه.

608
00:36:13,050 --> 00:36:14,150
‫تو درست بازی کردی

609
00:36:14,250 --> 00:36:15,680
‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟

610
00:36:15,780 --> 00:36:17,950
‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟

611
00:36:20,090 --> 00:36:23,660
‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم

612
00:36:24,960 --> 00:36:26,460
‫ببین

613
00:36:27,230 --> 00:36:29,060
‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود

614
00:36:29,160 --> 00:36:30,900
‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت
‫و منطقی نبود

615
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد

616
00:36:34,900 --> 00:36:37,200
‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم،
‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک.

617
00:36:37,300 --> 00:36:41,540
‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
‫یکی از بیرون توی زندان باشه

618
00:36:41,640 --> 00:36:43,510
‫نقشه این بود

619
00:36:43,610 --> 00:36:45,080
‫اسمِ تو توی لیست نبود

620
00:36:45,180 --> 00:36:46,450
‫من الان اینجام

621
00:36:47,480 --> 00:36:50,450
‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
‫جوابم رو میدی.

622
00:36:50,550 --> 00:36:53,490
‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی

623
00:36:54,750 --> 00:36:56,790
‫به خاطر قدیم‌ها؟

624
00:37:02,600 --> 00:37:04,200
‫البته، مایک

625
00:37:05,270 --> 00:37:07,570
‫اگه این کمکت می‌کنه
‫با حقیقت تلخ کنار بیای،

626
00:37:07,670 --> 00:37:10,400
‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟

627
00:37:10,500 --> 00:37:11,910
‫لعنتی

628
00:37:13,010 --> 00:37:16,440
‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،

629
00:37:16,540 --> 00:37:18,150
‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست

630
00:37:18,250 --> 00:37:21,280
‫نه چون این رو می‌خوایم،
‫بلکه چون باید اینجوری باشه.

631
00:37:21,380 --> 00:37:23,780
‫ما اینجوری زنده می‌مونیم

632
00:37:23,880 --> 00:37:26,820
‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی

633
00:37:27,920 --> 00:37:28,920


634
00:37:30,160 --> 00:37:34,460
‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال،
‫برای کاری که برام کردی.

635
00:37:35,530 --> 00:37:37,260
اون رو نادیده نمی‌گیرم

636
00:37:37,360 --> 00:37:39,500
‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم

637
00:37:39,600 --> 00:37:42,070
‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم

638
00:37:43,570 --> 00:37:45,370
‫آره

639
00:39:03,697 --> 00:39:04,865
‫اونه

640
00:39:13,160 --> 00:39:14,330
‫دوستِ من

641
00:39:14,430 --> 00:39:18,130
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم

642
00:39:18,154 --> 00:39:38,154
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:39:38,178 --> 00:39:55,178
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

