﻿1
00:00:06,752 --> 00:00:09,288
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:09,319 --> 00:00:11,877
‫یکی از افسرهاتون به چری تجاوز کرده

3
00:00:11,977 --> 00:00:15,290
‫هرکسی که این کارو کرده
‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه

4
00:00:15,290 --> 00:00:16,636
‫چه گُهی می‌خورید؟

5
00:00:16,636 --> 00:00:18,638
‫- پاشو، پاشو
‫- من که هیچ کاری نمی‌کردم!

6
00:00:18,638 --> 00:00:19,950
‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده

7
00:00:19,950 --> 00:00:21,607
‫- از اینجا ببرش بیرون
‫- نه، راف

8
00:00:21,607 --> 00:00:22,746
‫دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم

9
00:00:22,746 --> 00:00:24,506
‫اوه، دستم بهت می‌رسه

10
00:00:24,506 --> 00:00:28,131
‫مشکلِ روس‌ها بدتر از اونه که فکر می‌کردیم

11
00:00:28,131 --> 00:00:29,339
‫اونا با آریایی‌ها متحد شدن

12
00:00:29,339 --> 00:00:31,444
‫و اون مادرجنده‌های حریص
‫همه چی رو می‌خوان

13
00:00:35,034 --> 00:00:37,002
‫زندان‌ها، بانی، همش

14
00:00:40,108 --> 00:00:41,972
‫کنستانتین ناسکوف

15
00:00:41,972 --> 00:00:44,372
‫ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم

16
00:00:44,397 --> 00:00:46,551
‫روس‌ها دستگیر شدن

17
00:00:46,575 --> 00:00:49,083
‫بدون تیراندازی، همونطور که می‌خواستی، مایک

18
00:00:49,083 --> 00:00:51,264
‫- خوبی؟
‫- اوهوم

19
00:00:51,288 --> 00:00:52,638
‫- خبری هست؟
‫- آره

20
00:00:52,638 --> 00:00:54,415
‫دارن براش از اروپا دختر میارن

21
00:00:54,440 --> 00:00:55,822
‫دارن از مرز رد میشن

22
00:00:55,846 --> 00:00:57,470
‫یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی،

23
00:00:57,470 --> 00:00:59,162
‫یا میذاری به روشِ خودم
‫کارم رو مدیریت کنم

24
00:00:59,162 --> 00:01:01,440
‫کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه

25
00:01:01,440 --> 00:01:03,062
‫با روال آشنا نیست.
‫ما توازن لازم داریم.

26
00:01:03,062 --> 00:01:05,030
‫بانی واشنگتن رو بکش

27
00:01:20,324 --> 00:01:24,811
‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم؟ ♪

28
00:01:24,811 --> 00:01:27,986
‫♪ روز به روز پیش برم؟ ♪

29
00:01:27,986 --> 00:01:31,058
‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪

30
00:01:31,058 --> 00:01:34,717
‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪

31
00:01:34,717 --> 00:01:38,203
‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم ♪

32
00:01:38,203 --> 00:01:41,793
‫♪ روز به روز پیشرفت کنم؟ ♪

33
00:01:41,793 --> 00:01:44,382
‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪

34
00:01:44,382 --> 00:01:48,455
‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪

35
00:02:11,580 --> 00:02:15,073
‫[مبدأ ورودی ایالات متحده‌ی آمریکا]

36
00:02:19,690 --> 00:02:20,730
‫ساکت شید

37
00:02:30,169 --> 00:02:31,825
‫لطفاً پاسپورت‌ها رو بده

38
00:02:36,178 --> 00:02:37,145
‫کجا می‌رید؟

39
00:02:37,145 --> 00:02:39,803
‫جشنِ مجردی توی دیربورن

40
00:02:39,803 --> 00:02:41,494
‫فردا برمی‌گردیم تورنتو

41
00:02:41,518 --> 00:02:43,098
‫مسخره‌بازیه

42
00:03:03,130 --> 00:03:05,880
‫آره، انجام شد

43
00:03:05,904 --> 00:03:13,904
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

44
00:03:14,340 --> 00:03:16,640
‫کِی پاسپورت‌هامون رو تحویل می‌گیریم؟

45
00:03:17,310 --> 00:03:18,310
‫به زودی

46
00:03:19,350 --> 00:03:20,770
‫و گوشی‌ام چی؟

47
00:03:21,730 --> 00:03:23,900
‫دوست پسرت می‌تونه منتظر بمونه

48
00:03:26,150 --> 00:03:28,360
‫نگران نباش، چیزی نمونده برسیم

49
00:03:35,183 --> 00:03:38,178
‫[به کینگ کانتی خوش آمدید]

50
00:03:48,822 --> 00:03:51,157
‫[ماریا اینجا بود...]

51
00:03:56,830 --> 00:03:58,510
‫[جاده در دست تعمیر است]

52
00:04:14,200 --> 00:04:15,200
‫لعنتی!

53
00:04:23,248 --> 00:04:31,248
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:04:31,249 --> 00:04:39,249
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:05:48,260 --> 00:05:49,502
‫اون ساعت درسته؟

56
00:05:49,502 --> 00:05:51,528
‫بعضی‌ها تخم‌مرغ و نون تُست می‌خورن، مایک

57
00:05:52,040 --> 00:05:54,836
‫باید جایی بری؟

58
00:06:31,994 --> 00:06:33,547
‫نه

59
00:06:35,273 --> 00:06:36,585
‫مرسی

60
00:06:38,863 --> 00:06:40,554
‫خیلی خب

61
00:06:59,746 --> 00:07:01,679
‫با الکل یا بی‌الکل؟

62
00:07:01,679 --> 00:07:03,439
‫با الکل

63
00:07:07,409 --> 00:07:09,687
‫خیلی خب. آره

64
00:07:09,687 --> 00:07:11,102
‫آره

65
00:07:41,339 --> 00:07:42,513
‫دست‌هات رو نشون بده!

66
00:07:42,513 --> 00:07:43,824
‫- دست‌ها روی سرت!
‫- تکون نخور لعنتی!

67
00:07:43,824 --> 00:07:45,964
‫بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون

68
00:07:45,964 --> 00:07:48,415
‫هیچکس تکون نخوره.
‫دست‌ها روی سرت.

69
00:08:11,532 --> 00:08:12,568
‫سالمی؟

70
00:08:16,287 --> 00:08:18,600
‫هی. خوبی؟

71
00:08:19,773 --> 00:08:21,914
‫خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش

72
00:08:40,725 --> 00:08:43,004
‫- بله؟
‫- انجام شد

73
00:08:43,004 --> 00:08:45,351
‫- تر و تمیز پیش رفت؟
‫- بدون هیچ مشکلی

74
00:08:45,351 --> 00:08:47,387
‫سه بر صفر به نفع ما تموم شد

75
00:08:47,387 --> 00:08:48,768
‫عینِ رابرت حرف می‌زنی، لعنتی

76
00:08:48,768 --> 00:08:50,218
‫آره، خب

77
00:08:50,218 --> 00:08:52,496
‫اگه بانی بفهمه تأمین‌کننده‌اش رو زدی،

78
00:08:52,496 --> 00:08:54,015
‫دمار از روزگارت در میاره، مایک

79
00:08:54,015 --> 00:08:55,982
‫به هر حال معامله با کلمبیایی‌ها موقتی بود

80
00:08:55,982 --> 00:08:57,156
‫خودش رو وفق میده

81
00:08:57,156 --> 00:08:58,709
‫آره، شاید

82
00:08:59,210 --> 00:09:01,039
‫احساس می‌کنم نگرانی، کایل

83
00:09:01,789 --> 00:09:03,066
‫- چیه؟
‫- فقط سعی دارم

84
00:09:03,066 --> 00:09:04,309
‫حساب و کتاب دستم باشه، داداش

85
00:09:04,309 --> 00:09:05,966
‫اول واسه حمایت از بانی
‫اعمال نفوذ کردی،

86
00:09:05,966 --> 00:09:08,762
‫و بعد زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی،
‫واسه کی؟ آریایی‌های لعنتی؟

87
00:09:08,762 --> 00:09:10,419
‫یهویی نظرت عوض شد

88
00:09:10,419 --> 00:09:14,043
‫آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم.

89
00:09:14,043 --> 00:09:15,976
‫مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک

90
00:09:15,976 --> 00:09:19,290
‫خب، باید جواب بده.
‫تنها چیزیه که داریم، کایل.

91
00:09:19,290 --> 00:09:20,705
‫باید برم

92
00:09:23,915 --> 00:09:26,020
‫لعنتی

93
00:09:26,020 --> 00:09:27,539
‫سلام

94
00:09:27,539 --> 00:09:29,265
‫چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟

95
00:09:29,265 --> 00:09:30,646
‫اصلاً نخوابیدم

96
00:09:31,647 --> 00:09:34,443
‫عالیه. احتیاط می‌کنی؟

97
00:09:34,443 --> 00:09:35,823
‫البته

98
00:09:36,824 --> 00:09:39,068
‫تو احتیاط می‌کنی؟

99
00:09:39,068 --> 00:09:41,174
‫عشق و حال می‌کنی؟

100
00:09:41,174 --> 00:09:42,416
‫نقشم رو ایفا می‌کنم

101
00:09:42,416 --> 00:09:44,177
‫می‌دونم خط قرمز کجاست

102
00:09:44,177 --> 00:09:46,351
‫- پس داری برمی‌گردی هتل؟
‫- شاید

103
00:09:46,351 --> 00:09:48,111
‫آره...

104
00:09:48,111 --> 00:09:49,837
‫شاید یکم استراحت کنم

105
00:09:51,805 --> 00:09:53,462
‫محموله امروز می‌رسه

106
00:09:53,462 --> 00:09:54,911
‫دختر یا مواد؟

107
00:09:54,911 --> 00:09:57,155
‫دختر. و دیر کرده

108
00:09:57,155 --> 00:09:59,640
‫- الکس یه چیزی به کانی گفت
‫- کانی؟

109
00:09:59,640 --> 00:10:02,345
‫- کی؟
‫- مایک، همیشه کانی صداش می‌کردم

110
00:10:02,369 --> 00:10:03,575
‫چقدر دیر؟

111
00:10:03,575 --> 00:10:05,163
‫ته و توش رو در میارم

112
00:10:05,163 --> 00:10:08,304
‫می‌خوای بهم بگی مواظب باشم،
‫اگه یه وقت یادم رفته باشه؟

113
00:10:08,304 --> 00:10:09,685
‫این خنده‌دار نیست

114
00:10:09,685 --> 00:10:11,583
‫- خنده‌دار نیست
‫- یعنی، یکم خنده‌داره

115
00:10:11,583 --> 00:10:12,998
‫فکر نکنم

116
00:10:12,998 --> 00:10:14,931
‫ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه،

117
00:10:14,931 --> 00:10:16,623
‫ولی یه حیوونِ وحشیه،

118
00:10:16,623 --> 00:10:18,487
‫خیلی خب؟ پس این رو یادت نره

119
00:10:18,487 --> 00:10:19,626
‫می‌دونی، مایک،

120
00:10:19,626 --> 00:10:22,801
‫وقتی من رو دستِ کم می‌گیری،

121
00:10:22,801 --> 00:10:25,114
‫شبیه تمام مردهای دیگه میشی

122
00:10:25,114 --> 00:10:26,667
‫واقعاً خیلی بانمکه

123
00:10:36,243 --> 00:10:39,177
‫واقعاً متأسفم، ایان. این یکی...

124
00:10:39,177 --> 00:10:41,835
‫این یکی توی جاهای مختلفه

125
00:10:41,835 --> 00:10:43,216
‫دو جا

126
00:10:43,216 --> 00:10:46,012
‫- شایدم سه جا
‫- اشکالی نداره، چارلی

127
00:10:46,012 --> 00:10:48,255
‫تو داری کار مهمی انجام میدی

128
00:10:48,255 --> 00:10:50,050
‫خیلی خب؟ هیچکس بی‌نقص نیست

129
00:10:50,050 --> 00:10:51,707
‫جز خدا

130
00:10:51,707 --> 00:10:53,744
‫به جز خدا

131
00:10:55,055 --> 00:10:56,712
‫یه درختِ دیگه هست

132
00:10:56,712 --> 00:10:58,576
‫اون... اون...

133
00:10:58,576 --> 00:11:01,890
‫اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش

134
00:11:01,890 --> 00:11:04,237
‫اونا رو باهم قاطی می‌کنم

135
00:11:04,237 --> 00:11:07,240
‫بابام در مورد درخت‌ها ازم امتحان می‌گرفت

136
00:11:07,240 --> 00:11:09,173
‫درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت

137
00:11:09,173 --> 00:11:11,520
‫خب، درختِ گردو...

138
00:11:11,520 --> 00:11:13,556
‫چوب خیلی سفتی داره

139
00:11:13,556 --> 00:11:15,662
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم.
‫ما قراره بریم بیرون.

140
00:11:15,662 --> 00:11:17,181
‫من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم

141
00:11:17,181 --> 00:11:18,630
‫این کاریه که قراره بکنیم

142
00:11:19,666 --> 00:11:21,841
‫تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟

143
00:11:21,841 --> 00:11:24,291
‫- منظورت چیه؟
‫- با چاقوی جیبی

144
00:11:24,291 --> 00:11:26,190
‫بابام...

145
00:11:26,190 --> 00:11:28,537
‫مجبورم می‌کرد چوب بتراشم

146
00:11:37,132 --> 00:11:38,892
‫اونی که توی خونه بود چی؟

147
00:11:38,892 --> 00:11:40,998
‫اونی که توی خونه بود مهمه؟

148
00:11:40,998 --> 00:11:43,621
‫- کدوم خونه؟
‫- ایوان

149
00:11:46,555 --> 00:11:48,591
‫مردی که روی ایوان بود

150
00:11:48,591 --> 00:11:52,078
‫نه. نه، نه. چارلی، نه

151
00:11:52,078 --> 00:11:54,735
‫نمی‌خوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟

152
00:11:54,735 --> 00:11:58,498
‫من برای همین اینجام.
‫اگه مهم بود، بهت می‌گفتم.

153
00:11:58,498 --> 00:12:00,224
‫کاری که می‌خوام بکنی اینه که...

154
00:12:00,224 --> 00:12:02,329
‫اون یکی درخته رو برام بکشی

155
00:12:03,917 --> 00:12:05,712
‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟

156
00:12:05,712 --> 00:12:07,231
‫اون یکی درخته

157
00:12:07,231 --> 00:12:08,680
‫- خودشه
‫- خیلی خب

158
00:12:09,681 --> 00:12:12,236
‫درختِ بزرگ‌تریه

159
00:12:24,075 --> 00:12:26,077
‫لعنتی

160
00:12:31,427 --> 00:12:33,119
‫یه صبح زیبای دیگه

161
00:12:34,499 --> 00:12:36,398
‫واسه تو هم پارکینگِ وی‌آی‌پی نیست، هان؟

162
00:12:36,398 --> 00:12:39,504
‫اوه، از پیاده‌روی اول صبح بدم نمیاد.
‫خواب رو از سرم می‌پرونه.

163
00:12:39,504 --> 00:12:41,299
‫حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب

164
00:12:41,299 --> 00:12:43,370
‫من هر وقت که می‌تونم
‫از این کار گلایه می‌کنم

165
00:12:43,370 --> 00:12:45,062
‫چرا انجامش میدی؟

166
00:12:45,062 --> 00:12:47,133
واسه خدمت

167
00:12:47,133 --> 00:12:48,824
‫چند وقته که اینجایی؟

168
00:12:48,824 --> 00:12:50,861
‫چند ماهه. از شمال منتقل شدم

169
00:12:50,861 --> 00:12:52,863
‫اوه، بعد از شورش‌ها،
‫پریدی وسط مهلکه.

170
00:12:52,863 --> 00:12:54,623
‫این شجاعانه‌ست

171
00:12:54,623 --> 00:12:56,867
‫خب، اینجا نیرو لازم داشتن
‫و منم پول لازم داشتم

172
00:12:56,867 --> 00:12:58,316
‫سیگار می‌کشی؟

173
00:12:58,316 --> 00:13:00,318
‫اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه

174
00:13:00,318 --> 00:13:02,665
‫هی. اونجا مواظب باش

175
00:13:02,665 --> 00:13:04,633
‫این رو به همه‌ی همکارهات میگی؟

176
00:13:04,633 --> 00:13:06,946
‫هر روزِ خدا به تک تکشون میگم

177
00:13:06,946 --> 00:13:08,809
‫اوهوم

178
00:13:12,710 --> 00:13:14,850
‫تا آخر بیا پایین، راف.
‫میانبر نزن،

179
00:13:14,850 --> 00:13:16,990
‫می‌خوای رکورد من رو بزنی

180
00:13:16,990 --> 00:13:19,061
‫باید کار کنی. یالا

181
00:13:20,614 --> 00:13:22,962
‫هی، راف. هی، مهمون داری، مرد

182
00:13:22,962 --> 00:13:25,861
‫- صبر کن. صبر کن
‫- هی، رافائل

183
00:13:27,863 --> 00:13:30,348
‫باید باهامون بیای، زندانی

184
00:13:30,348 --> 00:13:31,936
‫رئیس زندان می‌خواد باهات حرف بزنه

185
00:13:31,936 --> 00:13:33,869
‫واسه چی؟

186
00:13:33,869 --> 00:13:35,767
‫این یه درخواست نیست، لعنتی

187
00:13:49,920 --> 00:13:51,991
‫داریم کدوم گوری می‌ریم؟

188
00:13:51,991 --> 00:13:54,131
‫رئیس زندان که اینجا نیست

189
00:13:57,479 --> 00:14:00,240
‫داری چه گُهی می‌خوری؟

190
00:14:00,240 --> 00:14:02,933
‫باید بگردیمت

191
00:14:02,933 --> 00:14:05,694
‫باید چک کنیم ببینیم
‫اسلحه همراهته یا نه

192
00:14:05,694 --> 00:14:07,765
‫برگرد

193
00:14:12,080 --> 00:14:14,116
‫کُت رو در بیار

194
00:14:15,876 --> 00:14:17,948
‫الان، مادرجنده!

195
00:14:17,948 --> 00:14:20,812
‫ریدم توش

196
00:14:37,036 --> 00:14:39,279
‫یالا. یالا

197
00:14:42,593 --> 00:14:44,975
‫طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم
‫و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟

198
00:14:46,079 --> 00:14:47,667
‫پشتیبانی لازم داریم

199
00:14:51,602 --> 00:14:53,466
‫باید می‌کشتمت، مادرجنده!

200
00:15:05,961 --> 00:15:07,721
‫آشغال عوضی!

201
00:15:10,138 --> 00:15:12,105
‫به خدا قسم می‌کشمت

202
00:15:13,520 --> 00:15:15,108
‫دبیرستان براکره؟

203
00:15:15,108 --> 00:15:17,352
‫از چی حرف می‌زنی؟

204
00:15:17,352 --> 00:15:18,456
‫مدرسه‌ی بچه‌ات

205
00:15:18,456 --> 00:15:19,802
‫و زنِ جنده‌ات

206
00:15:19,802 --> 00:15:22,012
‫وقتی تو زندانی دو جا کار می‌کنه

207
00:15:22,012 --> 00:15:24,152
‫گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی

208
00:15:24,152 --> 00:15:25,808
‫به خاطر ضرب و جرح

209
00:15:25,808 --> 00:15:28,570
‫زنت قراره احساس تنهایی کنه

210
00:15:28,570 --> 00:15:30,537
شایدم نه

211
00:15:35,025 --> 00:15:37,820
‫لعنتی!

212
00:15:44,965 --> 00:15:46,346
‫هی، یه چیز خوب بهم بگو

213
00:15:46,346 --> 00:15:48,486
‫روی پل ترافیکِ شدید بود

214
00:15:48,486 --> 00:15:50,730
‫باید برم از بالای رود دور بزنم

215
00:15:50,730 --> 00:15:52,525
‫تقریباً 20 دقیقه دیر می‌رسم

216
00:15:52,525 --> 00:15:54,699
‫باشه. خب، تو همیشه دیر می‌کنی، ربکا

217
00:15:54,699 --> 00:15:56,529
‫اولاً، کونِ لقت

218
00:15:56,529 --> 00:15:58,590
‫دوماً، من هیچوقت دیر نمی‌کنم. سوماً...

219
00:15:58,614 --> 00:16:00,222
‫می‌دونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای،

220
00:16:00,222 --> 00:16:01,844
‫وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟

221
00:16:01,844 --> 00:16:04,468
‫- باید زودتر خبر بدی
‫- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری

222
00:16:04,468 --> 00:16:05,710
‫- پس...
‫- هی،

223
00:16:05,710 --> 00:16:07,474
‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم،
‫محض رضای خدا!

224
00:16:07,498 --> 00:16:09,714
‫تو بهترین اتفاق زندگیمی.
‫خب روی پل چه خبره؟

225
00:16:09,714 --> 00:16:11,164
‫مطمئن نیستم،

226
00:16:11,164 --> 00:16:13,546
‫ولی کلی پلیس اینجاست

227
00:16:13,546 --> 00:16:15,996
‫- آتش‌نشانی هم اینجاست
‫- کنارِ رود؟

228
00:16:15,996 --> 00:16:17,343
‫آره

229
00:16:17,343 --> 00:16:18,965
‫یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟

230
00:16:18,965 --> 00:16:21,519
‫یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن

231
00:16:22,555 --> 00:16:24,212
‫لعنتی

232
00:16:31,495 --> 00:16:33,750
‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟

233
00:16:33,774 --> 00:16:36,603
‫به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه
‫بهم زنگ بزنی، مگه نه؟

234
00:16:36,603 --> 00:16:38,018
‫چی شده؟

235
00:16:38,018 --> 00:16:40,159
‫یه ماشین از پُل سقوط کرده

236
00:16:40,159 --> 00:16:41,746
‫- تصادف بوده؟
‫- من زود رسیدم

237
00:16:41,746 --> 00:16:43,990
‫راننده خوابش برده یا چی...
‫هنوز نمی‌دونیم، مرد.

238
00:16:43,990 --> 00:16:46,199
‫یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده
‫چندتا جسد روی آب شناورن

239
00:16:46,199 --> 00:16:48,857
‫- چندتا؟
‫- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم

240
00:16:54,656 --> 00:16:56,347
‫قراره بیشترم بشن

241
00:17:07,580 --> 00:17:10,100
‫نباید توی هوای سرد
‫انقدر بیرون بمونی، آیریس

242
00:17:10,100 --> 00:17:11,688
‫نیاز داشتم هوا بخورم

243
00:17:11,688 --> 00:17:12,792
‫سرما خواب از سرم می‌پرونه

244
00:17:12,792 --> 00:17:15,277
‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟

245
00:17:15,277 --> 00:17:17,072
‫یه نفر از خونه

246
00:17:19,834 --> 00:17:21,180
‫رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟

247
00:17:50,830 --> 00:17:52,556
‫زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی

248
00:17:52,556 --> 00:17:53,661
‫حالت چطوره؟

249
00:17:54,765 --> 00:17:56,802
‫بدنم خونِ جدید تولید می‌کنه

250
00:17:58,251 --> 00:18:01,116
‫خدا مُردن رو سخت‌تر از اونی کرده
‫که باید باشه

251
00:18:02,842 --> 00:18:07,364
‫می‌دونی، تو حق داری 24 ساعت اول
‫با بچه‌ات باشی

252
00:18:09,159 --> 00:18:10,367
‫چرا؟

253
00:18:14,129 --> 00:18:15,924
‫اگه وقتِ بیشتری باهات بودم،

254
00:18:15,924 --> 00:18:17,615
‫با احتیاط این رو می‌گفتم

255
00:18:17,615 --> 00:18:19,514
‫ولی کی این کارو باهات کرد؟

256
00:18:19,514 --> 00:18:21,412
‫هیچکس

257
00:18:21,412 --> 00:18:23,587
‫بهت تجاوز شده بود

258
00:18:23,587 --> 00:18:25,037
‫اوهوم

259
00:18:26,072 --> 00:18:28,143
‫یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته

260
00:18:29,110 --> 00:18:30,663
‫کاملاً معصوم و پاکدامن

261
00:18:30,663 --> 00:18:33,459
‫مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح
‫نیازی به جوزف نداشت

262
00:18:37,912 --> 00:18:39,292
‫چری...

263
00:18:41,087 --> 00:18:44,573
‫می‌تونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده
‫دیگه هرگز انجامش نده

264
00:18:44,573 --> 00:18:46,714
‫ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده

265
00:18:48,681 --> 00:18:51,822
‫شاید همونطور که پدرخونده‌ام
‫موعظه می‌کرد کارِ خدا بوده

266
00:18:51,822 --> 00:18:54,445
‫شاید کارِ همه‌شون بوده

267
00:18:54,445 --> 00:18:56,413
‫شاید کارِ هیچکدومشون نبوده

268
00:18:56,413 --> 00:18:58,829
یکی یکی به نوبت

269
00:18:58,829 --> 00:19:00,797
‫همه همزمان

270
00:19:00,797 --> 00:19:03,351
‫همه‌شون

271
00:19:03,351 --> 00:19:04,662
‫ولی...

272
00:19:04,662 --> 00:19:06,043
‫نگهبان‌ها؟

273
00:19:06,043 --> 00:19:08,218
‫بیشتر از یکی بود یا...

274
00:19:08,218 --> 00:19:10,496
‫من هیچی در موردش نگفتم

275
00:19:11,393 --> 00:19:13,223
‫- من هیچی نگفتم!
‫- باشه. باشه

276
00:19:13,223 --> 00:19:16,329
‫من نگفتم... من هیچی نگفتم!

277
00:19:16,329 --> 00:19:18,331
‫- باشه. باشه
‫- ازم دور شو لعنتی!

278
00:19:18,331 --> 00:19:19,816
‫ببخشید

279
00:19:19,816 --> 00:19:20,817
‫برو بیرون!

280
00:19:20,817 --> 00:19:22,819
‫شرمنده

281
00:19:22,819 --> 00:19:24,579
‫چری، ببخشید

282
00:20:15,386 --> 00:20:17,638
‫[ماریا اینجا بود...]

283
00:20:32,026 --> 00:20:34,097
‫خدای من

284
00:20:34,097 --> 00:20:35,305
‫از جاده خارج شده، هان؟

285
00:20:35,305 --> 00:20:36,824
‫معلومه

286
00:20:36,824 --> 00:20:38,584
‫اونا تمام شب رانندگی کردن

287
00:20:38,584 --> 00:20:40,551
‫حتماً راننده خسته بوده

288
00:20:40,551 --> 00:20:42,036
‫فکر می‌کنی حادثه بوده؟

289
00:20:42,036 --> 00:20:43,934
‫ما به حادثه‌ها اعتقاد نداریم

290
00:20:43,934 --> 00:20:45,763
‫آفرین دخترِ عاقل

291
00:20:45,763 --> 00:20:48,214
‫خیلی خب، رومن، بیا بریم.
‫مهمون داریم...

292
00:20:48,214 --> 00:20:49,940
‫آیریس

293
00:21:00,088 --> 00:21:01,089
‫بیا بریم، آیریس

294
00:21:10,167 --> 00:21:11,513
‫هی

295
00:21:12,860 --> 00:21:14,516
‫این یه حادثه بوده، باشه؟

296
00:21:14,516 --> 00:21:17,036
‫مایکی، من یه عالمه مدرک دارم
‫که خلافش رو ثابت می‌کنه

297
00:21:17,036 --> 00:21:19,625
‫اون تعمیرات جاده
‫توی شهرداری ثبت نشده بوده

298
00:21:19,625 --> 00:21:21,619
‫هیچ سندی ازش نیست.
‫این قتل عامه.

299
00:21:21,643 --> 00:21:23,974
‫خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟

300
00:21:23,974 --> 00:21:27,944
‫باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح
‫جسدهای بیشتری رو دستمون می‌مونه

301
00:21:27,944 --> 00:21:29,669
‫این یه حادثه بوده

302
00:21:32,949 --> 00:21:34,157
‫بله؟

303
00:21:34,157 --> 00:21:36,814
‫سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل

304
00:21:36,814 --> 00:21:38,471
‫دوباره موفق نشدن

305
00:21:38,471 --> 00:21:39,386
‫اون کجاست؟

306
00:21:39,410 --> 00:21:41,854
‫خودت فکر می‌کنی کدوم گوریه؟
‫انداختنش انفرادی.

307
00:21:41,854 --> 00:21:45,099
‫ولی زده یه کیرخورِ ایرلندی رو شل و پل کرده؟

308
00:21:45,099 --> 00:21:46,755
‫آره، کارِ کالهان عوضیه

309
00:21:46,755 --> 00:21:49,034
‫باید چیکار کنم؟

310
00:21:49,034 --> 00:21:50,483
‫دار و دسته‌ی رافائل دیدن چی شده؟

311
00:21:50,483 --> 00:21:51,622
‫نه، هیچکس هیچی ندیده

312
00:21:51,622 --> 00:21:54,694
‫به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی

313
00:21:54,694 --> 00:21:56,731
‫خیلی خب، همینجوری نگهش دار.
‫من حلش می‌کنم.

314
00:21:59,078 --> 00:22:01,492
‫مقامات هنوز در حال جستجوی
‫لاشه‌ی خودرویی هستند...

315
00:22:01,516 --> 00:22:03,980
‫که باور دارند دچارِ حادثه‌ای غم‌انگیز شده

316
00:22:03,980 --> 00:22:07,535
‫علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است،

317
00:22:07,535 --> 00:22:10,676
‫و پلیس‌ها در حال بررسی این هستند
‫که یک ایراد مکانیکی...

318
00:22:10,676 --> 00:22:16,544
‫یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعه‌ی کینگ‌کانتی
‫با 14 کشته داشته یا نه...

319
00:22:16,544 --> 00:22:19,029
‫عه، شاید بهتره از این به بعد شراب بخوریم

320
00:22:20,928 --> 00:22:23,516
‫فضا برای شراب رُزه زیادی غمگینه،
‫ولی شاید...

321
00:22:23,516 --> 00:22:25,760
‫سوویگنون بلانک خوب باشه

322
00:22:25,760 --> 00:22:27,589
‫یا شرابِ قرمز. نه، این...

323
00:22:27,589 --> 00:22:30,075
‫رومن، شراب قرمز بیار

324
00:22:31,110 --> 00:22:32,905
‫من خوبم

325
00:22:33,906 --> 00:22:37,047
‫نه، تو خوب نیستی.
‫خیلی با خوب فاصله داری.

326
00:22:37,047 --> 00:22:38,946
‫پرنده کوچولو، داری وسواس نشون میدی

327
00:22:38,946 --> 00:22:40,188
‫و وسواس بده

328
00:22:40,188 --> 00:22:41,672
‫برای ذهن و قلب بده

329
00:22:41,672 --> 00:22:43,502
‫برای... رومن، اون رو خاموش کن

330
00:22:44,779 --> 00:22:47,092
‫ببین، می‌دونم تو به اندازه‌ی کافی
‫آسیب روحی دیدی،

331
00:22:47,092 --> 00:22:49,542
‫و نمی‌خوام در معرض آسیب بیشتری قرار بگیری

332
00:22:49,542 --> 00:22:52,994
‫پس کاملاً دوستانه ازت می‌خوام، فقط...

333
00:22:52,994 --> 00:22:54,823
‫آیریس، لطفاً اونورو نگاه کن

334
00:22:54,823 --> 00:22:56,342
‫دارم می‌بینم

335
00:22:56,342 --> 00:22:57,757
‫می‌دونم داری می‌بینی

336
00:22:57,757 --> 00:22:59,725
‫می‌بینم که داری می‌بینی،
‫فقط نمی‌خوام...

337
00:22:59,725 --> 00:23:00,884
‫نمی‌خوام... آیریس، نه...

338
00:23:00,908 --> 00:23:03,694
‫اون کیری رو خاموش کن...
‫کنترل لازم نیست.

339
00:23:03,694 --> 00:23:05,179
‫دکمه‌ی وامونده‌اش رو بزن. بزنش...

340
00:23:05,179 --> 00:23:07,698
‫دکمه‌ی وامونده رو بزن.
‫پس از برق بکشش!

341
00:23:07,698 --> 00:23:09,942
‫از برق بکشش.
‫آیریس اونورو نگاه کن.

342
00:23:09,942 --> 00:23:13,014
‫- آیریس، اونورو نگاه کن، لعنتی!
‫- خاموش شد

343
00:23:14,395 --> 00:23:16,362
‫اونورو نگاه کن

344
00:23:21,160 --> 00:23:23,852
تو دیگه از هیچی نمی‌ترسی، نه؟

345
00:23:51,949 --> 00:23:55,953
‫هی. خیلی خب، بچه‌ها،
‫یه لحظه اینجا رو خلوت کنید.

346
00:23:57,817 --> 00:23:58,956
‫عالیه. ممنون

347
00:24:05,618 --> 00:24:07,655
‫- عجب روزِ تخمی‌ای
‫- آره

348
00:24:09,450 --> 00:24:10,589
‫چی داری؟

349
00:24:10,589 --> 00:24:12,798
‫مایک، این یه عملیات بوده

350
00:24:12,798 --> 00:24:15,145
‫اون تجهیزات یه سال پیش
‫از محل کار دزدیده شده بودن

351
00:24:15,145 --> 00:24:17,009
‫خب نظرت چیه؟
‫کارِ دو سه نفر بوده؟

352
00:24:17,009 --> 00:24:18,873
‫یه کله‌کیری برای بستنِ راه اتوبوس
‫و متوقف کردنش

353
00:24:18,873 --> 00:24:22,187
‫آره و بعدش یه کُس‌کشی با لیفتراک
‫از پل پرتش کرده پایین

354
00:24:22,187 --> 00:24:24,016
‫یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟

355
00:24:24,016 --> 00:24:25,707
‫یا خایه داره موی دماغ روس‌ها بشه

356
00:24:25,707 --> 00:24:27,537
‫مکزیکی‌ها باهاشون خصومتی ندارن

357
00:24:27,537 --> 00:24:29,573
‫- کالهان انجامش نمیده
‫- چرا کالهان نه؟

358
00:24:29,573 --> 00:24:31,230
‫اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال

359
00:24:31,230 --> 00:24:33,715
‫اون همین الان هم می‌دونه که کنستانتین
داره دورش می‌زنه

360
00:24:33,715 --> 00:24:35,821
‫آخه تا کِی می‌تونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟

361
00:24:35,821 --> 00:24:37,995
‫اوضاع قراره بهم بریزه

362
00:24:37,995 --> 00:24:39,652
‫ببین، مایک،

363
00:24:39,652 --> 00:24:41,413
‫بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه

364
00:24:41,413 --> 00:24:42,759
‫با اون حرف زدی؟

365
00:24:42,759 --> 00:24:44,968
‫چون امروز صبح با آدم‌هاش حرف زدم،

366
00:24:44,968 --> 00:24:48,351
‫و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه

367
00:24:48,351 --> 00:24:50,160
‫آره، خب، این اولین بار نیست

368
00:24:50,184 --> 00:24:52,838
‫می‌دونی گروه ضربت امروز صبح
‫به کلمبیایی‌ها حمله کرد؟

369
00:24:52,838 --> 00:24:54,702
‫- می‌دونم
‫- اونا تأمین‌کننده‌اش هستن، لعنتی

370
00:24:54,702 --> 00:24:56,290
‫آره، خبر دارم

371
00:24:56,290 --> 00:24:57,276
‫و به نظرت عجیب نیست

372
00:24:57,300 --> 00:24:59,948
‫که وقتی تأمین‌کننده‌اش رو از پا در آوردن
‫باهات تماس نگرفته؟ بیخیال

373
00:24:59,948 --> 00:25:01,571
‫اون فردا دخترعموش رو دفن می‌کنه، باشه؟

374
00:25:01,571 --> 00:25:03,055
‫ذهنش درگیر چیزهای دیگه‌ست

375
00:25:03,055 --> 00:25:05,384
‫منظورت اینه خلافکارها نمی‌تونن
امورشون رو بخش‌بندی کنن؟

376
00:25:05,408 --> 00:25:06,852
‫این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده

377
00:25:06,852 --> 00:25:08,405
‫- بعید می‌دونم
‫- مایک

378
00:25:08,405 --> 00:25:10,681
‫به نظرم بعیده.
‫بانی از این غلط‌ها نمی‌کنه.

379
00:25:10,705 --> 00:25:12,332
‫اون همینجوری آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشه

380
00:25:12,375 --> 00:25:15,654
‫چرا نه، لعنتی؟ من امروز صبح
‫با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک

381
00:25:15,654 --> 00:25:17,034
‫اون 17 تا قتل مرتکب شده

382
00:25:17,034 --> 00:25:18,657
‫بانی شاید ازش باجذبه‌تر باشه،

383
00:25:18,657 --> 00:25:20,659
‫ولی کمتر از اون روانی نیست

384
00:25:24,697 --> 00:25:26,423
‫وای!

385
00:25:26,423 --> 00:25:28,494
‫یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمی‌شناسم؟

386
00:25:30,772 --> 00:25:33,396
‫باید این سؤال رو بپرسی، مایک،
‫جوابش رو می‌دونی.

387
00:25:40,437 --> 00:25:42,336
‫اوه...

388
00:25:42,336 --> 00:25:43,854
‫لعنتی

389
00:25:45,753 --> 00:25:47,755
‫وایسا. تریسی، وایسا

390
00:25:48,963 --> 00:25:51,379
‫اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟

391
00:25:51,379 --> 00:25:53,070
‫آره

392
00:25:53,070 --> 00:25:54,451
‫واسه چی این کارو می‌کنیم، هان؟

393
00:25:54,451 --> 00:25:55,935
‫واسه پول و شهرت نیست

394
00:25:55,935 --> 00:25:57,696
‫همونطور که گفتی، واسه خدمته

395
00:25:57,696 --> 00:25:59,767
‫ببین، می‌فهمم. اوضاع داغونیه

396
00:25:59,767 --> 00:26:02,010
‫حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم

397
00:26:02,010 --> 00:26:03,978
‫زندانی‌ها مورد توجه قرار نمی‌گیرن

398
00:26:03,978 --> 00:26:06,636
‫باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم

399
00:26:06,636 --> 00:26:08,189
‫یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم

400
00:26:08,189 --> 00:26:11,468
‫این آدم‌ها بارها و بارها
‫یه اشتباه رو تکرار می‌کنن

401
00:26:11,468 --> 00:26:13,367
‫کونِ لقشون، می‌دونی؟

402
00:26:13,367 --> 00:26:15,645
‫گاهی چنین احساسی می‌کنم.
‫نمی‌تونم دروغ بگم.

403
00:26:17,750 --> 00:26:20,477
‫چیه، مخالفی؟

404
00:26:20,477 --> 00:26:22,893
‫من با بخشِ خدمتش موافقم

405
00:26:22,893 --> 00:26:24,757
‫ولی کی واقعاً لایقشه؟

406
00:26:24,757 --> 00:26:27,277
‫یعنی، چری مکسول، نمونه‌ی بارزشه

407
00:26:27,277 --> 00:26:29,348
‫اون لایق چجور خدمتیه؟

408
00:26:34,008 --> 00:26:35,699
‫اینجا واقعاً منطقه‌ی مُرده‌ست، هان؟

409
00:26:35,699 --> 00:26:38,668
‫تا دیر وقت می‌مونی که کارهات رو تموم کنی،

410
00:26:38,668 --> 00:26:40,428
‫هم‌شیفتی‌ها قبلاً رفتن خونه

411
00:26:40,428 --> 00:26:42,327
‫خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم

412
00:26:42,327 --> 00:26:44,536
‫من، نه... ممنونم، ویل

413
00:26:44,536 --> 00:26:46,331
‫ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمی‌مونم

414
00:26:46,331 --> 00:26:47,332
‫کارم این نیست

415
00:26:47,332 --> 00:26:50,369
‫نه، این چیزی نیست که نگهم می‌داره

416
00:26:51,646 --> 00:26:53,407
‫امروز چرا با چری حرف زدی؟

417
00:26:53,407 --> 00:26:55,961
‫من با همه‌ی بیمارهام حرف می‌زنم

418
00:26:55,961 --> 00:26:57,480
‫رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟

419
00:26:57,480 --> 00:26:59,585
‫چون رئیس زندان شروع
‫به تحقیق کرده می‌پرسم

420
00:26:59,585 --> 00:27:01,484
‫- هنوز دارم حرف می‌زنم
‫- باشه

421
00:27:01,484 --> 00:27:03,900
‫تریسی، من هنوز حرف‌های بیشتری دارم

422
00:27:05,315 --> 00:27:07,766
‫ببین، من باید برم خونه

423
00:27:07,766 --> 00:27:09,630
‫واسه برداشتن پسرم دیرم شده

424
00:27:09,630 --> 00:27:12,978
‫بذار حرفم رو تموم کنم.
‫فقط بهم اجازه بده.

425
00:27:12,978 --> 00:27:15,774
‫- من ازت خوشم میاد
‫- اوهوم

426
00:27:15,774 --> 00:27:17,776
‫به من نگاه کن.
‫اون چشم‌ها رو نشونم بده.

427
00:27:17,776 --> 00:27:19,916
‫گفتم ازت خوشم میاد، تریسی

428
00:27:19,916 --> 00:27:22,090
‫من هیچ مشکلی باهات ندارم

429
00:27:22,090 --> 00:27:25,922
‫دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم

430
00:27:25,922 --> 00:27:28,925
‫حالا، چری به همه‌مون دلیلی داد
‫که عصبانی باشیم

431
00:27:28,925 --> 00:27:31,203
‫این کارو نکن لعنتی!

432
00:27:31,203 --> 00:27:35,242
‫لعنتی، شرمنده، تریسی.
‫اجازه بده...

433
00:27:40,005 --> 00:27:41,489
‫توی راه خونه مواظب خودت باش

434
00:27:41,489 --> 00:27:43,560
‫با احتیاط رانندگی کن

435
00:27:43,560 --> 00:27:46,253
‫امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود

436
00:27:57,919 --> 00:28:00,957
‫لعنتی!

437
00:28:20,632 --> 00:28:23,013
‫دنبال من می‌گردی؟

438
00:28:23,013 --> 00:28:25,084
‫- یه حدسی زدم
‫- نه

439
00:28:25,084 --> 00:28:27,259
‫نه، دنبال من نمی‌گشتی

440
00:28:27,259 --> 00:28:30,227
‫خودت اومدی

441
00:28:30,227 --> 00:28:32,506
‫می‌خوای مُرده‌ها رو توی تصوراتت نگه داری

442
00:28:34,128 --> 00:28:35,716
‫هولناکه

443
00:28:35,716 --> 00:28:38,374
‫رقصِ مُردگان

444
00:28:38,374 --> 00:28:40,479
‫تو هم مجبور نیستی اینجا باشی

445
00:28:40,479 --> 00:28:42,964
‫درست وقتی که فکر می‌کنم
‫نسبت بهش سِر شدم...

446
00:28:42,964 --> 00:28:45,139
‫حتی یکی‌شون هم بیشتر از 18 سالش نبود

447
00:28:46,658 --> 00:28:49,039
‫همه‌شون بچه بودن

448
00:28:49,039 --> 00:28:50,317
‫آره

449
00:28:51,318 --> 00:28:54,251
‫پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده.
‫تو بهشون سپردی؟

450
00:28:54,251 --> 00:28:56,081
‫بالاتر از سطح اختیارات منه

451
00:28:56,081 --> 00:28:59,084
‫یه گره کوره

452
00:28:59,084 --> 00:29:02,881
‫می‌خوای از تلافی جلوگیری کنی، پس...

453
00:29:02,881 --> 00:29:07,817
‫من باید وانمود کنم
‫این بچه‌ها به قتل نرسیدن

454
00:29:08,852 --> 00:29:10,751
‫فقط بذار پلیس‌ها کارشون رو بکنن

455
00:29:10,751 --> 00:29:12,062
‫فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس

456
00:29:12,062 --> 00:29:13,823
‫بیست و چهار ساعت
‫به هیچ دردی نمی‌خوره

457
00:29:13,823 --> 00:29:15,238
‫واقعاً چی می‌خوای، مایک؟

458
00:29:15,238 --> 00:29:16,688
‫یکم وقت

459
00:29:16,688 --> 00:29:18,414
‫فقط همین

460
00:29:18,414 --> 00:29:20,623
‫تا بتونیم عدالت رو
‫در حق این دخترها اجرا کنیم

461
00:29:20,623 --> 00:29:21,934
‫چطور می‌تونی این رو بگی؟

462
00:29:21,934 --> 00:29:24,799
‫اولین، چون هرکی این کارو کرده،

463
00:29:24,799 --> 00:29:26,283
پیداش می‌کنیم

464
00:29:26,283 --> 00:29:28,872
‫و هرگز روی قاضی رو نمی‌بینه

465
00:29:31,392 --> 00:29:33,256
‫هرگز

466
00:29:59,800 --> 00:30:01,318
‫شب بخیر

467
00:31:10,698 --> 00:31:11,872
‫چی داری، کول؟

468
00:31:11,872 --> 00:31:13,770
‫محموله‌ی جدید ای‌تی-4 تازه رسید

469
00:31:13,770 --> 00:31:15,531
‫ام4های بیشتری برامون آوردن

470
00:31:15,531 --> 00:31:17,256
‫دو جعبه‌ی دیگه اون گوشه‌ست

471
00:31:18,257 --> 00:31:19,776
‫ایول

472
00:31:21,709 --> 00:31:25,264
‫و طبق معمول، قوطی‌های مهمات واسه چند روز

473
00:31:26,714 --> 00:31:28,613
‫خیلی خب

474
00:31:35,067 --> 00:31:37,311
‫اوه، باز این حروم‌زاده پیداش شد

475
00:31:37,311 --> 00:31:39,382
‫دانل، دروازه رو باز کن.
‫مهمون داریم.

476
00:31:41,004 --> 00:31:43,248
‫دروازه رو باز کن

477
00:32:07,755 --> 00:32:10,171
‫ای خدا!

478
00:32:13,002 --> 00:32:14,797
‫از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟

479
00:32:14,797 --> 00:32:16,661
‫از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟

480
00:32:16,661 --> 00:32:19,387
‫نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی،

481
00:32:19,387 --> 00:32:21,320
‫پس چه انتظاری داشتی؟

482
00:32:22,770 --> 00:32:25,186
‫می‌خوای الان بکشمت، مایک؟

483
00:32:25,186 --> 00:32:28,949
‫چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟

484
00:32:28,949 --> 00:32:32,021
‫بانی، به نظر میاد تو می‌خوای
‫کل مردمِ شهر رو بکشی

485
00:32:32,021 --> 00:32:33,456
‫از اینجا چیزی بهم نگفتی

486
00:32:33,480 --> 00:32:36,370
‫فکر می‌کنی این قراره مخفی باقی بمونه؟

487
00:32:36,370 --> 00:32:38,855
‫می‌دونی، تو چیزهای زیادی می‌خوای

488
00:32:38,855 --> 00:32:40,512
‫اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی

489
00:32:40,512 --> 00:32:44,033
‫- حتی بهم نگفتی آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن
‫- دارم حلش می‌کنم

490
00:32:44,033 --> 00:32:47,001
‫- آهان
‫- باشه، دارم واسه همه روشن می‌کنم...

491
00:32:47,001 --> 00:32:48,658
‫که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست

492
00:32:48,658 --> 00:32:51,661
‫ولی در تمام مسیر به نفع تو
‫توازن برقرار می‌کردم

493
00:32:51,661 --> 00:32:52,869
‫قابلت رو نداره

494
00:32:52,869 --> 00:32:54,422
‫و من هنوز مرگِ آدم‌هام رو می‌بینم

495
00:32:54,422 --> 00:32:58,047
‫اعضای خانواده‌ام دارن می‌میرن، مایک.
‫پس کیرم توی توازنت.

496
00:32:58,047 --> 00:32:59,842
‫- کیرم توی تعادل
‫- نه. باید اینجوری باشه

497
00:32:59,842 --> 00:33:02,672
‫تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال

498
00:33:04,087 --> 00:33:07,332
‫من دیگه نیستم، مایک

499
00:33:10,335 --> 00:33:13,131
‫من از این به بعد هیولا میشم

500
00:33:13,131 --> 00:33:14,995
‫مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه می‌کنم

501
00:33:14,995 --> 00:33:16,859
‫- واقعاً؟
‫- آره، آره، آره

502
00:33:16,859 --> 00:33:18,688
‫- من همه رو صاحب میشم
‫- اوه، پس اینجوری، هان؟

503
00:33:18,688 --> 00:33:20,138
‫آره، آره، آره

504
00:33:20,138 --> 00:33:22,830
‫باشه، می‌خوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟

505
00:33:22,830 --> 00:33:24,970
‫مجبورم می‌کنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی

506
00:33:24,970 --> 00:33:26,385
‫اشتباه بزرگیه

507
00:33:26,385 --> 00:33:31,183
‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک

508
00:33:31,183 --> 00:33:35,843
‫بابتِ راندا متأسفم

509
00:33:35,843 --> 00:33:38,087
‫خودت این رو می‌دونی

510
00:33:38,087 --> 00:33:40,227
‫می‌دونی که متأسفم

511
00:33:41,228 --> 00:33:43,126
‫اونا راندا رو کشتن، لعنتی

512
00:33:44,645 --> 00:33:47,683
‫امروز تقریباً 12 تا دختر
‫از رود کشیدم بیرون،

513
00:33:47,683 --> 00:33:49,477
‫حتی یکی‌شون هم هنوز 18 سالش نشده بود

514
00:33:50,444 --> 00:33:53,758
مالِ روس‌ها بودن. دخترهای کنستانتین بودن

515
00:33:54,828 --> 00:33:56,105
‫اون کارِ تو بود؟

516
00:34:04,113 --> 00:34:08,013
‫گُم شو بابا!

517
00:34:08,013 --> 00:34:09,705
‫باید بپرسم

518
00:34:09,705 --> 00:34:11,879
‫همچین فکری در موردم می‌کنی، مایک؟

519
00:34:11,879 --> 00:34:15,918
‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟!

520
00:34:15,918 --> 00:34:17,609
‫لیستِ مظنون‌ها خیلی کوتاهه، بانی

521
00:34:17,609 --> 00:34:19,680
‫درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده

522
00:34:19,680 --> 00:34:21,233
‫من دیگه نیستم

523
00:34:21,233 --> 00:34:24,581
‫از الان بهت پشت می‌کنم، باشه؟

524
00:34:24,581 --> 00:34:28,413
‫و این رو میگم که هر مادرجنده‌ای بشنوه!

525
00:34:28,413 --> 00:34:30,104
‫خب؟

526
00:34:32,003 --> 00:34:36,593
‫من راه خودم رو میرم،
‫تو راه خودت رو میری!

527
00:34:36,593 --> 00:34:39,804
‫اگه دوباره بهم بر بخوریم،
‫فقط یکی‌مون زنده می‌مونه

528
00:34:41,806 --> 00:34:44,567
‫- بانی...
‫- از جلوی چشمم دورش کنید

529
00:35:24,725 --> 00:35:26,796
‫یه دوبل بهم بده، باشه؟

530
00:35:26,796 --> 00:35:28,488
‫- هی
‫- خدای بزرگ

531
00:35:29,834 --> 00:35:31,145
‫کجا بودی؟

532
00:35:32,526 --> 00:35:34,183
‫اینجا

533
00:35:35,149 --> 00:35:37,186
‫ممنون

534
00:35:39,499 --> 00:35:41,466
‫اون رود تخمی، مایک

535
00:35:41,466 --> 00:35:43,744
‫ما قبلاً توی اون رود تخمی شنا می‌کردیم

536
00:35:43,744 --> 00:35:45,298
‫آره، یادمه

537
00:35:45,298 --> 00:35:47,576
‫آمپول کزاز لازم داشتی،
‫ولی می‌تونستی توش شنا کنی.

538
00:35:47,576 --> 00:35:49,543
‫آره

539
00:35:49,543 --> 00:35:52,684
‫مایکی، مغزِ لعنتی‌ام...

540
00:35:52,684 --> 00:35:55,515
‫پر از این فکرهای ناجوره.
‫و یارو چکش لازم داشت، لعنتی!

541
00:35:55,515 --> 00:35:57,586
‫کالبدشکاف چکش لازم داشت

542
00:35:59,243 --> 00:36:01,370
‫اون دخترها زمان جمود نعشی
‫دستِ همدیگه رو گرفته بود

543
00:36:01,394 --> 00:36:03,177
‫کالبدشکاف با چکش از هم جداشون کرده

544
00:36:03,177 --> 00:36:05,559
‫این کیرخورها مدام
‫مرز رو جابجا می‌کنن

545
00:36:06,871 --> 00:36:09,045
‫شاید هیچ مرزی نبوده

546
00:36:10,115 --> 00:36:12,083
‫آره، شاید از خودمون درش آوردیم،

547
00:36:12,083 --> 00:36:14,361
‫تا بتونیم امیدوار بمونیم

548
00:36:23,336 --> 00:36:25,959
‫آره. هیچ مرزی وجود نداره

549
00:36:51,571 --> 00:36:53,297
‫- مایک؟
‫- بله

550
00:36:53,297 --> 00:36:56,058
‫می‌خوام یه تلفن یه بار مصرف
‫به رافائل برسونی

551
00:36:56,058 --> 00:36:57,818
‫نمی‌تونم، مرد، دوربین‌ها رو زیر نظر دارم

552
00:36:57,818 --> 00:36:59,786
‫- هیچکس رو ندارم بذارم جام
‫- برو بشاش

553
00:36:59,786 --> 00:37:02,236
‫- برام مهم نیست
‫- واسه شاشیدن بطری چای سرد دارم

554
00:37:02,236 --> 00:37:03,479
‫لعنت، کارنی

555
00:37:03,479 --> 00:37:05,585
‫- جونِ هرکی دوست داری
‫- مایک، اگه این کارو بکنم،

556
00:37:05,585 --> 00:37:07,241
‫می‌دونی بعدش چی میشه

557
00:37:07,241 --> 00:37:08,657
‫یه گوشی برسون دستش

558
00:37:38,687 --> 00:37:40,689
‫کانی

559
00:37:45,107 --> 00:37:47,316
‫باید برم

560
00:37:47,316 --> 00:37:50,595
‫مثل سیندرلا...

561
00:37:50,595 --> 00:37:53,633
‫وقتی ناقوسِ نیمه شب به صدا در میاد

562
00:37:53,633 --> 00:37:56,498
‫میری پیش کی؟

563
00:37:56,498 --> 00:37:59,535
‫کی توی سایه‌ها منتظرته؟

564
00:38:00,847 --> 00:38:02,952
‫یکی که...

565
00:38:02,952 --> 00:38:06,715
‫انقدر پیر و معتاد نیست؟

566
00:38:06,715 --> 00:38:12,203
‫انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟

567
00:38:14,688 --> 00:38:18,036
‫اگه رو برنگردونی،
‫می‌فرستمت بری.

568
00:38:18,036 --> 00:38:19,693
‫من...

569
00:38:19,693 --> 00:38:22,558
‫من تبعیدت می‌کنم

570
00:38:29,358 --> 00:38:32,016
‫اگه رو برنگردونه، می‌فرستمش بره

571
00:38:34,674 --> 00:38:37,366
‫بهش یه چیزی میدم که مایلو...

572
00:38:37,366 --> 00:38:39,230
‫مایلو نداد...

573
00:38:40,473 --> 00:38:42,267
اهریمن

574
00:38:45,754 --> 00:38:47,549
‫همه چی درست میشه. ساکت باش

575
00:38:50,034 --> 00:38:52,830
‫همه چی خوب میشه...

576
00:38:52,830 --> 00:38:56,765
‫توی باغ همه چی خوب میشه

577
00:39:04,497 --> 00:39:06,706
‫فردی، یه دور دیگه؟

578
00:39:09,536 --> 00:39:11,745
‫لعنتی

579
00:39:11,745 --> 00:39:13,540
‫برادرت کجاست؟

580
00:39:13,540 --> 00:39:16,681
‫خانم وکیل. خبر ندارم

581
00:39:18,442 --> 00:39:20,098
‫حتماً خیلی احساس شجاعت می‌کنی

582
00:39:20,098 --> 00:39:21,514
‫اینجا جای مناسبی برات نیست

583
00:39:23,654 --> 00:39:25,241
‫این دور رو مهمونِ من

584
00:39:25,241 --> 00:39:28,210
‫- هی
‫- خب، این شروع خوبیه

585
00:39:28,210 --> 00:39:30,212
‫آره، با چیزی که امروز از آب بیرون کشیدیم،

586
00:39:30,212 --> 00:39:32,594
‫فکر کنم می‌تونیم واسه امشب
‫کینه‌ها رو کنار بذاریم، هان؟

587
00:39:32,594 --> 00:39:34,768
‫آره

588
00:39:36,425 --> 00:39:40,187
‫پلیس سرنخی پیدا کرده
‫یا پرونده رو محرمانه نگه می‌دارید؟

589
00:39:40,187 --> 00:39:43,225
‫نمی‌دونم. من دیگه پلیس قتل نیستم

590
00:39:43,225 --> 00:39:45,089
‫به گروه ضربت منتقل شدم

591
00:39:47,609 --> 00:39:49,887
‫اونم یه جور دیگه از پلیس قتله

592
00:39:49,887 --> 00:39:51,613
‫پس کنار گذاشتنِ کینه‌ها چی شد؟

593
00:39:51,613 --> 00:39:52,752
‫مایک گذاشت این کارو بکنی؟

594
00:39:53,925 --> 00:39:55,409
‫خدایا

595
00:39:57,619 --> 00:39:59,655
‫تو واسه رابرت سویر کار می‌کنی

596
00:39:59,655 --> 00:40:02,382
‫کار کردن واسه اون عوضی چطوره؟

597
00:40:02,382 --> 00:40:04,280
‫دیگه باید ساکت شی، اولین

598
00:40:04,280 --> 00:40:05,937
‫می‌دونی اون چند نفر رو کشته؟

599
00:40:05,937 --> 00:40:08,250
‫آمارش رو می‌دونی؟

600
00:40:08,250 --> 00:40:11,529
‫می‌خوای بگی حتی یه ذره هم
‫از اون کار خوشش نمیاد؟

601
00:40:12,599 --> 00:40:14,325
‫بیا بریم

602
00:40:14,325 --> 00:40:16,741
‫شب بخیر، خانم وکیل.
‫فردی، یالا.

603
00:40:16,741 --> 00:40:18,502
‫اون یه روانیِ جامعه‌ستیزه، کایل

604
00:40:18,502 --> 00:40:20,227
‫تظاهر به وفاداری می‌کنه

605
00:40:21,263 --> 00:40:22,471
‫توصیه می‌کنم حواست رو جمع کنی

606
00:40:22,471 --> 00:40:24,162
‫آره. باشه

607
00:40:24,162 --> 00:40:27,062
‫هی، فکر می‌کنی اون ضدگلوله‌ست؟

608
00:40:27,062 --> 00:40:29,443
‫ولی اطرافیانش اینطور نیستن، کایل

609
00:40:30,962 --> 00:40:32,205
‫شبِ خوبی داشته باشی

610
00:40:39,005 --> 00:40:41,283
‫- مشروب‌ها رو بیار دیگه لعنتی
‫- ای خدا!

611
00:40:46,875 --> 00:40:48,601
‫یالا، مشروبه رو بده بیاد

612
00:41:01,234 --> 00:41:02,684
‫راف

613
00:41:06,895 --> 00:41:08,206
‫بفرما

614
00:41:39,721 --> 00:41:42,482
‫- سلام
‫- بانی، چه خبره

615
00:41:42,482 --> 00:41:43,966
‫من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟

616
00:41:43,966 --> 00:41:45,623
‫این افسرهای سفیدپوست آشغال...

617
00:41:45,623 --> 00:41:48,626
‫در مورد تری و رو حرف می‌زنن

618
00:41:48,626 --> 00:41:50,801
‫مادرجنده‌ها، خانواده‌ام رو تهدید می‌کنن

619
00:41:50,801 --> 00:41:53,079
‫کارِ کالهان عوضیه، داداش

620
00:41:53,079 --> 00:41:54,839
‫کارِ کالهان مادرجنده‌ست

621
00:41:57,014 --> 00:41:59,948
‫ببین، من از پس خودم برمیام،

622
00:41:59,948 --> 00:42:03,123
‫ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون

623
00:42:03,123 --> 00:42:05,229
‫نذار یه خانواده‌ی دیگه قربانی شه

624
00:42:05,229 --> 00:42:07,093
‫اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون

625
00:42:07,093 --> 00:42:09,889
‫هوات رو دارم.
‫هوای خانواده‌ات رو دارم.

626
00:42:09,889 --> 00:42:12,408
‫هوات رو دارم

627
00:42:12,432 --> 00:42:29,432
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

628
00:42:29,456 --> 00:42:43,456
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

