﻿1
00:00:04,313 --> 00:00:06,298
این دیگه یه جنگ عادی نیست

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,947
جنگ هسته‌ایـه

3
00:00:09,345 --> 00:00:10,540
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:10,565 --> 00:00:12,157
ریچی. ما یه قراری داشتیم

5
00:00:12,182 --> 00:00:15,056
سرافینا رو تقدیمت کردم -
من هم گرفتمش، ممنون -

6
00:00:15,081 --> 00:00:16,415
بعلاوه‌ی تضمین

7
00:00:16,440 --> 00:00:17,474
!کیر توش

8
00:00:17,612 --> 00:00:18,994
پلیس‌ها بیشتر از هر وقتی

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,986
.ما رو زیر نظر دارن
.باید واقعیت‌ها رو بپذیریم

10
00:00:21,011 --> 00:00:22,613
یه خبرچین توی خانواده هست

11
00:00:24,013 --> 00:00:25,424
کارتل اونا رو گرفته

12
00:00:25,449 --> 00:00:27,866
‫لوپزها یه انبار دارن توی بندر غربی

13
00:00:27,891 --> 00:00:31,141
‫- وامونده دست‌کمی از قلعه‌ نداره
‫- بنده حایمی لوپز هستم

14
00:00:31,206 --> 00:00:33,374
‫یکی از شرکای تجاری بنده رو
‫متضرر کردید

15
00:00:33,686 --> 00:00:36,282
‫دو برابرِ پولی که ریچی بهت میده گیرت میاد ها

16
00:00:36,307 --> 00:00:38,469
‫متأسفانه باید روتون رو زمین بندازم

17
00:00:38,494 --> 00:00:39,503
‫سلام، کانرد

18
00:00:39,528 --> 00:00:41,098
‫درست به موقع برای نمایش رسیدید

19
00:00:42,116 --> 00:00:43,598
‫عاقبت‌تون میشه این،

20
00:00:43,623 --> 00:00:44,934
‫وقتی پَرتون به پَرِ...

21
00:00:44,959 --> 00:00:46,410
‫ریچی استیونسون می‌گیره

22
00:00:46,435 --> 00:00:47,285
یه خواهشی ازت دارم

23
00:00:47,310 --> 00:00:48,746
‫فوری‌فوتیـه

24
00:00:48,771 --> 00:00:49,903
‫یکی طلبم

25
00:00:55,980 --> 00:00:57,228
<font color="#ffff00">بله؟</font>

26
00:00:58,262 --> 00:00:59,330
‫وایسا!

27
00:01:00,201 --> 00:01:02,371
‫کت، متأسفانه یکمی دیر اقدام کردی

28
00:01:05,078 --> 00:01:14,284
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:14,309 --> 00:01:16,269
شبی که به دنیا اومد هوا بارونی بود

30
00:01:16,668 --> 00:01:17,696
،تمام شب

31
00:01:17,721 --> 00:01:20,644
بیرون اتاق پدرت توی راهرو نشسته بودم و

32
00:01:20,730 --> 00:01:22,926
رفت و آمدهای قابله رو نگاه می‌کردم

33
00:01:23,254 --> 00:01:28,012
،آره خب، تابحال توی عمرم هیچ شبی
به اندازه‌ی اون شب نترسیده بودم

34
00:01:28,513 --> 00:01:31,488
تو، پُشت اون دَر داشتی

35
00:01:31,551 --> 00:01:33,457
مثل یه کره‌اسبِ زخمی

36
00:01:33,482 --> 00:01:35,543
آه و ناله می‌کردی

37
00:01:36,716 --> 00:01:38,238
بعدش آفتاب طلوع کرد

38
00:01:40,334 --> 00:01:41,735
بارون بند اومد و

39
00:01:41,946 --> 00:01:45,207
یه صدای آسمونی به گوشم رسید

40
00:01:45,274 --> 00:01:48,152
صدای یه نوزاد تازه به دنیا اومده که

41
00:01:48,407 --> 00:01:50,042
خونه رو گذاشته بود رو سرش

42
00:01:50,211 --> 00:01:51,965
،اومدم توی اتاق

43
00:01:52,145 --> 00:01:55,473
،دهنم خشک شده بود
زانوهام می‌لرزید

44
00:01:56,298 --> 00:01:57,855
...بعدش قابله

45
00:01:59,060 --> 00:02:00,848
پسرم رو داد بغلم

46
00:02:02,593 --> 00:02:05,566
...برندن روری فرانسیس کیاران

47
00:02:06,960 --> 00:02:08,215
هریگن

48
00:02:11,526 --> 00:02:13,793
،رفتم توی حیاط‌پُشتی

49
00:02:13,929 --> 00:02:15,664
همه جا خیسِ آب شده بود و

50
00:02:15,781 --> 00:02:18,871
من هم زیر نور خورشید گرفتمش و

51
00:02:19,240 --> 00:02:21,715
جوری فریاد زدم که همه همسایه‌ها بشنون

52
00:02:22,515 --> 00:02:24,434
«!گوش فرا دهید»

53
00:02:24,658 --> 00:02:27,082
شاهزاده‌ای جدید متولد شده»

54
00:02:28,585 --> 00:02:30,809
برندنِ هدایتگر

55
00:02:31,748 --> 00:02:33,316
«!رهبر بشریت

56
00:02:40,297 --> 00:02:42,698
چه خوابایی که واسه پسره ندیده بودم

57
00:02:55,342 --> 00:02:57,387
♪ Control Machete - Presente ♪

58
00:03:23,739 --> 00:03:25,121
داسوزا تویی؟

59
00:03:34,823 --> 00:03:36,010
هری

60
00:03:36,035 --> 00:03:37,518
خیلی‌خب، یالا

61
00:03:37,543 --> 00:03:40,659
به کت بگو که، حایمی گفت یکی طلبش

62
00:03:44,277 --> 00:03:47,276
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

63
00:04:36,285 --> 00:04:40,534
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت هشتم: هرج و مرج »

64
00:04:48,222 --> 00:04:58,222
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

65
00:05:13,630 --> 00:05:15,808
بابا -
چیزی نیست. همه چی مرتبـه -

66
00:05:21,405 --> 00:05:23,745
.خیلی‌خب، عزیزم
.تو خودت نریز

67
00:05:32,659 --> 00:05:34,792
همه چی داشت طبق نقشه پیش می‌رفت

68
00:05:35,198 --> 00:05:37,095
،مأمورهای امنیتی خودمون رو داشتیم

69
00:05:37,120 --> 00:05:39,135
آدمایی که می‌شناختم و
بهشون اعتماد داشتم

70
00:05:39,160 --> 00:05:42,370
،با واسطه ملاقات کردیم
رفتیم سر قرار

71
00:05:42,495 --> 00:05:44,269
جو سنگین و خشکی بود ولی
همه چی عادی بود

72
00:05:44,294 --> 00:05:45,510
جنس رو بررسی کردم

73
00:05:45,535 --> 00:05:47,300
...سر قیمت توافق کردیم

74
00:05:49,934 --> 00:05:52,057
بعدش همه رو کُشتن

75
00:05:52,119 --> 00:05:54,534
هیس، هیس. می‌دونم

76
00:05:54,559 --> 00:05:56,094
تو یه چشم به هم زدن بی‌هوش‌مون کردن

77
00:05:56,205 --> 00:05:58,010
اصلاً نمی‌دونم ما رو کجا بُردن

78
00:05:58,035 --> 00:05:59,385
،وقتی فهمیدم کار لوپزهاست

79
00:05:59,410 --> 00:06:01,119
سعی کردم با صحبت حلش کنم ولی

80
00:06:01,144 --> 00:06:02,306
گوش‌شون بدهکار نبود

81
00:06:02,331 --> 00:06:04,494
بیخیال دیگه، خودتون دیدید بعدش چی شد

82
00:06:05,348 --> 00:06:06,564
هیس

83
00:06:06,640 --> 00:06:08,752
گند زدم، مگه نه؟ -
نه -

84
00:06:08,796 --> 00:06:10,165
چرا، گند زدم -
نه، نه -

85
00:06:10,381 --> 00:06:12,603
تو اختیار تام داری

86
00:06:12,628 --> 00:06:14,197
لازم نیست هر بار می‌خوای

87
00:06:14,222 --> 00:06:16,127
جنسی بخری بیای ازم اجازه بگیری

88
00:06:16,499 --> 00:06:18,392
معامله‌ی خوبی بود

89
00:06:19,380 --> 00:06:21,002
سود خوبی توش بود

90
00:06:22,152 --> 00:06:23,361
ببین، گوش کن

91
00:06:23,463 --> 00:06:25,533
تو که نمی‌دونستی اینجا چه خبره

92
00:06:25,708 --> 00:06:26,932
ماجراهای وران و اینا

93
00:06:27,893 --> 00:06:30,158
کسی انتظارش رو نداشت

94
00:06:33,697 --> 00:06:35,170
این اتفاقات فقط و فقط

95
00:06:35,195 --> 00:06:36,791
،تقصیر یک نفره
،اون یک نفر هم نه تویی

96
00:06:36,816 --> 00:06:38,683
،نه برندنِ خدا بیامرز

97
00:06:39,086 --> 00:06:43,026
نه حتی اون حایمی لوپزِ کوفتی

98
00:06:43,051 --> 00:06:45,987
تقصیر ریچیـه. ریچی استیونسون

99
00:06:55,464 --> 00:06:57,033
متأسفم، میو

100
00:07:04,745 --> 00:07:06,167
بیا اینجا

101
00:07:12,329 --> 00:07:14,677
ببین، خوب گوش بده چی میگم

102
00:07:14,702 --> 00:07:17,592
می‌خوام بدونی که این اتفاقات هیچکدومش

103
00:07:17,759 --> 00:07:21,195
تقصیر تو نیست و همیشه
قدمت اینجا روی چشمـه

104
00:07:22,717 --> 00:07:23,858
ممنونم

105
00:07:23,883 --> 00:07:27,155
می‌دونستم می‌خواستی به
برادرت، برندن، کمک کنی و

106
00:07:27,236 --> 00:07:30,295
...این یعنی همیشه و از ته دل

107
00:07:31,318 --> 00:07:32,404
یه هریگنی

108
00:07:33,912 --> 00:07:35,217
ممنون

109
00:07:35,438 --> 00:07:37,327
آخی، بیا بغلم

110
00:07:45,098 --> 00:07:47,801
می‌دونی، برندن همیشه به‌عنوان

111
00:07:47,878 --> 00:07:51,436
یه آدم مهربون و سردرگم در یادها می‌مونه

112
00:07:52,831 --> 00:07:54,725
انتقام مرگش رو هم چندین برابر

113
00:07:54,750 --> 00:07:56,514
سخت‌تر می‌گیریم

114
00:08:00,353 --> 00:08:01,454
،حالا

115
00:08:01,479 --> 00:08:03,170
بیا بریم. برات یه بشقاب

116
00:08:03,195 --> 00:08:05,061
ایرلندی مخصوص برات درست می‌کنم

117
00:08:05,136 --> 00:08:06,506
یالا

118
00:08:11,039 --> 00:08:12,725
چطوری از پسش بر اومدی؟

119
00:08:18,063 --> 00:08:19,522
کت مک‌آلیستر

120
00:08:22,878 --> 00:08:24,452
می‌دونستم کار حایمیـه

121
00:08:24,477 --> 00:08:27,155
،راهی نداشتم که بتونم قانعش کنم
واسه همین زنگ زدم به کت

122
00:08:28,182 --> 00:08:30,162
زنگ زدی به کت مک‌آلیستر؟

123
00:08:32,154 --> 00:08:33,850
اون هم زنگ زد به حایمی

124
00:08:35,572 --> 00:08:38,366
کوین، یه دقیقه تنهامون بذار

125
00:08:46,866 --> 00:08:48,804
کوین و بلا و ادی رو

126
00:08:48,829 --> 00:08:50,317
منتقل می‌کنم به یه خونه‌ی امن و

127
00:08:50,342 --> 00:08:53,066
جینا و جن رو یه چند روی همینجا

128
00:08:53,091 --> 00:08:55,155
،نگه می‌دارم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

129
00:08:55,180 --> 00:08:56,608
بعدش یه جا براتون پیدا می‌کنم

130
00:08:56,633 --> 00:08:57,902
فهمیدم

131
00:08:59,022 --> 00:09:01,850
هری، بگو ببینم

132
00:09:03,833 --> 00:09:06,569
کت مک‌آلیستر رو از کجا می‌شناسی؟

133
00:09:06,875 --> 00:09:09,162
شغل من پیش‌بینیِ آینده‌ست

134
00:09:10,080 --> 00:09:13,037
،از قبل واسه مشکلات آماده باشم
واسه اتفاقات غیرمنتظره

135
00:09:13,062 --> 00:09:15,858
.آمادگی کامل داشته باشم
،برای این کار

136
00:09:15,883 --> 00:09:17,608
به یه سری ابزار احتیاج دارم

137
00:09:18,272 --> 00:09:21,295
ابزارهای کوچیک، ابزارهای بزرگ و

138
00:09:21,326 --> 00:09:25,045
،توی شرایط اضطراری
یه سری ابزارهای غول‌پیکر

139
00:09:25,217 --> 00:09:26,873
این شغل توئـه و

140
00:09:27,367 --> 00:09:29,717
بهتر از هر کسی این کار رو بلدی

141
00:09:30,902 --> 00:09:32,983
،ولی، هری

142
00:09:33,183 --> 00:09:35,248
کت مک‌آلیستر رو از کجا می‌شناسی؟

143
00:09:38,422 --> 00:09:41,084
چند وقت پیش توسط یه شخص ثالث
باهام تماس گرفت

144
00:09:41,109 --> 00:09:43,479
چرا؟ -
پیشنهاد شغلی داشت -

145
00:09:43,649 --> 00:09:45,280
بهش چی گفتی؟

146
00:09:45,627 --> 00:09:46,975
گفتم بهش فکر می‌کنم

147
00:09:47,000 --> 00:09:50,014
بهش فکر می‌کنی؟ -
:نه. گفتم -

148
00:09:50,441 --> 00:09:52,112
«گفتم بهش فکر می‌کنم»

149
00:09:52,137 --> 00:09:53,715
چون لازم نیست بهش فکر کنی

150
00:09:53,740 --> 00:09:57,256
درستـه. من نه بازیکن فوتبال آمریکایی‌ام و

151
00:09:57,364 --> 00:09:59,770
.نه لیونل مسی
نمی‌تونم همینجوری تیم عوض کنم و

152
00:09:59,795 --> 00:10:01,074
یهو دست از پا درازتر

153
00:10:01,099 --> 00:10:02,418
با تی‌شرتی که روش نوشته

154
00:10:02,443 --> 00:10:04,934
مک‌آلیستر یونایتد» برم جلوی ملت و»
نیشم هم تا بناگوش باز باشه

155
00:10:06,476 --> 00:10:07,770
من وفادارم

156
00:10:07,795 --> 00:10:10,998
،حتی اگه نبودم
،حتی اگه شک داری

157
00:10:11,086 --> 00:10:13,592
،با اطلاعاتی که از تو و هریگن‌ها دارم

158
00:10:13,617 --> 00:10:16,253
،اگه دست از پا خطا کنم
یه هفته‌ای کلکم کنده‌ست

159
00:10:16,592 --> 00:10:18,053
مطمئنم ترتیبش رو میدی و

160
00:10:18,078 --> 00:10:19,713
از سر انتقام هم نیست

161
00:10:19,791 --> 00:10:21,202
اقتضای کارِتـه

162
00:10:26,196 --> 00:10:28,600
حالا بهش مدیونی

163
00:10:29,237 --> 00:10:30,842
آره، خودم هم ردیفش می‌کنم

164
00:10:33,515 --> 00:10:36,155
آدم باید قبل از جواب دادنِ تماسِ کت مک‌آلیستر

165
00:10:36,180 --> 00:10:38,049
با خودش دودوتا چهارتا کنه

166
00:10:39,539 --> 00:10:42,264
تماسِ پُرمسئولیتیـه

167
00:10:50,336 --> 00:10:52,248
پیری کیـه؟ -
موکاسا جان، اوشون -

168
00:10:52,273 --> 00:10:56,281
،سربارزس سابق اسکاتلندیاردِ لندن
کالین تترسالـه

169
00:10:56,306 --> 00:10:57,953
کی؟ -
،پرستار جدیدمونـه -

170
00:10:57,978 --> 00:11:01,327
از دل دهه‌ی ۷۰ برگشته تا بهمون یاد بده
چطوری خانواده‌های مافیایی رو از پا دربیاریم

171
00:11:01,352 --> 00:11:02,620
پس بازنشسته‌ست

172
00:11:02,796 --> 00:11:04,461
آره، ده سالی میشه. آزاد کار می‌کنه

173
00:11:04,825 --> 00:11:06,383
خیلی‌خب. بیارش داخل

174
00:11:07,234 --> 00:11:10,133
آقای تترسال. بنده افسر کارآگاه موکاسا هستم

175
00:11:12,543 --> 00:11:13,742
میشه با من بیاید؟

176
00:11:17,247 --> 00:11:19,688
آقای تترسال. دیدن‌تون
مایه‌ی افتخار و خرسندیـه

177
00:11:19,713 --> 00:11:21,055
نه، نه. بلند نشید

178
00:11:23,455 --> 00:11:25,531
خب، از کجا شروع کنیم؟

179
00:11:25,669 --> 00:11:28,516
:من یه مثال دارم که همیشه میگم
«بهترین جا برای شروع، همون اولشـه»

180
00:11:28,541 --> 00:11:29,775
هوشمندانه‌ست

181
00:11:29,908 --> 00:11:32,416
خیلی هوشمدانه -
آره، تصور کنید که -

182
00:11:32,441 --> 00:11:34,462
تازه دو روزه نشونِ پلیسم رو گرفتم

183
00:11:34,829 --> 00:11:36,130
بهتون برنخوره

184
00:11:36,386 --> 00:11:38,705
،استیونسون‌ها رو از هریگن‌ها تشخیص نمیدم

185
00:11:38,730 --> 00:11:41,634
سی سال رو تو بخش جرایمِ
سازمان‌یافته نگذروندم و

186
00:11:41,659 --> 00:11:43,947
دارید با یه احمقِ به تمام معنا صحبت می‌کنید

187
00:11:44,110 --> 00:11:45,533
،خب، در این صورت

188
00:11:45,759 --> 00:11:47,205
نهایت تلاشم رو می‌کنم

189
00:11:48,336 --> 00:11:51,141
سرافینا دیگه از دست رفته بود

190
00:11:51,190 --> 00:11:53,907
اینکه تونستی زنده از اونجا
بیاریش بیرون جادو بود

191
00:11:55,976 --> 00:11:57,985
هری هودینیِ وامونده

192
00:11:58,532 --> 00:12:01,210
اینکه خودت رو مدیون کت کردی که

193
00:12:01,235 --> 00:12:04,657
...نجاتش بدی، دخترم رو نجات بدی

194
00:12:06,493 --> 00:12:08,323
بهم نشون میده واقعاً چطور آدمی هستی

195
00:12:09,962 --> 00:12:13,048
...ولی اگه بنا به دلایلی

196
00:12:14,821 --> 00:12:17,962
...دلایل نامعلومی که

197
00:12:18,476 --> 00:12:20,228
،انتظارش رو ندارم

198
00:12:21,171 --> 00:12:23,064
،اگه فکر می‌کنی رو به افولم

199
00:12:24,187 --> 00:12:25,939
دیگه اون تیزهوشی سابق رو ندارم و

200
00:12:26,665 --> 00:12:29,908
،وقتشـه از کِشتی بپری بیرون

201
00:12:30,150 --> 00:12:31,484
خب حق داری

202
00:12:32,470 --> 00:12:34,431
من هم به دیدِ کسب و کار به قضیه نگاه نمی‌کنم

203
00:12:36,750 --> 00:12:38,318
دیشب یه پسر از دست دادم

204
00:12:38,732 --> 00:12:40,408
ولی خدا یه پسر دیگه بهم داد

205
00:12:40,433 --> 00:12:42,204
تو یه شاهزاده‌ای، هری

206
00:12:42,258 --> 00:12:43,392
کار درست رو کردی و

207
00:12:43,417 --> 00:12:45,540
بهت اعتماد دارم که
این مسئله رو حل و فصلش می‌کنی

208
00:12:45,795 --> 00:12:47,423
ولی سرافکنده‌ام نکن

209
00:12:48,117 --> 00:12:49,509
هیچ‌وقت سرافکنده‌ات نکردم

210
00:12:51,602 --> 00:12:52,947
هیچ‌وقت هم نمی‌کنم

211
00:12:54,075 --> 00:12:56,415
،آلیس بارنز. آلیس با جن داسوزا

212
00:12:56,440 --> 00:12:58,994
همسرِ هری داسوزا، همکار قدیمی و

213
00:12:59,019 --> 00:13:01,540
رفیق گرمابه و کارچاق‌کُنِ هریگن‌ها دوست شده

214
00:13:01,565 --> 00:13:02,658
هری رو می‌شناسم

215
00:13:02,683 --> 00:13:05,259
هنوز داریم بذرهای رابطه رو
می‌کاریم ولی مطمئنیم که

216
00:13:05,284 --> 00:13:07,876
تهش محصول خوبی دست‌مون رو می‌گیره

217
00:13:07,909 --> 00:13:10,025
...میگم، هری و زنش

218
00:13:10,579 --> 00:13:11,809
چند وقتـه با همن؟

219
00:13:11,834 --> 00:13:13,275
بیشتر از ۲۰ سال

220
00:13:14,845 --> 00:13:16,008
...پس این جنت

221
00:13:16,033 --> 00:13:17,189
جن

222
00:13:19,603 --> 00:13:22,087
،این جن... اونقدرا هم اُسکل نیست

223
00:13:22,112 --> 00:13:23,314
از پُشت کوه نیومده

224
00:13:23,339 --> 00:13:26,284
نصف عمرش رو توی
این کثافت‌کاری‌ها زندگی کرده

225
00:13:26,309 --> 00:13:28,792
رو چه حساب خیال کردید وا میده و
همه چی رو می‌ذاره کف دست‌مون؟

226
00:13:28,817 --> 00:13:30,659
آلیس داره پا به پاش جلو میره

227
00:13:30,684 --> 00:13:32,745
.وضعیت‌شون یکسانـه
.بهش گفته ازدواج‌شون به بحران خورده

228
00:13:32,770 --> 00:13:34,451
حسابی با هم خو گرفتن

229
00:13:34,565 --> 00:13:36,634
نمیگیم جن خام میشه و

230
00:13:36,659 --> 00:13:38,214
همه چی رو لو میده ولی

231
00:13:38,239 --> 00:13:39,972
داریم به یه جاهایی می‌رسیم

232
00:13:43,425 --> 00:13:44,518
،بگید ببینم

233
00:13:44,543 --> 00:13:46,370
هیچ‌کدوم‌تون ماهیگیری می‌کنید؟

234
00:13:46,646 --> 00:13:48,748
من؟ نه

235
00:13:50,072 --> 00:13:51,472
نه، هرگز

236
00:13:52,065 --> 00:13:54,136
من ماهی کپور می‌گیرم -
جدی؟ -

237
00:13:54,161 --> 00:13:56,332
کپور اروپایی

238
00:13:56,766 --> 00:13:59,606
،زیرک‌ترین، حیله‌گرترین

239
00:13:59,745 --> 00:14:01,176
فریبکارترین موجود

240
00:14:01,201 --> 00:14:04,067
توی کل موجودات آبزی و دریایی

241
00:14:04,116 --> 00:14:06,848
باور کنید، گرفتن‌شون عذابـه

242
00:14:06,873 --> 00:14:10,512
،گاهی باید سه چهار روز قلاب بندازی

243
00:14:10,537 --> 00:14:12,911
،زیر بارون خیس بشی
،ساندویچ‌های خیس و مونده بخوری

244
00:14:12,936 --> 00:14:15,071
تو این مدت حتی یدونه ماهی هم نمی‌گیری

245
00:14:15,096 --> 00:14:16,762
بازیِ صبره

246
00:14:16,951 --> 00:14:19,457
...بعدش، وقتی زمان حمله می‌رسه

247
00:14:21,653 --> 00:14:22,934
می‌دونم چی تو سرتونـه

248
00:14:22,959 --> 00:14:25,317
این پیریِ خرفت خیال کرده کیـه که»

249
00:14:25,342 --> 00:14:27,387
«داره نصیحت‌مون می‌کنه؟

250
00:14:27,412 --> 00:14:30,333
ولی من اینجا نیستم که پا تو کفش کسی کنم

251
00:14:31,375 --> 00:14:33,240
اومدم یه چندتا راهنمایی کوچیک بکنم

252
00:14:33,265 --> 00:14:37,138
احتمالاً اگه بگم قدیم‌ها طرز کارِ ما چطور بود

253
00:14:37,163 --> 00:14:39,583
به دردتون بخوره

254
00:14:41,283 --> 00:14:43,786
،هر چی اطلاعات راجع‌به ریچی

255
00:14:43,811 --> 00:14:45,958
حایمی و فنتانیل بتونی گیر بیاری لازم داریم

256
00:14:46,992 --> 00:14:48,372
بسپارش به من

257
00:14:50,858 --> 00:14:52,068
هری

258
00:14:52,959 --> 00:14:54,779
کِی اومد سراغت؟

259
00:14:57,398 --> 00:14:58,944
دو سال پیش

260
00:15:14,941 --> 00:15:16,309
فردی. هری‌ام

261
00:15:16,669 --> 00:15:19,990
ساعت دو بیا پارکینگ طبقاتی دیدنم. دیر نکنی

262
00:15:21,803 --> 00:15:23,404
لعنتی. زوسیا کجاست؟ دیدینش؟

263
00:15:23,429 --> 00:15:25,031
میرم دنبالش -
ممنون -

264
00:15:33,303 --> 00:15:34,470
دانی، هری‌ام

265
00:15:34,495 --> 00:15:35,724
بهم زنگ بزن

266
00:15:38,912 --> 00:15:40,240
ردیفی، رفیق؟

267
00:15:41,785 --> 00:15:43,615
تو کت مک‌آلیستر رو می‌شناسی؟

268
00:15:45,127 --> 00:15:46,552
من همه رو می‌شناسم

269
00:15:46,904 --> 00:15:49,146
از کجا کت مک‌آلیستر رو می‌شناسی؟

270
00:15:49,328 --> 00:15:51,404
،هری، چون عاقبتِ بدهکار بودن به اون

271
00:15:51,429 --> 00:15:53,295
بگایی برای هممونـه

272
00:15:53,498 --> 00:15:57,099
کانرد می‌خواد ترتیب یه
ملاقات با حایمی رو بده

273
00:15:57,893 --> 00:16:00,404
منظورت حایمی لوپزه؟ -
حایمی لوپز -

274
00:16:00,857 --> 00:16:01,957
،حایمی

275
00:16:01,982 --> 00:16:04,888
کسی که همین تازگی بچه‌ی اولش رو

276
00:16:04,913 --> 00:16:07,201
با اره‌برقی تیکه‌تیکه کرد؟

277
00:16:07,710 --> 00:16:09,568
خب، حایمی به ریچی نارو زد

278
00:16:11,416 --> 00:16:13,506
بعد از اینکه داداشم رو سلاخی کرد

279
00:16:15,544 --> 00:16:18,982
دشمنِ دشمنِ من، دوستِ منـه

280
00:16:19,871 --> 00:16:22,482
خب، دشمنِ دشمنِ من، حایمی لوپزه

281
00:16:24,157 --> 00:16:25,677
این ملاقات درباره‌ی چی هست حالا؟

282
00:16:25,746 --> 00:16:27,631
.نه، نگو
!بذار حدس بزنم. فنتانیل

283
00:16:27,656 --> 00:16:29,157
فنتانیل -
آره -

284
00:16:29,961 --> 00:16:31,773
پس یه فرصت شغلیـه؟

285
00:16:31,798 --> 00:16:34,062
اگه از من بپرسی، نشونه‌ی خوبیـه

286
00:16:34,413 --> 00:16:37,215
یعنی کانرد عقلش درست کار می‌کنه

287
00:16:37,240 --> 00:16:39,701
یا داره واسه کشت و کشتارِ بیشتر نقشه می‌کشه

288
00:16:39,726 --> 00:16:41,202
یا هم اون، آره

289
00:16:42,440 --> 00:16:43,882
خدایی، هری

290
00:16:44,380 --> 00:16:45,815
،اگه تو جای حایمی لوپز بودی

291
00:16:45,840 --> 00:16:48,132
واقعاً میومدی سر قرار؟

292
00:16:48,157 --> 00:16:49,892
می‌تونم اقدامات امنیتی رو انجام بدم

293
00:16:50,536 --> 00:16:51,577
چطوری؟

294
00:16:52,956 --> 00:16:54,327
کت مک‌آلیستر

295
00:16:57,530 --> 00:17:00,218
خب، کانرد می‌خواد به کت زنگ بزنم و

296
00:17:00,243 --> 00:17:01,741
ازش بخوام واسطه بشه

297
00:17:01,825 --> 00:17:03,991
پس داریم بازم ازش کمک می‌گیریم

298
00:17:04,553 --> 00:17:05,657
...کوین

299
00:17:05,682 --> 00:17:09,030
مطمئنی بابا دنبال راه انداختنِ
یه جنگ دیگه نیست؟

300
00:17:09,487 --> 00:17:10,593
راستش رو بگم؟

301
00:17:12,283 --> 00:17:13,436
نه

302
00:17:16,840 --> 00:17:18,585
گوه توش

303
00:17:19,119 --> 00:17:20,913
خوبی، عزیزم؟ -
صبح بخیر، کوین -

304
00:17:20,938 --> 00:17:21,939
سلام، جن

305
00:17:21,991 --> 00:17:23,608
هری، میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

306
00:17:25,540 --> 00:17:28,405
من میرم طبقه‌ی بالا و
یه تیر خالی می‌کنم تو کله‌ام

307
00:17:33,752 --> 00:17:36,121
ببین، من باید واسه یه ملاقات برم لندن ولی

308
00:17:36,291 --> 00:17:38,193
الان با کانرد صحبت کردم و

309
00:17:38,218 --> 00:17:40,085
قراره برامون یه خونه‌ی امن پیدا کنه

310
00:17:40,215 --> 00:17:41,765
جالبـه، به محض اینکه یه «امن» می‌ذاری

311
00:17:41,790 --> 00:17:43,608
تنگِ کلمه‌ی خونه

312
00:17:43,633 --> 00:17:45,936
دیگه احساس امنیت نمیده، هری -
چیکار داشتی؟ -

313
00:17:46,364 --> 00:17:48,432
چی؟ -
گفتی می‌خوای صحبت کنی -

314
00:17:51,661 --> 00:17:53,452
جینا و ادی ریختن رو هم

315
00:18:03,483 --> 00:18:04,758
صبح بخیر، هری

316
00:18:04,783 --> 00:18:06,085
آنتورپ خوش گذشت؟

317
00:18:09,751 --> 00:18:11,968
جینا، میشه دو دقیقه تنهامون بذاری؟

318
00:18:30,677 --> 00:18:31,882
چی شده؟

319
00:18:32,336 --> 00:18:33,640
منظورت چیـه؟

320
00:18:33,866 --> 00:18:35,991
اینا چه خبره؟ داری چیکار می‌کنی؟

321
00:18:36,648 --> 00:18:38,124
ادای مردها رو در میاری؟

322
00:18:40,168 --> 00:18:41,905
بیخیال، هری

323
00:18:42,517 --> 00:18:45,101
بگو. می‌دونی که داری له‌له می‌زنی

324
00:18:45,354 --> 00:18:48,022
،دستت به دخترم بخوره»
«زنده‌ات نمی‌ذارم

325
00:18:50,009 --> 00:18:51,858
بدجوری تو گِل گیر کردی

326
00:18:53,116 --> 00:18:54,882
خب، نوبت توئـه، باباجون

327
00:18:55,051 --> 00:18:56,601
...ولی قبل از اینکه کاری بکنی

328
00:18:57,012 --> 00:18:58,080
یه سؤال دارم

329
00:18:58,105 --> 00:18:59,585
هری داسوزا کیـه؟

330
00:19:00,714 --> 00:19:02,115
:جواب

331
00:19:03,599 --> 00:19:04,800
یه کسکشِ

332
00:19:06,188 --> 00:19:07,366
خرحمالِ

333
00:19:08,249 --> 00:19:10,647
خایه‌مال که واسه هریگن‌ها کار می‌کنه

334
00:19:10,966 --> 00:19:12,265
بعد می‌دونی جالب کجاست؟

335
00:19:13,499 --> 00:19:14,929
اسم من

336
00:19:15,314 --> 00:19:17,929
ادی هریگنـه

337
00:19:18,906 --> 00:19:21,030
خدایی، رفیق باید خوشحال باشی

338
00:19:21,618 --> 00:19:24,905
،جینای عزیزت گوشتِ درجه‌یک واگیو نصیبش شده

339
00:19:25,580 --> 00:19:27,147
خاویارِ اعلی

340
00:19:28,533 --> 00:19:30,546
خوب می‌دونه که کجا نونش تو روغنـه

341
00:19:37,756 --> 00:19:39,022
بشین، ادی

342
00:19:42,398 --> 00:19:43,522
لطفاً

343
00:20:00,567 --> 00:20:01,772
...ادی

344
00:20:05,673 --> 00:20:07,960
...هیچ چی توی دنیا

345
00:20:09,657 --> 00:20:11,929
برای یه پدر، باارزش‌تر از

346
00:20:13,355 --> 00:20:14,897
بچه‌اش نیست

347
00:20:14,964 --> 00:20:18,210
،حالا ببین، جینا خوشگل‌ترین

348
00:20:18,797 --> 00:20:20,546
،باارزش‌ترین

349
00:20:21,077 --> 00:20:22,733
بانمک‌ترین و

350
00:20:22,788 --> 00:20:25,874
باهوش‌ترین آدمِ روی این کره‌ست

351
00:20:30,534 --> 00:20:32,039
،و چون اینقدر دخترِ باهوشیـه

352
00:20:32,064 --> 00:20:33,483
بهش اعتماد دارم

353
00:20:33,851 --> 00:20:35,827
پس اگه تصمیم بگیره که

354
00:20:35,852 --> 00:20:37,420
،می‌خواد با کسی باشه

355
00:20:37,445 --> 00:20:39,522
،پس تا جایی که به من مربوطـه

356
00:20:40,106 --> 00:20:41,406
تصمیمش با خودشـه

357
00:20:42,777 --> 00:20:44,554
...درخواستی که من ازت دارم اینـه که

358
00:20:47,225 --> 00:20:48,960
با هم دیگه

359
00:20:50,000 --> 00:20:51,244
مهربون باشید

360
00:20:51,269 --> 00:20:53,015
...اگه بتونی بهم قول بدی که

361
00:20:53,089 --> 00:20:55,694
بهش احترام می‌ذاری و

362
00:20:56,323 --> 00:20:57,601
...باهاش خوب تا می‌کنی

363
00:20:57,626 --> 00:20:59,293
اون‌وقت چراغ سبز من رو هم داری

364
00:21:02,520 --> 00:21:03,674
ممنون

365
00:21:05,342 --> 00:21:06,455
خیلی‌خب

366
00:21:10,328 --> 00:21:11,862
خوشحالم با هم صحبت کردیم

367
00:21:25,706 --> 00:21:27,666
فقط محض اطلاع، حق با توئـه

368
00:21:27,801 --> 00:21:29,479
تو آینده‌ی این خاندانی، رفیق

369
00:21:30,841 --> 00:21:32,598
هر چی که بشه، من در حالی که داری

370
00:21:32,623 --> 00:21:34,707
پله‌های ترقی رو طی می‌کنی، کنارتم

371
00:21:35,882 --> 00:21:38,324
،بعد یه روز
وقتی به نوک قله برسی و

372
00:21:39,095 --> 00:21:41,674
،از اون بالا، در حال تماشای قلمروت باشی

373
00:21:42,769 --> 00:21:44,543
من هم کنارتم، رفیق

374
00:21:44,845 --> 00:21:46,340
دقیقاً بغلت

375
00:21:50,782 --> 00:21:52,535
از همونجا می‌ندازمت پایین

376
00:21:55,000 --> 00:22:05,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

377
00:22:08,767 --> 00:22:11,338
کری‌ها علیه ریچاردسون‌ها

378
00:22:11,690 --> 00:22:13,666
مالتزها علیه ترک‌ها

379
00:22:13,694 --> 00:22:16,447
آدام‌ها علیه... همه

380
00:22:16,601 --> 00:22:20,455
این جنگ بین هریگن‌ها و
...استیونسون‌ها

381
00:22:20,549 --> 00:22:22,354
ممکنـه دقیقاً همون چیزی باشه که می‌خوایم

382
00:22:22,379 --> 00:22:25,082
اگه بخوای یه خانواده‌ی مافیایی که

383
00:22:25,325 --> 00:22:27,791
...نفوذ خیلی بالایی دارن رو نابود کنی

384
00:22:28,018 --> 00:22:30,112
باید با دشمن‌شون رفیق بشی

385
00:22:30,137 --> 00:22:32,541
لازم نیست به هریگن‌ها نفوذ کنیم

386
00:22:32,585 --> 00:22:34,420
...کاری که باید بکنیم اینـه که

387
00:22:35,350 --> 00:22:37,553
با ریچی دست به یکی کنیم

388
00:22:40,664 --> 00:22:41,717
سلام

389
00:22:50,020 --> 00:22:52,553
نمی‌خوام نصحیتت کنم که
با زندگیت چیکار کنی

390
00:22:52,578 --> 00:22:54,023
همیشه قبل از نصیحت کردن میگی که

391
00:22:54,048 --> 00:22:55,617
نمی‌خوای نصیحتت کنی

392
00:22:56,610 --> 00:22:59,476
فقط نمی‌خوام اتفاقِ دو سال پیش تکرار بشه

393
00:22:59,849 --> 00:23:01,766
ادی هریگن آدم خوبی نیست

394
00:23:02,882 --> 00:23:04,711
کی تو اون خونه‌ی کوفتی آدم خوبیـه؟

395
00:23:04,736 --> 00:23:05,828
کی آدم خوبیـه؟

396
00:23:05,853 --> 00:23:07,126
جینا -
نه، بگو -

397
00:23:07,351 --> 00:23:09,311
‫ادی هریگن چه مشکلی داره؟

398
00:23:11,239 --> 00:23:13,546
‫ادی یه قاتل روانیـه

399
00:23:22,535 --> 00:23:24,843
‫می‌دونی «عُقده‌ی الکترا» چیـه؟

400
00:23:25,272 --> 00:23:26,507
‫نه

401
00:23:27,910 --> 00:23:29,969
‫عقده‌ی الکترا زمانی
‫اتفاق میفته که دختران جوان

402
00:23:29,994 --> 00:23:33,639
‫پارتنر‌هایی رو انتخاب می‌کنن که
‫همون ویژگی‌های پدرشون رو دارن

403
00:23:52,171 --> 00:23:53,800
‫دانی

404
00:23:54,077 --> 00:23:55,743
‫آره، مرسی که زنگ زدی

405
00:23:55,970 --> 00:23:57,171
‫من...

406
00:23:58,605 --> 00:24:00,673
‫باید با کت حرف بزنم

407
00:24:00,773 --> 00:24:02,175
‫از توصیه‌تون ممنونیم،

408
00:24:02,200 --> 00:24:04,002
‫ولی نیروی پلیس مدرن، عادت نداره

409
00:24:04,027 --> 00:24:06,963
‫با سازمان‌های جناییِ شناخته‌شده ‫همدست بشه

410
00:24:06,988 --> 00:24:08,523
‫همدست شدن نیست

411
00:24:09,034 --> 00:24:10,925
‫اول و آخرش تصمیم‌گیری با خودتونـه

412
00:24:10,950 --> 00:24:12,439
‫خب، چه نفعی واسه اونا داره؟

413
00:24:12,464 --> 00:24:16,868
‫مصونیت. تعطیلات،
در ازای اطلاعات، برای یه مدت مشخص

414
00:24:16,893 --> 00:24:18,375
تحت پیگرد قانونی قرار نمی‌گیرن

415
00:24:18,400 --> 00:24:20,110
‫فقط باید بریم سراغ‌شون

416
00:24:20,135 --> 00:24:22,860
‫اون‌وقت کی دستش رو دراز می‌کنه
‫سمت آلت‌شون؟ نکنه خودت؟

417
00:24:22,885 --> 00:24:24,801
‫من و ریچی...

418
00:24:25,715 --> 00:24:28,362
‫آشنایی‌مون برمی‌گرده به سال ۱۹۷۵‌

419
00:24:28,409 --> 00:24:32,604
‫سال ۱۹۸۱ من به مدت ده سال
‫انداختمش زندان

420
00:24:32,629 --> 00:24:34,721
‫بعدش سال ۲۰۰۳، دوباره گیرش انداختم

421
00:24:34,746 --> 00:24:36,885
‫این بار ۱۵ سال حبس

422
00:24:36,932 --> 00:24:38,753
‫من میرم سراغ ریچی،

423
00:24:38,895 --> 00:24:41,643
‫ازش می‌پرسم مایل هست
‫همکاری کنه یا نه...

424
00:24:42,888 --> 00:24:45,643
‫در جریان میذارمت،
‫نکات کلیدی رو بهت میگم ولی

425
00:24:45,668 --> 00:24:48,042
این نمایش توئـه، پسرم

426
00:24:48,764 --> 00:24:49,999
‫از اول تا آخرش

427
00:24:50,224 --> 00:24:51,432
‫بهش فکر کن

428
00:24:52,731 --> 00:24:55,001
‫- چطور پیش رفت؟
‫- راستش خوب نبود

429
00:24:55,086 --> 00:24:56,760
‫ولی بعید می‌دونم مشکلی باشه

430
00:24:57,018 --> 00:24:58,251
‫رو چه حساب اینقدر مطمئنی؟

431
00:24:58,276 --> 00:24:59,707
‫با ادی حرف زدم

432
00:25:00,029 --> 00:25:01,198
‫خوبـه

433
00:25:01,603 --> 00:25:03,174
‫خیلی‌خب، من باید برم

434
00:25:03,364 --> 00:25:04,612
‫نگران نباش

435
00:25:10,299 --> 00:25:11,495
‫جن؟

436
00:25:12,415 --> 00:25:13,799
‫بله، کانرد؟

437
00:25:15,115 --> 00:25:16,573
‫میای دو کلمه حرف بزنیم؟

438
00:25:21,440 --> 00:25:22,735
‫چی شده؟

439
00:25:23,290 --> 00:25:24,393
‫چیزیم نیست

440
00:25:25,612 --> 00:25:26,924
‫چی بهت گفت؟

441
00:25:27,845 --> 00:25:29,179
‫هیچی

442
00:25:29,204 --> 00:25:30,772
‫من پدرمو می‌شناسم، ادی

443
00:25:31,070 --> 00:25:32,315
‫هیچی نگفت

444
00:25:34,857 --> 00:25:35,893
‫خوبـه

445
00:25:37,839 --> 00:25:39,072
‫تو قاتلی؟

446
00:25:39,097 --> 00:25:40,365
‫چی؟

447
00:25:42,378 --> 00:25:43,694
‫- منو ببوس
‫- جینا

448
00:25:43,719 --> 00:25:45,253
‫- گفتم منو ببوس
‫- ببین

449
00:25:45,278 --> 00:25:47,321
‫من یکم مُعذبم که پدر و مادرت
‫پشت در هستن

450
00:25:47,346 --> 00:25:49,220
‫دیشب که معذب نبودی

451
00:25:49,245 --> 00:25:50,956
‫پدر رو بسپر به من

452
00:25:51,475 --> 00:25:52,744
‫تازه،

453
00:25:53,057 --> 00:25:54,682
‫برگشته لندن

454
00:25:59,106 --> 00:26:01,362
‫خب، می‌مردی زودتر بگی؟

455
00:26:06,906 --> 00:26:09,339
‫دیروز دزدکی رفتی بیرون

456
00:26:10,452 --> 00:26:12,323
‫رفتم دیدن یه دوست

457
00:26:15,375 --> 00:26:16,476
‫آلیس؟

458
00:26:16,501 --> 00:26:19,049
‫- آره
‫- چند وقتـه می‌شناسیش؟

459
00:26:19,284 --> 00:26:21,223
‫- چند وقتی میشه
‫- چند وقتی یعنی چقدر؟

460
00:26:21,248 --> 00:26:22,315
‫شرمنده

461
00:26:22,340 --> 00:26:23,491
‫دیگه اجازه‌ی رفاقت با بقیه رو هم ندارم؟

462
00:26:23,516 --> 00:26:24,516
‫پس با خودت گفتی

463
00:26:24,541 --> 00:26:25,909
‫بری بیرون و ببینیش؟

464
00:26:26,085 --> 00:26:29,031
‫نمی‌دونستم نیازی به اجازه هست، کانرد

465
00:26:29,336 --> 00:26:31,953
‫- من قوانین رو نمی‌دونم
‫- قوانین ساده هستن

466
00:26:33,234 --> 00:26:36,023
‫هر جایی بری، به من میگی

467
00:26:36,886 --> 00:26:38,522
‫با خودت بادیگارد می‌بری

468
00:26:38,547 --> 00:26:40,492
‫خبر داری الان چه اتفاقی واسه برندن افتاد؟

469
00:26:41,544 --> 00:26:43,383
‫وقتی به بی‌راهه زد؟

470
00:26:45,330 --> 00:26:47,570
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫این اتفاق واسه تو بیفته

471
00:26:49,061 --> 00:26:50,630
‫شماره‌اش رو داری؟

472
00:26:51,094 --> 00:26:52,203
‫چی؟

473
00:26:52,818 --> 00:26:54,031
‫آلیس

474
00:26:55,187 --> 00:26:56,422
‫آره

475
00:26:56,909 --> 00:26:58,008
‫بهش زنگ بزن

476
00:26:59,719 --> 00:27:01,654
‫- همین الان؟
‫- آره

477
00:27:01,691 --> 00:27:03,093
‫چرا؟

478
00:27:04,374 --> 00:27:05,842
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

479
00:27:07,312 --> 00:27:10,445
‫- کانرد، اگه...
‫- گفتم بهش زنگ بزن

480
00:27:12,165 --> 00:27:13,523
‫حالا شد

481
00:27:17,965 --> 00:27:20,016
‫تماس از جن داسوزا

482
00:27:23,782 --> 00:27:25,050
‫جن

483
00:27:25,075 --> 00:27:26,261
‫سلام

484
00:27:27,613 --> 00:27:29,982
‫من پیش کانرد هستم

485
00:27:30,238 --> 00:27:31,995
‫می‌خواد باهات حرف بزنه

486
00:27:35,075 --> 00:27:36,300
‫آلیس

487
00:27:37,425 --> 00:27:38,784
‫سلام، کانرد

488
00:27:38,809 --> 00:27:41,058
‫می‌خوام یه توکِ پا بیای اینجا

489
00:27:42,105 --> 00:27:43,696
‫شام رو با هم بخوریم

490
00:27:44,073 --> 00:27:45,689
‫بیشتر با هم آشنا شیم

491
00:27:45,714 --> 00:27:48,777
‫- نظرت چیـه؟
‫- خیلی هم عالی

492
00:27:48,802 --> 00:27:50,271
‫چه تایمی مد نظرتـه؟

493
00:27:51,030 --> 00:27:52,292
‫فردا

494
00:27:52,869 --> 00:27:55,886
‫فردا؟ بذار یه نگاهی بندازم

495
00:28:02,675 --> 00:28:04,830
‫اتفاقاً فردا عالیـه

496
00:28:04,855 --> 00:28:07,354
‫عالیـه. ۶ عصر. دقیقاً سر وقت

497
00:28:07,451 --> 00:28:08,839
‫مشتاقم که...

498
00:28:13,105 --> 00:28:15,589
‫خب... حالا ردیف شد

499
00:28:16,196 --> 00:28:17,448
‫مرسی

500
00:28:33,991 --> 00:28:35,206
‫بلا

501
00:28:36,319 --> 00:28:37,387
‫همه چی مرتبـه؟

502
00:28:37,412 --> 00:28:38,894
‫آره، همه چی مرتبـه

503
00:28:39,120 --> 00:28:41,041
‫ولی جهت اطلاع،
‫فردا باید لندن باشم

504
00:28:41,066 --> 00:28:42,071
‫چرا؟

505
00:28:42,096 --> 00:28:43,164
‫معاینـه‌ی پزشکی

506
00:28:44,134 --> 00:28:45,252
‫چی شده؟

507
00:28:45,277 --> 00:28:47,339
‫هیچی. ایشالا که هیچ مشکلی نباشه

508
00:28:47,480 --> 00:28:49,588
‫پس چرا میری معاینـه؟

509
00:28:49,613 --> 00:28:51,502
‫اینش خصوصیـه، کانرد

510
00:28:51,527 --> 00:28:53,105
‫بیخیال، دختر

511
00:28:53,567 --> 00:28:57,222
‫خودت می‌دونی که بین ما
‫هیچی خصوصی نیست

512
00:28:58,159 --> 00:29:00,448
‫بگذریم، هر چی که هست،
‫نمیشه بذاری برای بعد؟

513
00:29:01,545 --> 00:29:02,870
‫نه، نمیشه

514
00:29:03,730 --> 00:29:05,830
‫اینجا چه خبره؟
‫عین بازار شام شده،

515
00:29:05,855 --> 00:29:08,277
‫هر کی دلش بخواد میاد و میره

516
00:29:08,302 --> 00:29:09,753
‫انگار تعطیلات تابستونیـه

517
00:29:10,846 --> 00:29:12,893
‫بیا اینجا، من... شرمنده

518
00:29:13,497 --> 00:29:15,339
‫آخه ناراحتم، همین

519
00:29:15,731 --> 00:29:17,230
‫میشه یه سؤالی بپرسم؟

520
00:29:17,753 --> 00:29:19,806
‫راجع‌به کوینـه. انگار...

521
00:29:19,831 --> 00:29:21,894
‫یکم به هم ریخته‌ست

522
00:29:22,988 --> 00:29:24,400
‫خب تازه برادرش رو از دست داده

523
00:29:24,425 --> 00:29:26,480
‫ولی قبلش هم اینطوری بود

524
00:29:26,505 --> 00:29:29,831
‫انگار از فضا جدا شده

525
00:29:29,856 --> 00:29:31,137
‫در ضمن...

526
00:29:31,708 --> 00:29:33,231
‫من پسرم رو می‌شناسم

527
00:29:34,073 --> 00:29:35,375
‫من هم می‌شناسمش

528
00:29:36,418 --> 00:29:37,755
‫آره، درستـه

529
00:29:39,277 --> 00:29:40,941
‫واسه همین ازت پرسیدم

530
00:29:42,760 --> 00:29:45,300
‫اگه چیزی شنیدی یا

531
00:29:45,325 --> 00:29:47,307
‫هر چیزی به چشمت خورد...

532
00:29:47,332 --> 00:29:50,847
‫ازم می‌خوای جاسوسی شوهرم رو بکنم؟

533
00:29:51,817 --> 00:29:53,988
‫یادت نره افسارت دست کیـه

534
00:29:55,912 --> 00:29:57,175
‫هیچ‌وقت

535
00:30:18,644 --> 00:30:19,816
‫خوبی، عزیزم؟

536
00:30:20,878 --> 00:30:22,785
‫ادی و جینا ریختن رو هم

537
00:30:23,925 --> 00:30:26,135
‫خب، توی هر شرایطی جز این بودیم

538
00:30:26,160 --> 00:30:28,152
‫این میشد سرتیتر تمام خبرها، مگه نه؟

539
00:30:28,604 --> 00:30:29,697
‫خدایا

540
00:30:32,067 --> 00:30:33,533
‫متأسفم، کوین

541
00:30:37,250 --> 00:30:39,033
‫تو و پدر در مورد چی حرف می‌زدید؟

542
00:30:39,205 --> 00:30:40,494
‫کِی؟

543
00:30:41,248 --> 00:30:42,549
‫همین پیش پات

544
00:30:43,096 --> 00:30:44,338
‫هیچی

545
00:30:45,218 --> 00:30:46,424
‫هیچی

546
00:30:47,589 --> 00:30:49,111
‫همیشه هیچی نیست

547
00:30:49,695 --> 00:30:53,101
‫فردا توی خیابون هارلی
‫از دکتر زنان زایمان وقت دارم

548
00:30:53,312 --> 00:30:55,039
‫پدرت نمی‌خواد برم

549
00:30:56,037 --> 00:30:57,405
‫صحیح

550
00:30:57,558 --> 00:30:59,560
‫به سرافینا قرص خواب دادم

551
00:30:59,585 --> 00:31:02,693
‫اسمش رو گذاشتم «مرد شنی».
‫با یه قرص خواب هفت پادشاه می‌بینی.

552
00:31:02,718 --> 00:31:05,195
‫دوتا بندازی دیگه بلند نمیشی

553
00:31:06,265 --> 00:31:08,007
‫بهش یکی و نصفی دادم

554
00:31:10,565 --> 00:31:12,453
‫من بهرحال میرم پیش دکتر

555
00:31:16,409 --> 00:31:17,828
‫ببخشید

556
00:31:19,546 --> 00:31:20,874
‫- کوین
‫- چیـه؟

557
00:31:20,899 --> 00:31:22,475
‫کوین، باید حرف بزنیم

558
00:31:22,500 --> 00:31:24,179
‫- راجع‌به چی؟
‫- سرافینا

559
00:31:24,204 --> 00:31:26,859
‫همین الان که داشت
‫به خواب می‌رفت، گفت:

560
00:31:26,884 --> 00:31:30,734
‫«کانرد همیشه منو شماره‌ی یک و
‫اولویت اولش می‌دونست»

561
00:31:31,289 --> 00:31:32,559
‫که اینطور

562
00:31:33,101 --> 00:31:35,378
‫خب، منظورش دخترشـه

563
00:31:35,408 --> 00:31:36,738
‫اون تنها دختر کانرده

564
00:31:36,763 --> 00:31:39,500
‫نه، همینو گفت.
‫با زبون خودش.

565
00:31:40,054 --> 00:31:41,891
‫«من شماره‌ی یکش هستم»

566
00:31:41,916 --> 00:31:43,084
‫آره، شوخیـه

567
00:31:43,153 --> 00:31:44,912
‫- شوخی؟
‫- بین سرافینا و پدر

568
00:31:44,937 --> 00:31:45,937
‫انگار که بگی:

569
00:31:45,972 --> 00:31:47,165
‫«من بچه‌ی سوگلی‌ات هستم»

570
00:31:47,190 --> 00:31:48,382
‫خب، من که از این شوخی نخندیدم

571
00:31:48,407 --> 00:31:49,430
‫- تو خندیدی؟
‫- مامان

572
00:31:49,455 --> 00:31:51,007
‫داره گربه می‌رقصونه، کوین

573
00:31:51,032 --> 00:31:52,100
‫فهمیده فرصت هست

574
00:31:52,101 --> 00:31:53,439
‫می‌خواد ازش بهره ببره

575
00:31:53,464 --> 00:31:55,970
‫میشه فقط واسه یه روز بس کنی، لامصب؟

576
00:31:55,995 --> 00:31:58,115
‫اگه این تاج‌وتخت وارثی داشته باشه،

577
00:31:58,140 --> 00:32:00,752
‫اون حروم‌زاده‌ی نامشروع نیست

578
00:32:02,713 --> 00:32:04,791
‫یا به تو می‌رسه یا برادرت

579
00:32:04,948 --> 00:32:07,276
‫آره. خب، دیگه نه

580
00:32:09,393 --> 00:32:11,401
‫منظورم اون یکی برادرتـه

581
00:32:15,612 --> 00:32:17,377
‫سلیطه‌ی لاشی

582
00:32:17,402 --> 00:32:19,137
‫اوه، اوه، رفقا

583
00:32:20,274 --> 00:32:22,127
‫شما رو نمی‌دونم،
‫ولی من بدجور گشنه‌ام

584
00:32:49,463 --> 00:32:51,690
‫توی شعاع سه کیلومتری
‫یه گشت تیم ضربت لازم داریم

585
00:32:51,715 --> 00:32:52,769
‫باید شنود هم به خودت ببندی

586
00:32:52,794 --> 00:32:54,301
‫- شنود نمی‌بندم به خودم
‫- دام پهن شده

587
00:32:54,326 --> 00:32:55,550
‫فقط مدرک لازم داریم

588
00:32:55,575 --> 00:32:56,989
‫اگه کانرد بهم شک کرده باشه چی؟

589
00:32:57,014 --> 00:32:58,246
‫بهت شک نکرده.
‫ازت خوشش اومده.

590
00:32:58,271 --> 00:32:59,653
‫دیگه بدتر. توی لحظه‌ی مناسب

591
00:32:59,678 --> 00:33:01,371
‫بهم نزدیک میشه و
‫میکروفون کیری رو پیدا می‌کنه

592
00:33:01,396 --> 00:33:02,856
‫حق با آلیسـه

593
00:33:04,386 --> 00:33:05,857
‫شنود زیادی خطرناکـه،

594
00:33:05,927 --> 00:33:07,731
‫ولی گشت تیم ضربت رو لازم داریم

595
00:33:08,185 --> 00:33:10,066
‫نمی‌دونیم کانرد چی توی سرشـه

596
00:33:10,091 --> 00:33:11,678
‫باید دوبل احتیاط کنیم

597
00:33:11,703 --> 00:33:14,411
‫یه حسی بهم میگه
‫آلیس از پسش بر میاد

598
00:33:19,352 --> 00:33:22,521
‫خب... ریچی

599
00:33:24,424 --> 00:33:25,841
‫چطوری شروع کنم؟

600
00:33:28,163 --> 00:33:29,497
‫بریم براش؟

601
00:33:31,481 --> 00:33:33,989
‫گوش به زنگ باشید و منتظر تماسم

602
00:33:36,199 --> 00:33:37,300
‫خب؟

603
00:33:37,325 --> 00:33:38,348
‫مشکلی نیست

604
00:33:38,373 --> 00:33:39,888
‫- حلـه
‫- خیلی‌خب

605
00:34:01,731 --> 00:34:02,942
‫عصر بخیر، فردی

606
00:34:03,216 --> 00:34:04,316
‫سریع میگم

607
00:34:04,341 --> 00:34:06,378
‫فنتانیل. سیر تا پیازش رو برام بگو

608
00:34:07,403 --> 00:34:09,060
‫دیگه افسارم دستت نیست

609
00:34:09,731 --> 00:34:11,285
‫وایسا، منظورت ورانـه؟

610
00:34:11,310 --> 00:34:12,784
‫چون اگه منظورت اینـه، آره،

611
00:34:12,809 --> 00:34:14,802
‫وران مُرده. ولی عکس‌هاتون،

612
00:34:14,827 --> 00:34:16,692
‫هنوز پیش منـه

613
00:34:17,420 --> 00:34:19,574
‫ریچی هم که هنوز
‫سُر و مُر و گنده‌ست، رفیق

614
00:34:19,599 --> 00:34:21,002
‫- می‌خوام بزنم بیرون
‫- چی داری میگی؟

615
00:34:21,027 --> 00:34:21,970
‫یعنی من دیگه نیستم

616
00:34:21,994 --> 00:34:23,896
‫زدی بیرون یا می‌خوای بزنی؟

617
00:34:24,551 --> 00:34:25,936
‫گوش کن، اگه زدی بیرون، فردی

618
00:34:25,961 --> 00:34:27,312
‫اون‌وقت اینجا چیکار می‌کنی؟

619
00:34:27,337 --> 00:34:29,453
‫ببین، طبق تجربه‌ام از
‫آدمایی که می‌زنن بیرون...

620
00:34:29,478 --> 00:34:31,715
‫همچین آدمایی نمیان سر قرار
‫پیش دشمن‌شون تا

621
00:34:31,740 --> 00:34:33,569
‫سین‌جیم بشن که

622
00:34:34,742 --> 00:34:36,308
‫زدن بیرون یا هنوز توی کار هستن

623
00:34:36,461 --> 00:34:39,180
‫این انتخاب اصلاً کارآمد نیست

624
00:34:39,242 --> 00:34:40,295
‫اگه الان بهم شلیک کنی،

625
00:34:40,320 --> 00:34:42,141
‫ماشینت میشه صحنه‌ی جرم

626
00:34:42,249 --> 00:34:44,118
‫پس مجبوری از شر من و جسدم خلاص شی،

627
00:34:44,143 --> 00:34:45,742
‫ولی قبلش، باید به طریقی

628
00:34:45,767 --> 00:34:47,297
‫از این پشت‌بوم بری

629
00:34:47,322 --> 00:34:50,273
‫کیکو و زوسیا هم پایین منتظرم هستن

630
00:34:50,311 --> 00:34:53,578
‫پس مگر اینکه ماشینت بت‌کوپتر باشه،

631
00:34:53,603 --> 00:34:55,367
‫نمی‌تونی از اینجا بری

632
00:34:56,902 --> 00:34:59,304
‫در همین حین که داری
‫هضمش می‌کنی، به این فکر کن

633
00:34:59,734 --> 00:35:02,686
‫دیگه امورات دستِ کانرد نیست،
‫میو شده همه‌کاره

634
00:35:02,711 --> 00:35:06,261
‫میو هم یه روانی خطرناکـه

635
00:35:08,174 --> 00:35:09,755
‫پادشاه مُرده

636
00:35:11,010 --> 00:35:12,825
‫پس، من و کوین همه چی رو
‫دست می‌گیریم

637
00:35:12,850 --> 00:35:14,652
‫دخل ریچی رو هم میاریم

638
00:35:15,450 --> 00:35:17,136
‫قصد داریم تجارت شعله رو تصاحب کنیم،

639
00:35:17,161 --> 00:35:18,685
‫واسه این کار هم تو رو لازم داریم

640
00:35:19,426 --> 00:35:20,895
‫اصلاً این مکالمه

641
00:35:20,920 --> 00:35:22,856
‫برات جذابیت داره؟

642
00:35:26,869 --> 00:35:28,370
‫- آره
‫- مطمئنی؟

643
00:35:28,442 --> 00:35:29,662
‫نمی‌خوای بهش فکر کنی؟

644
00:35:29,687 --> 00:35:31,530
‫نه. یعنی...

645
00:35:31,919 --> 00:35:34,059
‫- آره، پایه‌ام
‫- خیلی‌خب، عالیـه

646
00:35:35,575 --> 00:35:36,809
‫باشه

647
00:35:37,404 --> 00:35:38,673
‫پس آسیاب به نوبت

648
00:35:38,698 --> 00:35:41,698
‫واسه تصاحب تجارت فنتانیل،
‫باید رقم و حجم معاملات رو بدونیم

649
00:35:41,723 --> 00:35:43,716
‫کیلویی ۱۵ هزار پوند برای خودمون در میاد

650
00:35:43,895 --> 00:35:46,551
‫۴۵، ۵۰ هزارتا توی خیابون

651
00:35:47,027 --> 00:35:49,096
‫خوبـه. دیگه چی؟

652
00:35:49,121 --> 00:35:51,041
‫ماهی دو بار از هلند میاد

653
00:35:51,418 --> 00:35:54,754
‫آرچی هموند توی تجارت شعله
‫با ریچی هم‌کاسه بود؟

654
00:35:54,879 --> 00:35:57,816
‫- نه
‫- آره، خودم هم بعید می‌دونستم باشه

655
00:35:59,862 --> 00:36:01,449
‫ولی یکی از آدماتون هست

656
00:36:04,133 --> 00:36:05,394
‫کی؟

657
00:36:06,080 --> 00:36:07,644
‫اون کیـه، فردی؟

658
00:36:14,229 --> 00:36:16,900
‫کیر توش.
‫باید بریم اون بالا.

659
00:36:17,254 --> 00:36:19,041
‫هری بهمون گفت اینجا صبر کنیم

660
00:36:19,670 --> 00:36:21,304
‫از این وضع خوشم نمیاد، زوسیا

661
00:36:21,329 --> 00:36:22,949
<font color="#9cff00">‫خیلی وقتـه اینجا وایستادیم</font>

662
00:36:25,500 --> 00:36:27,158
‫کیر توش. بزن بریم

663
00:36:35,463 --> 00:36:37,086
‫زوسیا، برنامه عوض شد

664
00:36:37,111 --> 00:36:39,189
‫آره، فهمیدیم.
‫سی ثانیه، سی ثانیه.

665
00:37:00,871 --> 00:37:02,063
‫سلام

666
00:37:02,088 --> 00:37:03,476
‫اومدم واسه دیدن

667
00:37:03,501 --> 00:37:05,424
‫- خانم رازبی
‫- متأسفانه وقت ملاقات

668
00:37:05,449 --> 00:37:07,195
‫- ۲۰ دقیقه‌ی دیگه تموم میشه
‫- طولش نمیدم

669
00:37:07,220 --> 00:37:09,329
‫فقط می‌خوام یه سلامی بکنم.
‫همسایه‌ی قدیمیش هستم.

670
00:37:09,513 --> 00:37:11,075
‫آره. میشه مشخصات‌تون رو وارد کنید؟

671
00:37:11,100 --> 00:37:12,478
‫آره، حتماً

672
00:37:13,232 --> 00:37:15,209
‫- خدایا، به این زودی اولِ برج شد؟
‫- آره

673
00:37:15,234 --> 00:37:17,281
‫زمان مثل برق و باد میره

674
00:37:17,306 --> 00:37:19,149
‫جوان، ملاقاتی داری

675
00:37:19,782 --> 00:37:21,345
‫سلام، غریبه

676
00:37:22,095 --> 00:37:24,777
‫- سلام
‫- تری هستم از آپارتمان ۳۴

677
00:37:25,337 --> 00:37:26,438
‫کی؟

678
00:37:26,891 --> 00:37:28,493
‫برات گل آوردم

679
00:37:30,046 --> 00:37:32,118
‫- وای خدا
‫- آره

680
00:37:34,993 --> 00:37:36,599
‫امیدوار بودم که شاید

681
00:37:36,624 --> 00:37:38,368
‫شوهرت رو ببینم

682
00:37:40,141 --> 00:37:41,821
‫- آلن
‫- آلن

683
00:37:42,412 --> 00:37:44,238
‫نقل‌مکان کرد به پلیستو

684
00:37:44,482 --> 00:37:46,626
‫که اینطور. که اینطور

685
00:37:48,977 --> 00:37:50,602
‫کِی میاد؟

686
00:37:51,251 --> 00:37:53,587
‫آلن؟ کجا بیاد؟

687
00:37:54,024 --> 00:37:55,485
‫اینجا، ملاقاتت

688
00:37:57,087 --> 00:37:58,845
‫مطمئن نیستم

689
00:37:58,870 --> 00:38:00,537
‫برام ناهار میاره

690
00:38:00,751 --> 00:38:02,119
‫چه عالی

691
00:38:03,190 --> 00:38:05,092
‫ولی نمی‌دونی کِی میاد؟

692
00:38:05,733 --> 00:38:07,391
‫یادم نیست

693
00:38:10,492 --> 00:38:11,649
‫گندش بزنن

694
00:38:16,729 --> 00:38:18,282
‫این اسامی...

695
00:38:38,984 --> 00:38:43,460
‫« الف. رازبی - جمعه ۲۰ سپتامبر »
‫« ۱۲ ظهر - آدرس: ۱۱۷ دوچس »

696
00:38:44,929 --> 00:38:46,561
‫گیرت آوردم

697
00:38:58,218 --> 00:38:59,662
‫- کجان...
‫- اومدن

698
00:38:59,687 --> 00:39:00,788
‫بیارشون داخل

699
00:39:03,034 --> 00:39:04,413
‫از این طرف

700
00:39:13,256 --> 00:39:14,521
‫بشینید

701
00:39:21,561 --> 00:39:22,698
‫منو اینجا پیاده کنید

702
00:39:22,723 --> 00:39:24,132
‫باید برم یکی رو ببینم

703
00:39:26,122 --> 00:39:27,556
‫هدف ما تو نیستی

704
00:39:27,592 --> 00:39:29,607
‫دنبال هریگن‌هاییم، به طور مشخص

705
00:39:29,632 --> 00:39:30,998
‫- کانرد هریگن
‫- قصد داریم

706
00:39:31,023 --> 00:39:33,295
‫یه عملیات کامل پیاده کنیم.
‫چیزی هم نموندیم؛

707
00:39:33,320 --> 00:39:34,490
‫ولی کمک لازم داریم

708
00:39:45,466 --> 00:39:46,551
‫تو دانی هستی؟

709
00:39:46,576 --> 00:39:47,728
‫می‌دونیم که شما

710
00:39:47,753 --> 00:39:49,691
‫تجربه‌ی همچین قرار مدارهایی داشتید

711
00:39:49,716 --> 00:39:51,730
‫پیشنهاد ما هم تفاوت چندانی نداره

712
00:39:51,755 --> 00:39:54,480
‫همکاریـه، هم‌افزایی منابع

713
00:39:54,505 --> 00:39:55,961
‫با همدیگه قوی‌تریم

714
00:39:55,986 --> 00:39:58,255
‫با همدیگه می‌تونیم هریگن‌ها رو کله‌پا کنیم

715
00:40:03,964 --> 00:40:05,099
‫بشین

716
00:40:05,466 --> 00:40:08,652
‫در ازاش، مصونیت کامل از پیگرد قانونی

717
00:40:08,677 --> 00:40:10,246
‫بهت می‌دیم،

718
00:40:10,271 --> 00:40:11,643
‫بعلاوه‌ی ده سال مصونیت

719
00:40:11,668 --> 00:40:14,088
‫از تاریخ محکومیت کانرد هریگن

720
00:40:14,191 --> 00:40:15,410
‫همکاری؟

721
00:40:15,435 --> 00:40:16,566
‫آره

722
00:40:16,591 --> 00:40:17,925
‫اون‌وقت توی این همکاری،

723
00:40:17,950 --> 00:40:21,027
‫اصطلاحاً بابایی و مامانی

724
00:40:21,052 --> 00:40:23,740
‫کی هستن؟

725
00:40:35,117 --> 00:40:36,231
‫ممنون

726
00:40:38,425 --> 00:40:40,560
‫سلام، هری.
‫آب رفته زیر پوستت ها.

727
00:40:40,950 --> 00:40:42,170
‫سلام، کت

728
00:40:45,951 --> 00:40:47,500
‫خب، زود باش، بیا حرف بزنیم

729
00:40:47,560 --> 00:40:48,966
‫خب، سؤال خوبیـه

730
00:40:48,991 --> 00:40:51,810
‫راستش بیشتر شبیه ازدواجـه

731
00:40:52,154 --> 00:40:53,645
‫توی همه‌ی ازدواج‌ها،

732
00:40:53,670 --> 00:40:56,402
‫همیشه یکی هست که
‫حرف آخر رو می‌زنه

733
00:40:56,427 --> 00:41:00,059
‫مثلاً توی زندگی زناشویی خودم،
‫حرف حرفِ وران بود

734
00:41:01,257 --> 00:41:02,591
‫پس سؤالم اینـه

735
00:41:02,643 --> 00:41:06,084
‫کی قراره با کی همکاری کنه؟

736
00:41:06,521 --> 00:41:08,409
‫اول و مهم‌تر از همه اینکه،
‫کانرد می‌خواد...

737
00:41:08,472 --> 00:41:09,739
‫بدونی بابت زحماتی که کشیدی

738
00:41:09,764 --> 00:41:11,285
‫چقدر ازت ممنونـه

739
00:41:11,802 --> 00:41:14,068
‫بذار حدس بزنم.
‫می‌خواد یه لطف دیگه هم بهش بکنم.

740
00:41:15,240 --> 00:41:18,619
‫حالا که حایمی جرقه‌ی اختلاف
‫با استیونسون‌ها رو زده،

741
00:41:18,644 --> 00:41:20,763
‫به نظر کانرد فرصت مناسبی هست

742
00:41:20,920 --> 00:41:23,154
‫و می‌خواد که من واسطه‌ی

743
00:41:23,179 --> 00:41:24,966
‫یه نشست بین خودش و حایمی بشم

744
00:41:24,991 --> 00:41:27,209
‫تا ببینه میشه تجارت شعله رو پیش برد یا نه

745
00:41:27,406 --> 00:41:28,701
‫آره

746
00:41:29,514 --> 00:41:31,084
‫چی به من می‌رسه؟

747
00:41:32,411 --> 00:41:34,442
‫بابت ترتیب دادن این جلسه

748
00:41:34,467 --> 00:41:36,637
‫کانرد حاضره بهت ۵۰ درصد سهمش رو بده،

749
00:41:36,662 --> 00:41:39,084
‫حمل و نقل و باربری‌ هم
‫به عهده‌ی هریگن‌هاست

750
00:41:39,131 --> 00:41:41,533
‫اون‌وقت من فقط و فقط باید
‫جلسه رو هماهنگ کنم؟

751
00:41:41,959 --> 00:41:43,008
‫آره

752
00:41:43,280 --> 00:41:44,446
‫ساده‌ست، مگه نه؟

753
00:41:44,471 --> 00:41:47,811
‫افسار شما دست منـه یا
‫افسار من دست شما؟

754
00:41:48,201 --> 00:41:50,272
‫یه جواب رک و پوست‌کنده می‌خوام

755
00:41:51,178 --> 00:41:52,919
‫- خب...
‫- صد درصد تو

756
00:41:52,944 --> 00:41:54,569
‫افسار ما رو دست نمی‌گیری

757
00:41:55,698 --> 00:41:56,732
‫نه، البته که نه

758
00:41:56,757 --> 00:41:57,834
‫اصلاً بحثی سرش نیست

759
00:41:57,859 --> 00:41:59,366
‫بحثی سرش نیست، مگه نه؟

760
00:41:59,616 --> 00:42:00,670
‫آره ولی

761
00:42:00,695 --> 00:42:02,303
‫لازم نیست گنده‌اش کنیم

762
00:42:03,529 --> 00:42:05,748
‫به کانرد بگو ترتیبش رو میدم

763
00:42:06,482 --> 00:42:07,677
‫ممنون

764
00:42:07,767 --> 00:42:10,204
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو
‫واضح بگم، هری

765
00:42:10,358 --> 00:42:13,599
‫اون لطفم به خاطر کانرد نبود

766
00:42:14,248 --> 00:42:15,850
‫از صدقه‌سری تو بود، هری

767
00:42:16,751 --> 00:42:18,123
‫درست مثل همین یکی

768
00:42:18,600 --> 00:42:20,539
‫پس میشه

769
00:42:20,778 --> 00:42:22,116
‫دو تا لطف

770
00:42:22,584 --> 00:42:25,311
‫دوتا بهم بدهکاری

771
00:42:26,573 --> 00:42:27,873
‫حلـه؟

772
00:42:30,201 --> 00:42:32,444
‫هری، حالیت شد؟

773
00:42:35,918 --> 00:42:37,131
‫آره کت

774
00:42:39,596 --> 00:42:41,030
‫تماس می‌گیرم

775
00:42:48,748 --> 00:42:50,043
‫واقعاً از صداقت‌تون

776
00:42:50,068 --> 00:42:51,639
‫ممنونم. جدی میگم

777
00:42:53,444 --> 00:42:55,162
‫ولی اگه شما بله‌قربان‌گوی من نباشید،

778
00:42:55,252 --> 00:42:56,959
‫یعنی من بله‌قربان‌گوی شمام

779
00:43:02,154 --> 00:43:03,600
‫اینو باید بدونید

780
00:43:05,314 --> 00:43:06,858
‫ریچی استیونسون

781
00:43:07,028 --> 00:43:09,717
‫به هیچکس «چشم قربان» نمیگه. هیچکس

782
00:43:10,787 --> 00:43:13,412
‫مخصوصاً به پلیس‌جماعت

783
00:43:19,148 --> 00:43:28,615
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

784
00:43:29,245 --> 00:43:30,537
‫تر و تمیزش کن

785
00:43:31,500 --> 00:43:38,500
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

786
00:43:39,621 --> 00:43:41,233
‫خب، افسار کی دست کیـه؟

787
00:43:45,909 --> 00:43:47,686
‫افسار ما دست توئـه، ریچی

788
00:43:48,997 --> 00:43:50,311
‫مثل همیشه

789
00:43:51,399 --> 00:43:53,834
‫خب، کالین پسرم،
‫پس در این صورت...

790
00:43:55,143 --> 00:43:56,850
‫معامله‌مون میشه

791
00:44:00,430 --> 00:44:01,905
‫♪ Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs - Gnt ♪

