﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,598
داسوزا تویی؟

2
00:00:06,896 --> 00:00:08,075
هری

3
00:00:09,356 --> 00:00:10,847
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:10,872 --> 00:00:12,293
کانرد می‌خواد به کت زنگ بزنم و

5
00:00:12,318 --> 00:00:13,575
ازش بخوام واسطه بشه

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,161
مطمئنی بابا دنبال راه انداختنِ
یه جنگ دیگه نیست؟

7
00:00:15,186 --> 00:00:17,787
‫حالا که حایمی جرقه‌ی اختلاف
‫با استیونسون‌ها رو زده،

8
00:00:17,812 --> 00:00:19,577
‫به نظر کانرد فرصت مناسبی هست

9
00:00:19,602 --> 00:00:20,719
می‌خواد که من واسطه‌ی

10
00:00:20,744 --> 00:00:24,295
‫یه نشست بین خودش و حایمی بشم تا
‫ببینه میشه تجارت شعله رو پیش برد یا نه

11
00:00:24,320 --> 00:00:26,797
آره -
‫- به کانرد بگو ترتیبش رو میدم

12
00:00:26,822 --> 00:00:29,187
اگه بخوای یه خانواده‌ی
،مافیایی رو نابود کنی

13
00:00:29,212 --> 00:00:31,741
.باید با دشمن‌شون رفیق بشی
...کاری که باید بکنیم اینـه که

14
00:00:31,766 --> 00:00:33,383
با ریچی دست به یکی کنیم

15
00:00:33,497 --> 00:00:36,440
‫آرچی هموند توی تجارت شعله
‫با ریچی هم‌کاسه بود؟

16
00:00:36,465 --> 00:00:38,392
‫- نه
‫- آره، خودم هم بعید می‌دونستم باشه

17
00:00:38,417 --> 00:00:39,846
‫ولی یکی از آدماتون هست

18
00:00:41,329 --> 00:00:43,985
،‫هدف ما تو نیستی
دنبال هریگن‌هاییم

19
00:00:44,019 --> 00:00:45,423
به طور مشخص کانرد هریگن

20
00:00:45,448 --> 00:00:46,502
قصد داریم که

21
00:00:46,527 --> 00:00:48,345
‫یه عملیات کامل پیاده کنیم.
‫چیزی هم نموندیم؛

22
00:00:48,370 --> 00:00:49,377
‫ولی کمک لازم داریم

23
00:00:49,402 --> 00:00:51,956
ریچی استیونسون به هیچکس «چشم قربان» نمیگه

24
00:00:57,597 --> 00:00:58,784
‫خب، افسار کی دست کیـه؟

25
00:00:58,809 --> 00:01:01,379
‫- افسار ما دست توئـه، ریچی
‫- پس در این صورت...

26
00:01:01,404 --> 00:01:02,668
‫معامله‌مون میشه

27
00:01:02,692 --> 00:01:12,692
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:12,716 --> 00:01:22,716
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:01:25,367 --> 00:01:26,637
صبح بخیر، پسرجان

30
00:01:28,571 --> 00:01:29,934
بیا یه گپی بزنیم

31
00:01:32,918 --> 00:01:37,324
پال، دقت کردی همیشه سر به سر هم می‌ذاریم و
با هم شوخی داریم؟

32
00:01:37,847 --> 00:01:40,082
می‌دونی، شل کن سفت کن

33
00:01:40,598 --> 00:01:42,277
راستش رو بگم؟ -
آره -

34
00:01:42,302 --> 00:01:43,418
نه

35
00:01:44,960 --> 00:01:46,829
،یه خواهش کوچیکـه
یه درخواستِ ساده

36
00:01:46,854 --> 00:01:49,069
انجامش بده، من هم قول میدم
روزگارت رو سیاه نکنم

37
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
آفرین، پسر خوب

38
00:02:14,042 --> 00:02:15,483
صبح بخیر

39
00:02:23,338 --> 00:02:24,702
چه شاخ

40
00:02:29,824 --> 00:02:31,179
من رو ببین

41
00:02:33,381 --> 00:02:34,686
من رو نگاه کن

42
00:02:36,155 --> 00:02:37,158
آهای

43
00:02:37,183 --> 00:02:38,413
کی وضعش بهتره؟

44
00:02:41,168 --> 00:02:42,554
من یا تو؟

45
00:03:24,881 --> 00:03:26,615
...شش، هفت

46
00:03:26,640 --> 00:03:27,983
میشه لطف در رو باز کنی؟

47
00:03:28,569 --> 00:03:30,081
بهتره اول یه تماس بگیرم

48
00:03:30,106 --> 00:03:33,769
.من ایزابلا هریگن هستم
.در کوفتی رو باز کن

49
00:03:38,168 --> 00:03:39,433
ممنون

50
00:03:54,144 --> 00:03:57,035
...نود و شش، نود و هفت

51
00:03:59,215 --> 00:04:02,158
.نود و هفت، نود و هشت، نود و نُه
الو؟

52
00:04:02,183 --> 00:04:04,801
پال، بلا هریگن یه ماشین برداشت و رفت

53
00:04:04,826 --> 00:04:07,490
نه بابا. خیلی‌خب، ممنون

54
00:04:13,140 --> 00:04:14,216
خیلی‌خب

55
00:04:14,241 --> 00:04:16,185
حایمی داره میاد «بریز نورتون»‏

56
00:04:16,327 --> 00:04:17,595
خیلی‌خب

57
00:04:17,662 --> 00:04:20,349
محل قرار رستوران «آرچر آرمز»، ظهر

58
00:04:22,563 --> 00:04:26,076
.اینم برات دارم
.آمار و ارقامـه، فردی فرستاده

59
00:04:37,178 --> 00:04:39,279
حایمی چند نفر با خودش آورده؟

60
00:04:39,304 --> 00:04:43,240
چهار. با خودش پنج نفرن

61
00:04:44,621 --> 00:04:46,724
...کانرد، فقط می‌خواستم -
بزن به چاک، پال -

62
00:04:47,482 --> 00:04:49,717
...باشه. فقط -
!گفتم بزن به چاک -

63
00:04:49,742 --> 00:04:50,910
باشه

64
00:04:55,622 --> 00:04:57,599
کوین کجاست؟ -
نمی‌دونم -

65
00:04:57,624 --> 00:04:59,865
از دیروز تلفنش رو جواب نداده

66
00:05:00,328 --> 00:05:02,716
...اگه بخوای می‌تونم
می‌تونم جلسه رو بیخیال شم

67
00:05:02,769 --> 00:05:03,810
برم پیداش کنم

68
00:05:03,835 --> 00:05:07,327
نه. کوین مثل برندن نیست

69
00:05:08,265 --> 00:05:11,795
.می‌تونه گلیمش رو از آب بکشه بیرون
.درضمن، اونجا بهت نیاز دارم

70
00:05:11,845 --> 00:05:13,545
...فعلاً، بیا

71
00:05:14,193 --> 00:05:16,249
دوتا از افراد رو بذاریم تو پارکینگ

72
00:05:16,274 --> 00:05:19,514
.سرافینا رو هم بیار
.نشونه‌ی حُسن نیتـه

73
00:05:19,632 --> 00:05:23,803
یه مسلسل هم تو دستشویی قایم کن

74
00:05:27,389 --> 00:05:28,678
بیخیال، هری

75
00:05:29,441 --> 00:05:31,694
مسئله انتقام نیست

76
00:05:32,759 --> 00:05:35,364
داری میری اونجا که دست رفاقت دراز کنی و

77
00:05:35,389 --> 00:05:36,757
باهاش هم‌پیمان بشی

78
00:05:36,811 --> 00:05:39,217
...فقط یکم نگرانم که

79
00:05:40,195 --> 00:05:41,663
وقتی برسیم اونجا و

80
00:05:41,688 --> 00:05:43,780
،اصطلاحاً، احساساتت بهت غلبه کنه

81
00:05:43,805 --> 00:05:47,288
اون وقت ممکنـه یه نیاز قابل درک برای

82
00:05:47,313 --> 00:05:50,295
تلافی کردن یا دادنِ یه جواب دندون‌شکن

83
00:05:50,320 --> 00:05:51,795
وارد ماجرا بشه

84
00:05:52,248 --> 00:05:55,600
خب... ببینیم چی میشه

85
00:05:56,778 --> 00:06:01,016
.محل قرار رو عوض کن
.روستای فالکلند آرمز، میخونه‌ی گریت تو

86
00:06:01,061 --> 00:06:02,444
پاینت‌هاشون حرف نداره

87
00:06:02,469 --> 00:06:03,904
خب، بنال ببینم چه مرگتـه

88
00:06:04,395 --> 00:06:05,864
بلا ماشین رو برداشت و رفت

89
00:06:05,889 --> 00:06:06,904
!چه کسشعرها؟

90
00:06:06,945 --> 00:06:09,413
!چرا زودتر نگفتی، لندهور؟

91
00:06:09,663 --> 00:06:11,023
...من که -
نه -

92
00:06:11,901 --> 00:06:13,252
میرم برینم

93
00:06:15,386 --> 00:06:16,713
قلبم شکست

94
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
کانرد آلیس رو دعوت کرد که
امشب شام بیاد پیش‌مون

95
00:06:22,332 --> 00:06:23,447
آلیس؟

96
00:06:25,645 --> 00:06:27,611
چند روز پیش بهم زنگ زد؟

97
00:06:28,127 --> 00:06:30,689
من هم رفتم یکی از میخونه‌های روستا دیدنش

98
00:06:30,795 --> 00:06:32,205
کانرد خبردار شد

99
00:06:32,929 --> 00:06:34,713
حالا هم گفته شام بیاد پیش‌مون

100
00:06:38,606 --> 00:06:40,885
هری، گوشت با منـه؟ -
آره -

101
00:06:43,918 --> 00:06:44,955
هری؟

102
00:06:47,995 --> 00:06:50,236
به نظرم ساده‌ست. خب؟

103
00:06:50,883 --> 00:06:54,213
کانرد آلیس رو تو خونه‌مون دیده و
چشمش رو گرفته

104
00:06:55,916 --> 00:06:57,806
خب، من هم از همین می‌ترسم

105
00:07:01,770 --> 00:07:04,431
ببین، الان باید برم جلسه ولی

106
00:07:04,585 --> 00:07:06,463
قبل از شام برمی‌گردم

107
00:07:06,803 --> 00:07:09,266
نگران نباش، آلیس که بچه نیست، خب؟

108
00:07:09,291 --> 00:07:11,064
خودش می‌تونه واسه خودش تصمیم بگیره

109
00:07:11,494 --> 00:07:12,795
ولی حواسم بهش هست

110
00:07:13,024 --> 00:07:14,332
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

111
00:07:14,357 --> 00:07:15,673
بهتره باشه

112
00:08:07,197 --> 00:08:11,423
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت نهم: ضیافت گدایان »

113
00:08:22,212 --> 00:08:23,432
صبح بخیر به همگی

114
00:08:24,298 --> 00:08:25,548
...شب گذشته

115
00:08:26,489 --> 00:08:28,892
جسدِ دو افسر پلیس در

116
00:08:28,917 --> 00:08:31,118
خرابه‌ای نزدیک به

117
00:08:31,232 --> 00:08:33,282
سیلورتاون در شرق لندن پیدا شد

118
00:08:33,649 --> 00:08:36,915
هر دو به ضرب گلوله به قتل رسیدن

119
00:08:36,940 --> 00:08:39,290
هویت‌شون رسماً توسط پزشکی قانونی شناسایی شدن

120
00:08:39,315 --> 00:08:41,584
گروهبان کارآگاه آیون فیسک و

121
00:08:41,627 --> 00:08:44,423
افسر کارآگاه ایوان موکاسا

122
00:08:44,486 --> 00:08:47,122
می‌تونم اعلام کنم که هر دو مأمور

123
00:08:47,274 --> 00:08:49,384
مستقیماً در یک گروه ضربتِ مبارزه با

124
00:08:49,409 --> 00:08:52,907
،جرایم سازمان‌یافته نقش داشتن
گروه ضربتی که

125
00:08:53,105 --> 00:08:56,375
از این پس رهبریش رو به عهده می‌گیرم

126
00:08:56,535 --> 00:09:00,106
به خانواده‌ها، مردم و

127
00:09:00,542 --> 00:09:02,393
مجرمین اطمینان میدم که

128
00:09:02,531 --> 00:09:04,729
تیم ما تا زمانی که مسئولینِ این اتفاق

129
00:09:04,754 --> 00:09:07,878
،به دست عدالت سپرده نشن
دست از تلاش نمی‌کِشه

130
00:09:09,448 --> 00:09:10,574
ممنون

131
00:09:10,599 --> 00:09:12,635
من هشت سال مأمور مخفی بودم

132
00:09:12,946 --> 00:09:15,151
هر روز صبحونه خطر می‌خورم

133
00:09:16,410 --> 00:09:18,112
من نمیرم توی اون خونه که پُشت سرِ

134
00:09:18,137 --> 00:09:20,860
آرچی، تامی، وران، فیسک و موکاسا

135
00:09:20,885 --> 00:09:22,801
توی صف مرگ قرار بگیرم

136
00:09:22,843 --> 00:09:24,245
مگه چقدر پول می‌گیرم؟

137
00:09:26,786 --> 00:09:29,917
،می‌دونی، در طول سالیان خدمتم

138
00:09:30,911 --> 00:09:33,034
امثال تو زیاد به تورم خوردن

139
00:09:33,570 --> 00:09:36,003
مأمور مخفی‌های خل و چل

140
00:09:36,495 --> 00:09:38,417
در رنگ‌ها و انواع مختلف

141
00:09:39,631 --> 00:09:42,133
ولی همتون این نگاه رو تو چشم‌هاتون دارید

142
00:09:43,097 --> 00:09:44,424
چه نگاهی؟

143
00:09:44,464 --> 00:09:47,917
از اون نگاه‌ها که فقط تو
تیمارستان پیدا می‌کنی

144
00:09:50,742 --> 00:09:52,026
پات رو می‌بینی؟

145
00:09:53,148 --> 00:09:55,345
عین پیستون هی بالا پایین میشه

146
00:09:55,657 --> 00:09:57,104
از سر ترس نیست

147
00:09:57,822 --> 00:09:59,393
به خاطر هیجانـه

148
00:10:02,122 --> 00:10:04,220
دوست داری اون کسی باشی که

149
00:10:04,245 --> 00:10:07,127
کانرد و میو هریگن رو می‌ندازه پُشت میله‌ها؟

150
00:10:07,221 --> 00:10:08,940
بیشتر از هر چی که فکرش رو بکنی

151
00:10:09,631 --> 00:10:11,581
،ولی خب دوست دارم کون ریانا رو می‌داشتم

152
00:10:11,606 --> 00:10:14,073
به رایان گاسلینگ می‌دادم و
برنده‌ی لاتاری می‌شدم

153
00:10:27,043 --> 00:10:30,315
میشه دو کلام خصوصی باهات حرف بزنم، نیکولا؟

154
00:10:30,563 --> 00:10:34,409
ببین، وقتی ۳۳ سال تو این حرفه باشی

155
00:10:34,434 --> 00:10:38,635
ترفندهایی یاد می‌گیری که باهاشون
می‌تونی یکی رو بندازی گوشه‌ی هلفدونی

156
00:10:39,223 --> 00:10:40,590
اسمم رو از کجا می‌دونی

157
00:10:41,370 --> 00:10:43,704
خب، شغلم ایجاب می‌کنه که

158
00:10:43,729 --> 00:10:46,643
تمامی اطلاعات مربوط به یه عملیات رو بدونم

159
00:10:47,503 --> 00:10:49,049
...مثلاً

160
00:10:50,068 --> 00:10:53,612
خب، از یه کلاغ خیلی موثق بهم خبر رسیده که

161
00:10:53,637 --> 00:10:55,406
اولین بارت نیست که

162
00:10:55,475 --> 00:10:59,979
در مورد قاتل‌های محکوم شده
اطلاعات جمع‌آوری می‌کنی

163
00:11:02,442 --> 00:11:04,643
خدایی توقع داری الان جوابت رو بدم؟

164
00:11:06,089 --> 00:11:09,198
ببین، تو قوانین رو بلدی

165
00:11:10,074 --> 00:11:12,150
مخصوصاً اینکه چطوری دورشون بزنی

166
00:11:12,615 --> 00:11:17,384
درضمن آره، کار ریسکی‌ایـه ولی

167
00:11:17,846 --> 00:11:21,087
تو هم آدم ریسک‌پذیری هستی

168
00:11:21,720 --> 00:11:23,001
مثل من

169
00:11:25,603 --> 00:11:29,140
من نمیرم تو اون خونه، والسلام

170
00:11:29,540 --> 00:11:33,900
اگه بهت بگم هریگن‌ها آیون و
ایوان رو نکُشتن چی؟

171
00:11:35,740 --> 00:11:39,072
اگه بهت بگم پشیزی اهمیت نداشت چی؟

172
00:11:40,241 --> 00:11:42,610
درضمن نیکی‌جان، اگه بهت بگم که

173
00:11:42,863 --> 00:11:47,130
ژوئن سال ۲۰۱۸ پنجاه هزار دلار گرفتی که
توی یه پرونده‌ی قتل پُر سر و صدا

174
00:11:47,155 --> 00:11:49,522
مدرک جاسازی کنی چی میگی؟

175
00:11:49,764 --> 00:11:52,530
همین کار رو سال ۲۰۲۱ هم کردی

176
00:11:55,252 --> 00:11:57,201
من هوات رو دارم، نیکی

177
00:11:58,470 --> 00:12:00,272
فوراً ترفیع می‌گیری

178
00:12:01,121 --> 00:12:05,334
شخصاً واسه دریافت مدال
پلیسِ شاهنشاهی برات توصیه‌نامه می‌نویسم

179
00:12:06,288 --> 00:12:09,584
قهرمانی که لازم نیست کرایه خونه بده

180
00:12:10,123 --> 00:12:12,326
همش واسه یه شب کار

181
00:12:13,779 --> 00:12:16,131
ای وای، می‌شنوی؟

182
00:12:17,591 --> 00:12:19,865
یکی داره پاهاش رو می‌کوبه زمین

183
00:12:24,226 --> 00:12:25,600
یه تروبردِ عربی

184
00:12:26,044 --> 00:12:27,615
شاید هم یه رگه‌ی قدیمی و نادر

185
00:12:27,884 --> 00:12:29,935
نمی‌دونستم اینقدر به اسب‌ها علاقه داری

186
00:12:29,960 --> 00:12:31,279
ندارم

187
00:12:31,399 --> 00:12:34,131
به چی؟ -
به اسب‌ها علاقه ندارم -

188
00:12:34,558 --> 00:12:37,529
ولی همیشه میای اصطبل پیش‌شون

189
00:12:38,103 --> 00:12:39,467
با ادی

190
00:12:40,055 --> 00:12:42,850
پنج شیش بار -
یه بار بود -

191
00:12:42,899 --> 00:12:44,770
نه، دخترجان، بیشتر بود چون

192
00:12:44,795 --> 00:12:47,545
از توی دوربین‌ها دیدم‌تون

193
00:12:48,217 --> 00:12:51,318
،ببین، یه دوربین اونجاست
یکی اونجا، اونجا

194
00:12:51,343 --> 00:12:53,264
خب، راستش همه جا دوربین هست

195
00:12:53,374 --> 00:12:55,491
وقتی به اندازه‌ی پنج میلیون دلار
،اسب داشته باشی

196
00:12:55,516 --> 00:12:57,436
نمی‌تونی ریسک کنی

197
00:12:58,378 --> 00:13:01,374
آره، دختر. همش رو دیدم

198
00:13:02,573 --> 00:13:04,100
از تمام زوایا

199
00:13:05,358 --> 00:13:06,811
خیال کردی به کیرمـه؟

200
00:13:08,256 --> 00:13:11,014
می‌دونی، درست مثل پدرتی

201
00:13:12,115 --> 00:13:13,450
،خب، اگه واقعاً پدرت باشه

202
00:13:13,475 --> 00:13:15,043
که شک دارم چون

203
00:13:15,068 --> 00:13:17,474
،وقتی قدیم‌ها مادرت رو دیدم

204
00:13:18,348 --> 00:13:20,591
کونش از تو هم لق‌تر بود

205
00:13:21,283 --> 00:13:23,349
حالا هم ازت می‌خوام که

206
00:13:23,374 --> 00:13:26,544
دست از سر ادیِ من برداری

207
00:13:27,394 --> 00:13:28,646
ادیِ تو؟

208
00:13:29,758 --> 00:13:32,755
گوش کن، دختره‌ی لوسِ احمق

209
00:13:32,929 --> 00:13:37,099
،اگه حتی باهاش صحبت کنی
زبونت رو می‌بُرم

210
00:13:38,110 --> 00:13:42,997
،اگه بهش نگاه کنی
چشمات رو از حدقه در میارم

211
00:13:44,532 --> 00:13:45,786
افتاد؟

212
00:13:51,200 --> 00:13:52,536
واست خوراکی آوردم

213
00:13:52,561 --> 00:13:54,083
واست خوراکی آوردم

214
00:13:54,108 --> 00:13:56,045
خوراکی موردعلاقه‌ات. بفرما

215
00:13:56,070 --> 00:13:57,420
از دیدنت خوشحال شدم

216
00:14:06,470 --> 00:14:08,295
اونا کدوم گوری دارن میرن؟

217
00:15:21,139 --> 00:15:23,147
کیث، چطوری؟ -
می‌گذره -

218
00:15:23,172 --> 00:15:25,514
آفرین، پسر -
چطوری، کانرد؟ -

219
00:15:25,664 --> 00:15:27,162
تعریفی ندارم

220
00:15:28,279 --> 00:15:29,389
چی میل داری؟

221
00:15:29,414 --> 00:15:31,818
یه ویسکی بی‌زحمت

222
00:15:33,047 --> 00:15:34,215
دوتاش کن

223
00:15:34,240 --> 00:15:35,508
شنیدی دیگه. دوتا ویسکی

224
00:15:35,533 --> 00:15:36,901
هری، تو چی میل داری؟

225
00:15:37,381 --> 00:15:39,248
آب گازدار، لطفاً. متشکرم

226
00:15:39,273 --> 00:15:40,428
خیلی‌خب

227
00:15:41,537 --> 00:15:42,553
ویسکی

228
00:15:42,578 --> 00:15:44,617
بسیارخب. ممنون

229
00:15:46,013 --> 00:15:47,984
آب گازدار -
یه بسته چیپس، لطفاً -

230
00:15:48,009 --> 00:15:49,179
ممنون

231
00:16:15,559 --> 00:16:17,124
...شرمنده، فقط

232
00:16:18,040 --> 00:16:19,124
شرمنده

233
00:16:25,452 --> 00:16:26,773
...خب، گوش کن

234
00:16:27,405 --> 00:16:28,807
در ابتدا می‌خوام بگم که

235
00:16:28,832 --> 00:16:31,304
اگه واسه مرگ پسرم تو رو مقصر بدونم،‏

236
00:16:31,329 --> 00:16:33,968
عین اینـه که ارّه‌برقی رو مقصر بدونم

237
00:16:34,724 --> 00:16:39,007
تو فقط یه ابزار نادون بودی که
داشتی کارت رو می‌کردی

238
00:16:39,088 --> 00:16:40,117
همین

239
00:16:40,810 --> 00:16:42,984
درضمن، حالا که داریم
...سنگ‌هامون رو وا می‌کَنیم

240
00:16:43,024 --> 00:16:44,999
فقط می‌خواستم بگم که

241
00:16:45,024 --> 00:16:47,804
:متأسفم که به پدر مرحومت گفتم

242
00:16:47,829 --> 00:16:52,882
«مکزیکیِ کیرخورِ تاکو خورِ چرب و چیلی»

243
00:16:54,531 --> 00:16:56,529
خب، اون موقع واسه خودم تو کازینو بودم و

244
00:16:56,589 --> 00:16:58,657
داشتم عین آدمای عادی
هات‌تادی‌ام رو می‌خوردم

245
00:16:58,682 --> 00:17:00,187
می‌گیری چی میگم؟

246
00:17:02,038 --> 00:17:04,351
در نهایت هم، بابت اتفاقی که

247
00:17:04,376 --> 00:17:06,273
فوراً بعدش افتاد متأسفم

248
00:17:07,039 --> 00:17:08,823
البته من دستی درِش نداشتم ها ولی

249
00:17:09,499 --> 00:17:11,140
،شنیدم قبل از مرگش

250
00:17:11,755 --> 00:17:13,984
دهنش بیشتر از تو می‌جنبیده

251
00:17:21,745 --> 00:17:22,898
سرافینا

252
00:17:24,086 --> 00:17:26,585
حایمی، شاید یادت باشه که
توی آمستردام

253
00:17:26,610 --> 00:17:28,218
یه پیشنهادی بهت دادم

254
00:17:28,835 --> 00:17:31,843
دو برابرِ چیزی که ریچی برای
فنتانیل بهت میده

255
00:17:33,038 --> 00:17:36,343
،حالا می‌دونیم چه رقمیـه
واسه همین دو برابرش می‌کنیم

256
00:17:36,635 --> 00:17:39,695
،همون محصول، همون بازار
دو برابر سود

257
00:17:40,818 --> 00:17:43,257
شاید این رو هم یادت باشه که
پنج میلیون پول نقد

258
00:17:43,282 --> 00:17:46,919
بهت پیشنهاد دادم که از جون من و
...برادرم بگذری ولی

259
00:17:47,663 --> 00:17:49,859
بذار اینطوی بگم که
اون ممه رو لولو برد

260
00:17:51,152 --> 00:17:52,687
خب پیشنهاد ما اینـه

261
00:17:53,764 --> 00:17:55,320
می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

262
00:18:03,156 --> 00:18:04,991
...اومدم اینجا تا

263
00:18:05,843 --> 00:18:07,608
توی چشمت نگاه کنم

264
00:18:10,436 --> 00:18:11,601
چشمای تو

265
00:18:13,115 --> 00:18:14,684
فقط و فقط تو

266
00:18:16,670 --> 00:18:18,372
:و این رو بگم

267
00:18:18,710 --> 00:18:22,406
صرفاً چون یه لطفی
به کت مک‌آلیستر کردم...‏

268
00:18:24,619 --> 00:18:28,374
دلیل نمیشه به تو هم لطف کنم

269
00:18:30,637 --> 00:18:31,945
فهمیدی؟

270
00:18:35,000 --> 00:18:38,429
با رفقای مراکشیِ من توی
آنتورپ بودی، درستـه؟

271
00:18:39,305 --> 00:18:40,843
حقیقت داره که

272
00:18:42,369 --> 00:18:43,838
تک و تنها بودی؟

273
00:18:50,456 --> 00:18:52,421
...به این رئیس کله‌گنده‌ات بگو که

274
00:18:55,265 --> 00:18:56,835
به پیشنهادش فکر می‌کنم

275
00:18:59,751 --> 00:19:01,617
چهار ساعت وقت داری

276
00:19:04,580 --> 00:19:06,343
تعجبی نداره کت دنبالتـه

277
00:19:08,461 --> 00:19:10,499
تعجبی هم نداره که تو هم می‌خوای بزنی بیرون

278
00:19:16,209 --> 00:19:18,378
!حرف دهنت رو بفهم، پانچو پوش

279
00:19:19,023 --> 00:19:21,828
!وگرنه این اتحادمون به دو روز نمی‌کِشه

280
00:19:28,933 --> 00:19:30,250
خوش برگشتید، خانم هریگن

281
00:19:30,349 --> 00:19:32,468
از دیدن‌تون خوشحالم -
همچنین -

282
00:19:34,343 --> 00:19:35,984
یه دون حولیو با یخ، لطفاً

283
00:19:38,071 --> 00:19:39,367
آنتوان

284
00:19:39,714 --> 00:19:41,344
سگت کو؟

285
00:19:41,622 --> 00:19:44,367
نکنه تو دستشویی منتظرمـه؟

286
00:19:45,511 --> 00:19:47,945
به نظرم خیلی ساده‌ست، آنتوان

287
00:19:48,252 --> 00:19:49,859
،اگه نمی‌خوای معامله کنیم

288
00:19:49,884 --> 00:19:51,718
پولم رو پس بده و گمشو

289
00:19:52,387 --> 00:19:54,656
اگه می‌خوای، اینقدر مثل این

290
00:19:54,681 --> 00:19:57,453
نق‌نقوهای فرانسوی لوس‌بازی در نیار و
بیا قال قضیه رو بکَنیم

291
00:19:58,458 --> 00:20:00,632
ساعت ۶ عصر، شام

292
00:20:01,270 --> 00:20:04,421
تو، من، بابام، کارفرمات و جناب وزیر

293
00:20:04,446 --> 00:20:07,038
اینطور که پیداست یه ملاقات غیررسمیـه

294
00:20:07,063 --> 00:20:08,679
بذار اینطوری بگم که

295
00:20:08,727 --> 00:20:10,863
به اندازه‌ی جلسه‌ی

296
00:20:10,888 --> 00:20:12,788
عضو کابینه‌ی اعلیحضرت با یه

297
00:20:12,813 --> 00:20:15,015
قاچاقچیِ اسحله‌ی روسی رسمیـه

298
00:20:17,557 --> 00:20:18,898
شرمنده. ببخشید

299
00:20:22,547 --> 00:20:24,049
بله، بابا؟ ردیف شد

300
00:20:24,389 --> 00:20:25,765
چه عجب

301
00:20:26,004 --> 00:20:27,273
خب، چه ساعتی؟

302
00:20:27,298 --> 00:20:28,388
ساعت ۶ عصر

303
00:20:28,622 --> 00:20:29,630
بابا...؟

304
00:20:31,469 --> 00:20:32,638
ممنون

305
00:20:32,663 --> 00:20:35,271
...امیدوارم این جلسه -
امیدواری چی؟ -

306
00:20:35,820 --> 00:20:37,222
هیچی

307
00:20:37,247 --> 00:20:39,779
تظاهر نکن داری در حقم لطف می‌کنی، بلا

308
00:20:39,804 --> 00:20:42,030
جفت‌مون می‌دونیم این کارهات برای چیـه

309
00:20:42,175 --> 00:20:43,632
من و تو بیشتر از اونچه که

310
00:20:43,657 --> 00:20:44,858
فکرش رو بکنی مثل همدیگه‌ایم

311
00:20:46,561 --> 00:20:47,850
بعداً می‌بینمت

312
00:20:57,725 --> 00:20:58,967
تاکسی برای رازبی؟

313
00:20:58,992 --> 00:21:00,218
بله

314
00:21:06,008 --> 00:21:08,583
میرید پلاستو؟ -
آره، درستـه -

315
00:21:08,608 --> 00:21:10,702
صحیح -
از دیدنت خوشحالم -

316
00:21:11,305 --> 00:21:12,663
شرمنده دیر کردم

317
00:21:15,096 --> 00:21:16,944
خیلی از خونه دور شدید، اینطور نیست؟

318
00:21:17,921 --> 00:21:19,499
خب، قبلاً خونه‌مون نزدیک‌تر بود ولی

319
00:21:19,524 --> 00:21:21,491
مجبور شدیم بفروشیمش تا پول آسایشگاه رو بدیم

320
00:21:21,516 --> 00:21:25,686
واسه همین خونه‌ی خواهرم توی پلاستو می‌مونم

321
00:21:26,359 --> 00:21:28,319
حالا با اون زندگی می‌کنی، آره؟
با خواهرت؟

322
00:21:28,344 --> 00:21:30,366
نه، دو سال پیش عمرش رو داد به شما

323
00:21:33,294 --> 00:21:36,796
خب، حتماً تنها زندگی کردن خیلی مزخرفـه

324
00:21:36,821 --> 00:21:40,421
بیخیال. نه، اونقدر هم بد نیست

325
00:21:40,446 --> 00:21:42,248
بهش عادت می‌کنی، مثل بقیه‌ی چیزها

326
00:21:42,273 --> 00:21:43,538
آره

327
00:21:43,923 --> 00:21:45,725
فقط کافیـه بهش زمان بدی

328
00:21:47,092 --> 00:21:49,124
آره، گمونم همینطوره

329
00:21:59,876 --> 00:22:01,014
...آخیش

330
00:22:04,772 --> 00:22:06,468
جلسه‌ات با اون مکزیکی چطور بود؟

331
00:22:07,240 --> 00:22:09,772
!کیرم تو اون مکزیکی

332
00:22:09,982 --> 00:22:11,183
!کیرم دهنش

333
00:22:13,109 --> 00:22:14,444
اینقدر خوب بود؟

334
00:22:17,134 --> 00:22:19,038
...آلیس، آلیس

335
00:22:19,287 --> 00:22:21,007
آلیس کدوم جنده‌ایـه؟

336
00:22:21,032 --> 00:22:23,492
چی؟ یکی از دوستای جنـه

337
00:22:23,517 --> 00:22:25,789
که شام دعوتش کردی -
منظورت چیـه؟ -

338
00:22:25,814 --> 00:22:27,399
می‌خوای بکُنیش؟

339
00:22:29,551 --> 00:22:30,821
نه لزوماً

340
00:22:31,875 --> 00:22:33,344
آره، اونقدر کسخل نیستی که

341
00:22:33,369 --> 00:22:35,004
تو خونه‌ی من این کار رو بکنی

342
00:22:35,029 --> 00:22:36,969
واسه همین گمونم یه فکرهایی تو سرتـه

343
00:22:36,994 --> 00:22:39,469
فقط می‌خواستم ببینم کیـه

344
00:22:39,494 --> 00:22:40,789
به همین سادگی

345
00:22:40,814 --> 00:22:43,282
فکر می‌کنی مأمور مخفیـه، آره؟

346
00:22:43,307 --> 00:22:45,133
می‌خوای لختش کنی تا شنود پیدا کنی؟

347
00:22:45,158 --> 00:22:46,196
نقشه‌ات همینـه؟

348
00:22:46,221 --> 00:22:49,251
چرا باید یکی رو لخت کنم تا
،ببینم شنود داره یا نه

349
00:22:49,276 --> 00:22:52,517
وقتی این گوش‌ها و چشم‌ها و دماغ رو دارم؟

350
00:22:52,542 --> 00:22:54,869
آره، خب، بچسب به همونا -
آره. باشه -

351
00:22:54,894 --> 00:22:57,026
وگرنه باید با اینا بای‌بای کنی

352
00:23:05,704 --> 00:23:08,088
خب، مهمونی شام امشب توی کاتسوالدز

353
00:23:08,213 --> 00:23:10,015
از این زنه برام بگو

354
00:23:10,340 --> 00:23:12,330
مهره‌ی نفوذی؟ آلیس

355
00:23:14,351 --> 00:23:15,979
قبول نمی‌کنه شنود ببنده؟

356
00:23:17,332 --> 00:23:20,643
گوشی هوشمندش مجهز به شنوده

357
00:23:21,885 --> 00:23:24,297
یه گروه گشت عملیاتی و

358
00:23:24,322 --> 00:23:28,174
،پشتیبانی هوایی
تو فاصله‌ی یه دقیقه‌ایِ هدف قرار میدم

359
00:23:28,315 --> 00:23:30,674
،به محض اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه
می‌ریزیم داخل

360
00:23:31,026 --> 00:23:32,432
هری چی؟

361
00:23:32,786 --> 00:23:34,315
داسوزا

362
00:23:34,899 --> 00:23:36,955
هری باهوشـه، ولی از شرایط راضی نیست

363
00:23:37,383 --> 00:23:38,596
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

364
00:23:38,621 --> 00:23:40,736
چون کور که نیست، کالین

365
00:23:41,644 --> 00:23:44,580
می‌دونه که هریگن‌ها دارن
نفس‌های آخرشون رو می‌کِشن

366
00:23:45,847 --> 00:23:47,393
درضمن، خود میو گفت

367
00:23:49,438 --> 00:23:51,010
با میو صحبت کردی؟

368
00:23:52,026 --> 00:23:54,557
،خب، از وقتی بچه‌اش رو قیمه‌قیمه کردم نه
ولی در کل آره

369
00:23:54,582 --> 00:23:56,432
من و میو خیلی وقتـه همدیگه رو می‌شناسیم

370
00:23:56,997 --> 00:23:58,908
از من خوشش میاد. همیشه میومده

371
00:23:59,960 --> 00:24:02,096
ولی قراره اون ممه‌هاش رو ببُرم

372
00:24:03,436 --> 00:24:07,158
...خب، بعد از کاری که با

373
00:24:07,863 --> 00:24:09,291
ورانِ نازنینم

374
00:24:14,503 --> 00:24:16,049
سعادت آشنایی باهاشون رو نداشتم

375
00:24:17,889 --> 00:24:19,385
وران مثل فرشته‌ها بود

376
00:24:21,551 --> 00:24:22,869
گوش کن، کالین

377
00:24:23,881 --> 00:24:25,416
،از اونجا بکِش‌شون بیرون

378
00:24:25,514 --> 00:24:27,182
،ببرشون تو یه پاسگاه پلیسی

379
00:24:27,522 --> 00:24:31,057
زندون لندنی، هر چی، بقیه‌اش با من

380
00:24:32,621 --> 00:24:34,480
‫بسپارش به من، شیردل

381
00:24:37,487 --> 00:24:38,655
‫دمت گرم

382
00:24:52,860 --> 00:24:54,832
‫- خیلی‌خب، عالیـه
‫- حلـه

383
00:24:56,585 --> 00:24:58,886
‫شرمنده. رسیدیم

384
00:24:59,203 --> 00:25:01,672
‫- می‌بینمت
‫- آره. حلـه

385
00:25:03,112 --> 00:25:04,386
‫مرسی

386
00:25:10,761 --> 00:25:12,129
‫ببخشید؟

387
00:25:13,197 --> 00:25:15,081
‫میشه یه سؤال شرم‌آور ازت بپرسم؟

388
00:25:15,396 --> 00:25:16,409
‫همه چی مرتبـه؟

389
00:25:16,434 --> 00:25:19,066
‫تازه پروستاتم رو عمل کردم و

390
00:25:19,168 --> 00:25:20,403
‫باید برم دستشویی

391
00:25:21,146 --> 00:25:22,652
‫آره، طوری نیست. بیا داخل

392
00:25:22,677 --> 00:25:24,527
‫- خیلی لطف داری
‫- شرم‌آور کجا بود

393
00:25:26,794 --> 00:25:27,863
‫بیا تو

394
00:25:32,564 --> 00:25:34,745
‫خیلی‌خب.
‫آره، دستشویی همونجاست.

395
00:25:35,049 --> 00:25:36,117
‫مرسی

396
00:25:36,142 --> 00:25:38,253
‫مشکلی نیست.
‫تجربه‌اش رو داشتم.

397
00:26:16,951 --> 00:26:18,831
‫خیلی‌خب. متشکرم

398
00:26:19,206 --> 00:26:21,136
‫نمی‌خوای قبل رفتنت
‫یه فنجون چایی بخوری؟

399
00:26:21,186 --> 00:26:23,755
‫کیک چایی روی میز هست،
‫تعارف نکن

400
00:26:24,056 --> 00:26:25,427
‫بهتره برم، ولی ممنون

401
00:26:25,452 --> 00:26:27,154
‫مطمئنی؟ دم کشیده و آماده‌ست

402
00:26:28,398 --> 00:26:30,302
‫- پس بیا بخوریم
‫- حالا شدی گل‌پسر

403
00:26:33,676 --> 00:26:34,877
‫اسم من کوینـه

404
00:26:35,202 --> 00:26:36,779
‫من آلن هستم.
‫خوشبختم.

405
00:26:36,804 --> 00:26:37,838
‫سلام، آلن

406
00:26:37,863 --> 00:26:41,396
‫- سلام، کوین
‫- کوین هریگن

407
00:26:41,605 --> 00:26:44,076
‫- چه اسم ایرلندی با مُسمایی
‫- آره

408
00:26:45,777 --> 00:26:47,245
‫منو یادت نمیاد، درستـه؟

409
00:26:47,802 --> 00:26:49,279
‫شرمنده، نمی‌فهمم

410
00:26:49,548 --> 00:26:51,383
‫گفتم من رو یادت نمیاد؟

411
00:26:51,442 --> 00:26:52,818
‫تو رو یادم بیاد؟ جانم؟

412
00:26:52,843 --> 00:26:54,560
‫سؤالم ساده‌ست لامصب

413
00:26:56,021 --> 00:26:58,154
‫راستش به نظرم بهتره بری

414
00:26:58,637 --> 00:27:00,381
‫نکنه چون امثال من توی زندگیت زیاد بودن؟

415
00:27:00,764 --> 00:27:02,717
‫چی زیاد بودن؟ چی میگی؟

416
00:27:02,784 --> 00:27:03,935
‫پسرها

417
00:27:04,647 --> 00:27:07,342
‫ببین، حقیقتاً متأسفم،
‫ولی باید به جا بیارمت؟

418
00:27:07,367 --> 00:27:08,771
‫نه، نباید به جا بیاری

419
00:27:09,558 --> 00:27:12,608
‫من هم نباید به جا بیارمت،
‫ولی میارم

420
00:27:13,567 --> 00:27:15,263
‫اسم من کوین هریگنـه

421
00:27:16,150 --> 00:27:19,787
‫از سال ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۲ توی نیوگیت زندانی بودم

422
00:27:20,837 --> 00:27:22,709
‫زندان‌بانِ بند من بودی

423
00:27:23,051 --> 00:27:24,654
‫- فهمیدم
‫- جدی؟

424
00:27:24,834 --> 00:27:26,388
‫- آره
‫- صحیح

425
00:27:26,413 --> 00:27:29,257
‫خب، بگو ببینم چی فهمیدی؟

426
00:27:31,520 --> 00:27:33,088
‫چطوره بشینیم؟

427
00:27:33,113 --> 00:27:35,429
‫- نمی‌خوام بشینم
‫- خواهش می‌کنم، کوین

428
00:27:39,384 --> 00:27:41,460
‫اسمم رو به زبون نیار

429
00:27:42,496 --> 00:27:44,257
‫تو فقط منو هریگن صدا می‌کردی،

430
00:27:44,608 --> 00:27:48,382
‫یا کسخل، یا عوضی، یا کونی

431
00:27:48,579 --> 00:27:51,226
‫لطفاً میشه بیای بشینی تا

432
00:27:51,251 --> 00:27:53,153
‫در موردش صحبت کنیم؟

433
00:27:53,464 --> 00:27:54,932
‫به حرفات گوش میدم

434
00:27:55,163 --> 00:27:58,155
‫به تک‌تک حرفات گوش میدم،
‫ولی خواهش می‌کنم...

435
00:27:58,706 --> 00:28:00,101
‫بیا بشینیم، خب؟

436
00:28:02,363 --> 00:28:03,569
‫زود باش

437
00:28:05,497 --> 00:28:06,687
‫مرسی

438
00:28:14,172 --> 00:28:15,523
‫باورت نمیشه،

439
00:28:15,548 --> 00:28:16,890
‫ولی قبلاً هم این اتفاق واسم افتاده

440
00:28:16,915 --> 00:28:18,593
‫- جدی؟
‫- آره

441
00:28:18,618 --> 00:28:21,896
‫یه پسر دیگه که توی نیوگیت
‫داشت حبس می‌کشید

442
00:28:22,187 --> 00:28:25,030
‫از قضا هم‌سفرم بود توی
‫تور کلیسای رُم

443
00:28:26,067 --> 00:28:27,624
‫حرف زدیم و...

444
00:28:28,929 --> 00:28:30,616
‫از نظر هر دومون هم اون مکالمه...

445
00:28:31,429 --> 00:28:34,866
‫کلمه‌اش چی بود؟
‫آرامش‌بخش

446
00:28:35,717 --> 00:28:36,879
‫آرامش‌بخش؟

447
00:28:36,904 --> 00:28:38,105
‫اون اینو گفت

448
00:28:38,718 --> 00:28:40,468
‫- توی تور کلیسا؟
‫- آره

449
00:28:40,493 --> 00:28:41,671
‫به رُم؟

450
00:28:41,696 --> 00:28:42,780
‫آره

451
00:28:43,405 --> 00:28:45,773
‫بهش تجاوز کردی یا
‫فقط روزگارش رو سیاه کردی؟

452
00:28:47,622 --> 00:28:50,319
‫واقعاً متأسفم

453
00:28:50,564 --> 00:28:52,991
‫ولی واقعیت اینـه که

454
00:28:54,167 --> 00:28:56,491
‫حافظه‌ام پر از جاهای خالیـه

455
00:28:57,062 --> 00:28:59,937
‫همه‌ی اتفاقات قبل‌تر از پنج سال پیش،
‫یجورایی تار و مُبهمـه

456
00:29:00,426 --> 00:29:02,358
‫می‌دونم که قبلاً یکم قلدر بودم

457
00:29:02,383 --> 00:29:05,062
‫- «یکم قلدر»؟
‫- پسرها بی‌انضباطی می‌کردن

458
00:29:05,195 --> 00:29:07,023
‫باید زور بالا سرشون می‌بود

459
00:29:07,453 --> 00:29:09,148
‫ولی تجاوز؟

460
00:29:09,205 --> 00:29:10,373
‫خب، من...

461
00:29:10,697 --> 00:29:12,093
‫حتی نمی‌دونم از کجا اومده

462
00:29:12,118 --> 00:29:14,694
‫من خوب می‌دونم. آره

463
00:29:15,821 --> 00:29:17,335
‫تا سال‌ها یادم نبود

464
00:29:17,489 --> 00:29:19,202
‫چون من هم از ذهنم پاک شده بود

465
00:29:20,144 --> 00:29:22,632
‫ولی بعدش رفیقم، بهترین دوستم،

466
00:29:23,055 --> 00:29:26,187
‫تو رو دید و اسمت رو گفت

467
00:29:27,254 --> 00:29:28,905
‫اولش بی‌تفاوت بودم،

468
00:29:30,101 --> 00:29:31,982
‫ولی بعدش سیلِ خاطرات
‫یهویی برگشت

469
00:29:32,007 --> 00:29:34,312
‫گوش کن، می‌خوام یه چیزی بگم که

470
00:29:34,408 --> 00:29:36,148
‫ممکنـه ناراحتت کنه

471
00:29:36,173 --> 00:29:38,093
‫دلم نمی‌خواد ناراحتت کنم، ولی

472
00:29:38,848 --> 00:29:41,671
‫اگه نگم، بعداً خودم رو سرزنش می‌کنم

473
00:29:43,688 --> 00:29:46,202
‫امکانش هست که اینا توی خیالاتت باشه؟

474
00:29:48,883 --> 00:29:50,569
‫تو بهم تجاوز کردی و

475
00:29:52,129 --> 00:29:53,718
‫ازم سوءاستفاده کردی

476
00:29:54,398 --> 00:29:56,460
‫دو سالِ تموم، تقریباً هر هفته

477
00:29:57,620 --> 00:29:59,312
‫تو و رفقات

478
00:30:01,029 --> 00:30:02,630
‫اسماشون رو نمی‌دونم

479
00:30:02,655 --> 00:30:04,323
‫ولی اسم تو رو می‌دونم

480
00:30:04,526 --> 00:30:07,515
‫چهره‌ات رو به یاد دارم،
‫چون لامصب اینجا حک شده

481
00:30:08,829 --> 00:30:10,264
‫به خدا اعتقاد داری؟

482
00:30:10,393 --> 00:30:11,494
‫چی؟

483
00:30:11,519 --> 00:30:14,054
‫نه، من اعتقاد نداشتم، ولی...

484
00:30:15,368 --> 00:30:19,726
‫ولی وقتی جوآن مریض شد،
‫خدا رو پیدا کردم...

485
00:30:20,803 --> 00:30:22,210
‫مسیح رو پیدا کردم

486
00:30:24,330 --> 00:30:26,976
‫هیچ جوره نمیشه توضیح داد که

487
00:30:27,880 --> 00:30:30,069
‫چقدر منو عوض کرده

488
00:30:30,568 --> 00:30:32,593
‫دنیا رو یه جور دیگه می‌بینم

489
00:30:34,776 --> 00:30:36,398
‫تو رو هم که نگاه می‌کنم

490
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
‫روحی رو می‌بینم که در عذابـه

491
00:30:43,177 --> 00:30:47,108
‫ولی اگه به هر نحوی تقصیر من بوده،

492
00:30:47,133 --> 00:30:48,655
‫معذرت می‌خوام

493
00:30:50,152 --> 00:30:53,101
‫از ته دلم عذرخواهی می‌کنم و

494
00:30:54,855 --> 00:30:57,077
‫التماست می‌کنم که من رو ببخشی

495
00:31:02,749 --> 00:31:05,194
‫شروع کن پس. التماس کن

496
00:31:06,026 --> 00:31:07,374
‫زانو بزن

497
00:31:10,242 --> 00:31:12,202
‫اگه به بخشش اعتقاد داری،

498
00:31:12,538 --> 00:31:13,929
‫پس زانو بزن

499
00:31:14,546 --> 00:31:17,155
‫من... نمی... نمی‌تونم تکون بخورم

500
00:31:17,180 --> 00:31:19,343
‫تا ده می‌شمرم...

501
00:31:21,133 --> 00:31:23,108
‫بهتره زانو زده باشی

502
00:31:23,133 --> 00:31:25,101
‫- نمی‌تونم جُم بخورم
‫- یک

503
00:31:25,312 --> 00:31:26,968
‫- خواهش می‌کنم
‫- دو

504
00:31:26,993 --> 00:31:28,194
‫خواهش می‌کنم

505
00:31:28,219 --> 00:31:30,749
‫سه. چهار

506
00:31:31,468 --> 00:31:34,085
‫پنج. شش

507
00:31:34,110 --> 00:31:36,131
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا!
‫التماست می‌کنم!

508
00:31:36,156 --> 00:31:38,898
‫من بچه دارم!
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا!

509
00:31:51,681 --> 00:31:53,804
‫فقط گورت رو از اینجا گم کن

510
00:31:56,708 --> 00:31:59,046
‫فقط تنهام بذار لعنتی

511
00:32:29,298 --> 00:32:30,523
‫کوین...

512
00:32:35,505 --> 00:32:37,195
‫تو بچه داری، کوین؟

513
00:32:37,823 --> 00:32:38,866
‫چی؟

514
00:32:39,796 --> 00:32:41,499
‫احیاناً بچه نداری؟

515
00:33:02,070 --> 00:33:03,122
‫حایمی

516
00:33:03,147 --> 00:33:05,038
‫توی تشکیلات‌تون یه جاسوس دارید

517
00:33:06,562 --> 00:33:07,630
‫می‌دونم

518
00:33:07,820 --> 00:33:09,718
‫- می‌دونی کیـه؟
‫- آره

519
00:33:09,743 --> 00:33:11,796
‫ترتیبش رو بده،
‫اون وقت معامله‌مون میشه

520
00:33:14,827 --> 00:33:15,906
‫چی گفت؟

521
00:33:15,931 --> 00:33:17,533
‫گفت معامله‌مون میشه

522
00:33:17,730 --> 00:33:20,195
‫راستش یه جورایی امیدوار بودم که
‫جوابش منفی باشه

523
00:33:21,074 --> 00:33:22,714
‫- اون وقت چرا؟
‫- به خاطر امروز

524
00:33:22,739 --> 00:33:24,003
‫به خاطر پدر

525
00:33:24,028 --> 00:33:26,823
‫من دوستش دارم، ولی در کسری از ثانیه
‫همه چی رو به گا میده

526
00:33:27,075 --> 00:33:29,464
‫من رو باش فکر می‌کردم
‫اون بمب اتمی متحرک، میوئـه

527
00:33:29,753 --> 00:33:30,921
‫چیکار می‌کنی؟

528
00:33:30,946 --> 00:33:32,948
‫باید سریع به یه چیزی رسیدگی کنم

529
00:33:36,702 --> 00:33:37,972
‫هری

530
00:33:37,997 --> 00:33:39,558
‫معامله جوش خورده

531
00:33:40,920 --> 00:33:42,456
‫حداقل تکلیف روشن شد

532
00:33:42,951 --> 00:33:45,800
‫ببین، بین خودمون،

533
00:33:46,544 --> 00:33:48,331
‫به نظر من این اشتباه بزرگیـه

534
00:33:49,235 --> 00:33:50,729
‫نظر من رو بخوای...

535
00:33:52,118 --> 00:33:54,053
‫فکر می‌کنم آرچی اشتباه نمی‌کرده

536
00:33:54,253 --> 00:33:56,261
‫باید این تجارت رو می‌ذاشتیم واسه ریچی

537
00:33:56,370 --> 00:33:58,378
‫زمین بازیش رسماً فرق داره

538
00:34:06,850 --> 00:34:10,323
‫ببین، فردا توی بارانداز بیا دیدنم

539
00:34:11,325 --> 00:34:13,308
‫باید یه سری موارد رو مرور کنیم

540
00:34:14,745 --> 00:34:17,870
‫باشه. ساعت؟

541
00:34:17,895 --> 00:34:19,058
‫۱۰ صبح

542
00:34:20,641 --> 00:34:21,956
‫پس می‌بینمت

543
00:34:38,557 --> 00:34:39,612
‫الو؟

544
00:34:39,637 --> 00:34:41,354
‫هری، منم کت

545
00:34:41,723 --> 00:34:44,222
‫انگار خیال خام و رؤیای رئیست رو
‫به حقیقت تبدیل کردم

546
00:34:44,247 --> 00:34:46,933
‫اقلاً یه مدت توی خطر نابودی نیست

547
00:34:47,097 --> 00:34:49,018
‫کانرد از کمکت بی‌نهایت ممنونـه، کت

548
00:34:49,043 --> 00:34:50,078
‫خیلی ممنون

549
00:34:50,464 --> 00:34:51,558
‫کون لقش

550
00:34:51,583 --> 00:34:54,050
‫هری، الان فقط خودمم و خودت

551
00:34:54,086 --> 00:34:56,151
‫دارم میام لندن، با پرواز

552
00:34:56,417 --> 00:34:59,143
‫فورتنام. فردا، ۵ عصر

553
00:34:59,168 --> 00:35:00,495
‫دیر نکنی

554
00:35:03,604 --> 00:35:05,909
‫اوناهاشن

555
00:35:05,934 --> 00:35:09,152
‫دوستان، ایشون سوری شاما،
‫وزیر کشور هستن

556
00:35:09,177 --> 00:35:10,292
‫از آشنایی‌تون خوشبختم

557
00:35:10,317 --> 00:35:11,894
‫سلام. بلا هریگن هستم

558
00:35:11,919 --> 00:35:14,160
‫ایشون هم یوسف خلیل حامد هستن

559
00:35:14,185 --> 00:35:15,277
‫خوش‌وقتم

560
00:35:15,302 --> 00:35:16,363
‫احوال شما؟

561
00:35:16,981 --> 00:35:19,769
‫نمی‌دونم چه غذایی باب مزاج‌تونـه،

562
00:35:19,794 --> 00:35:23,551
‫ولی تضمین می‌کنم
‫خوراک میگو دل‌تون رو ببره

563
00:35:33,676 --> 00:35:35,793
‫هری. بیا بگیر بشین

564
00:35:38,336 --> 00:35:40,559
‫سرافینا گفت معامله‌مون جوش خورده

565
00:35:42,165 --> 00:35:43,300
‫آره گویا

566
00:35:43,325 --> 00:35:44,903
‫خب، من...

567
00:35:45,684 --> 00:35:48,043
‫می‌دونم به لطفِ کی جوش خورده

568
00:35:49,291 --> 00:35:52,371
‫تو، هری. کار تو بوده

569
00:35:53,363 --> 00:35:54,541
‫فقط انجام وظیفه کردم

570
00:35:54,566 --> 00:35:57,230
‫هر قرونی که از تجارت شعله گیرمون بیاد

571
00:35:57,488 --> 00:35:59,402
‫از جیب ریچی رفته

572
00:36:00,022 --> 00:36:01,980
‫ورق داره به نفع ما برمی‌گرده

573
00:36:03,549 --> 00:36:04,926
‫خدا کنه

574
00:36:05,233 --> 00:36:08,670
‫یه پاداش چرب و چیلی

575
00:36:08,695 --> 00:36:11,379
‫ریختم توی حساب تو و جن

576
00:36:12,293 --> 00:36:14,824
‫محض قدردانی

577
00:36:15,203 --> 00:36:18,254
‫- دستت درد نکنه
‫- دست تو درد نکنه

578
00:36:20,100 --> 00:36:21,894
‫چرا فردی از اون بالا افتاد پایین؟

579
00:36:21,919 --> 00:36:23,504
‫چون من پرتش کردم

580
00:36:24,670 --> 00:36:25,871
‫چرا؟

581
00:36:26,367 --> 00:36:27,512
‫فردی...

582
00:36:29,392 --> 00:36:31,465
‫فردی گفت دیگه خسته شده

583
00:36:32,550 --> 00:36:34,379
‫دیگه نمی‌خواست جاسوس‌مون باشه

584
00:36:35,168 --> 00:36:38,082
‫این هم مشکل‌ساز بود دیگه، نه؟

585
00:36:38,107 --> 00:36:40,942
‫پس من هم حلش کردم

586
00:36:44,252 --> 00:36:46,982
‫منظور حایمی از
‫«می‌خوای بزنی بیرون» چی بود؟

587
00:36:49,502 --> 00:36:51,880
‫داری وفاداری من رو زیر سؤال می‌بری، کانرد؟

588
00:36:52,973 --> 00:36:54,044
‫نه

589
00:36:55,015 --> 00:36:56,810
‫نه، عمراً همچین کاری نمی‌کنم

590
00:36:59,403 --> 00:37:01,411
‫انگار مهمون مرموزمون رسیده

591
00:37:11,629 --> 00:37:12,930
‫چی گفت؟

592
00:37:13,309 --> 00:37:14,700
‫ناتموم موند

593
00:37:16,227 --> 00:37:18,297
‫بهت علامت میدم، خب؟

594
00:37:19,012 --> 00:37:20,750
‫- سلام
‫- سلام

595
00:37:20,934 --> 00:37:23,517
‫سرافیا، آلیس.
‫با کانرد هم که آشنا شدی.

596
00:37:23,712 --> 00:37:24,869
‫ایشالا که دیر نکرده باشم

597
00:37:24,894 --> 00:37:26,534
‫نه اصلاً. ابداً

598
00:37:26,559 --> 00:37:29,082
‫خب، شامپاین آوردم

599
00:37:29,107 --> 00:37:30,208
‫آهای!

600
00:37:30,233 --> 00:37:32,185
‫به کلبه‌ی وحشت خوش اومدی!

601
00:37:32,317 --> 00:37:34,177
‫بیا داخل. آره

602
00:37:34,202 --> 00:37:36,450
‫رسم و رسوم رو بیخیال.
‫بفرما داخل.

603
00:37:39,255 --> 00:37:40,583
‫کتت رو بده من

604
00:37:40,608 --> 00:37:41,763
‫باشه

605
00:37:45,310 --> 00:37:47,442
‫میو، این آلیسـه

606
00:37:47,497 --> 00:37:48,665
‫سلام

607
00:38:00,005 --> 00:38:02,036
‫کتت رو در بیار.
‫تشریف بیار داخل.

608
00:38:02,267 --> 00:38:04,224
‫خونه‌ی خودتـه

609
00:38:06,787 --> 00:38:07,988
‫سلام، من هری‌ام

610
00:38:08,013 --> 00:38:09,419
‫خوشبختم

611
00:38:11,314 --> 00:38:15,036
‫می‌خوام به تازه‌واردی که
‫سر این میز نشسته خوش‌آمد بگم

612
00:38:15,061 --> 00:38:20,130
‫از دوستانِ جنـه و اسمش آلیسـه

613
00:38:20,380 --> 00:38:23,997
‫دوستان، این آلیسـه، دوستِ جن

614
00:38:24,949 --> 00:38:27,544
‫آلیس، این هم بقیه

615
00:38:28,255 --> 00:38:29,560
‫سلام

616
00:38:31,607 --> 00:38:33,776
‫- جینا کجاست؟
‫- ناخوش احوال بود

617
00:38:33,801 --> 00:38:35,036
‫نه

618
00:38:35,082 --> 00:38:36,521
‫- طفلکی
‫- آره

619
00:38:36,546 --> 00:38:40,372
‫ادی، چطوره بری یه سری بهش بزنی؟

620
00:38:41,060 --> 00:38:42,503
‫ولی یه بشقاب غذا براش ببر

621
00:38:42,528 --> 00:38:44,888
‫طفلکی لابد حسابی ضعف کرده

622
00:38:45,010 --> 00:38:47,145
‫بعد از این هفته‌ی سختی که داشته

623
00:38:47,872 --> 00:38:51,122
‫چه دورهمی قشنگی!

624
00:38:51,147 --> 00:38:54,270
‫همگی دست به کار شید
‫وگرنه از دهن میفته

625
00:38:54,318 --> 00:38:55,731
‫سیب‌زمینی‌ها محشر شدن، میو

626
00:38:55,756 --> 00:38:57,464
‫تخصصمـه، مرسی

627
00:38:57,615 --> 00:38:59,138
‫خب، اهل کجایی آلیس؟

628
00:38:59,189 --> 00:39:00,685
‫دالستون

629
00:39:00,719 --> 00:39:03,646
‫دالستون. دالستونِ مرگبار

630
00:39:03,671 --> 00:39:04,740
‫دیگه خطرناک نیست

631
00:39:04,765 --> 00:39:06,920
‫حالا پر از امثالِ منـه

632
00:39:08,164 --> 00:39:11,194
‫خب آلیس، کانرد بهم گفت که

633
00:39:11,239 --> 00:39:13,179
‫توی زندگی زناشوییت به مشکل خوردی

634
00:39:14,741 --> 00:39:17,327
‫راستش آره

635
00:39:17,686 --> 00:39:20,140
‫می‌خوای یه توصیه‌ی
‫زناشویی رایگان بهت بکنم؟

636
00:39:21,729 --> 00:39:25,202
‫می‌دونی، مردها...
‫مردها واقعاً موجودات ساده‌ای هستن

637
00:39:25,687 --> 00:39:27,374
‫دل‌شون می‌خواد خیال کنن
‫مثل سنگ هستن

638
00:39:27,399 --> 00:39:29,882
‫ولی می‌دونی، اون چیزی که
‫توی دستت می‌گیری

639
00:39:31,397 --> 00:39:33,476
‫سنگ نیست، تخم‌مرغـه

640
00:39:33,898 --> 00:39:35,663
‫شکننده‌ست

641
00:39:35,688 --> 00:39:36,988
‫نیاز به مراقبت داره

642
00:39:37,789 --> 00:39:39,225
‫ولی خب، از تخم‌مرغ

643
00:39:39,250 --> 00:39:41,188
‫میشه ازش هزار جور استفاده کرد

644
00:39:41,213 --> 00:39:44,556
‫مثلاً توی کیک، یا املت یا سوفله،

645
00:39:44,581 --> 00:39:46,338
‫توی پاستای کاربونارا

646
00:39:46,363 --> 00:39:49,816
‫یا سوپ تخم‌مرغ، یا سالاد تخم‌مرغ

647
00:39:50,072 --> 00:39:52,095
‫سالاد سیب‌زمینی با تخم‌مرغ

648
00:39:53,338 --> 00:39:54,963
‫هر غذایی که با سس هالندیز باشه

649
00:39:54,988 --> 00:39:56,652
‫از بحث اصلی دور نشو، میو

650
00:39:57,361 --> 00:40:01,730
‫مثل تخم‌مرغ، یه روز فاسد میشه

651
00:40:02,120 --> 00:40:03,355
‫وقتی شد

652
00:40:03,380 --> 00:40:06,261
‫جوش آوردن هیچ فایده‌ای نداره

653
00:40:06,464 --> 00:40:10,402
‫تخم‌مرغـه دیگه.
‫هر تخم‌مرغی بعد یه مدت فاسد میشه دیگه.

654
00:40:10,427 --> 00:40:12,958
‫پس ازش استفاده‌ کن،

655
00:40:12,983 --> 00:40:15,294
‫بذارش جای امن، بیرون از یخچال

656
00:40:15,345 --> 00:40:17,544
‫هر از گاهی کیرش رو ساک بزن

657
00:40:18,700 --> 00:40:20,338
‫ولی فکر نکن مجبوری

658
00:40:20,363 --> 00:40:22,198
‫به کسشعرهاش گوش کنی،

659
00:40:22,223 --> 00:40:23,848
‫مخصوصاً وقتی کُفری شده

660
00:40:24,902 --> 00:40:26,410
‫- ممنون
‫- قابلی نداشت

661
00:40:26,435 --> 00:40:27,941
‫سعی می‌کنم یادم بمونه

662
00:40:34,072 --> 00:40:38,605
‫خب آلیس، می‌دونی الان کجایی؟

663
00:40:43,521 --> 00:40:45,637
‫حوالی چیپینگ نورتون؟

664
00:40:45,799 --> 00:40:47,238
‫بیخیال، آلیس

665
00:40:47,374 --> 00:40:49,262
‫اگه قرار بود من واسه شام با یه مشت غریبه،

666
00:40:49,287 --> 00:40:50,880
‫برم وسط ناکجاآباد،

667
00:40:50,905 --> 00:40:53,090
‫اونم ۱۶۰ کیلومتر دورتر از دالستون،

668
00:40:53,716 --> 00:40:55,480
‫اقلاً اسمشون رو توی گوگل سرچ می‌کردم

669
00:40:58,180 --> 00:41:00,426
‫راستش کردم

670
00:41:01,060 --> 00:41:02,458
‫ولی جا نزدی

671
00:41:02,846 --> 00:41:04,380
‫نه کرونا گرفتی

672
00:41:04,439 --> 00:41:06,442
‫نه توی خونه‌ای که موهات رو بشوری

673
00:41:07,719 --> 00:41:09,654
‫اومدم چون دعوتم کردید

674
00:41:09,841 --> 00:41:12,348
‫یعنی حتی یه سر سوزن هم نترسیدی؟

675
00:41:12,401 --> 00:41:14,442
‫سرافینا، لزومی نداره بی‌احترامی کنی

676
00:41:16,569 --> 00:41:19,895
‫بهت زنگ زدن،
‫بعدش تحقیق می‌کنی

677
00:41:20,069 --> 00:41:21,872
‫با خودت نگفتی یه زنگ
‫به جن بزنم و ازش بپرسم

678
00:41:21,897 --> 00:41:23,279
‫«قضیه چیـه؟

679
00:41:23,304 --> 00:41:26,178
‫چرا ازم می‌خواد این همه راه
‫پا شم بیام اونجا؟»

680
00:41:28,248 --> 00:41:30,084
‫- ازش نپرسیدم، نه
‫- چرا نپرسیدی؟

681
00:41:30,109 --> 00:41:31,810
‫بیخیال، سرافینا

682
00:41:32,538 --> 00:41:35,241
‫آلیس اومد چون کانرد دعوتش کرده

683
00:41:35,266 --> 00:41:36,968
‫سؤال اصلی همینـه

684
00:41:36,993 --> 00:41:40,391
‫چرا... چرا آلیس رو دعوت کردی، کانرد؟

685
00:41:41,282 --> 00:41:43,203
‫آخه دیگه چوب‌خط کُس‌بازیش

686
00:41:43,228 --> 00:41:44,657
‫تقریباً پر شده

687
00:41:46,243 --> 00:41:47,578
‫ببخشید

688
00:41:47,655 --> 00:41:48,828
‫خب...

689
00:41:52,161 --> 00:41:54,430
‫یک داری یا دو، آلیس؟

690
00:42:21,958 --> 00:42:23,782
‫همین رو می‌خواستی، میو؟!

691
00:42:23,807 --> 00:42:25,853
‫آره؟ بگو ببینم!

692
00:42:25,878 --> 00:42:27,096
‫بنال!

693
00:42:38,324 --> 00:42:42,191
‫ادی، اون چیزی که صبح به من گفتی رو

694
00:42:42,216 --> 00:42:44,270
‫جلوی همه بگو

695
00:42:45,113 --> 00:42:48,074
‫اینکه کی به پلیس گفت

696
00:42:48,099 --> 00:42:49,856
‫آرچی کجا دفن شده

697
00:42:50,920 --> 00:42:56,091
‫کی آمار آنتورپ رو به ریچی داد

698
00:42:57,520 --> 00:43:02,145
‫لامصب! من چطوری ۶۰ سال گذشته
‫این وضعیت رو تحمل کردم؟

699
00:43:02,170 --> 00:43:03,810
‫چون می‌میری براش

700
00:43:03,835 --> 00:43:05,366
‫آره، کسشعر بباف

701
00:43:05,548 --> 00:43:06,850
‫تازه، قرار بود

702
00:43:06,875 --> 00:43:08,442
‫اون هرزه تیکه‌تیکه بشه

703
00:43:08,467 --> 00:43:09,616
‫- چی؟
‫- نه برندن

704
00:43:09,641 --> 00:43:10,843
‫چی؟

705
00:43:11,085 --> 00:43:21,085
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

706
00:43:24,520 --> 00:43:26,374
‫میشه یه نگاهی داخل کیفت بندازم؟

707
00:43:32,636 --> 00:43:34,397
‫اگه فکری توی سرتـه،

708
00:43:34,787 --> 00:43:36,014
‫باید بهت هشدار بدم

709
00:43:36,039 --> 00:43:38,389
‫یه تیم ضربت گشتی توی راهـه

710
00:43:40,495 --> 00:43:42,670
‫- چقدر طول می‌کشه؟
‫- یک دقیقه

711
00:43:43,407 --> 00:43:44,678
‫عوضی

712
00:43:46,718 --> 00:43:48,608
‫پس نقشه همینـه، نه؟

713
00:43:50,082 --> 00:43:51,600
‫مدرک دی‌ان‌ای جاساز کنی؟

714
00:43:51,773 --> 00:43:53,085
‫خنده‌داره، نه؟

715
00:43:53,449 --> 00:43:56,295
‫بعد از همه‌ی جنایاتی که
‫کانرد هریگن مرتکب شده،

716
00:43:56,427 --> 00:43:59,155
‫بابت کاری که نکرده
‫تا ابد میفته زندان

717
00:43:59,180 --> 00:44:00,710
‫اینطوری بهم زل نزن،

718
00:44:00,735 --> 00:44:03,717
‫از خود راضیِ چشم‌وزغیِ

719
00:44:03,742 --> 00:44:06,553
‫تازه به دوران رسیده‌ی جنده‌ی حروم‌زاده!

720
00:44:06,578 --> 00:44:10,772
‫نطفه‌ی تو توی دستشویی بسته شده و
‫جات هم همونجاست

721
00:44:12,668 --> 00:44:13,866
‫برو

722
00:44:16,288 --> 00:44:17,647
‫زود باش

723
00:44:23,203 --> 00:44:25,069
‫تو بهم خیانت کردی!

724
00:44:25,412 --> 00:44:28,582
‫تو به کل این خانواده خیانت کردی!
‫آره همینـه!

725
00:44:28,624 --> 00:44:29,896
‫آره، یالا

726
00:44:29,921 --> 00:44:31,178
‫می‌خوای دست به یقه بشیم، هریگن؟

727
00:44:31,203 --> 00:44:32,295
‫- آره
‫- پس یالا. بیا جلو ببینم

728
00:44:32,320 --> 00:44:35,890
‫- یالا
‫- خودت بیا جلو، لفتش نده

729
00:44:35,915 --> 00:44:37,296
‫دیگه کنترل از دستت خارج شده

730
00:44:37,321 --> 00:44:38,718
‫همه‌ی آدمای این اتاق می‌دونن

731
00:44:38,743 --> 00:44:40,991
‫کل لندن هم می‌دونه

732
00:44:41,098 --> 00:44:43,312
‫قبول کن. همه چی تمومـه

733
00:44:43,337 --> 00:44:44,493
‫هیس

734
00:44:53,508 --> 00:44:54,758
‫دارن میان

735
00:44:54,783 --> 00:44:56,133
‫یالا، برو. برو اسحله‌ها رو بیار

736
00:44:56,158 --> 00:44:57,633
‫نه، نه، نه! وایسا، بشینید

737
00:44:57,658 --> 00:44:59,060
‫بشینید

738
00:44:59,108 --> 00:45:01,415
‫خیلی عادی به شام خوردن ادامه بدید

739
00:45:01,987 --> 00:45:03,454
‫جای نگرانی نیست

740
00:45:04,343 --> 00:45:09,626
‫ما فقط یه خانواده‌ی معمولی هستیم که
‫داریم شام می‌خوریم

741
00:45:09,651 --> 00:45:12,360
‫سرافی عزیزم،
‫میشه شراب رو بدی بهم؟

742
00:45:12,549 --> 00:45:13,983
‫بخور، جن

743
00:45:14,043 --> 00:45:15,043
‫پرش کن

744
00:45:15,068 --> 00:45:16,263
‫همینـه

745
00:45:16,810 --> 00:45:17,966
‫پلیس!

746
00:45:17,991 --> 00:45:20,209
‫دست‌ها روی میز!

747
00:45:20,234 --> 00:45:21,935
‫پلیس مسلح! دست‌ها روی میز!

748
00:45:21,960 --> 00:45:23,608
‫کسی تکون نخوره!

749
00:45:25,014 --> 00:45:27,155
‫شما دو نفر رو به ظن قتل بازداشت می‌کنم

750
00:45:27,180 --> 00:45:30,256
‫لازم نیست چیزی بگید، اما اگه حرفی رو که
‫قراره بعداً برای دفاع از خودتون بگید،

751
00:45:30,281 --> 00:45:31,382
‫همین الان نگید،

752
00:45:31,418 --> 00:45:33,445
‫- به ضررتون تموم بشه...
‫- من میرم کتم رو بردارم

753
00:45:33,470 --> 00:45:34,531
‫- آره
‫- هر چیزی که بگید

754
00:45:34,556 --> 00:45:37,243
‫- ممکنـه بر علیه‌تون استفاده بشه
‫- ادی، یادت نره به سگ‌ها غذا بدی

755
00:45:45,806 --> 00:45:49,602
♪ بیست مرد از شهر دوبلین  ♪

756
00:45:49,644 --> 00:45:52,509
♪ بر فراز کوهساران تاختند  ♪

757
00:45:53,527 --> 00:45:57,188
♪ بی‌باک از اخم ساکسون‌ها  ♪

758
00:45:57,445 --> 00:46:00,438
♪ بیست برادر، وفادار و آب‌دیده  ♪

759
00:46:01,509 --> 00:46:05,188
♪ خون در خیابان‌های شهر جاری‌ست ♪

760
00:46:05,213 --> 00:46:08,826
♪ آنجا که سبزه سر خم کرده  ♪

761
00:46:08,851 --> 00:46:12,837
♪ اینجا، پرچم زمردین خوشامد می‌گوید  ♪

762
00:46:12,862 --> 00:46:16,282
♪ چشم‌ها در نگاه دوست و دشمن همانند  ♪

763
00:46:16,669 --> 00:46:20,720
♪ از شهر بگریزید، ای برادران آب‌دیده  ♪

764
00:46:20,745 --> 00:46:24,431
♪ به ما در دامنه‌ی کوه‌ها بپیوندید ♪

765
00:46:24,470 --> 00:46:28,368
‫♪ همان جایی که قدرت
‫انگلستان را به سخره گرفته‌ایم ♪

766
00:46:28,393 --> 00:46:32,016
♪ بیست مرد از شهر دوبلین  ♪

767
00:46:40,288 --> 00:46:50,288
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

768
00:46:50,313 --> 00:46:51,821
♪ Sleaford Mods - TCR ♪

