﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,128
‫یا می‌تونیم همین الان
‫گورمون رو از اینجا گم کنیم و

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,339
‫بفهمیم واقعاً چه اتفاقی برای پدرتون افتاده

3
00:00:07,591 --> 00:00:10,427
‫حالا حدوداً شصت ثانیه وقت دارید که
‫فکراتون رو بکنید

4
00:00:10,451 --> 00:00:14,451
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,099
‫تصمیم‌تون چیه؟

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
یه دقیقه صبر کن -
یه دقیقه وقت نداریم -

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
ونـه توی پارکینگـه؟

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
فکرشو می‌کردم

9
00:00:23,607 --> 00:00:24,983
من باهات هیچ جا نمیام

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,652
هی، شما اومدید سراغ من

11
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
اگه نمی‌خواید بفهمید که

12
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
،پدر خودتون زنده‌ست یا مُرده
به خودتون مربوطـه

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
ولی من می‌خوام بفهمم

14
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
اگه زنده‌ست، چطوری پیداش کنیم؟
اول کجا رو بگردیم؟

15
00:00:35,827 --> 00:00:37,496
آخرین جایی که رفته

16
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
موفق باشی

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
چند هفته دنبال هواپیماش گشتن

18
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
یعنی چندین کیلومتر مربع از آلاساکا رو

19
00:00:43,961 --> 00:00:45,921
آره، پس جایی رو می‌گردیم که نگشتن

20
00:00:47,089 --> 00:00:52,344
این یه نیواکیـه که یعنی
هرس کردنش کلاً فرق می‌کنه

21
00:00:52,928 --> 00:00:55,472
البته واقعاً شگفت‌انگیزه

22
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
ببین، من فقط می‌خوام این کسخل‌های مونارک

23
00:00:59,977 --> 00:01:03,146
منو توی دیوونه‌بازی‌های پدرم دخیل نکنن

24
00:01:04,105 --> 00:01:05,357
تو هم همینو می‌خوای؟

25
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
من می‌خوام پدرم رو پیدا کنم -
من هم همینطور -

26
00:01:14,783 --> 00:01:16,285
تو چرا می‌خوای پیدا کنی؟

27
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
چی به تو می‌رسه؟

28
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
هیروشی رندا بیشتر عین
پسرم می‌مونه تا خواهرزاده‌ام

29
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
.تنها خانواده‌ایـه که تابحال داشتم
.این بهم می‌رسه

30
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
این دیوونگیـه

31
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
بیشتر از پیدا کردن فایل‌های سرّی
توی گاوصندوق سرّیِ بابات؟

32
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
بیشتر از یه برادر مخفی؟

33
00:01:32,926 --> 00:01:34,428
یه خانواده‌ی مخفی؟

34
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
لو رفتیم. برید توی ون

35
00:01:36,471 --> 00:01:37,681
وضعیت اضطراری

36
00:01:37,681 --> 00:01:38,599
لطفاً گوش‌به‌زنگ باشید

37
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
من می‌رونم. کلیدها رو بده -
نه، ماشین اجاره‌ایـه -

38
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
فکر نکنم اجازه‌اش رو داشته باشی -
خدایا، واقعاً به پدرت رفتی. زود باشید -

39
00:01:43,395 --> 00:01:44,813
وضعیت اضطراری

40
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
لطفاً گوش‌به‌زنگ باشید

41
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
خیلی‌خب، سوراخ کلیدش کجاست؟ -
خدایا -

42
00:01:53,322 --> 00:01:54,740
آخرین بار کِی رانندگی کردی؟

43
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
،من از پس هر چیز شناور
پرنده یا چهارچرخی برمیام

44
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
پات رو بذار روی پدال و دکمه رو فشار بده

45
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
دکمه؟ -
!آره -

46
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
!لی شاوه

47
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
!میرن سمت دروازه جنوبی

48
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
!دروازه جنوبی رو ببندید

49
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
!وایسا

50
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
!مواظب باش

51
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
بیمه‌ی بدنه گرفتی؟

52
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
آره

53
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
چیکار می‌کنی؟ کجا میریم؟

54
00:02:26,254 --> 00:02:32,254
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
!مواظب باش

56
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
زده به سرت؟

57
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
رانندگی مامان‌بزرگت رو ندیدی

58
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
محکم بشینید

59
00:02:53,215 --> 00:02:55,425
!داره برمی‌گرده! ورودی اصلی

60
00:02:59,888 --> 00:03:01,390
!خدای من

61
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
خوشم نمیاد

62
00:03:27,666 --> 00:03:31,336
آره، خب، این نظرت رو دیگه
همه فهمیدن، بیلی

63
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
ما همیشه استقلال‌مون رو حفظ کردیم

64
00:03:34,590 --> 00:03:37,092
چون هیچکس ما رو جدی نمی‌گیره

65
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
ببینید، اگه می‌خواید این باشگاهِ

66
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
،شکارِ هیولا رو واسه خودمون نگه داریم، باشه
درخواست‌مون رو پس می‌گیریم

67
00:03:43,599 --> 00:03:46,185
،ولی اگه می‌خواید تفاوتی ایجاد کنید

68
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
،اگه می‌خواید کارهای واقعاً علمی انجام بدید

69
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
نیاز به حمایت داریم

70
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
میشه به این یارو اعتماد کرد؟

71
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
تا وقتی کاری نکنیم گاگول به نظر بیاد

72
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
باشه

73
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
باشه -
آره -

74
00:04:06,079 --> 00:04:07,539
به مونارک خوش اومدید، ژنرال

75
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
کی فکرشو می‌کرد مأموریتت اسکورتت رو
تبدیل کنی به اولین فرماندهیت؟

76
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
این بچه مثبت‌ها دارن توی دلت
جا باز می‌کنن، شاو

77
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
عین گربه‌داری می‌مونه، قربان

78
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
البته اگه گربه‌هاش شمارشگر گایگر داشتن و
خیال می‌کردن ازت باهوش‌ترن

79
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
همکارهام: دکتر میورا و ویلیام رندا

80
00:04:30,896 --> 00:04:32,648
بابت ترفیع‌تون بهتون تبریک میگم، ژنرال

81
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
خب، ممنونم، خانم -
خواهش می‌کنم. ضمناً دکترم -

82
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
عذر می‌خوام

83
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
فکر کنم می‌خواید یه چیزی
نشون‌مون بدید. درستـه، دکتر؟

84
00:04:45,225 --> 00:04:47,525
« 1954 »
« دو سال بعد از فیلیپین »

85
00:04:57,339 --> 00:04:59,049
یعنی چی؟

86
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
بگید که این یجور فسیلـه

87
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
،حدس منطقی همینـه

88
00:05:03,971 --> 00:05:07,474
ولی این قالب رو توی
یه دشت گل‌آلود داخل اندونزی گرفتیم

89
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
سه هفته پیش، قبل اینکه
باران‌های موسمی پرش کردن

90
00:05:09,518 --> 00:05:12,354
چطوری چنین موجود بزرگی
بدون اینکه دیده بشه، اینور اونور میره؟

91
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
...خب، فرضیه‌ی من اینـه که تلپورت

92
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
چندین فرضیه‌ی عملی داریم، قربان

93
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
این باعث میشه شب‌ها کابوس ببینم

94
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
،ولی تا نشون‌مون ندید چی این رو به وجود آورده
ردپا فقط یه سوراخ توی خاکـه

95
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
نمی‌شد حداقل یه عکس برام بگیرید؟

96
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
چرا باید به عکس قناعت کنید؟

97
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
اگه یه راهی برای بیرون کشیدنش
داشته باشیم چی؟

98
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
فقط هفتاد کیلو اورانیوم لازم داریم

99
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
بذارید توضیح بدم، قربان

100
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
این همون مقداریـه که
انداختیم روی ژاپن

101
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
هدف‌تون چیـه؟

102
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
،ژنرال، وقتی روی دکترام تحقیق می‌کردم

103
00:05:50,475 --> 00:05:53,520
آثار تشعشعات غیرعادی‌ای رو
توی تروپوسفر پیدا کردم

104
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
فکر می‌کنیم رابطه‌ی مستقیم با

105
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
حرکات تایتان‌ها دارن

106
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
به نظرتون پرتوزا هستن؟

107
00:05:59,193 --> 00:06:03,947
،بیشتر انگار تشعشعات رو جذب می‌کنن
نه ساطع. یعنی ازش تغذیه می‌کنن

108
00:06:03,947 --> 00:06:06,491
به نظرم باید سر این موضوع
پیش‌دستی کنیم، قربان

109
00:06:06,491 --> 00:06:09,912
بهتره اونجا باهاشون روبرو شیم تا اینجا

110
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
آیک* هم بود، همین رو نمی‌گفت؟ -
،رئیس‌جمهور آیزنهاور -
(لقب آیزنهاور)

111
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
،فرمانده‌ی کل قوامون

112
00:06:14,208 --> 00:06:17,169
می‌گفت تا گرم آخر اورانیوم‌مون رو
برای امنیت ملی لازم داریم

113
00:06:17,169 --> 00:06:21,924
،قربان، با کمال احترام
،همچین موجودی

114
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
،به این بزرگی

115
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
تهدیدی برای امنیت جهانی محسوب میشه

116
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
آره. ایول! موفق شدیم

117
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
اصلاً می‌دونید چقدر بزرگـه؟

118
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
هفتاد کیلوئـه دیگه

119
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعد
با تلپورت شروع نکنی

120
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
فرضیه‌ست دیگه

121
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
،آره، صاف بودن زمین هم همینطور

122
00:07:01,463 --> 00:07:03,674
ولی باعث نمیشه از پنتاگون بودجه بگیری

123
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
هدف ما متحول کردن قرن‌ها دانش مورد قبول

124
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
در عرصه‌های تکامل، جانورشناسی و فیزیکـه

125
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
می‌دونی، ذهن روشنفکر می‌طلبه

126
00:07:12,558 --> 00:07:14,518
آره، همینطور چشم‌های باز، بیلی

127
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
باید محیط رو بررسی کنی

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
این یه ماجراجویی اکتشافیـه

129
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
پس قرار نیست واسه به دست آوردن حمایت یه مشت

130
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
تفنگ‌به‌دست عقب‌افتاده، جلوی زبونمو بگیرم

131
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
خیلی کار داریم

132
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
باشه؟

133
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
توی دفتر می‌بینم‌تون

134
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
می‌دونی که چطوریـه

135
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
آره

136
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
،اگه به خاطر تو نبود
هیچکدوم الان اینجا نبودیم

137
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
این فرضیه نیست. حقیقتـه

138
00:07:52,890 --> 00:07:57,686
پس میگی عقب‌افتاده‌های
تفنگ‌به‌دست هم یه جایی دارن؟

139
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
مرسی

140
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
ولی راست میگه

141
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
،اگه خودمون و کارمون رو مخفی کنیم

142
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
پس اصلاً انجام دادنش چه فایده داره؟

143
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
کارمون رو با مداد و کاغذ شروع کردیم

144
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
پیشرفت چندانی هم حاصل نشده

145
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
نمی‌دونم بیلی چطوری دفتر یادداشت‌‌هاش رو نگه داشته

146
00:09:55,262 --> 00:09:58,140
هر چیز عجیبی که به پُستش می‌خورد رو می‌نوشت

147
00:09:58,140 --> 00:10:00,350
تا وقتی دیگه مدادش
می‌شد قدِ یه بند انگشت

148
00:10:00,350 --> 00:10:01,643
بابا هم اینطوری بود -
جدی؟ -

149
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
،با چاقوی قلمی‌ای که داشت
تیزشون می‌کرد

150
00:10:04,021 --> 00:10:05,939
تراشه‌ها رو هم هر جا می‌شد، می‌ریخت

151
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
مامان از تمیز کردن تراشه‌هاش عاصی شده بود

152
00:10:10,194 --> 00:10:13,739
اینجا یه چیزی هست که
هیروشی نمی‌خواست مونارک بفهمه و

153
00:10:13,739 --> 00:10:17,743
غریزه‌ام بهم میگه، اگه قبل اونا
پیداش کنیم، خودش رو هم پیدا می‌کنیم

154
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
،مِی یه چیزی واسه خوندن‌شون ساخته
ولی خونه‌ی خودشـه

155
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
عالیـه

156
00:10:22,164 --> 00:10:25,417
خب، نه، راستش...قبلاً دیجیتالی‌شون کردم

157
00:10:27,377 --> 00:10:29,087
می‌دونی، نگه‌شون داشتم
واسه روز مبادا

158
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
خب، باشه، بچه‌مثبت

159
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
می‌خوام داخل‌شون دنبال هر چیزی
درباره‌ی آلاسکا بگردی

160
00:10:33,926 --> 00:10:36,762
باشه. خب، گشتن توی اطلاعاتِ
تصویریِ ابتدایی دنبال کلیدواژه

161
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
کار چندان راحتی نیست

162
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
نمیشه همینطوری گوگلش کرد

163
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
اصلاً می‌دونی گوگل چیـه؟

164
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
خب، من که توی انفرادی نبودم، مِی

165
00:10:51,109 --> 00:10:52,319
مونارک کِی تأسیس شد؟

166
00:10:53,403 --> 00:10:55,197
تقریباً اواخر دهه‌ی چهل

167
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
این یعنی تقریباً نود سالتـه؟

168
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
چی بگم؟ ژنتیک خوبی دارم، خب؟

169
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
عجب

170
00:11:08,961 --> 00:11:10,420
اصلاً اینا چیـه؟

171
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
امید

172
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
رویا. بلندپروازی

173
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
،قبل اینکه مونارک راهشو گم کنه
می‌خواستیم اینطوری باشه

174
00:11:18,512 --> 00:11:21,390
حالا نگاشون کن. جای هیولاها، افتادن دنبال شما

175
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
بابامون واقعاً واسه اونا کار می‌کرد؟
واسه مونارک؟

176
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
کسب و کار خانوادگی‌تونـه

177
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
می‌دونست این موجودات وجود دارن

178
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
همتون می‌دونستید

179
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
می‌تونستید به ملت هشدار بدید و
سعی کنید جلوشو بگیرید

180
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
هی، دقیقاً می‌خواستیم همین کار رو بکنیم

181
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
ولی خودت که اونجا بودی و دیدی

182
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
جدی فکر می‌کنی چیزی روی زمین
جلودارش می‌شد؟

183
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
می‌تونست جلوشو بگیره؟

184
00:11:48,876 --> 00:11:50,502
پس زندگیشو الکی انداخت دور

185
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
...کسب و کار خانوادگی‌مون نیست

186
00:11:56,066 --> 00:11:57,651
نفرین‌مونـه

187
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
« بیکینی آتول »
« 1954 »

188
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
دوربین قطع بزرگ رو آوردی؟

189
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
آره، بیلی -
باشه -

190
00:12:54,358 --> 00:12:56,401
لنزهای بلند رو چی؟ پونصد میلی‌متری‌ها؟ -
نه -

191
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
با لرزه‌سنج و فیلم‌های اضافه جاشون گذاشتم

192
00:12:58,987 --> 00:13:01,823
حیف شد. جلد مجله‌ی
نشنال جیوگرافیک رو از دست دادیم

193
00:13:05,744 --> 00:13:06,995
چه خبره؟

194
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
گفتم نمی‌تونیم به اون حرومزاده اعتماد کنیم

195
00:13:15,504 --> 00:13:17,548
هی، صبر کن. بذار من درستش کنم

196
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
بذار من...بذار باهاش صحبت کنم

197
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
ژنرال

198
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
ژنرال

199
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
قربان، انگار داریم به سمتی میریم که
دربارش صحبت نکرده بودیم

200
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
صحبت‌مون این بود که
اورانیوم زیادی لازم دارید

201
00:13:47,703 --> 00:13:49,162
نه به شکل بمب، قربان

202
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
پس باید دقیق‌تر می‌گفتی

203
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
می‌تونستید بهمون بگید

204
00:13:53,500 --> 00:13:56,128
خب، آزمایشات هسته‌ای فوق سرّی
اینطوری نیستن، پسر

205
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
متوجهم، قربان

206
00:13:57,212 --> 00:14:00,299
اونا فقط می‌خوان یه فرصت بهشون بدید تا
ارزیابی کنن با چی طرفیم

207
00:14:00,299 --> 00:14:01,842
...اصلاً نمی‌دونیم این موجودات

208
00:14:01,842 --> 00:14:04,845
تهدیدی برای امنیت جهانی هستن

209
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
درست میگم؟

210
00:14:07,764 --> 00:14:08,849
بله، قربان

211
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
چندتا ستاره اینجا می‌بینی؟

212
00:14:10,934 --> 00:14:12,102
یکی، قربان

213
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
که متوجهم این یعنی مجبور شدید
...دو سه‌تا یا

214
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
چهارتا سطح مختلف رو رد کنید تا
چیزی که خواستیم رو فراهم کنید

215
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
منطق پشتش هم این بود که

216
00:14:19,610 --> 00:14:22,529
،اگه تونستیم این موجود رو بکشونیم بیرون
همینجا کارش رو بسازیم

217
00:14:22,529 --> 00:14:23,614
الان

218
00:14:23,614 --> 00:14:25,991
،این موجود چه هیولا باشه، چه نباشه

219
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
قرار نیست توی یه جعبه
بفرستیمش لس آلاموس

220
00:14:35,501 --> 00:14:39,755
،متوجهم این چیزی که مد نظر داشتن نیست

221
00:14:39,755 --> 00:14:42,966
ولی قضیه از هممون مهم‌تر شده

222
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
شما حمایت ارتش ایالات متحده رو خواستید

223
00:14:49,681 --> 00:14:50,766
این هم حمایت ماست

224
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
سلام. منم

225
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
ببخشید، باد میاد

226
00:15:09,701 --> 00:15:13,038
روی یه قایقم. روی کشتی

227
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم

228
00:15:17,084 --> 00:15:18,377
...هی، گوش کن، من

229
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
هی، میشه یه لحظه گوش کنی؟

230
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
ببین، شاید خیلی زود برگشتم

231
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
نه، جدی میگم. بی‌شوخی

232
00:15:30,556 --> 00:15:32,224
اگه بیشتر می‌دونستم، بهت می‌گفتم

233
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
هی، باید برم. آره، وقتم تمومـه

234
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
واسه محیط زیست ضرر داره

235
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
،ماهی‌ها پلاستیک رو می‌خورن
ما هم ماهی‌ها رو می‌خوریم

236
00:15:49,575 --> 00:15:51,535
به سازمان صلح سبز پول اهدا می‌کنم

237
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
یا می‌تونی بهم بگی چرا
گوشیتو پرت می‌کنی تو اقیانوس

238
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
چیزی می‌خوای؟

239
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
می‌خواد نقشه‌مون رو بررسی کنیم

240
00:16:07,009 --> 00:16:08,427
واقعاً به اون حرومیِ پیر اعتماد داری؟

241
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
لازم نیست بیشتر از این
خودت رو واسه ما به خطر بندازی

242
00:16:11,054 --> 00:16:12,556
نه اگه لازمـه برگردی

243
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
این‌ها همه تقصیر منـه

244
00:16:13,932 --> 00:16:15,601
گندیـه که من زدم -
آره -

245
00:16:15,601 --> 00:16:18,604
.آره، گند توئـه. تو و اون
.پای من رو هم کشیدید وسط

246
00:16:18,604 --> 00:16:21,315
برام به قیمت کار و خونه و

247
00:16:21,315 --> 00:16:23,984
زندگیم و هر چی که ساختم و هویتم تموم شد

248
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
نمی‌دونستم اینطوری میشه -
آره، درستـه -

249
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
ولی تا گندت رو جمع نکردیم و
،چیزایی که به خاطرت از دست دادم رو پس نگرفتم

250
00:16:34,453 --> 00:16:37,039
حق نداری بهم بگی باید چیکار کنم

251
00:16:45,672 --> 00:16:48,926
خیلی‌خب، تا جایی که می‌تونستم
،همه چی رو آماده کردم

252
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
ولی اوضاع از این قراره، بچه‌ها

253
00:16:51,303 --> 00:16:54,431
اگه یه نگهبان مرزی کاسه‌ی
،داغ‌تر از آش بشه و اینا رو همراه‌مون پیدا کنه

254
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
بلافاصله کارمون تمومـه

255
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
پس باید از شرشون خلاص شیم

256
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
نه

257
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
بهمون گفتی کلید پیدا کردن پدرمون این توئـه

258
00:17:05,108 --> 00:17:06,527
یه کپی روی لپتاپش داره

259
00:17:06,527 --> 00:17:08,069
...اونا که مقدس نیسـ -
برام مهم نیست -

260
00:17:09,112 --> 00:17:10,821
چرا باید هر کاری میگی بکنم؟

261
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
اصلاً چرا میریم کره؟

262
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
پدرم توی آلاسکا ناپدید شده

263
00:17:14,201 --> 00:17:15,618
!آلاسکا از اون طرفـه

264
00:17:16,537 --> 00:17:19,705
اصلاً می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ -
خب، از ژاپن آوردم‌تون بیرون، مگه نه؟ -

265
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
،روی این کشتی، بدون پاسپورت
بدون اینکه خبری از مونارک باشه

266
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
یکی توی پوهانگ هست که لازمش داریم

267
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
یه دوست قدیمیـه

268
00:17:28,757 --> 00:17:31,260
احتمالاً آخرین دوستیـه که برام مونده

269
00:17:31,844 --> 00:17:32,761
ولی حق با توئـه

270
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
هیروشی پدر توئـه

271
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
همینطور تو

272
00:17:36,849 --> 00:17:39,142
اگه می‌خواید تصمیم‌گیری به عهده‌ی
شما باشه، کاملاً حق دارید

273
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
...خب، وقتی رسیدیم

274
00:17:42,788 --> 00:17:43,914
کجا بریم؟

275
00:18:16,000 --> 00:18:18,500
« پوهانگ »
« کره‌ی جنوبی »

276
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
خیلی‌خب، دوستت کجاست؟ -
بهم اعتماد کنید، خب؟ -

277
00:18:30,986 --> 00:18:33,197
یه لحظه. باید بریم توی صف شماره دو. بیاید

278
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
لازم نیست

279
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
فکر کنم باید توی صف شماره دو وایسیم

280
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
لعنتی

281
00:18:55,427 --> 00:18:57,179
پاسپورت -
جانم؟ -

282
00:18:57,179 --> 00:18:58,263
!پاسپورت

283
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
‫انگلیسی بلدی؟

284
00:19:00,307 --> 00:19:01,642
‫انگلیسی؟

285
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
‫قضیه از این قراره

286
00:19:04,645 --> 00:19:08,357
‫نوه‌های خواهرم از پسرخونده‌اش همراهم هستن، خب؟

287
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
‫ما سوار اون کشتی بودیم و

288
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
‫من بهشون گفتم واسه احتیاط
‫همه‌ی وسایل‌مون رو توی یه کوله‌پشتی بذاریم

289
00:19:13,195 --> 00:19:14,363
‫کوله‌پشتی، خب؟

290
00:19:14,363 --> 00:19:16,782
‫پس، بگذریم، ببین، ما تروریست نیستیم و

291
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
‫من هم تابحال کره‌ی شمالی نرفتم، پس...

292
00:19:19,368 --> 00:19:22,454
‫- آهای! وایسا. عه!
‫- وای خدا. خواهش می‌کنم!

293
00:19:22,454 --> 00:19:24,706
‫من پاسپورتم همراهمـه.
‫من پاسپورتم همراهمـه.

294
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
‫نمیشه بذارید با سفارت آمریکا تماس بگیرم...

295
00:19:34,091 --> 00:19:35,843
‫نه. نکنه قراره جریمه‌مون کنید؟

296
00:19:35,843 --> 00:19:38,178
‫چون از خدامـه بهتون پول بدم

297
00:19:38,178 --> 00:19:40,722
‫- می‌تونید با پولش هر کاری خواستید بکنید
‫- قضیه چیه؟

298
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
‫- چی واسه از دست دادن داری؟
‫- شغلم

299
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
‫- نباید بیفتیم زندان
‫- شاو نسخه‌مون رو پیچید

300
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
‫رئیس‌شون تویی، مگه نه؟

301
00:19:45,394 --> 00:19:48,230
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو بدونی.
!از خجالتت در میام

302
00:19:48,230 --> 00:19:49,606
‫ما خریدنی نیستیم

303
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
‫خب، پس از اینی که
‫نشون می‌دید هم احمق‌ترید

304
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
‫- یعنی، شما...
‫- لعنتی

305
00:19:54,000 --> 00:19:55,195
‫بهت که گفتم...

306
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
‫آدمای خیلی شل‌مغزی به پستت می‌خورن

307
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
‫می‌دونم

308
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
‫یا خدا، رفیق. الکی مُشت زدن
‫به گوشِت خورده؟

309
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
‫نه. داداش خودمی!

310
00:20:06,790 --> 00:20:08,584
‫خیلی وقتـه ندیدمت، «دوهو»

311
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
‫هر دفعه جوون‌تر به نظر میای.
‫خوب موندی.

312
00:20:11,211 --> 00:20:13,297
‫نه خدایی. ولی همه همین رو بهم میگن

313
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
‫باید قبل اینکه یکی پیداش کنه راه بیفتیم

314
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
‫- بزن بریم
‫- بزنید بریم!

315
00:20:17,050 --> 00:20:19,469
‫ای شما که ایمان ندارید. یالا

316
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
‫لاشی

317
00:20:52,920 --> 00:20:54,087
‫به ژاپن خوش اومدید، خانم

318
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
‫ممنون، تیم. از هر فرصتی
‫برای دیدنِ ژاپن استفاده می‌کنم

319
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
‫هر چند قرار بود،

320
00:20:58,926 --> 00:21:01,220
‫این آخر هفته دخترم رو بفرستم
‫خوابگاه دانشجویی

321
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
‫تبریک میگم

322
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
‫ولی حالا شوهر سابقم این
‫رویداد مهم رو باهاش جشن می‌گیره

323
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
‫چون لی شاو تصمیم گرفت
‫خودش رو از مزایای سخاوتمندانه‌ی

324
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
‫بازنشستگیش محروم کنه

325
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
‫- خانم، اگه اجازه بدید، من...
‫- نه، اجازه نمیدم

326
00:21:13,482 --> 00:21:15,150
‫اون چی بهت گفت؟

327
00:21:16,693 --> 00:21:19,780
‫یه سری اطلاعات باارزش دزدیده شدن.
‫باید پس‌شون بگیریم.

328
00:21:19,780 --> 00:21:22,783
‫احیاناً اشاره نکرد که اجازه نداشته همچین

329
00:21:22,783 --> 00:21:24,535
عملیات سرکشانه‌ای رو انجام بده؟

330
00:21:28,830 --> 00:21:30,457
...خیال کردم

331
00:21:32,251 --> 00:21:35,087
‫اون هواپیما سوخت‌گیری می‌کنه و
‫تا سی دقیقه‌ی دیگه آماده پروازه

332
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
‫جفت‌تون هم سوارش می‌شید

333
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
‫ما نمی‌تونیم بریم.
‫پرونده‌های بیل رندا دست اوناست.

334
00:21:38,549 --> 00:21:39,999
‫گزارشات میدانی شصت سال پیش و

335
00:21:40,000 --> 00:21:42,094
‫فرضیه‌های احمقانه کمک‌مون نمی‌کنن که
‫جلوی یه حمله‌ی گودزیلای دیگه رو بگیریم

336
00:21:42,094 --> 00:21:44,596
‫آره خب، ظاهراً لی شاو نظر دیگه‌ای داره

337
00:21:51,353 --> 00:21:53,605
‫اگه واقعاً باور داشتی که
،‫اون پرونده‌ها اینقدر مهمن

338
00:21:53,605 --> 00:21:56,859
‫چرا نیومدی پیش دکتر ساریزاما یا من؟

339
00:21:56,859 --> 00:21:58,235
‫چرا تنهایی انجامش دادی؟

340
00:22:00,988 --> 00:22:05,409
‫مسئله مأموریت و هدفِ ماست، یا هدفِ خودت؟

341
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
‫تأیید شده؟

342
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
‫همه‌شون؟

343
00:22:11,748 --> 00:22:12,916
‫خیلی‌خب، گوش به زنگ باش

344
00:22:14,459 --> 00:22:16,253
‫شاو توی کره‌ جنوبیـه

345
00:22:16,253 --> 00:22:18,213
‫هوش مصنوعی تشخیص چهره
‫اون و بقیه رو شناسایی کرده که

346
00:22:18,213 --> 00:22:20,549
‫مأموران گمرک توی بندر پوهانگ
‫دستگیرشون کردن

347
00:22:20,549 --> 00:22:22,759
‫ولی یجوری تونسته در بره

348
00:22:28,140 --> 00:22:29,933
‫تو، تا سی دقیقه دیگه سوار اون هواپیما میشی

349
00:22:29,933 --> 00:22:32,019
‫تو، یه گروه ویژه بردار و
‫برو سراغ شاو

350
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
‫هر چی که لازم داری بردار

351
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
‫من همکارم رو لازم دارم

352
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
‫اگه حق با اون باشه چی؟

353
00:22:43,238 --> 00:22:45,574
‫شاو چندین سالـه که بی‌تحرک بوده.
‫چرا الان دست به کار شده؟

354
00:22:46,325 --> 00:22:49,953
‫اگه سریع حرکت کنم، شاید بتونم
‫به شاو رودست بزنم، ولی نه بدونِ اون

355
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
‫هیچکس بهتر از اون درک نمی‌کنه
‫شاو چی توی سرشـه

356
00:22:52,497 --> 00:22:54,583
‫یا چرا این پرونده‌ها اینقدر براش مهم هستن

357
00:22:56,210 --> 00:22:57,377
دیوونه‌ها خوب همدیگه رو می‌شناسن

358
00:23:02,549 --> 00:23:04,635
‫دوهو، تجهیزاتی که خواسته بودم جور کردی؟

359
00:23:04,635 --> 00:23:06,053
‫آره. همین الانشم توی هواپیماست

360
00:23:12,768 --> 00:23:14,102
‫بمب‌افکنِ بامبو؟

361
00:23:14,645 --> 00:23:18,857
‫گفتم یه جت، دوهو.
‫نه یه تابوتِ بال‌دارِ آلومینیمی.

362
00:23:19,650 --> 00:23:21,693
‫هر مشکلی که ممکنه برای این هواپیما پیش بیاد،

363
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
‫- قبلاً پیش اومده
‫- آره

364
00:23:23,153 --> 00:23:26,949
‫خیلی‌خب. خط هوایی دوهو،
‫آماده‌ی استقبال از مسافران!

365
00:23:27,616 --> 00:23:30,285
‫قراره اون همه راه تا آلاسکا رو
‫با این ابوقراضه بریم؟

366
00:23:30,994 --> 00:23:32,246
‫خیال کنید قدیمی نیست

367
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
‫خیال کنید کلاسیکـه

368
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
‫همچنان ردیاب صوتی چیزی
‫تشخیص نداده، ژنرال. تا کِی صبر کنیم؟

369
00:24:14,121 --> 00:24:16,331
‫اونقدر گرمـه که میشه روی
‫صورت «پاکت» یه تخم‌مرغ نیمرو کرد

370
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
‫اگه این جونور خودش رو نشون نده،

371
00:24:17,875 --> 00:24:20,711
‫میشه گفت دیگه حمایت ارتش رو از دست می‌دیم

372
00:24:22,296 --> 00:24:26,258
‫بهتر از اینـه که تماشا کنیم چیزی که اصلاً
‫درکش نمی‌کنن رو نیست و نابود کنن

373
00:24:44,526 --> 00:24:46,570
‫- اون علامت چیه؟
‫- چی شده؟

374
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
‫نمی‌دونم، قربان. اتصالی کرد

375
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
‫خبر جدید رو بهم بگید. چی شده؟

376
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
‫توجه! توجه! ردیاب صدا یه چیزی پیدا کرد!

377
00:25:16,517 --> 00:25:17,809
‫اون دایناسوره؟

378
00:25:18,352 --> 00:25:19,478
زره داره؟

379
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
‫آخه اون جونور جلوی چی
‫به محافظت نیاز داره؟

380
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
‫ما

381
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
‫خب، جل الخالق

382
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
‫ببین چه سریع حرکت می‌کنه

383
00:25:38,038 --> 00:25:39,748
‫چطور قبلاً همچین چیزی رو ندیده بودیم؟

384
00:25:40,374 --> 00:25:43,168
‫اگه بمب اتمی رو منفجر کنن،
‫از کجا بفهمیم؟

385
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
‫این کار اشتباهـه

386
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
‫ژنرال؟

387
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
‫ژنرال، به نظرم بهتره به
‫دست نگه داشتن هم فکر کنیم، قربان

388
00:26:00,060 --> 00:26:02,104
‫اگه نتونیم از دشمن شناخت کامل داشته باشیم...

389
00:26:02,104 --> 00:26:03,897
‫اگه صبر کنی ببینی دشمن قراره چیکار کنه،

390
00:26:03,897 --> 00:26:05,399
‫هیچی نشده جنگ رو باختی، پسرم

391
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
‫خدایا

392
00:26:24,710 --> 00:26:26,336
‫اجازه‌ی عملیاتِ «کسل براوو» صادر شد!

393
00:26:26,336 --> 00:26:28,130
‫توجه! توجه!

394
00:26:28,130 --> 00:26:31,592
‫ارسال سیگنال انفجار
‫به «کسل براوو» در سی ثانیه!

395
00:26:40,350 --> 00:26:46,857
‫ده، نُه، هشت، هفت، شش...

396
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
‫- ولم کن! ولم کن!
‫- کِی. دیگه تمومـه

397
00:26:51,403 --> 00:26:52,487
‫باید جلوش رو بگیرم!

398
00:26:52,487 --> 00:26:53,906
‫بس کن!

399
00:26:53,906 --> 00:26:56,158
‫- دو، یک
‫- لطفاً این کار رو نکنید!

400
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
‫نباید این کار رو بکنید!

401
00:26:57,284 --> 00:26:58,452
‫خواهش می‌کنم!

402
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
‫محشر بود

403
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
‫آره، بود!

404
00:28:04,476 --> 00:28:05,686
‫چیکار کردیم؟

405
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
‫زندگی واقعی پدرمون همینطوری بوده؟

406
00:28:15,529 --> 00:28:17,948
‫وقتی می‌گفت میره
‫کنفرانس توسعه‌دهندگان نرم‌افزار

407
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
‫واقعاً یواشکی از مرزها رد می‌شد و
‫هیولاها رو دنبال می‌کرد؟

408
00:28:20,868 --> 00:28:24,955
‫خب، دوران ماجراجویی واسه
‫قبل از ملحق شدن هیروشی به ما بود

409
00:28:24,955 --> 00:28:28,000
‫مونارک فقط به فکر پول بود و
روی آمار و ارقام تمرکز داشت

410
00:28:28,000 --> 00:28:29,334
‫بهش می‌گفتن «عملکردِ داده‌محور»

411
00:28:29,334 --> 00:28:31,170
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

412
00:28:31,170 --> 00:28:32,921
‫نمی‌دونم. حدوداً بیست سال پیش

413
00:28:32,921 --> 00:28:34,715
‫موقعی که دیگه خودم یه دایناسور شده بودم

414
00:28:37,801 --> 00:28:41,638
‫اگه دنبال آگاهی و بینش
‫از وضعیتِ خودتون هستید،

415
00:28:41,638 --> 00:28:45,267
‫چیزی برام گفتن ندارم. یعنی،
‫هیروشی یه بچه‌ی عادی بود

416
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
‫حیوانات کوچیک رو شکنجه نمی‌کرد

417
00:28:48,979 --> 00:28:50,981
راحت دستشویی رفتن رو یاد گرفت

418
00:28:50,981 --> 00:28:53,358
‫شخصیتِ رایج یه جامعه‌ستیز

419
00:28:53,358 --> 00:28:54,818
‫«به نظر آدم خوبی میومد

420
00:28:54,818 --> 00:28:57,154
‫- کی فکرشو می‌کرد؟»
‫- میشه بیخیال شی؟

421
00:28:57,154 --> 00:28:59,489
‫اینو از مامانش به ارث برده.
.از من بشنو

422
00:29:00,199 --> 00:29:01,491
‫رفت دنبال خواسته‌هاش و

423
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
‫اصلاً نذاشت چیزی مانعش بشه و

424
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
‫هیچوقت به من دروغ نگفته

425
00:29:07,664 --> 00:29:09,958
‫این یه رازه کیت، دروغ نیست

426
00:29:09,958 --> 00:29:12,461
‫ظاهراً تمایزیـه که هیچ فرقی بین‌شون نیست

427
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
‫واسه من نه

428
00:29:13,629 --> 00:29:17,382
‫اصلاً نمی‌خوام مزاحم جلسه‌ی مشاوره‌ی
‫خانوادگی‌تون بشم، ولی یه چیزی پیدا کردم

429
00:29:17,382 --> 00:29:19,384
‫داشتم کلیدواژه‌ی «آلاسکا» رو
‫جستجو می‌کردم و

430
00:29:19,384 --> 00:29:24,306
‫تنها چیزهایی که بالا اومد، گم‌شدنِ سورتمه‌سوارها و
‫دیده شدنِ هیولای خیالی «یوکان یتی»ـه

431
00:29:24,306 --> 00:29:26,850
‫ولی گفتی «داده‌محور»

432
00:29:26,850 --> 00:29:29,300
‫پس یه جستجوی عددی کردم که ببینم توی

433
00:29:29,306 --> 00:29:31,855
‫عرض یا طول جغرافیایی
‫آلاسکا چیزی پیدا می‌کنم یا نه

434
00:29:32,564 --> 00:29:34,608
‫اون دست‌خطِ بیلیـه

435
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
‫آره، اینا مختصات جغرافیایی
‫از سراسر جهان هستن

436
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
‫یعنی مکزیک، استپ‌های آسیایی،
‫شمال آفریقا و

437
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
‫همه‌ی مختصات توی لیست
‫تیک خوردن غیر از این یکی و

438
00:29:43,033 --> 00:29:45,077
‫وقتی این مختصات رو وارد نقشه‌ می‌کنم...

439
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
‫اوه، آره

440
00:29:47,287 --> 00:29:50,624
‫اگه می‌دونستیم مقصدِ هواپیمای پدرت
‫وقتی ناپدید شد، کجا بوده

441
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
‫می‌تونم با اطمینان بگم محلش کجاست

442
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
‫اول شماره‌ی پروازش 74 بود

443
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
‫از «نوم» داشته می‌رفته «بارو»

444
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
‫از نوم به بارو

445
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
‫خودشـه!

446
00:30:02,553 --> 00:30:04,471
‫بابت این شام یه استیک مهمون من هستید

447
00:30:05,138 --> 00:30:06,890
‫وقت ماجراجوییـه، دوهو

448
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
‫- یه مقصد جدید داریم
‫- ردیفـه

449
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
‫معنیش چیه؟
‫چرا داشته می‌رفته بارو؟

450
00:30:11,562 --> 00:30:13,105
‫نه، داشته به سمت بارو می‌رفته

451
00:30:14,439 --> 00:30:16,108
‫مقصدش اونجا نبوده

452
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
‫کیکو؟

453
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
‫حالت خوبـه؟

454
00:30:37,296 --> 00:30:38,755
‫نباید جلومو می‌گرفت

455
00:30:39,756 --> 00:30:42,176
‫آره، خودخواهی کرد

456
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
‫اگه جلوت رو نمی‌گرفت چه اتفاقی میفتاد؟

457
00:30:47,431 --> 00:30:49,766
‫اخراج می‌شدی، بازداشت می‌شدی،
‫احتمالاً دیپورت می‌شدی

458
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
‫به هر حال اون بمب رو منفجر می‌کردن

459
00:30:56,523 --> 00:30:58,901
‫ژنرال بهم زنگ زد تا راجع به
‫تأمین مالی‌مون حرف بزنیم

460
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
‫من هم با خودم گفتم
،‫حالا که دیگه کارمون تمومـه

461
00:31:04,448 --> 00:31:06,325
‫همون بهتر که بریم سراغ
‫لقمه‌ی بزرگتر از دهن‌مون

462
00:31:08,202 --> 00:31:10,871
‫پس یه طرح بهش پیشنهاد کردم،
‫چندین مرکز مطالعاتی مونارک،

463
00:31:10,871 --> 00:31:13,040
‫کارکنان اضافی، تجهیزات نظارتی و
‫هر چی که لازمـه

464
00:31:15,667 --> 00:31:17,044
‫قبول نکرد

465
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
گفتش کم خواستیم

466
00:31:28,055 --> 00:31:30,724
‫اونا بهمون یه چک سفید امضاء میدن

467
00:31:30,724 --> 00:31:34,186
‫تا بفهمیم بازم از اون جونورها هستن یا نه

468
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
‫چطوری همچین کاری کردی؟

469
00:31:36,188 --> 00:31:37,689
‫خب، یه سؤال ساده پرسیدم

470
00:31:37,689 --> 00:31:40,317
‫اگه هیولای بعدی وسط اقیانوس آرام
‫سر و کله‌اش پیدا نشه چی؟

471
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
‫- اگه نزدیک نیویورک یا واشنگتن باشه چی؟
‫- خب، پس باید به کل دنیا بگیم

472
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
‫یعنی داری میگی می‌خوای جزئیاتِ

473
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
‫انفجار یه بمب هیدروژنی محرمانه رو علنی کنی؟

474
00:31:49,076 --> 00:31:51,537
‫- چرا که نه؟
‫- چون روزنبرگ‌ها رو با صندلی برقی اعدام کردن

475
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
‫اگه...

476
00:31:56,917 --> 00:31:58,500
‫فرض کن یکی دیگه هم پیدا کردم...

477
00:32:00,712 --> 00:32:02,422
‫لازمـه ژنرال همه چی رو بدونه؟

478
00:32:03,423 --> 00:32:06,218
‫ببخشید، داری میگی به افسر مافوقم دروغ بگم؟

479
00:32:06,218 --> 00:32:11,807
‫نه. ولی دروغ و راز با هم فرق دارن

480
00:32:11,807 --> 00:32:15,602
‫بعید می‌دونم دادگاه نظامی
‫متوجه این تفاوت بشه، کِی

481
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
‫تو بهمون اعتماد داری؟

482
00:32:24,486 --> 00:32:25,904
‫تو به کیکو اعتماد داری؟

483
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
‫خیلی‌خب

484
00:32:31,952 --> 00:32:36,373
‫من فقط چیز‌ایی رو به
‫ژنرال میگم که شما بهم گفتید و

485
00:32:38,125 --> 00:32:44,506
‫اطمینان دارم هر چیزی که
‫لازمـه من بدونم، بهم می‌گید

486
00:32:47,759 --> 00:32:49,261
‫با این مسئله مشکلی ندارید؟

487
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
‫خودت مشکلی نداری؟

488
00:32:58,020 --> 00:32:59,021
‫من که مشکلی ندارم

489
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
‫- آره. درسته؟
‫- باشه

490
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
‫- آره. آره
‫- آره

491
00:33:18,248 --> 00:33:19,625
‫همه چی ردیفـه

492
00:33:21,084 --> 00:33:22,169
‫صبح بخیر

493
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
‫کجاییم؟

494
00:33:26,757 --> 00:33:29,343
‫ایالات متحده آمریکا.
‫به زودی به پدرت می‌رسیم.

495
00:33:32,596 --> 00:33:34,139
‫واسه تجدید دیدار لحظه‌شماری نمی‌کنی؟

496
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
‫چه ربطی به تو داره؟
‫نکنه تو هم یکی از پسراشی؟

497
00:33:39,645 --> 00:33:41,230
‫شرمنده. قصد فضولی نداشتم

498
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
‫ببخشید

499
00:33:45,859 --> 00:33:48,195
‫فقط، نمی‌دونم از کدوم بیشتر می‌ترسم

500
00:33:48,946 --> 00:33:51,323
‫اینکه پدرم رو پیدا نکنیم یا پیداش بکنیم

501
00:33:53,367 --> 00:33:57,287
‫حس می‌کنم در هر صورت دردناکـه و
‫نمی‌دونم تا کجا می‌تونم تحمل کنم

502
00:34:00,165 --> 00:34:01,625
‫بذار یه رازی رو بهت بگم

503
00:34:02,417 --> 00:34:06,046
‫تا وقتی که ترسِ از دست دادن جونت رو
‫نداشته باشی، زیاد قدر زندگی رو نمی‌دونی

504
00:34:07,214 --> 00:34:09,507
ولی نه وقتی مرگ بقیه رو می‌بینی

505
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
‫من مرگِ خیلیا رو دیدم

506
00:34:12,469 --> 00:34:15,514
‫پدرم، دوستانِ خوبم

507
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
‫هر روز صبح که از رخت‌خواب پا میشی،
‫انگار یه تاس می‌ریزی

508
00:34:20,726 --> 00:34:25,107
‫ممکنـه اتفاقات وحشتناکی بیفته،
‫ولی نباید از درد قایم بشی

509
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
‫خودت رو نگاه کن

510
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
‫زیر لحافت می‌موندی و
‫هیچوقت یواشکی نمیومدی کُره

511
00:34:30,320 --> 00:34:31,572
‫هیچوقت دوهو رو نمی‌دیدی و

512
00:34:32,739 --> 00:34:35,826
‫هیچوقت فرصتش رو نداشتی که
‫به پدرت بگی بره درش رو بذاره

513
00:34:40,539 --> 00:34:43,125
‫- چی بود؟
‫- داداش

514
00:34:43,125 --> 00:34:45,252
‫گمونم داریم نزدیک می‌شیم

515
00:34:45,252 --> 00:34:46,962
‫گمونم همین نقطه‌ست

516
00:34:46,962 --> 00:34:49,255
‫هر چیزی که هیروشی دنبالش بود،
‫گمونم پیداش کردیم

517
00:34:49,255 --> 00:34:51,341
‫- از اینجا به بعدش با من، دوهو
‫- بفرما هواپیمای خودتـه

518
00:34:51,341 --> 00:34:53,092
می‌خوام یجوری پرواز کنم عشق کنید

519
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
‫اون پشت همه چی رو سفت بگیرید.
‫پرواز سختی در پیش داریم.

520
00:34:55,512 --> 00:34:58,015
‫- چی؟
‫- نه، نه، نه، نه. صبر کن، وایسا

521
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
‫ازت می‌خوام همینجا بمونی.
‫کمربندت رو ببند.

522
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
‫خب، چرا اون خلبانی می‌کنه؟

523
00:35:02,060 --> 00:35:06,732
لی شاو بهترین فرد برای خلبانیِ
فی‌البداهه توی شرایط سختـه

524
00:35:06,732 --> 00:35:08,275
‫عالیـه. حالا من قراره خودمو خیس کنم

525
00:35:08,275 --> 00:35:10,819
‫دوهو معمولاً یه چیزی
‫زیر اون صندلی نگه می‌داره

526
00:35:10,819 --> 00:35:12,237
‫واسه مواقع اضطراری

527
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
‫آره، خودشـه. بازش کن

528
00:35:15,449 --> 00:35:17,784
‫یه قلپ بخور، بیشتر از یه قلپ.
‫لازمت میشه.

529
00:35:19,369 --> 00:35:20,370
‫فقط آبـه

530
00:35:20,370 --> 00:35:23,207
‫در بطری رو ببند.
‫بذارش همینجا که جلوی چشمم باشه.

531
00:35:24,041 --> 00:35:26,376
‫آره. خیلی‌خب

532
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
‫حالا یه چرخش‌نما داریم

533
00:35:28,295 --> 00:35:29,505
‫برو که رفتیم!

534
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
‫یا خدا!

535
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
‫وای خدا! دست بردار!

536
00:35:39,848 --> 00:35:42,893
‫- یالا، عزیزم
‫- شاو!

537
00:35:45,270 --> 00:35:46,480
‫صاف شو!

538
00:35:46,480 --> 00:35:48,190
‫اونجا. می‌تونیم اونجا فرود بیایم

539
00:35:48,190 --> 00:35:50,859
‫- قراره سخت باشه، رفقا. محکم بشینید
‫- لعنتی

540
00:35:50,859 --> 00:35:52,694
‫اون چیه اون پایین؟

541
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
‫- چی؟ وایسا، چی؟
‫- یه چیزی رو سفت بچسبید

542
00:35:57,574 --> 00:35:58,784
‫برو که رفتیم!

543
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
‫همه اون پشت سالمن؟

544
00:36:16,677 --> 00:36:21,098
‫داداش، بهتره یکم روی فرود اومدنت کار کنی

545
00:36:22,432 --> 00:36:24,101
‫عالی بودی، کمک‌خلبان

546
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
‫وای نه

547
00:37:03,348 --> 00:37:04,349
‫لازم نیست من ببینمش

548
00:37:28,790 --> 00:37:29,917
‫اون نیست

549
00:37:37,424 --> 00:37:41,136
‫کمربندش باز شده.
‫شاید از هواپیما پرت شده بیرون.

550
00:37:43,472 --> 00:37:44,473
‫واو

551
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
‫باورم نمیشه!

552
00:38:01,365 --> 00:38:03,659
‫وای خدا. به نظرتون کسی اونجاست؟

553
00:38:39,862 --> 00:38:44,241
‫خب، اگه همه توی سقوط مُردن،
‫کی اینا رو سر هم کرده؟

554
00:38:51,957 --> 00:38:53,542
‫این دست‌خط رو می‌شناسم

555
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
‫من هم همینطور

556
00:39:04,428 --> 00:39:05,804
زنده مونده

557
00:39:09,433 --> 00:39:10,642
زنده مونده

558
00:39:53,227 --> 00:39:54,394
‫فرود اومده

559
00:39:55,187 --> 00:39:56,355
‫بی‌خطر

560
00:40:17,459 --> 00:40:18,627
‫همین الان باید بریم!

561
00:40:25,884 --> 00:40:28,470
‫من سر هواپیما رو کج می‌کنم.
‫شما سریع خودتون رو برسونید!

562
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
‫تکون بخورید!

563
00:40:30,138 --> 00:40:32,808
‫برید، برید، برید! یالا!

564
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
‫- زود باشید!
‫- فقط سوار هواپیما بشید!

565
00:40:59,918 --> 00:41:01,003
‫لعنتی

566
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
‫وای نه

567
00:41:29,263 --> 00:41:46,263
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

568
00:41:46,287 --> 00:42:00,287
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

