﻿1
00:00:14,314 --> 00:00:18,520
‫« قرارگاه فرماندهی مونارک - آلاسکا »

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
‫می‌دونم قضیه چیه

3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
‫به خیال‌تون با این خزعبلات عملیات مخفی
‫می‌تونید منو بترسونید

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
‫زهی خیال باطل

5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
‫هی!

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
‫سرهنگ‌ شاو کجاست؟

7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
‫می‌دونم صدام رو می‌شنوید!

8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
‫می‌خوام با مسئول اینجا حرف بزنم!

9
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
‫پدر من

10
00:01:12,823 --> 00:01:14,157
‫هیروشی راندا هست!

11
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
‫راندا!

12
00:01:15,808 --> 00:01:23,808
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:01:23,832 --> 00:01:31,832
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:01:31,833 --> 00:01:39,833
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

15
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
‫بهتری؟

16
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
‫هنوز می‌تونم با انگشت‌های پاهام
‫از یک تا ده بشمارم

17
00:03:06,687 --> 00:03:08,614
‫خیلی شانس آوردی که
‫اون موقع نجاتت دادیم

18
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
‫شما ندادید

19
00:03:10,566 --> 00:03:12,766
‫- کنتارو نجاتم داد
‫- اونجا چیکار می‌کردید؟

20
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
‫مثل اینکه اطلاعات توی
‫پرونده‌های مسروقه‌مون رو دنبال می‌کردید

21
00:03:19,241 --> 00:03:20,626
‫ولی نتونستیم چیزی رو بازیابی کنیم

22
00:03:20,701 --> 00:03:22,619
‫شاید توانایی‌هاتون رو دستِ بالا گرفتید

23
00:03:22,703 --> 00:03:25,497
‫البته دختر باهوشی مثل تو
‫همیشه یه جایی…

24
00:03:26,623 --> 00:03:28,466
‫یه نسخه‌ی پشتیبان داره، مگه نه؟

25
00:03:28,542 --> 00:03:30,552
‫احیاناً شما الان نباید دنبالِ

26
00:03:30,627 --> 00:03:32,637
‫هیولاهای گُنده و وحشتناک بگردید؟

27
00:03:33,518 --> 00:03:35,841
‫یکی‌شون فاصله‌ی چندانی از اینجا نداره‌ها

28
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
‫یه تیم مستقر کردیم

29
00:03:40,162 --> 00:03:42,055
‫تاحالا همچین چیزی ندیده‌ن

30
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
‫می‌دونی، عُرفش اینه که وقتی یه نفر
‫گونه‌ی جدیدی رو کشف می‌کنه،

31
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
‫اسم خودشو روش میذاره

32
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
‫منتها یه معضلی هست

33
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
‫اسمش رو بذاریم…

34
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
‫تایتانس مِی هیوئیت؟

35
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
‫یا…

36
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
‫بهش بگیم…

37
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
‫لایرا متئو از تاکومای واشنگتن؟

38
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
‫عکسه چندان شبیهت نیست

39
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
‫ما واقعاً می‌تونیم به هم کمک کنیم

40
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
‫همون‌طور که گفتم، داشتن یه پشتیبان
‫همیشه به نفع آدمه، مگه نه؟

41
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
‫بچه‌های راندا از هیچی خبر ندارن

42
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
‫یه لحظه وایسا. نه. نمیشه که…

43
00:05:08,851 --> 00:05:13,480
‫نه، اونها بچه‌های هیروشی راندا هستن؛

44
00:05:13,564 --> 00:05:16,400
‫یعنی نوه‌های بیل و کیکو راندا

45
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
‫ما داریم عین مجرم‌ها باهاشون تا می‌کنیم

46
00:05:18,694 --> 00:05:20,696
‫دو کلام از کسی که می‌خواست بدزدتشون

47
00:05:20,779 --> 00:05:22,489
‫خیلی‌خب. یه اشتباهاتی کردم

48
00:05:22,573 --> 00:05:27,286
‫دختره معلمه، خب؟ هیچ سابقه‌ای نداره.
‫پسره هم گویا هنرمنده

49
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
‫اون چی؟

50
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
‫این یکی جالبه

51
00:05:31,206 --> 00:05:33,856
‫جوری آپارتمانش رو زیرورو کرد که
‫معلومه بلده ناپدید بشه

52
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
‫چرا؟

53
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
‫داره از چی مخفی میشه؟

54
00:05:38,964 --> 00:05:40,800
‫مشخص نیست.
‫حکم جلبش هم صادر نشده

55
00:05:40,875 --> 00:05:43,844
‫انگار که کسی دنبالش نیست، حداقل رسماً

56
00:05:43,927 --> 00:05:45,554
‫حالا باهاشون چیکار کنیم؟

57
00:05:48,140 --> 00:05:52,919
‫این سازمان توی خون‌شونه.
‫می‌تونیم یادشون بدیم که کی هستن

58
00:05:53,019 --> 00:05:54,563
‫نمیگی که استخدام‌شون کنیم؟

59
00:05:54,646 --> 00:05:56,565
‫مونارک میراث‌شونه

60
00:05:56,648 --> 00:06:00,444
‫اینجا کسی از میراث نفعی نبرده، مگه نه؟

61
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
‫یا آدم می‌میره…
‫یا پاش به لب گور باز میشه

62
00:06:04,823 --> 00:06:06,617
‫ولی یه چیزو درست میگه

63
00:06:06,700 --> 00:06:08,076
‫اونها دنبال یه چی می‌گردن

64
00:06:08,577 --> 00:06:11,476
‫از اونجایی که به پدرشون مرتبطه،
‫پس، آره، به مونارک هم مربوط میشه

65
00:06:11,551 --> 00:06:13,637
‫مثل اینکه دست‌بردار هم نیستن، نه؟

66
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
‫من که میگم ولشون کنیم و
‫ببینیم چیکار می‌کنن

67
00:06:18,670 --> 00:06:19,755
‫اون مَرده چی؟

68
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
‫اون دیگه مشکل منه

69
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
‫سلام

70
00:06:52,496 --> 00:06:54,456
‫نظرتون چیه پیاده بشید؟

71
00:06:54,540 --> 00:06:56,542
‫البته خواهشاً مراقب باشید.
‫زمین لغزنده‌ست

72
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
‫این از گذرنامه‌هاتون

73
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
‫جدید و بدون هیچ سابقه‌ای

74
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
‫اینم بلیت هواپیما، پول و تلفن

75
00:07:16,812 --> 00:07:18,355
‫تقدیم به شما از طرف مونارک

76
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
‫به‌خاطر این قضایا متأسفم

77
00:07:21,149 --> 00:07:22,442
‫- پفیوز
‫- لاشی

78
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
‫از صمیم قلب بهتون تسلیت میگم

79
00:07:26,864 --> 00:07:28,490
‫مرسی، پفیوز لاشی

80
00:07:34,413 --> 00:07:35,713
‫چی پیش خودتون فکر می‌کنید؟

81
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
‫به خیالتون دارید در راه راست می‌جنگید
‫تا از حقیقت پرده بردارید؟

82
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
‫به خودتون بیاید!

83
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
‫توی چیزی دارید سرَک می‌کشید
‫که درکی ازش ندارید

84
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
‫خیلی هم خوش‌شانسید که نمردید

85
00:07:49,636 --> 00:07:51,847
‫پس با این گذرنامه‌های جدیدتون برید خونه

86
00:07:52,946 --> 00:07:55,051
این بار به لطفِ همین نفوذ نصفه‌نیمه‌ام

87
00:07:55,127 --> 00:07:56,417
‫تونستم نجات‌تون دادم

88
00:07:57,519 --> 00:07:59,169
‫دفعه‌ی بعد دیگه از این خبرها نیست

89
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
‫- چطور بود؟
‫داری یه چیزهایی یاد می‌گیری

90
00:08:26,381 --> 00:08:30,959
« آلاسکا، نوم »

91
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
‫یارو جوری گفت «تسلیت میگم»
‫که انگار براشون مهمه

92
00:08:38,309 --> 00:08:40,659
‫معلومه که نیست.
‫یه دو دو تا چهارتای ساده‌ست دیگه

93
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
‫سلام، کی باید سوار این هواپیما بشم؟

94
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
‫توکیو

95
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
‫از اینجا خیلی دوره.
‫توی آلاسکا بهتون خوش گذشت؟

96
00:08:53,158 --> 00:08:56,086
‫به من که نگذشت. توی قسمت دیدگاه‌های
‫سایت مشاورسفر هم بهش اشاره می‌کنم

97
00:08:56,161 --> 00:08:57,212
‫فوقش ۲ تا ستاره بهتون بدم

98
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
‫وایسا ببینم. می‌خوای بری؟

99
00:08:59,373 --> 00:09:03,126
‫آره. مگه نشنیدی مَرده چی گفت؟
‫باید برگردیم سر خونه و زندگی‌مون

100
00:09:03,210 --> 00:09:04,461
‫کدوم زندگی؟

101
00:09:04,545 --> 00:09:06,458
‫زندگی توی توکیو؟
همونی که گفتی به فناش دادم؟

102
00:09:06,533 --> 00:09:09,077
‫من باید…

103
00:09:10,259 --> 00:09:12,927
‫بس کن. این دور و برها باری چیزی نیست؟

104
00:09:13,478 --> 00:09:14,604
‫هنوز باز نشده

105
00:09:14,805 --> 00:09:15,806
‫شد یک ستاره

106
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
‫ببخشید. اصلاً…

107
00:09:21,092 --> 00:09:22,218
‫شرمنده

108
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
‫- سرهنگ شاو چی پس؟
‫- خب چی؟

109
00:09:24,356 --> 00:09:27,359
‫تک‌تک حرف‌هاش درست از آب دراومد.
‫می‌دونست پدرمون هنوز زنده‌ست

110
00:09:27,442 --> 00:09:30,035
‫نه خیر. نمی‌دونست.
‫شما هم نمی‌دونید

111
00:09:30,111 --> 00:09:32,322
‫ ولی از مرگش هم مطمئن نیستیم

112
00:09:32,406 --> 00:09:33,573
‫حداقل دیگه

113
00:09:34,241 --> 00:09:36,952
‫من دست‌بردار نیستم.
‫باید بدونم چی شده

114
00:09:37,035 --> 00:09:38,328
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

115
00:09:39,206 --> 00:09:40,957
‫مونارک شاید بلد باشه
‫تایتان‌ها رو گیر بیاره،

116
00:09:41,032 --> 00:09:43,082
ولی هیچ‌جوره نمی‌تونه بابامون رو پیدا کنه

117
00:09:43,625 --> 00:09:45,594
‫مگه ما راهی بلدیم؟ قبلاً دفترش رو…

118
00:09:45,669 --> 00:09:47,421
‫دفترش توی سان فرانسیسکو نه

119
00:09:47,504 --> 00:09:49,640
‫کسی که خانواده‌ی زاپاس داره،
‫دفتر زاپاس هم داره

120
00:09:49,715 --> 00:09:51,115
‫به امتحانش می‌ارزه، بد میگم؟

121
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
‫گمونم پرونده‌ها رو
‫توی فضای ابری هم ذخیره کردی، مِی

122
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
‫پرونده‌ها رو بهتون میدم

123
00:10:00,642 --> 00:10:02,736
‫- ولی ممکنه به قیمت جون‌تون تموم بشه
‫- یا به قیمت جون خودت

124
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
‫ما نباید از هم جدا بشیم

125
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
‫بهت نیاز داریم

126
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
‫در چه حالی، لی؟

127
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
‫نایب‌رئیس وردوگو

128
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
‫باید می‌دونستم

129
00:11:18,804 --> 00:11:20,889
‫این پایین از بالای پله‌های ترقی چطوره؟

130
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
‫کم هم بالا نرفتم

131
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
‫خب، تو سنی نداری

132
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
‫زندگی هم طولانیه

133
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
‫اون فیلمه دست پسر راندا بود

134
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
‫قبلاً ندیده بودمش

135
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
‫انگار ما روی دوش غول‌ها وایسادیم

136
00:11:37,822 --> 00:11:38,699
‫بامزه‌ست

137
00:11:38,782 --> 00:11:42,328
‫البته بیشتر انگار روی دوش‌شون
‫نشستید و سنگینی می‌کنید،

138
00:11:42,500 --> 00:11:44,719
‫همون کاری که مونارک استادشه، درجریانی که؟

139
00:11:45,330 --> 00:11:46,719
‫چه کاری رو میگی، سرهنگ؟

140
00:11:46,795 --> 00:11:47,838
‫دست‌روی‌دست گذاشتن

141
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
‫مطلقاً هیچ کاری نمی‌کنید

142
00:11:54,339 --> 00:11:57,885
‫اون‌وقت دنیاگردی با بچه‌های هیروشی راندا

143
00:11:57,968 --> 00:11:59,144
‫میشه یه اقدام دست‌وحسابی؟

144
00:11:59,219 --> 00:12:01,680
‫اون بچه‌ها از خطراتی
‫جون سالم به‌در بردن که

145
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
‫حتی نصف افسرهای میدانی‌تون
‫تحربه‌ش هم نکردن

146
00:12:04,224 --> 00:12:06,274
‫تو هم چیزی نمونده بود سرشون رو به باد بدی

147
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
‫اونها سرسخت‌تر از چیزین که خیال می‌کنی

148
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
‫اون‌قدرها هم نه

149
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
‫اونها ترسیده‌ن. آدم‌های ساده‌لوحی‌ان

150
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
‫- وِراج هم هستن
‫- بس کن

151
00:12:16,945 --> 00:12:18,831
‫اونها از هیچی خبر ندارن. خودم مطمئن شدم

152
00:12:18,906 --> 00:12:19,948
‫خودت هم می‌دونی

153
00:12:26,079 --> 00:12:28,206
‫تا حالا از خودت نپرسیدی
هیروشی دلیلی داشته که

154
00:12:28,281 --> 00:12:30,581
  بچه‌هاش رو درجریانِ
کارهاش توی سازمان نذاشته؟

155
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
‫شاید نمی‌خواسته درگیر همچین زندگی‌ای بشن

156
00:12:35,380 --> 00:12:37,883
‫راستش خیلی درموردش فکر کردم

157
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
‫وقتی ببینمش ازش می‌پرسم

158
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
‫منظورت که توی اون دنیا نیست؟

159
00:12:46,016 --> 00:12:47,100
‫نه

160
00:12:47,184 --> 00:12:50,395
‫- تو هیچ‌جا نمیری
‫- تو هم به هیچ‌جا نمی‌رسی، مگه نه؟

161
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
‫خانمِ… نایب‌رئیس

162
00:13:01,365 --> 00:13:04,877
‫میگی طرف توی تأسیس مونارک نقش داشت.
‫ولی اون ماجرا به دهه‌ی ۵۰ برمی‌گرده

163
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
‫درواقع دهه‌ی ۴۰.
‫البته اون چند سال بعد پیداش شد

164
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
‫پس حداقل ۹۰ سالشه، آره؟
‫چطوری الان سر و وضعش اینه؟

165
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
‫طبق شایعات یه مأموریتی بد پیش رفته.
‫منتها محرمانه‌ست

166
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
‫طرف کیه الان؟

167
00:13:17,714 --> 00:13:20,592
‫چطوری یه‌راست از خانه‌ی سالمندان

168
00:13:20,676 --> 00:13:24,304
‫افتاده دنبال تایتانی که
‫هیچ‌کس تو کل سازمان از وجودش خبر نداشت؟

169
00:13:24,388 --> 00:13:27,933
‫طرف چی می‌دونه؟ خواهشاً هم نگو
‫اینها همه‌ش توی اون پرونده‌هاست

170
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
‫احتمالاً هست

171
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
‫ماشین تا ۱۰ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

172
00:13:52,374 --> 00:13:53,834
‫تمامی مسافران، توجه فرمایند

173
00:13:54,709 --> 00:13:56,210
‫« فرودگاه اوکلند »

174
00:13:56,378 --> 00:13:59,548
‫در زمان وقوعِ ناگهانی فجایع وحشتناک،

175
00:13:59,631 --> 00:14:01,425
‫افراد خوش‌شانس شاید زنده بمانند

176
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
‫اما اشخاص باهوش پیشرفت می‌کنن

177
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
‫ایمن‌گاه استراتا یک مجتمع مسکونیِ
‫زیرزمینی مجلل و چندطبقه است

178
00:14:09,266 --> 00:14:11,944
‫که با دیواره‌های تیتانیومی‌اش ‫امنیت شما را

179
00:14:12,020 --> 00:14:14,479
‫در این دنیای بی‌ثابت
‫و خشونت‌بار فراهم می‌کند

180
00:14:14,563 --> 00:14:17,063
‫آخه کی دلش می‌خواد
‫توی یه پناهگاه سفارشی زندگی کنه؟

181
00:14:17,900 --> 00:14:20,400
‫خرپول‌های دنیای فناوری.
فقط کسایی که بضاعتش رو دارن

182
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
‫هِی

183
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
‫روبه‌راهی؟

184
00:14:33,582 --> 00:14:36,032
‫انتظار دیگه‌ای از
‫اولین سفرم به ایالات متحده داشتم

185
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
‫چیه؟ حس می‌کنی گم شدی؟

186
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
‫نمی‌دونی دنبال چی می‌گردی
‫یا قراره چی پیدا کنی

187
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
‫حتماً وقتی اون هم اومده دم در خونه‌ت
‫همچین حسی داشته

188
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
‫کِیت!

189
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
‫لعنتی

190
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
‫ببخشید. چه ماشینی گرفتی؟

191
00:15:08,951 --> 00:15:10,369
‫- کیه؟
‫- جیمزه

192
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
‫کیت

193
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
‫- سلام. به خونه خوش اومدی
‫- اینجا چیکار می‌کنی، جیمز؟

194
00:15:16,375 --> 00:15:17,551
‫به مامان که گفتم تو دردسر نمی‌افتیم

195
00:15:17,626 --> 00:15:18,919
‫البته افتادیم

196
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
‫سلام. من جیمزم، همکارِ کارولین.
‫خوش‌وقتم

197
00:15:24,383 --> 00:15:27,636
‫اینها هم دوست‌هامن: مِی و کنتارو

198
00:15:27,719 --> 00:15:29,096
‫- خوش اومدید
‫- سلام

199
00:15:29,179 --> 00:15:31,765
‫خوش اومدید. بفرمایید

200
00:15:31,849 --> 00:15:32,891
‫من یه ماشین گرفتم

201
00:15:32,975 --> 00:15:35,102
‫- لغوش کن
‫- نمی‌خوام لغوش کنم

202
00:15:35,185 --> 00:15:36,974
‫به مامان گفتم با هم تاکسی می‌گیریم

203
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
‫مادرت اصرار کرد

204
00:15:41,024 --> 00:15:45,404
‫من هم که باعث افتخارمه.
‫حالا دیگه اومدم. کاپشنت رو بده

205
00:15:45,487 --> 00:15:46,780
تو هم کاپشنت رو بده

206
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
‫اون هم که کاپشنش رو میاره.
بیاید بریم

207
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
‫بزنید بریم!

208
00:16:00,838 --> 00:16:03,338
« آلامیدا پوینت »
« محل اسکان سازمان مدیریت بحران »

209
00:16:03,463 --> 00:16:07,263
سازمان مدیریت بحران سعی کرد ملت رو ببره
یه جای دیگه ولی اکثراً نمی‌خواستن برن

210
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
دل کندن از زمین‌های سانفرانسیسکو سختـه

211
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
راستـه دارن تور برگزار می‌کنن
واسه بخش نابودشده‌ی شهر؟

212
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
می‌کردن. قبل اینکه ارتش
دورشو دیوار کشید

213
00:16:17,436 --> 00:16:20,114
همه یا «توریست‌های تروما» بودن که
،از تماشای فاجعه لذت می‌بردن

214
00:16:20,189 --> 00:16:23,483
یا می‌خواستن ثابت کنن
همه چی توطئه‌ی دولتـه

215
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
کسخل‌های مریض

216
00:16:28,155 --> 00:16:30,155
…مادرم سعی کرد توی یکی‌شون اسم‌نویسی کنه

217
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
تا پدرم رو پیدا کنه

218
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
از بالاش برو

219
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
ردیفـه؟ -
آره. مرسی -

220
00:16:51,470 --> 00:16:52,471
مواظب خودت باش

221
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
به مامانت بگو امشب می‌بینمش

222
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
خوشحالم برگشتی

223
00:16:59,811 --> 00:17:00,812
مرسی

224
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
خیلی آمریکایی به نظر میاد

225
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
میریم یه قدمی بزنیم

226
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
آره. تا قبلش کمی تنها باشید

227
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
فکر خوبیـه

228
00:17:21,791 --> 00:17:23,591
می‌تونی آروم‌آروم بهش بگی جریان چیـه

229
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
همونطور که به مامان تو گفتم؟

230
00:17:25,587 --> 00:17:28,632
عجب. کیت، برگشتی

231
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
!برگشتی

232
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
سلام

233
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
دوست‌هات رو هم که آوردی

234
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
مامان، مِی و کنتارو

235
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
من کرولاین هستم

236
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
سلام. باعث افتخاره

237
00:17:50,737 --> 00:17:52,114
خوشبختم

238
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
خوش اومدید

239
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
عجب. پس جفتتون اهل توکیو هستید؟

240
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
آره -
کجاش؟ -

241
00:17:59,329 --> 00:18:00,631
…چون شوهرم قبلاً خیلی می‌رفت

242
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
مامان، این کنتارو رنداست

243
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
پرسیدی توی توکیو چی پیدا کردم

244
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
.حتماً خیلی خسته‌اید
.کلی راه اومدید

245
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
چرا نمیاید تو؟

246
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
خدای من. ببخشید اینجا انقدر شلوغـه

247
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
…من و جیمز…جیمز همکارمـه

248
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
لوازم شخصی مردم رو
از خرابه‌ها جمع می‌کنیم

249
00:18:41,455 --> 00:18:44,458
همیشه انگار کار و زندگی شخصیم رو
با هم ترکیب می‌کنم

250
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
لطفاً بشینید

251
00:18:46,752 --> 00:18:48,253
مامان

252
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
می‌دونید، ملت خیلی جالبن

253
00:18:52,382 --> 00:18:54,593
هیچوقت پول یا چیزهای گرون‌شون رو نمی‌خوان

254
00:18:54,676 --> 00:18:56,762
انگار همیشه این چیزا رو می‌خوان

255
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
خاطرات شخصی‌شون

256
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
مامان، بس کن

257
00:19:01,183 --> 00:19:02,851
بذارید کمک کنم -
…خودم میـ -

258
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
!ول کن

259
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
خودم برش می‌دارم

260
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
.شما توی اتاقم منتظر بمونید
.پایین راهرو سمت چپ

261
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
اینجا چه خبره؟

262
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
راستش خبرها زیاده

263
00:19:50,399 --> 00:19:51,817
خودت می‌دونی منظورم چیـه

264
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
جوری دعوت‌شون کردی بیان تو

265
00:19:54,862 --> 00:19:57,412
،انگار پسر شوهرت که ازش خبر نداری
چیز خیلی عادی‌ایـه

266
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
انتظار داری چیکار کنم؟
بندازمش بیرون؟

267
00:20:02,703 --> 00:20:03,921
قاتی کنم و کنترلمو از دست بدم؟

268
00:20:03,996 --> 00:20:05,831
بکن. بهت حق میدم

269
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
عیبی نداره

270
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
کیت

271
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
…کیت

272
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
پدرت هیچوقت تمامِ مدت اینجا نبود

273
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
،وقتی هم اون اجاره‌نامه رو پیدا کردی

274
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
…گفتم شاید بتونی

275
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
…ببینی رابطه‌ی نامشروع یا دوست‌دختری داشته یا نه

276
00:20:31,982 --> 00:20:33,282
پس واسه همین من رو فرستادی

277
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
…ولی -
،کلی اصرار کردی -

278
00:20:35,944 --> 00:20:37,204
،چون می‌خواستی حقیقت رو بفهمی

279
00:20:37,279 --> 00:20:39,156
ولی خودت جرأت نداشتی بری

280
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
اینطوری باهام حرف نزن. من فقط
…صلاح تو رو می‌خواستم

281
00:20:43,410 --> 00:20:46,038
صلاح من این بود؟ -
آره. آره -

282
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
باشه، من اصرار کردم

283
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
چیکار باید می‌کردم؟

284
00:20:52,961 --> 00:20:57,549
تو هر روزِ خدا داشتی
توی اون اتاقت تلف می‌شدی

285
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
…حتی گروه‌های حمایتی هم نمی‌رفتی

286
00:20:59,343 --> 00:21:02,054
چون کلاس‌های سفالگری قرار نیست
دانش‌آموزهام رو زنده کنن

287
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
برای کمک به خودت کاری نمی‌تونستی بکنی

288
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
انتخاب خودم بود

289
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
من هم قرار نبود دست روی دست بذارم و
خودکُشی دخترم رو تحمل کنم

290
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
باشه. می‌خواستی از اتاقم بیام بیرون

291
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
یه هدف بهم بدی

292
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
خب، موفق شدی

293
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
میریم دفتر بابا

294
00:21:27,829 --> 00:21:29,540
چی؟ چرا؟

295
00:21:29,623 --> 00:21:31,049
تا ببینیم دیگه چی قایم می‌کرده

296
00:21:31,124 --> 00:21:33,093
اصلاً معلوم نیست چیزی
از دفترش مونده باشه یا نه

297
00:21:33,168 --> 00:21:35,095
خب، می‌تونی ما رو
وارد شهر کنی تا بفهمیم

298
00:21:35,170 --> 00:21:36,755
نه، نه داخل منطقه‌ی قرمز

299
00:21:37,297 --> 00:21:39,892
.ارتش نمی‌ذاره کسی واردش بشه
.هر روز دارن غارتگر دستگیر می‌کنن

300
00:21:39,967 --> 00:21:41,268
حتی به بعضی‌هاشون شلیک می‌کنن

301
00:21:41,343 --> 00:21:43,443
.اونا که وارد شهر میشن
.ما هم با اونا میریم

302
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
« ورودی منطقه‌ی بازسازی »
« اسکله‌ی جنوبی »

303
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
سلام

304
00:22:13,125 --> 00:22:15,794
سلام. امشب کالبی نیست؟

305
00:22:15,878 --> 00:22:18,046
بچه‌اش سرما خورده -
دوباره؟ -

306
00:22:25,262 --> 00:22:28,015
بفرمایید. بابت زحمتی که میدیم

307
00:22:29,183 --> 00:22:30,633
نمی‌خوایم صف‌تون رو معطل کنیم

308
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
خیلی‌خب، بازش کن

309
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
!هی

310
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
.راهشون بنداز
.می‌تونن برن

311
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
دریافت شد

312
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
خیلی‌خب. مشکلی نیست

313
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
می‌تونن برن

314
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
امیدوارم فردا بهت مرخصی بدن، کارلا

315
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
حقتـه

316
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
مرسی

317
00:22:58,712 --> 00:22:59,713
می‌تونن برن

318
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
خیلی‌خب. بذار رد شن

319
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
چطور ممکنـه کسی فکر کنه این الکیـه؟

320
00:23:57,729 --> 00:24:00,629
راحت‌تر از اینـه که هر روز
،از خواب بیدار شی و پیش خودت بگی

321
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
هر لحظه ممکنـه همین بلا سرت بیاد

322
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
خیلی‌خب، جلوتر از این نمی‌تونیم بیایم

323
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
نگهبان‌ها مطمئن میشن هر کی رو
می‌بریم داخل، باهامون میاد بیرون

324
00:24:17,875 --> 00:24:21,420
اگه بگیرن‌تون، فرض می‌کنن غارتگرید

325
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
نه سؤالی می‌پرسن، نه بهونه‌تون رو می‌شنون. فهمیدید؟

326
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
ضمناً تا صبح باید بریم

327
00:24:28,510 --> 00:24:30,304
هممون. با هم

328
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
ساعت هشت میایم اینجا

329
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
هشت و ربع ورودی‌ها رو می‌بندن

330
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
مامان، فهمیدیم

331
00:24:35,684 --> 00:24:36,977
امیدوارم فهمیده باشید

332
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
،آره، از کاری که باهات کردن خوشم نیومد

333
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
بعد تمام فداکاری‌هایی که
واسه این سازمان کردی

334
00:25:08,550 --> 00:25:10,093
به نظرم حرفت از صمیم قلبـه

335
00:25:10,177 --> 00:25:12,095
ولی تلاشی کردی جلوشو بگیری؟

336
00:25:12,179 --> 00:25:15,182
.هر کاری تونستم کردم
.دوران مدیریت من نبود

337
00:25:15,265 --> 00:25:16,850
انگار هنوز هم نیست

338
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
چند ده سالی هست که
سعی نکرده بودی فرار کنی

339
00:25:24,608 --> 00:25:26,693
چرا الان دوباره آشوب به پا کردی؟

340
00:25:26,777 --> 00:25:31,823
.دنیا داره نابود میشه
.تصمیم گرفتم دست به کار شم

341
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
می‌خوای کمک کنی؟

342
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
به نظر خودم که کمک می‌کنم

343
00:25:38,997 --> 00:25:41,208
باهوش‌ترین افراد سیاره دارن روش کار می‌کنن

344
00:25:41,291 --> 00:25:42,709
سرهنگ، می‌تونی بیخیال بشی

345
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
باهوش‌ترین افراد سیاره» شصت سال»
وقت داشتن برای حمله‌ی هیولا آماده شن

346
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
«بذارید بجنگن»

347
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
این بهترین راه‌حل‌شون بود؟

348
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
اگه گودزیلا می‌باخت چی؟

349
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
توی فایل‌های بیل رندا چی هست؟

350
00:26:01,103 --> 00:26:04,615
،هر چی که داخلش هست رو می‌دونید
در کنار تمام چیزهایی که نمی‌خواید باور کنید

351
00:26:04,690 --> 00:26:05,691
با کلمات بازی می‌کنی

352
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
قراره اینطوری باهامون تا کنی، سرهنگ؟

353
00:26:08,735 --> 00:26:10,445
خیال می‌کنی چون تخته بازی کردی و

354
00:26:10,529 --> 00:26:12,948
درخت‌های بونسای هرس کردی
بهت سخت گذشته؟

355
00:26:13,031 --> 00:26:15,042
.من که نگفتم بهم سخت گذشته
…توی بازی بوچه حسابی ماهر

356
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
،به خدا قسم

357
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
،می‌تونم سرت رو بکنم زیر خاک
یا کلاً سر به نیستت کنم

358
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
تصمیمش با خودتـه

359
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
سر به نیستم کنی؟

360
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
بعد میگی من با کلمات بازی می‌کنم؟

361
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
ضمناً داری وقت نداشته‌ی
جفتمون رو هم تلف می‌کنی

362
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
!مونارک در اشتباهـه

363
00:26:40,642 --> 00:26:45,772
خیلی وقت هم هست که در اشتباهـه

364
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
گوش ندادی چی گفت؟

365
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
غارتگرها رو با تیر می‌زنن

366
00:27:18,430 --> 00:27:19,630
دارم مدرک جرم رو می‌خورم

367
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
،حتی اگه یه ساختمون سالم به نظر بیاد
فونداسیونش به‌خاطر حمله سست شده

368
00:27:29,733 --> 00:27:31,733
پس گاهی یهویی صدای فروریزیِ یکی‌شون میاد

369
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
بیاید بریم

370
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
قبلاً اینجا ورقه اصلاح می‌کردم

371
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
اینجا محله‌تون بود؟

372
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
آره

373
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
کافی‌شاپ مورد علاقه‌مون بود

374
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
« دو روز قبل از حمله‌ی گودزیلا »

375
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
سلام -
سلام -

376
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
این رو لازم دارم

377
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
من هم این رو لازم داشتم

378
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
چقدر منتظرم بودی؟

379
00:28:49,938 --> 00:28:54,151
.ساعت پنج و نیم زدم بیرون
.نمی‌خواستم به پُست خانم یی بخورم

380
00:28:54,234 --> 00:28:56,570
آره، معلومـه. اول ماهـه

381
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
.قشنگ شده موش و گربه بازی
.حواسش به تمام راه‌های فرارم هست

382
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
می‌دونی، داری یه عالمه پول میدی واسه
آپارتمانی که هیچوقت توش نیستی

383
00:29:06,830 --> 00:29:10,083
زندگی دو نفره هم خرجش کمتره

384
00:29:11,877 --> 00:29:18,133
ببین، اینطوری دیگه لازم نیست هر روز
بین قهوه و غذات یکی رو انتخاب کنی

385
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
تو درس عبرت نگرفتی؟

386
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
خودت چی؟

387
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
چطوره به خانم یی بگی که قصد موندن نداری و

388
00:29:40,572 --> 00:29:44,201
تا آخر ماه اسباب‌کشی می‌کنی؟

389
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
پس این شروعشـه

390
00:30:11,831 --> 00:30:13,831
« روز قبل از حمله‌ی گودزیلا »

391
00:30:14,356 --> 00:30:15,899
معلم اومد

392
00:30:15,983 --> 00:30:17,568
تو کلاس گوشی ممنوعـه

393
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
گفتم که

394
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
بقیه کجان؟

395
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
خونه موندن

396
00:30:25,242 --> 00:30:27,369
والدین‌شون از هیولاهای بزرگ می‌ترسن

397
00:30:27,452 --> 00:30:28,579
مال من نمی‌ترسن

398
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
بابام میگه یه حقه‌ست تا
تورم مسکن از بین بره

399
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
خیلی‌خب. گوشی‌ها رو جمع کنید

400
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
.احتمالاً حق با پدر چده
.حتماً یجور حقه‌ست

401
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
اینجا همه روبراهن؟

402
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
کیت؟ -
مشکلی نیست -

403
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
درس امروز: هر چی توی اینترنت
می‌بینید رو باور نکنید

404
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
با دقت وضعیت رو زیر نظر گرفتیم

405
00:31:01,195 --> 00:31:02,454
مطمئن شو گوشی‌هاشون شارژ داره و

406
00:31:02,529 --> 00:31:04,781
همه می‌دونن چطوری برمی‌گردن پیش خانواده‌هاشون

407
00:31:05,574 --> 00:31:07,874
اگه تصمیم گرفتیم مدرسه رو ببندیم، بهت خبر میدم

408
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
خانم رندا

409
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
الان قراره بیان اینجا؟

410
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
جزیره‌ی رویایی خانم‌های گربه‌دوستـه

411
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
یا آقایون گربه‌دوست

412
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
داییم هم گربه‌دوستـه

413
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
عالیـه

414
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
بهتره ادامه بدیم

415
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
آره، بررسیش می‌کنم

416
00:32:04,424 --> 00:32:05,634
اونجا

417
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
کی اونجاست؟
!بیا بیرون و خودتو نشون بده

418
00:32:21,377 --> 00:32:23,377
« روز حمله‌ی گودزیلا »

419
00:32:23,402 --> 00:32:25,412
این یکی کجا میره؟ -
شمال. سمت پل گلدن گیت -

420
00:32:25,487 --> 00:32:26,822
سوار شید -
بیاید -

421
00:32:26,905 --> 00:32:29,032
ایوا، زودباش. ولش کن. طوری نیست

422
00:32:29,116 --> 00:32:30,951
چطوری کمک کنم؟ -
دست خودتـه -

423
00:32:31,034 --> 00:32:33,534
من پیش بچه‌های توی باشگاه می‌مونم
تا بیان دنبال‌شون

424
00:32:33,954 --> 00:32:35,047
تو می‌تونی بری. من بعداً میام

425
00:32:35,122 --> 00:32:36,507
شهردار گفته توی ایستگاه‌های مترو پناه بگیریم

426
00:32:36,582 --> 00:32:38,917
آره، اگه والدین‌شون نیان میریم اونجا

427
00:32:39,001 --> 00:32:40,719
نمی‌دونم اون احمق‌ها به خیال خودشون کجا میرن

428
00:32:40,794 --> 00:32:42,679
فقط به اتوبوس‌ها اجازه‌ی
عبور از پل‌ها رو میدن

429
00:32:42,754 --> 00:32:44,464
کیت، تو با این یکی میری؟

430
00:32:44,548 --> 00:32:46,548
،اگه می‌خوای پیش دنی بمونی
من می‌تونم برم

431
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
.دارید قانون فدرال رو نقض می‌کنید
.آروم بیاید بیرون

432
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
!هی، بیاید بیرون

433
00:33:09,990 --> 00:33:11,290
می‌دونم این دور و بر هستید

434
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
کیت

435
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
درستش می‌کنم

436
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
چیزی می‌بینی؟

437
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
بازم گربه‌های لامصبن

438
00:33:39,686 --> 00:33:41,363
به نظرم بهتره از این به بعد
بهشون شلیک کنیم

439
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
بیخیال، پسر -
آره -

440
00:33:42,940 --> 00:33:43,941
نه، جدی میگم

441
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
خوبی؟

442
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
خوبم

443
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
آره. یه چشم به هم بزنید می‌رسیم

444
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
این طرف

445
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
کسی یه آهنگ خوب بلده؟

446
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
صداتو بیار پایین

447
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
از سر راهم برو کنار

448
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
ساکت

449
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
خیلی خوشمزه‌ست! همینـه

450
00:35:03,896 --> 00:35:05,896
بابا آهنگ این تبلیغ‌های مسخره رو می‌خوند

451
00:35:06,773 --> 00:35:09,243
قیافه‌ی جدی می‌گرفت که
،حواس‌مون رو به خودش جمع کنه

452
00:35:09,318 --> 00:35:11,737
بعد یه کار خیلی مسخره می‌کرد

453
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
آره

454
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
راز شکل مثلثی چیـه؟

455
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
…راز خوشمزگیش اینـه که

456
00:35:25,042 --> 00:35:26,293
!بهتون نمیگم

457
00:35:26,376 --> 00:35:28,504
!بفرما -
بیاید توی ذهن‌مون آهنگ بخونیم -

458
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
اون آهنگ‌های آرنولد رو یادتـه؟

459
00:35:33,175 --> 00:35:34,301
!هی! بیاید اینجا

460
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
!برید! برید

461
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
این پایین

462
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
خیلی‌خب

463
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
از اونور بیاید

464
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
این طرف

465
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
چیزی نیست

466
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
از این طرف رفتن -
کمکم کن -

467
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
!وای خدای من

468
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
این طرف

469
00:36:15,133 --> 00:36:16,677
!صدای دو نفر رو شنیدم

470
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
این پایینن. پشتتم

471
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
بریم

472
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
کسی حق ورود به مناطق
تحت حفاظت رو نداره

473
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
!هی! تو! بگیریدشون

474
00:36:39,366 --> 00:36:40,659
!بخوابید روی زمین

475
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
!نمی‌تونید اینجا زندگی کنید

476
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
!ایست

477
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
بیاید اینجا رو بگردیم -
زود باشید -

478
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
کدوم طرف؟ -
این سمت -

479
00:36:55,549 --> 00:36:56,550
بریم

480
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
هی

481
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
یالا. ادامه بده. اینطوری

482
00:37:10,147 --> 00:37:12,858
نه. شما بدون من برید

483
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
کیت، ما لازمت داریم

484
00:37:15,986 --> 00:37:19,531
یا با هم میریم، یا اصلاً نمیریم -
آره، یالا. تو می‌تونی -

485
00:37:19,615 --> 00:37:20,741
تا اینجاشو اومدی

486
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
از پسش برمیای، خب؟ -
باشه -

487
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
باید از یه راه دیگه بریم -
کلی راه هست -

488
00:38:17,798 --> 00:38:19,641
یکی‌شون به مقصد می‌رسه -
نه، معلوم نیست -

489
00:38:19,716 --> 00:38:22,177
.نمی‌تونی به قطع بگی
!این پایین می‌میریم

490
00:38:22,261 --> 00:38:23,637
چیزیت نمیشه

491
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
متأسفم، کیت

492
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
ولی تو قوی هستی

493
00:38:30,936 --> 00:38:32,896
چیزیت نمیشه

494
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
چیکار داری که از ما مهم‌تره؟

495
00:38:41,780 --> 00:38:43,730
من جلوتر میرم و یه راه خروج پیدا می‌کنم

496
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
فقط برو

497
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
!بابا

498
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
می‌خوای بشینی؟

499
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
این رو بده

500
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
خیلی‌خب

501
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
با من نفس بکش

502
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
نه، نمی‌تونم

503
00:39:25,532 --> 00:39:28,785
چرت نگو. چرا، می‌تونی. زودباش، رندا

504
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
دم

505
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
بازدم

506
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
آفرین. یه بار دیگه

507
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
دم

508
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
بازدم

509
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
دست‌هام رو حس می‌کنی؟

510
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
آره

511
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
ببین منو

512
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
فقط به من نگاه کن

513
00:40:07,032 --> 00:40:08,042
هی

514
00:40:08,066 --> 00:40:09,552
مامان: اخبار هاوایی رو دیدی؟ لطفاً زنگ بزن »
کیتی، خوبی؟ چرا جواب نمیدی؟
«کجایی؟ مگه قرار نبود بیای؟

515
00:40:09,576 --> 00:40:10,827
هنوز اونقدرا دیرت نشده

516
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
اسباب‌کشی می‌کنی؟

517
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
نه، خودم میرم. مشکلی نیست

518
00:40:27,261 --> 00:40:28,512
برو. زودباش

519
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
امیلی، زودباش

520
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
کیت، من درس عبرت نگرفتم

521
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
.رابطه‌مون خوب بود
.تو فقط…دنبال خوب نیستی

522
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
لیاقتم این نیست

523
00:40:51,159 --> 00:40:52,995
به نظرم لیاقت هیچکس این نیست

524
00:40:53,078 --> 00:40:56,874
نه، منظورم لیاقت اینـه که
،کسی کاری برام بکنه

525
00:40:56,957 --> 00:40:59,585
چون همیشه بقیه رو ناامید می‌کنم

526
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
،چون ولم کرد ازش متنفرم
ولی من چه فرقی با اون دارم؟

527
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
،وقتی توی آلاسکا یخ می‌زدم
من رو که ناامید نکردی

528
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
تنها راه نجات روبرو شدنـه

529
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
یه راه به بالا پیدا کردم -
چی؟ -

530
00:41:25,402 --> 00:41:26,652
فقط گربه‌ها رو دنبال کنید

531
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
طبقه‌ی چندمـه؟ -
بابا دوست داشت نمای خوبی داشته باشه -

532
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
باشه

533
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
خیلی‌خب

534
00:42:29,091 --> 00:42:33,053
اگه در رو باز کنیم و ببینیم هیچی نیست
بامزه نمیشه؟

535
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
خیلی

536
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
حداقل می‌دونیم کجا رو بگردیم

537
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
چی؟ نه، باید یه چیزی باشه

538
00:43:39,578 --> 00:43:41,171
خیلی‌خب، خورشید داره طلوع می‌کنه

539
00:43:41,246 --> 00:43:43,624
پس یادتون باشه باید یکم دیگه بریم

540
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
حرفت کمکی نمی‌کنه. کمک کن

541
00:43:46,168 --> 00:43:48,253
من شناخت چندانی از پدرتون ندارم

542
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
قبلاً فکر می‌کردم این یه ربطی
به ماهواره‌ها داره

543
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
منظورت چیـه؟

544
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
حرکات مداری ماهواره‌ها سینوسیـه

545
00:44:09,233 --> 00:44:13,987
این مسیرها…یه چیز دیگه‌ان

546
00:44:15,113 --> 00:44:17,749
وقتی بابا درباره‌ی ماهواره‌ها
توضیح می‌داد، گوش می‌دادی؟

547
00:44:17,824 --> 00:44:20,661
.من معلم علوم دوره‌ی راهنمایی‌ام
.بچه‌ها سؤال زیاد دارن

548
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
فایل‌ها رو نشون بده

549
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
خیلی‌خب

550
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
…این نقاط

551
00:44:38,303 --> 00:44:39,888
انگار صورت‌های فلکی‌ان

552
00:44:41,139 --> 00:44:42,339
ولی نقشه‌ی ستاره‌ها نیست

553
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
نه

554
00:44:44,351 --> 00:44:48,105
نقشه‌ی دنیاست ولی
قاره‌ها رو نشون نداده

555
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
اون رو بده

556
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
چیکار می‌کنی؟

557
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
میشه این رو اونجا نگه دارید؟

558
00:45:24,349 --> 00:45:25,449
چرا این رو نگه داشتیم؟

559
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
اولین نمایشگاه هنریم درباره‌ی
تصاویرِ رویِ هم بود

560
00:45:29,646 --> 00:45:33,396
اینکه چطوری انداختن یه تصویر روی
یه تصویر دیگه می‌تونه چیز جدیدی رو نشون بده

561
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
آره، یادمـه

562
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
آره

563
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
سانفرانسیسکو

564
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
آلاسکا

565
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
آفریقا

566
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
حتماً این مسیر رو رفته

567
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
آره، خودشـه

568
00:46:24,952 --> 00:46:28,121
.همین رو می‌خواستیم
.ایول همگی. باید بریم

569
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
خب، تو و جیمز

570
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
…شماها

571
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
منتظره آماده شم

572
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
بابت کاری که بابا باهات کرد متأسفم

573
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
سی سال عمرت رو حرومش کردی

574
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
…نه، من

575
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
خودم می‌تونستم بفهمم
داره بهم خیانت می‌کنه

576
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
می‌تونستم ازش بپرسم

577
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
می‌تونستم برم توکیو

578
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
.ولی نمی‌خواستم حقیقت رو بفهمم
.دوست داشتم یه شوهر پاره‌وقت داشته باشم

579
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
ولی این یعنی تو هم
یه پدر پاره‌وقت داشتی

580
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
و لیاقتت بیشتر از این بود

581
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
بابا توی آلاسکا نمُرده

582
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
چی؟

583
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
اون برای یه سازمان مخفی عین
سی‌آی‌ای کار می‌کرد، ولی واسه گودزیلا

584
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
من پیداش می‌کنم

585
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
خب، حالت چطوره؟

586
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
خوبم

587
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
برای اولین بار بعد
ناپدید شدن پدرم، خوبم

588
00:48:23,362 --> 00:48:26,740
انگار همه چی تباه نیست، می‌دونی؟
به نظرت عجیبـه؟

589
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
من اخیراً به تعریف جدیدی از
عجیب بودن رسیدم پس…نمی‌دونم

590
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
زنگ می‌زنم مامانم

591
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
باشه. قانون رو یادت نره

592
00:48:38,585 --> 00:48:39,920
جزئیات رو نگم -
آره -

593
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
می‌خوام برم خونه. بگو چیکار باید بکنم

594
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
دختر باهوشی هستی. باهات تماس می‌گیرم

595
00:49:21,944 --> 00:49:38,944
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

596
00:49:38,968 --> 00:49:52,968
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

