﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:33,410 --> 00:00:34,411
...اون دیگه چه

5
00:00:34,451 --> 00:00:37,955
« الجزایر، تندوف »

6
00:00:39,124 --> 00:00:41,042
به نظرت بابا اونجا چیکار می‌کرد؟

7
00:00:42,294 --> 00:00:43,295
نمی‌دونم

8
00:00:43,879 --> 00:00:46,339
دیگه برای مونارک که کار نمی‌کنه

9
00:00:46,339 --> 00:00:49,885
پس چی؟
تنهایی افتاده بوده دنبال گودزیلا؟

10
00:00:49,885 --> 00:00:51,761
چرا؟ تفننی؟

11
00:00:52,679 --> 00:00:56,600
.تابحال سوار پرواز فرست کلس نشدم
به نظرت از اون اتاقک‌ها بهمون میدن؟

12
00:00:57,350 --> 00:00:58,435
اتاقک؟

13
00:00:58,435 --> 00:01:00,312
مگه اتاقک مهمـه؟

14
00:01:02,147 --> 00:01:03,982
مگه بابا مهمـه؟

15
00:01:03,982 --> 00:01:05,734
یه نگاه بهمون انداخت و فرار کرد

16
00:01:05,734 --> 00:01:08,528
خب، شاید می‌خواسته از گودزیلا فرار کنه

17
00:01:08,528 --> 00:01:10,322
ما رو هم ول کرد له بشیم؟

18
00:01:10,322 --> 00:01:11,448
چطوری این بهتره؟

19
00:01:12,866 --> 00:01:16,745
،حداقل مِی چون بهمون خیانت کرد
بلیت فرست کلس بهمون داد

20
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
خودش کجاست؟

21
00:01:21,583 --> 00:01:23,919
چهل دقیقه پیش رفت دستشویی

22
00:01:25,253 --> 00:01:26,713
چی انتظار داشتی؟

23
00:01:26,713 --> 00:01:28,965
تو بهش گفتی بره گم شه

24
00:01:51,696 --> 00:01:53,365
،تابحال کسی منو ندزدیده

25
00:01:53,365 --> 00:01:55,492
پس...دقیقاً روالش چطوریـه؟

26
00:03:23,154 --> 00:03:31,154
« زیرنویس از آریـن »
<font color="#00ffff">::. Cardinal .::</font>

27
00:03:31,379 --> 00:03:33,548
خیلی‌خب. همینجا وایسا

28
00:03:38,553 --> 00:03:40,263
مِی، اینجایی؟

29
00:03:45,518 --> 00:03:47,312
«ببین، شرمنده بهت گفتم «برو به دَرَک

30
00:03:48,897 --> 00:03:49,898
مِی؟

31
00:04:08,208 --> 00:04:11,419
اونجا نبود ولی پاسپورت و گوشیش رو پیدا کردم

32
00:04:11,419 --> 00:04:13,463
وایسا. وایسا. شاید جاشون گذاشته

33
00:04:14,172 --> 00:04:16,132
مِی؟ مِیِ خودمون؟

34
00:04:37,612 --> 00:04:38,989
نمی‌دونم
( سیاتل - سه سال قبل )

35
00:04:39,906 --> 00:04:42,534
کدنویسی عین هنره، می‌دونی؟

36
00:04:42,534 --> 00:04:46,496
،استودیوی خودتو داری
تنها کار می‌کنی، رئیس خودتی

37
00:04:46,997 --> 00:04:48,498
رئیس زیرزمین خونه‌ی پدر و مادرت

38
00:04:48,498 --> 00:04:50,959
باشه، ملت زیرزمین‌ها رو دست‌کم می‌گیرن

39
00:04:50,959 --> 00:04:52,836
زیرزمین‌ها حکم گاراژهای جدید رو دارن

40
00:04:52,836 --> 00:04:54,296
یاد اون روزا بخیر

41
00:04:54,921 --> 00:04:58,133
.جلسات کدنویسی طولانی
.کلی کافئین مصرف می‌کردی

42
00:04:58,133 --> 00:05:00,552
انقدر غرق کار می‌شدی که
زمان از دستت در می‌رفت

43
00:05:00,552 --> 00:05:02,596
تا اینکه با طلوع آفتاب
کارت رو تموم می‌کردی

44
00:05:03,138 --> 00:05:06,057
یا مامانت میومد پایین تا لباس‌ها رو بشوره

45
00:05:09,269 --> 00:05:10,312
شروع شد

46
00:05:13,773 --> 00:05:14,733
چی؟

47
00:05:14,733 --> 00:05:16,276
آخر بطری دومـه

48
00:05:16,276 --> 00:05:20,780
اینجاست که پیشنهاد بزرگت رو
مطرح می‌کنی و میگی چقدر باهوشم و

49
00:05:20,780 --> 00:05:25,035
دارم استعدادم رو حروم می‌کنم، در حالی که می‌تونم
توی اِی‌ای‌‌تی دنیا رو نجات بدم

50
00:05:25,035 --> 00:05:27,120
حقوقش هم زیاده

51
00:05:27,120 --> 00:05:28,872
معلومـه که حقوقش زیاده

52
00:05:28,872 --> 00:05:30,874
پس اولین بارت نیست

53
00:05:30,874 --> 00:05:33,793
نه، ولی این با اختلاف
یکی از بهترین غذاهاست

54
00:05:33,793 --> 00:05:38,590
.خب، مهم‌ترین بخشش رو از قلم انداختی
...ببین، راستش

55
00:05:41,384 --> 00:05:42,761
دختر، من خسته شدم

56
00:05:46,014 --> 00:05:49,351
می‌دونم تو هم از تنها بودن خسته شدی

57
00:05:51,519 --> 00:05:56,942
ببین، تو خیلی باهوشی و
می‌تونی هر جایی کار کنی

58
00:05:58,818 --> 00:06:06,785
ولی به نظرم آینده روشن‌تره
اگه در کنار من بسازیش

59
00:06:09,162 --> 00:06:12,832
ضمناً دختر، حقوقش فوق‌العاده زیاده

60
00:06:16,878 --> 00:06:17,879
به سلامتی

61
00:06:19,047 --> 00:06:20,882
تو از انتظامات فرودگاه بپرس و

62
00:06:20,882 --> 00:06:22,759
من میرم ببینم یه پرواز دیگه گرفته یا نه

63
00:06:22,759 --> 00:06:24,636
اینجا کلاس درسِت نیست، خانم رندا

64
00:06:24,636 --> 00:06:26,763
،خب، هنوزم خواهر بزرگتم
پس قبولش کن

65
00:06:28,640 --> 00:06:29,641
امکان نداره

66
00:06:32,852 --> 00:06:34,020
!تو

67
00:06:34,020 --> 00:06:35,897
!تو...اون کجاست؟

68
00:06:36,398 --> 00:06:37,857
!چیکارش کردی؟

69
00:06:37,857 --> 00:06:39,150
!لعنتی

70
00:06:43,238 --> 00:06:48,201
من روز خیلی عجیبی داشتم

71
00:06:48,994 --> 00:06:52,581
پس شاید بهتر باشه کمی آروم بگیری، خب؟

72
00:06:53,123 --> 00:06:54,124
ممنونم

73
00:06:54,124 --> 00:06:55,750
مِی کجاست؟

74
00:06:59,421 --> 00:07:02,591
اینجا چیکار می‌کنی؟
دنبال ما می‌گردی؟

75
00:07:05,176 --> 00:07:08,263
راستش می‌خوام آب بدنم رو تأمین کنم و

76
00:07:08,263 --> 00:07:10,807
یه راهی برای رفتن از اینجا پیدا کنم

77
00:07:10,807 --> 00:07:12,142
تو چطوری؟

78
00:07:12,142 --> 00:07:13,560
شما با تفنگ اومدید دنبال ما

79
00:07:14,686 --> 00:07:17,856
نه. اومدیم دنبال شاو و
شما قرار بود برید خونه

80
00:07:17,856 --> 00:07:19,149
یادت میاد؟

81
00:07:19,149 --> 00:07:21,359
قراری که مِی با همکارت گذاشت چی؟

82
00:07:21,359 --> 00:07:23,653
چه قراری؟ چی؟

83
00:07:23,653 --> 00:07:27,032
قرار دیگه. می‌دونی کدومو میگم

84
00:07:27,032 --> 00:07:31,828
ببین، من و همکارم دچار مشکلاتی شدیم

85
00:07:32,704 --> 00:07:34,205
مشکلات؟ مشکلات؟

86
00:07:34,205 --> 00:07:37,250
.خیلی‌ها اونجا مُردن
شما همچین آدمایی هستید؟

87
00:07:38,209 --> 00:07:39,211
ممنون

88
00:07:40,003 --> 00:07:43,506
نه، ما همچین آدمایی نیستیم

89
00:07:45,091 --> 00:07:49,679
ببینید، پدربزرگ و مادربزرگ‌تون توی مونارک
چیز خارق‌العاده‌ای ساختن

90
00:07:51,014 --> 00:07:52,974
انقدر شجاع بودن که باور داشتن

91
00:07:53,475 --> 00:07:59,564
دنیا خیلی وسیع‌تر از چیزیـه که
توی مخیله‌مون می‌گنجه و

92
00:07:59,564 --> 00:08:03,902
انقدر متواضع بودن که جایگاه
کوچیک‌مون رو داخلش قبول کردن

93
00:08:05,570 --> 00:08:10,617
پدرتون...چشم‌های من رو
نسبت به این دنیا باز کرد

94
00:08:13,787 --> 00:08:15,622
اونجا چیکار می‌کرد؟

95
00:08:16,831 --> 00:08:17,832
منظورت چیـه؟

96
00:08:18,875 --> 00:08:20,210
اینجا بوده؟

97
00:08:20,210 --> 00:08:21,795
بود. فرار کرد

98
00:08:22,295 --> 00:08:24,256
یه دستگاهی آماده کرده بود

99
00:08:24,798 --> 00:08:26,466
...بعد گودزیلا بیدار شد و

100
00:08:26,466 --> 00:08:28,260
ولی صبر کن. چه دستگاهی؟

101
00:08:31,304 --> 00:08:32,556
دنبال همین بوده؟

102
00:08:34,975 --> 00:08:36,768
می‌خواسته گودزیلا رو بیدار کنه؟

103
00:08:36,768 --> 00:08:40,105
نه. پدرتون تمام عمرش سعی داشته

104
00:08:40,105 --> 00:08:42,231
جلوی وقایعی مثل حمله‌ی گودزیلا رو بگیره

105
00:08:43,149 --> 00:08:46,278
به نظرم می‌خواد جلوی حمله‌ی بعدی رو بگیره

106
00:08:49,864 --> 00:08:50,740
ثابتش کن

107
00:08:51,866 --> 00:08:53,868
انگار مونارک همه‌جای دنیا نفوذ داره

108
00:08:53,868 --> 00:08:55,537
...پس کمکمون کن مِی رو پیدا کنیم

109
00:08:58,415 --> 00:09:00,584
ما هم کمکتون می‌کنیم شاو رو پیدا کنید

110
00:09:00,584 --> 00:09:02,377
شرمنده. میریم با هم صحبت کنیم

111
00:09:02,878 --> 00:09:04,296
مسائل خواهر برادریـه

112
00:09:08,675 --> 00:09:10,093
مسائل خواهر برادری؟

113
00:09:11,136 --> 00:09:12,304
از اون کمک می‌خوای؟

114
00:09:12,304 --> 00:09:14,222
یه مقدار به نظر میاد
راه دیگه‌ای نداریم

115
00:09:14,931 --> 00:09:16,349
اونا حتماً می‌خوان بابا رو پیدا کنن

116
00:09:16,349 --> 00:09:17,642
من نمی‌خوام بابا رو پیدا کنم

117
00:09:17,642 --> 00:09:20,854
اصلاً نمی‌دونیم اونجا چیکار می‌کرده
یا چرا فرار کرده

118
00:09:20,854 --> 00:09:23,315
کنتارو، نمی‌تونیم الان بیخیال شیم

119
00:09:23,315 --> 00:09:24,316
چرا، من می‌تونم

120
00:09:25,400 --> 00:09:28,361
،من این ماجراجویی مسخره رو شروع کردم
به این خیال که شاید بتونه این وضع رو توجیه کنه

121
00:09:28,361 --> 00:09:30,405
دیگه همچین باوری ندارم

122
00:09:31,740 --> 00:09:34,075
کدوم گوری هستی؟ -
...من -

123
00:09:34,743 --> 00:09:39,873
خب، فکر کنم هنوز توی
فرودگاه الجزایر باشم

124
00:09:39,873 --> 00:09:40,999
سابیتا کجاست؟

125
00:09:40,999 --> 00:09:42,918
نمی‌تونیم با هیچکدوم از اعضای تیم تماس بگیریم

126
00:09:42,918 --> 00:09:45,128
...نه، نمی‌تونید، چون اونا

127
00:09:45,712 --> 00:09:46,713
مُردن

128
00:09:48,215 --> 00:09:50,008
سابیتا، کل تیم

129
00:09:50,008 --> 00:09:51,551
مُردن

130
00:09:53,637 --> 00:09:54,638
چی شد؟

131
00:09:55,764 --> 00:09:59,309
راستش گودزیلا پیداش شد. اینجا بود

132
00:10:07,734 --> 00:10:10,278
مطمئنی؟

133
00:10:10,278 --> 00:10:11,655
یجورایی تو چشم می‌زنه

134
00:10:11,655 --> 00:10:13,031
باشکوهـه و ترسناک

135
00:10:13,031 --> 00:10:15,367
همونجا بمون. یه تیم می‌فرستم برت گردونه

136
00:10:15,367 --> 00:10:16,701
...نه، نمی‌تونم. من

137
00:10:16,701 --> 00:10:17,786
چرا؟

138
00:10:17,786 --> 00:10:20,413
.بچه‌های رندا اینجان
.قبلش باید سر یه کاری کمکشون کنم

139
00:10:20,413 --> 00:10:22,874
ضمناً شاید مجبور شدم از یه سری
از منابع مونارک استفاده کنم

140
00:10:22,874 --> 00:10:24,751
من منابعی ندارم که ازشون استفاده کنی

141
00:10:24,751 --> 00:10:28,505
همین الان سوار یه هواپیما شو و
برو به نزدیک‌ترین پایگاه مونارک

142
00:10:28,505 --> 00:10:31,758
،اگه گودزیلا در حال حرکت باشه
یه گزارش کامل لازم داریم

143
00:10:31,758 --> 00:10:34,844
اون گنده بود. یهو پیداش شد

144
00:10:34,844 --> 00:10:37,639
...بعد یهویی...اگه گفتی چی شد؟
غیبش زد

145
00:10:37,639 --> 00:10:39,099
این هم گزارشت

146
00:10:39,683 --> 00:10:41,142
از الان تعلیقی

147
00:10:41,142 --> 00:10:42,602
تعلیق شدم؟ باشه، عالیـه

148
00:10:42,602 --> 00:10:45,272
،پس می‌تونم راحت حرفم رو بزنم
چون به نظرم باید این رو بشنوی

149
00:10:45,272 --> 00:10:49,317
اگه همونطور که گفتم، با این بچه‌ها
،عین مجرم برخورد نمی‌کردی

150
00:10:49,317 --> 00:10:54,072
،شاید به جای اینکه بدوئن پیش شاو
ما رو می‌بردن پیش گودزیلا

151
00:10:54,072 --> 00:10:56,283
واسه همین باید کمکشون کنم

152
00:10:56,283 --> 00:10:57,367
کمکشون کنی چیکار کنن؟

153
00:10:57,367 --> 00:10:59,744
،باید کمکشون کنم دوستشون
می هیوئیت، رو پیدا کنن

154
00:10:59,744 --> 00:11:02,163
فکر می‌کنن ما دزدیدیمش

155
00:11:03,999 --> 00:11:05,208
ما که ندزدیدیمش، نه؟

156
00:11:05,208 --> 00:11:06,835
نه تا جایی که می‌دونم

157
00:11:07,627 --> 00:11:10,589
حقیقت رو درباره‌ی دوستشون، مِی، بهشون گفتی؟

158
00:11:12,883 --> 00:11:14,426
میشه لطفاً اول مِی رو پیدا کنیم؟

159
00:11:15,176 --> 00:11:16,803
اگه نخواد پیداش کنیم چی؟

160
00:11:16,803 --> 00:11:18,972
خب، اونوقت می‌تونه بهمون بگه
بریم بمیریم

161
00:11:19,681 --> 00:11:23,184
،ولی بعد تمام سختی‌هایی که کشیدیم
مدیونـه چشم‌تو‌چشم بهمون بگه بریم بمیریم

162
00:11:26,771 --> 00:11:29,482
بگو واقعاً برات مهم نیست
چه بلایی سرش میاد و

163
00:11:29,482 --> 00:11:33,987
اونوقت با بلیت‌های فرست کلس‌مون
توی اتاقک‌هامون می‌شینیم و میریم خونه

164
00:11:48,300 --> 00:11:52,800
« پایگاه 88 مونارک »
« آلاسکا، فیربنکس »

165
00:12:05,894 --> 00:12:07,646
می‌بینی؟ اینجا و اینجا

166
00:12:08,355 --> 00:12:10,565
،همون نشانه‌ی ایزوتوپیِ قبل حمله‌ی گودزیلاست

167
00:12:10,565 --> 00:12:12,776
ولی نرخ انتقالش خیلی عجیبـه

168
00:12:13,443 --> 00:12:14,736
عجیبـه؟ -
آره -

169
00:12:14,736 --> 00:12:17,530
نه عین شیر ترشی چیزی

170
00:12:20,158 --> 00:12:22,410
من نمی‌خوام جای تو، کارت رو انجام بدم

171
00:12:22,911 --> 00:12:25,580
.من طرفدار دوآتیشه‌ی دورکاری‌ام
.باور کن

172
00:12:26,539 --> 00:12:28,583
،ولی تشعشعات گامایی که تشخیص دادم

173
00:12:28,583 --> 00:12:30,669
...توی آلاسکا به حداکثر رسیده بودن واسه همین

174
00:12:30,669 --> 00:12:32,128
اومدی اینجا -
اومدم اینجا -

175
00:12:33,713 --> 00:12:35,173
دارم یخ می‌زنم

176
00:12:39,177 --> 00:12:40,178
باید برم بشاشم

177
00:12:52,524 --> 00:12:53,775
یعنی چی؟

178
00:13:09,624 --> 00:13:11,960
بعدازظهر بخیر. میشه لطفاً توجه کنید؟

179
00:13:11,960 --> 00:13:14,838
اینجا چه خبره؟ جریان چیـه؟

180
00:13:15,714 --> 00:13:16,715
شما دیگه کی هستید؟

181
00:13:18,592 --> 00:13:22,470
بنده سرهنگ لیلند لافایت شاو سوم هستم و

182
00:13:23,471 --> 00:13:25,932
پایگاه شما الان تحت کنترل منـه

183
00:13:26,516 --> 00:13:29,644
همه می‌تونید هر وقت خواستید برید

184
00:13:29,644 --> 00:13:31,146
همه می‌دونید درهای خروج کجان

185
00:13:31,730 --> 00:13:34,608
درهایی که برای حفظ امنیت عملیات می‌بندیم

186
00:13:35,734 --> 00:13:37,193
،ولی قبل این کار

187
00:13:38,194 --> 00:13:41,531
همتون باید یه تصمیمی بگیرید

188
00:13:42,115 --> 00:13:43,325
یه حق انتخاب دارید

189
00:13:44,618 --> 00:13:48,038
می‌تونید جوری وانمود کنید که
انگار دنیا عوض نشده و

190
00:13:48,038 --> 00:13:54,336
بشریت یهو متوجه نشده که جزو
،گونه‌های در معرض انقراضـه

191
00:13:55,337 --> 00:14:01,384
یا می‌تونید در کنار ما سمتِ درست تاریخ باشید

192
00:14:19,778 --> 00:14:22,739
بارنز هستم. توی پایگاه 47...87 هستم

193
00:14:22,739 --> 00:14:24,783
‏88. مهم نیست. خیلی‌خب

194
00:14:24,783 --> 00:14:27,077
باید با معاون رئیس، وردوگو، صحبت کنم

195
00:14:27,577 --> 00:14:29,037
نه، نمی‌تونم صبر کنم

196
00:15:01,152 --> 00:15:02,153
خیلی‌خب

197
00:15:03,572 --> 00:15:04,781
،نمی‌تونم قولی بهتون بدم

198
00:15:04,781 --> 00:15:07,993
ولی هر طوری بتونم کمکتون می‌کنم
دوستتون رو پیدا کنید

199
00:15:07,993 --> 00:15:09,452
در ازای چی؟

200
00:15:10,745 --> 00:15:11,913
فقط بهمون یه فرصت بدید

201
00:15:12,414 --> 00:15:13,832
واقعاً پدرمون رو می‌شناختی؟

202
00:15:14,541 --> 00:15:16,543
اون از اولین کسایی بود که
توی مونارک باهاش آشنا شدم

203
00:15:17,919 --> 00:15:19,629
آدم ساکت و توداری بود

204
00:15:19,629 --> 00:15:21,506
اصلاً نمی‌دونستم دوتا بچه داره

205
00:15:23,967 --> 00:15:24,968
خیلی باهوش بود

206
00:15:26,845 --> 00:15:29,598
یه مدت صداش در نمیومد و
،یادت می‌رفت حضور داره

207
00:15:29,598 --> 00:15:33,602
بعد یهو دیدگاهی ارائه می‌داد که
همه چی رو زیر و رو می‌کرد

208
00:15:34,811 --> 00:15:36,146
هیچی رو از قلم نمینداخت

209
00:15:36,146 --> 00:15:40,525
قبلاً با یه سری مداد کوچیک
همه چی رو یادداشت می‌کرد

210
00:15:41,568 --> 00:15:42,861
همه جا خُرده چوب می‌ریخت

211
00:15:49,200 --> 00:15:50,410
باشه

212
00:15:52,203 --> 00:15:55,332
،مِی گفتش اگه بلایی سرش اومد
با خواهرش تماس بگیرم

213
00:15:56,458 --> 00:15:57,792
می‌تونی یه جستجو کنی؟

214
00:15:59,628 --> 00:16:00,462
آره

215
00:16:03,215 --> 00:16:04,049
،باید بهتون بگم

216
00:16:04,633 --> 00:16:07,260
،وقتی شما رو گرفته بودیم
سابقه‌ی همتون رو چک کردیم

217
00:16:08,428 --> 00:16:11,723
پاسپورتی که استفاده می‌کنه، جعلیـه

218
00:16:15,060 --> 00:16:16,561
اسم واقعیش مِی نیست

219
00:16:17,979 --> 00:16:18,980
پس چیـه؟

220
00:16:20,941 --> 00:16:23,526
کورا، می‌خواستم بیام ببینمت
(مرکز اِی‌ای‌تی، سی ماه قبل)

221
00:16:23,526 --> 00:16:26,488
جدی؟ چون یه ماهـه
دنبال اینم که ببینمت

222
00:16:26,488 --> 00:16:29,157
شرمنده. این ماجرای تغییر برند
خیلی پرمشغله بوده

223
00:16:29,157 --> 00:16:31,243
‏24 ساعته دارم به والتر کمک می‌کنم

224
00:16:31,243 --> 00:16:32,410
آره، مطمئنم همینطوره

225
00:16:32,410 --> 00:16:33,495
...هی، برندا، من

226
00:16:33,495 --> 00:16:36,581
من باید برم ولی با تیلور تماس بگیر و
با هم یه قرار ناهار می‌ذاریم

227
00:16:37,249 --> 00:16:38,792
چرا منو استخدام کردی؟

228
00:16:42,462 --> 00:16:46,800
،می‌دونم چند لیوان شراب خورده بودیم
ولی مطمئنم بهت گفتم

229
00:16:47,717 --> 00:16:48,885
کارت هوشمندانه بود

230
00:16:50,470 --> 00:16:52,722
به هممون همینو میگی

231
00:16:52,722 --> 00:16:57,143
انگار هر کی رو که تابحال
روی کیبورد نوشابه ریخته رو استخدام کردی

232
00:16:57,143 --> 00:16:59,563
در حال توسعه‌ایم. استعداد لازم داریم

233
00:16:59,563 --> 00:17:01,523
استعداد. خدایی؟

234
00:17:01,523 --> 00:17:04,025
همکارهای من، دوری، هکرِ کره‌ی شمالی و

235
00:17:04,025 --> 00:17:06,319
توبی از کندی کراشـه

236
00:17:06,319 --> 00:17:10,114
میگی در حدت نیستن؟
موضوع غرورتـه، کورا؟

237
00:17:12,575 --> 00:17:13,910
نه، موضوع غرورم نیست

238
00:17:13,910 --> 00:17:16,662
موضوع اینـه که بهم گفتی
می‌تونم اینجا کارهای بزرگی بکنم

239
00:17:16,662 --> 00:17:19,873
تکنولوژی‌های پیشرفته، می‌دونی؟
به بقیه کمک کنم دوباره راه برن و ببینن

240
00:17:19,873 --> 00:17:22,878
انتظار داشتی توی شیش ماهِ اولت
این کارها رو بکنی؟

241
00:17:22,878 --> 00:17:24,004
نه. معلومـه که نه

242
00:17:24,004 --> 00:17:26,715
،ولی انتظار نداشتم کدی که نوشتم

243
00:17:26,715 --> 00:17:31,011
،توی بخش رابط عصبی سایبرنتیک ناپدید بشه
که ضمناً اسم خیلی باحالیـه

244
00:17:32,053 --> 00:17:33,513
می‌خوام اونجا کار کنم

245
00:17:34,639 --> 00:17:36,349
سطح اون بالاتر از توئـه و
واسه اون بهت پول نمیدیم

246
00:17:36,349 --> 00:17:38,101
جدی؟ چون پول زیادی بهم می‌دید

247
00:17:39,227 --> 00:17:43,523
پولی که بابتش قراردادی امضا کردی که
،توش نوشته تا وقتی کارمند مایی

248
00:17:43,523 --> 00:17:47,319
،هر چی تولید کنی
انحصاراً دارایی اِی‌ای‌تی محسوب میشه

249
00:17:48,069 --> 00:17:49,821
کُدت مال خودت نیست، کورا

250
00:17:51,990 --> 00:17:53,116
شوخی می‌کنی؟

251
00:17:56,161 --> 00:17:59,122
،اگه بخوای، بین ماها جا داری

252
00:17:59,623 --> 00:18:01,958
ولی دلیل نمیشه لازم نباشه
برای این جایگاه زحمت بکشی

253
00:18:02,459 --> 00:18:04,294
اینجا به همه جایزه نمیدیم

254
00:18:16,473 --> 00:18:18,016
‏819. دوباره امتحان کن

255
00:18:18,016 --> 00:18:19,309
پشت خطـه؟

256
00:18:20,769 --> 00:18:22,437
دکتر بارنز، کجایید؟

257
00:18:22,437 --> 00:18:25,106
نمی‌دونم. توی یه پمپ بنزینم

258
00:18:25,106 --> 00:18:27,108
...توی پایگاه 87 بودم -
88 -

259
00:18:27,108 --> 00:18:29,486
تشعشعات گامای آلاسکا رو زیر نظرم داشتم و

260
00:18:29,486 --> 00:18:32,113
یه سری اومدن و اونجا رو گرفتن

261
00:18:32,113 --> 00:18:33,073
کیا؟

262
00:18:33,073 --> 00:18:35,075
نمی‌دونم ولی تفنگ داشتن و

263
00:18:35,075 --> 00:18:37,118
رئیس‌شون یه چیزی گفت درباره‌ی

264
00:18:38,411 --> 00:18:41,122
بستن پایگاه برای حفظ امنیت عملیات

265
00:18:41,122 --> 00:18:42,666
پایگاه 88 آفلاینـه

266
00:18:43,250 --> 00:18:45,794
دکتر بارنز، اونجا چیکار می‌کرد؟ چرا پایگاه 88؟

267
00:18:54,135 --> 00:18:55,987
اوه، خودشـه
(احتیاط. مواد منفجره)

268
00:18:56,972 --> 00:18:58,765
خب، سرهنگ، چیا رو برداریم؟

269
00:19:00,725 --> 00:19:01,726
شوخی می‌کنی؟

270
00:19:04,396 --> 00:19:05,355
همه چی رو

271
00:19:06,106 --> 00:19:07,023
فکرش رو می‌کردم

272
00:19:08,108 --> 00:19:10,318
.شنیدید که سرهنگ چی گفت
.بیاید همه چی رو جمع کنیم

273
00:19:13,863 --> 00:19:15,115
بجنبید. یالا

274
00:19:23,498 --> 00:19:26,126
صبر کن. آروم‌تر. وایسا. همینجاست. وایسا
(واشینگتن، تاکوما)

275
00:19:31,047 --> 00:19:32,424
مطمئنی همینجاست؟

276
00:19:33,049 --> 00:19:34,843
آخرین محل زندگیش همینجا بوده

277
00:19:36,261 --> 00:19:38,638
فقط نمی‌تونم مِی رو
توی همچین خونه‌ای تصور کنم

278
00:19:39,306 --> 00:19:41,516
.اون اینجا زندگی نمی‌کرده
.یکی به اسم کورا می‌کرده

279
00:19:42,976 --> 00:19:45,395
آره. خب، یه راه برای فهمیدنش هست

280
00:19:52,027 --> 00:19:55,322
نمی‌دونم. هنوز هم به نظرم
باید راستشو بهشون بگیم

281
00:19:56,531 --> 00:19:58,950
اگه کورا نخواد حقیقت رو بدونن چی؟

282
00:19:58,950 --> 00:20:01,036
که با یه اسم جعلی مخفی شده بوده؟

283
00:20:01,036 --> 00:20:03,538
یا شاید در برابر یه چیزی
ازشون حفاظت می‌کنه

284
00:20:03,538 --> 00:20:05,457
اونوقت میریم تو و همه چی رو فاش می‌کنیم

285
00:20:06,458 --> 00:20:07,459
نه

286
00:20:08,710 --> 00:20:09,794
نباید چیزی رو لو بدیم

287
00:20:10,962 --> 00:20:12,214
من رو همراهی کنید، خب؟

288
00:20:34,194 --> 00:20:35,612
ممنونم -
بله -

289
00:20:38,114 --> 00:20:40,075
شرمنده. چیز زیادی برای پذیرایی ندارم

290
00:20:40,075 --> 00:20:42,077
نه، همین عالیـه. ممنون

291
00:20:43,870 --> 00:20:46,081
آره، حتماً -
مرسی -

292
00:20:48,500 --> 00:20:50,460
خب، گفتید کورا رو از کجا می‌شناسید؟

293
00:20:52,879 --> 00:20:56,716
.بیشتر آنلاین
.بعد توی ژاپن همدیگه رو دیدیم

294
00:20:58,093 --> 00:20:59,636
کورا رفته بوده ژاپن؟

295
00:21:01,221 --> 00:21:02,472
آره، یه مدت کوتاه

296
00:21:03,390 --> 00:21:06,560
فکر کنم فقط یه سفر کاری بوده

297
00:21:07,477 --> 00:21:09,312
همه توی یه گروه مانگای آنلاینیم

298
00:21:11,022 --> 00:21:13,483
که اینطور. خب، به نظر جالب میاد

299
00:21:13,483 --> 00:21:15,110
بله

300
00:21:15,110 --> 00:21:16,903
کورا بهتون گفته میاد اینجا؟

301
00:21:17,737 --> 00:21:20,115
...نه. خب، ما سه‌تا

302
00:21:20,115 --> 00:21:22,742
توی شهر بودیم و گفتیم
یه سر بیایم شاید خونه بود

303
00:21:25,912 --> 00:21:27,539
نمی‌دونستم چنین خانواده‌ی بزرگی داره

304
00:21:28,331 --> 00:21:30,875
آره، یه خواهر داره و یه برادر

305
00:21:31,626 --> 00:21:33,378
طبیعتاً من و پدرش هم هستیم

306
00:21:35,964 --> 00:21:37,883
پس کورا رو توی ژاپن دیدید؟

307
00:21:38,466 --> 00:21:39,718
آره، خیلی کوتاه

308
00:21:39,718 --> 00:21:41,803
پس همه اونجا زندگی می‌کنید؟ -
نه -

309
00:21:42,721 --> 00:21:44,764
من می‌کنم. من اهل توکیو هستم

310
00:21:44,764 --> 00:21:48,727
پس الان همتون توی سیاتل هستید و
دنبال خواهرم می‌گردید

311
00:21:49,394 --> 00:21:51,938
آره. میریم یه گردهمایی مانگا

312
00:21:53,356 --> 00:21:55,108
کورا چجور مانگاهایی دوست داره؟

313
00:21:55,817 --> 00:21:57,944
مانگاهای شوجوی معمولی

314
00:21:57,944 --> 00:22:02,198
طبیعتاً ناکو تاکیوچی، موتو هاگیو

315
00:22:02,198 --> 00:22:05,410
طرفدار پر و پا قرصِ آکیرا توریاماست

316
00:22:05,410 --> 00:22:06,494
توریاما

317
00:22:11,082 --> 00:22:14,502
پس کورا دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه؟

318
00:22:14,502 --> 00:22:16,838
...خب، خونه‌ی خودش رو داشت. ولی می‌دونید

319
00:22:17,505 --> 00:22:19,716
الان انقدر مسافرتـه که
چندان لازمش نداره

320
00:22:20,217 --> 00:22:23,428
آره. آخرین بار کِی اومده خونه؟

321
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
دو سال پیش

322
00:22:27,474 --> 00:22:28,725
دو سال و یه ماه

323
00:22:40,862 --> 00:22:43,031
هنوز هم فکر می‌کنم باید بهشون بگیم
چه بلایی سر مِی اومده

324
00:22:43,573 --> 00:22:44,616
یعنی کورا

325
00:22:44,616 --> 00:22:46,493
نمی‌دونیم چه بلایی سر کورا اومده

326
00:22:46,993 --> 00:22:49,204
قیافه‌اش رو دیدی؟ مامان می رو میگم

327
00:22:49,704 --> 00:22:51,039
قیافه‌ی خواهرش رو دیدی؟

328
00:22:51,706 --> 00:22:53,375
یه چیزی می‌دونه ولی نمیگه

329
00:22:53,959 --> 00:22:54,876
از کجا می‌دونی؟

330
00:22:56,670 --> 00:22:57,546
اومدش

331
00:22:58,505 --> 00:23:00,298
خیلی‌خب. سوار شید. شوار شید

332
00:23:21,987 --> 00:23:22,988
چپ، چپ، چپ

333
00:23:22,988 --> 00:23:24,614
کنتارو، خواهش می‌کنم -
!سریع‌تر برو -

334
00:23:24,614 --> 00:23:27,450
بلدم کجا برم -
باید سریع‌تر بری -

335
00:23:27,450 --> 00:23:29,202
اینطوری گمش می‌کنیم -
همین جلوئـه -

336
00:23:29,202 --> 00:23:30,954
درست روبرومونـه -
خیلی تند نرو -

337
00:23:30,954 --> 00:23:32,247
...فقط...فقط میگم

338
00:23:32,247 --> 00:23:34,499
هنوز می‌بینمش -
فاصله رو حفظ کن -

339
00:23:34,499 --> 00:23:36,793
.فقط یه راه ورود و خروج هست
چطوری گمش کردی؟

340
00:23:36,793 --> 00:23:38,628
گمش نکردم، خب؟

341
00:23:38,628 --> 00:23:40,547
...باید فاصله‌ی مناسب رو حفظ کنیم تا یه وقت

342
00:23:40,547 --> 00:23:42,549
چطوری گمش کردی؟ -
ماشین خودشـه؟ -

343
00:23:42,549 --> 00:23:44,968
ماشینشـه -
هنوز داخلشـه؟ -

344
00:23:44,968 --> 00:23:48,013
آروم‌تر...فقط نگه...وایسا، وایسا

345
00:23:48,930 --> 00:23:51,224
!خدایا -
!بیاید بیرون! از ماشین پیاده شید -

346
00:23:53,643 --> 00:23:56,563
شما کی هستید؟
اون مزخرفات مانگا رو هم تحویلم ندید

347
00:23:56,563 --> 00:23:58,315
شرمنده بهت دروغ گفتیم

348
00:23:58,899 --> 00:24:00,984
شما واسه شرکت کار می‌کنید؟ -
کدوم شرکت؟ -

349
00:24:00,984 --> 00:24:03,069
از جون خواهرم چی می‌خواید؟

350
00:24:03,069 --> 00:24:04,154
راستشو بهم بگید

351
00:24:04,154 --> 00:24:05,697
ما دوست‌هاشیم. حقیقت اینـه

352
00:24:05,697 --> 00:24:07,699
با خواهرت توی ژاپن آشنا شدیم

353
00:24:07,699 --> 00:24:10,535
با ما سفر می‌کرده و کمکمون می‌کرد
معمای خانوادگی خودمون رو حل کنیم

354
00:24:10,535 --> 00:24:14,664
.توی حل کردنش موفق باشید
.ولی باید دست از سر خانواده‌ی ما بردارید

355
00:24:16,708 --> 00:24:18,698
،تکنولوژی قدیمی دوست داره
ولی فکر می‌کنه کسایی که

356
00:24:18,722 --> 00:24:20,712
صفحه‌ی گرامافون جمع می‌کنن، ادایی‌هایی
هستن که امیدی بهشون نیست

357
00:24:22,464 --> 00:24:25,967
خیال می‌کنه اکثر مردم احمقن، مثلاً خودم

358
00:24:26,968 --> 00:24:29,679
ولی این باعث نشد وقتی
بهش نیاز داشتم، کمکم نکنه

359
00:24:32,557 --> 00:24:33,975
این خصلت خانوادگی‌مونـه

360
00:24:35,727 --> 00:24:38,980
ببین، فقط می‌خوایم مطمئن شیم
توی دردسر نیفتاده

361
00:24:40,273 --> 00:24:41,608
دیگه کار از کار گذشته

362
00:24:41,608 --> 00:24:42,943
منظورت چیـه؟

363
00:24:43,568 --> 00:24:45,153
با کی به مشکل خورده؟

364
00:24:45,654 --> 00:24:46,738
شرکت کیـه؟

365
00:24:48,281 --> 00:24:52,619
.«صنایع فن‌آوری‌های آزمایشی کاربردی»
.برای این شرکت کار می‌کرد

366
00:24:54,079 --> 00:24:55,497
وقت کیکـه

367
00:24:55,497 --> 00:24:56,581
نخیر، نیست

368
00:24:56,581 --> 00:24:57,749
قبلش باید آواز بخونیم

369
00:24:58,959 --> 00:25:00,627
می‌دونم. ولی قشنگـه، نه؟ -
آره -

370
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
کورا، توی ساختمونی؟ »
« اتفاقات عجیبی داره میفته

371
00:25:04,796 --> 00:25:06,256
« !کورا، سیستم‌هامون دارن از کار میفتن! کمک »

372
00:25:06,340 --> 00:25:08,425
« همه دارن دنبالت می‌گردن. کاری کردی؟ »

373
00:25:08,509 --> 00:25:12,971
نه. کار موقوف. الان جشن تولده

374
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
« می‌دونم کار توئـه »

375
00:25:14,849 --> 00:25:16,518
هی. هی

376
00:25:16,518 --> 00:25:18,687
من...زود برمی‌گردم

377
00:25:39,291 --> 00:25:42,794
چه خبر شده؟ -
من باید برم -

378
00:25:42,794 --> 00:25:45,213
مامان گفت شاید چون بارداری
رفتی بالا بیاری

379
00:25:45,839 --> 00:25:47,883
بهش گفتم انقدر مشغول کاری که
وقت رابطه‌ی جنسی نداری

380
00:25:51,511 --> 00:25:52,721
هی، چی شده؟

381
00:25:54,431 --> 00:25:55,390
کورا، بگو ببینم

382
00:25:55,390 --> 00:25:59,811
می‌خوام کمی پول نقد برام جور کنی و

383
00:25:59,811 --> 00:26:02,272
باید پاسپورتت رو ببرم

384
00:26:02,272 --> 00:26:04,566
هفته‌ی بعد گزارش بده دزدیدنش، خب؟

385
00:26:04,566 --> 00:26:06,902
چی؟ هی، بیا اینجا

386
00:26:07,903 --> 00:26:09,571
من باید برم، خب؟

387
00:26:10,322 --> 00:26:12,657
باید برم. باید گم و گور شم

388
00:26:13,158 --> 00:26:14,159
...چی

389
00:26:15,410 --> 00:26:18,455
من خیلی دوستت دارم

390
00:26:20,665 --> 00:26:22,417
چیکار کردی؟

391
00:26:24,085 --> 00:26:25,962
آخرین بار کِی باهات تماس گرفت؟

392
00:26:25,962 --> 00:26:27,172
دو سه روز پیش

393
00:26:28,089 --> 00:26:29,299
زنگ زد

394
00:26:29,299 --> 00:26:31,384
گفتش شاید بتونه برگرده

395
00:26:32,594 --> 00:26:34,346
گفت یجور معامله کرده

396
00:26:42,646 --> 00:26:43,772
ما پیداش می‌کنیم

397
00:26:45,607 --> 00:26:47,192
،اگه پیداش کردید

398
00:26:48,193 --> 00:26:52,405
لطفاً بهش بگید که
برامون مهم نیست چی شده

399
00:26:54,115 --> 00:26:57,285
فقط می‌خوایم بیاد خونه، باشه؟

400
00:26:58,203 --> 00:26:59,204
حتماً میگیم

401
00:27:10,882 --> 00:27:13,468
کورا. کدنویس فراری

402
00:27:14,261 --> 00:27:15,387
برندا

403
00:27:16,805 --> 00:27:17,806
چیزی می‌خوای؟

404
00:27:17,806 --> 00:27:21,434
آب، قهوه، یه وکیل خوب؟

405
00:27:21,434 --> 00:27:24,896
،اگه یکی از اینا رو لازم داشتم
الان این گفتگو رو نمی‌کردیم

406
00:27:24,896 --> 00:27:26,690
نه، نمی‌کردیم

407
00:27:29,276 --> 00:27:31,945
خب، الان چی؟

408
00:27:33,405 --> 00:27:36,950
من فرصت معرکه‌ای بهت دادم

409
00:27:37,784 --> 00:27:41,204
.تا جزو چیز بزرگی باشی
.چیزی که همه چی رو متحول می‌کنه

410
00:27:41,204 --> 00:27:42,831
آره، یادمـه

411
00:27:43,331 --> 00:27:46,126
بخشی از پیشنهادت
بعد بطری شراب دوم بود

412
00:27:46,126 --> 00:27:48,879
به قولم عمل می‌کردم -
کسشعر میگی -

413
00:27:49,838 --> 00:27:51,214
دیدم چیکار می‌کردید

414
00:27:51,214 --> 00:27:54,551
،بعد پیش خودت گفتی که تو
،ریاست محترم زیرزمین پدر و مادرت

415
00:27:54,551 --> 00:27:59,264
قدرت، توانایی و صلاحیت اخلاقی لازم
برای تموم کردنش رو داری

416
00:29:34,901 --> 00:29:38,822
،چیزی که اون پایین دیدی
شکل‌گیری آینده بود

417
00:29:41,032 --> 00:29:44,536
،به محض اینکه اون کُد رو هم دیدم
فهمیدم کار تو بوده

418
00:29:45,912 --> 00:29:47,872
فقط مونده بود کارت رو امضا کنی

419
00:29:49,833 --> 00:29:52,335
فکر کنم خودم می‌خواستم
بفهمی کار من بوده

420
00:29:53,211 --> 00:29:54,421
مغروری

421
00:29:55,672 --> 00:29:57,215
این جزو دلایلیـه که استخدامت کردم

422
00:29:57,966 --> 00:30:00,677
ولی تو سال‌ها تحقیق رو پاک کردی

423
00:30:01,177 --> 00:30:02,929
میلیون‌ها دلار زحمت رو

424
00:30:02,929 --> 00:30:06,683
مگه مهمـه؟ مطمئنم والتر توی
بالشت‌هاش از این پول‌ها زیاد داره

425
00:30:09,477 --> 00:30:11,354
واقعاً مایه‌ی ناامیدی‌ای

426
00:30:16,318 --> 00:30:18,111
چرا پلیس رو خبر نکردید؟

427
00:30:18,111 --> 00:30:19,779
حکم جلبم صادر نشده بود

428
00:30:21,114 --> 00:30:23,450
ترجیح میدیم داخلی این مسائل رو حل کنیم

429
00:30:25,076 --> 00:30:28,288
سه ساعت پیش توی دوربین‌های
مدار بسته دیدیم وارد اینجا شده

430
00:30:28,788 --> 00:30:30,624
مونارک به دوربین‌های مداربسته دسترسی داره؟

431
00:30:30,624 --> 00:30:31,791
از یکی خواستم بهم لطف کنه

432
00:30:34,586 --> 00:30:35,754
چطوری بریم تو؟

433
00:30:36,463 --> 00:30:38,048
،قراره بازم صورت‌مونو بپوشونی

434
00:30:38,048 --> 00:30:40,884
یا مونارک یه سیستم نجات سرّی داره؟

435
00:30:43,303 --> 00:30:45,889
صبر کن. سیستم نجات دارید؟

436
00:30:49,017 --> 00:30:50,977
یجورایی -
یه لطف دیگه؟ -

437
00:30:51,478 --> 00:30:52,687
نه دقیقاً

438
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
.هشدار. موجود عظیم‌الجثه نزدیک می‌شود »
«.سریعاً پناه بگیرید

439
00:31:48,285 --> 00:31:49,369
تیم

440
00:31:50,453 --> 00:31:53,415
یه برنامه‌ی نسبتاً جدیده که
از روز حمله‌ی گودزیلا روش کار می‌کردیم

441
00:31:53,999 --> 00:31:57,210
ژاپن هم یه سیستم مشابه داره ولی
ما هنوز علنیش نکرده بودیم

442
00:31:57,711 --> 00:31:59,087
تست موفقیت‌آمیزیـه

443
00:32:11,975 --> 00:32:13,393
لازمـه جواب بدی؟

444
00:32:14,436 --> 00:32:17,981
انگار شهر در معرض خطر
حمله‌ی حتمی یه تایتانـه

445
00:32:17,981 --> 00:32:19,107
...باشه، خب

446
00:32:20,025 --> 00:32:21,568
بهتر نیست بریم یه جایی؟

447
00:32:21,568 --> 00:32:23,653
درباره‌ی هیولاها چی می‌دونی، کورا؟

448
00:32:24,237 --> 00:32:26,406
همون چیزایی که بقیه می‌دونن

449
00:32:26,406 --> 00:32:29,117
،ولی به نحوی سر از صحرای بزرگ آفریقا در آوردی

450
00:32:29,117 --> 00:32:32,162
وسط چیزی که مونارک
بهش رویداد پیدایش میگه

451
00:32:32,162 --> 00:32:34,581
باشه. خب، این چه اهمیتی برای
شما داره؟ شما شرکت فن‌آوری هستید

452
00:32:34,581 --> 00:32:35,790
ما نوآوریم

453
00:32:35,790 --> 00:32:37,876
واسه همین استخدامت کردم

454
00:32:37,876 --> 00:32:41,880
نه واسه اینکه ایده‌های نخ‌نمای یکی دیگه رو
...توسعه بدیم، بلکه تا آینده رو ببینیم

455
00:32:41,880 --> 00:32:44,382
هیولاها حکم آینده رو دارن؟
ببین چه وضعی داریم

456
00:32:44,382 --> 00:32:46,801
تو می‌خواستی به فلج‌ها
کمک کنی دوباره راه برن

457
00:32:46,801 --> 00:32:48,887
تصور کن از سیستم عصبی‌ای که
به موجودی به بزرگی گودزیلا

458
00:32:48,887 --> 00:32:52,140
،اجازه‌ی راه رفتن میده
چه چیزهایی که نمی‌تونیم یاد بگیریم

459
00:32:52,641 --> 00:32:55,477
بخش رابط عصبی سایبرنتیک کارش همین بود

460
00:32:55,477 --> 00:32:57,187
کاری که تو نابود کردی

461
00:32:57,187 --> 00:32:59,272
خیلی‌خب، باشه. ببخشید

462
00:32:59,272 --> 00:33:00,440
حالا میشه بریم؟

463
00:33:00,440 --> 00:33:02,025
...این خیلی -
نیازی نیست -

464
00:33:02,025 --> 00:33:05,320
اگه واقعی بود، پیش‌پیش
به ما هشدار می‌دادن

465
00:33:06,238 --> 00:33:11,368
مشخصاً این پوششیـه برای
دوست‌هات تا نجاتت بدن

466
00:33:11,368 --> 00:33:13,286
خوشحال میشم موفق شن

467
00:33:13,787 --> 00:33:19,292
اونوقت با پرونده‌ی سفید از اینجا میری بیرون و
حتی حقوق عقب‌افتاده‌ات رو هم بهت میدیم

468
00:33:19,292 --> 00:33:20,210
دیگه؟

469
00:33:20,210 --> 00:33:25,799
دیگه اینکه هر چی درباره‌ی
این تایتان‌ها فهمیدی رو بهم میگی

470
00:33:28,593 --> 00:33:30,428
می‌خوای بشم جاسوست؟

471
00:33:31,346 --> 00:33:33,223
فقط همون کاری رو بکن که تا الان می‌کردی

472
00:33:33,890 --> 00:33:35,058
توی دروغ زندگی کن

473
00:33:35,559 --> 00:33:39,020
یا اینکه می‌تونیم رسماً و قانوناً حلش کنیم

474
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
اونوقت وکیل لازمت میشه

475
00:33:45,819 --> 00:33:47,279
اوناهاشش

476
00:33:49,531 --> 00:33:50,991
به اِی‌ای‌تی خوش اومدید

477
00:33:53,952 --> 00:33:56,037
خوشحالم این مسئله رو حل کردیم

478
00:33:56,037 --> 00:33:57,914
مرسی که اومدی

479
00:34:01,459 --> 00:34:03,044
اینجا چیکار می‌کنید؟

480
00:34:03,044 --> 00:34:05,130
می. هی

481
00:34:12,304 --> 00:34:13,555
می‌تونی بری؟

482
00:34:14,681 --> 00:34:17,142
بیا -
نه. هی -

483
00:34:17,976 --> 00:34:19,644
باید یه چیزی رو بهت بگم

484
00:34:22,188 --> 00:34:25,191
زنگ زدم بگم دوستت دارم
(ژاپن، توکیو. دو سال قبل)

485
00:34:26,192 --> 00:34:28,278
دوباره تولد مامان زنگ می‌زنم

486
00:34:31,865 --> 00:34:32,949
باشه

487
00:34:34,367 --> 00:34:35,367
آره

488
00:34:36,244 --> 00:34:37,245
خداحافظ

489
00:34:44,461 --> 00:34:45,586
‫الان عکس منو گرفتی؟

490
00:34:46,421 --> 00:34:47,297
نه

491
00:34:50,090 --> 00:34:51,343
‫اسم من کنتاروئـه

492
00:34:53,094 --> 00:34:54,637
‫من هم مِی‌ام

493
00:34:56,389 --> 00:34:57,390
مِی

494
00:34:59,267 --> 00:35:00,602
اسمم مِی نیست

495
00:35:01,811 --> 00:35:03,772
اسمم کورا متئو هستش و

496
00:35:03,772 --> 00:35:05,607
،قبلاً اینجا برنامه‌نویس بودم

497
00:35:05,607 --> 00:35:08,193
تا اینکه کاری کردم که
بابتش پشیمون نیستم

498
00:35:10,528 --> 00:35:14,699
واسه همین فرار کردم و
برای همین بهت دروغ گفتم

499
00:35:14,699 --> 00:35:15,825
همینطور به تو

500
00:35:17,827 --> 00:35:19,704
،وقتی با فایل‌های پدرتون اومدید سراغم

501
00:35:19,704 --> 00:35:23,541
گفتم شاید بتونم باهاشون
...خودم رو نجات بدم. من

502
00:35:24,459 --> 00:35:25,835
کمک به شما برام مهم نبود

503
00:35:25,835 --> 00:35:28,338
.پدرتون برام مهم نبود
.ازتون سوءاستفاده می‌کردم

504
00:35:28,338 --> 00:35:30,590
برای نجات خودم ازتون سوءاستفاده می‌کردم

505
00:35:31,174 --> 00:35:34,970
دیگه نمی‌خوام همچین آدمی باشم

506
00:35:36,513 --> 00:35:39,724
واسه همین نمی‌تونم باهاتون بیام و
نمی‌تونم برم خونه

507
00:35:40,892 --> 00:35:41,893
متأسفم

508
00:35:42,602 --> 00:35:43,895
شما باید برید

509
00:35:44,896 --> 00:35:46,314
ما این همه راه رو دنبال تو اومدیم

510
00:35:46,314 --> 00:35:48,358
می‌دونم، ولی من همچین چیزی ازت نخواستم

511
00:35:49,442 --> 00:35:50,527
ببخشید که اهمیت میدم، مِی

512
00:35:50,527 --> 00:35:53,780
...من واقعاً...جدی باید برید -
مِی -

513
00:35:53,780 --> 00:35:55,782
مِی -
اسم من مِی نیست -

514
00:35:57,117 --> 00:35:58,743
اصلاً گوش میدی چی میگم؟

515
00:36:00,203 --> 00:36:02,998
ازت می‌خوام از اینجا بری

516
00:36:04,874 --> 00:36:05,875
بیا بریم

517
00:36:16,803 --> 00:36:17,971
چیکارش می‌کنن؟

518
00:36:17,971 --> 00:36:19,973
احتمالاً بابت آسیب وارده
محاکمه‌اش می‌کنن

519
00:36:19,973 --> 00:36:21,766
،در غیر این صورت
مجبورش می‌کنن یجوری جبرانش کنه

520
00:36:23,101 --> 00:36:25,020
حس می‌کنم یه چیزی ازش می‌خواستن

521
00:36:25,020 --> 00:36:26,938
صبر کنید -
هی، هی، هی -

522
00:36:26,938 --> 00:36:27,856
سوار شو -
هی -

523
00:36:27,856 --> 00:36:30,066
سرشو بیار پایین. برو تو

524
00:36:31,109 --> 00:36:33,570
بریم -
حرکت کنید -

525
00:36:37,324 --> 00:36:39,367
هشدار تایتان؟

526
00:36:39,367 --> 00:36:40,869
خدایی؟ -
ابتکار عمل به خرج دادم -

527
00:36:40,869 --> 00:36:42,704
...فکر نمی‌کردم که -
نه، فکر نکردی -

528
00:36:42,704 --> 00:36:44,748
ما وسط بحرانیم و تو این وسط
شدی چوپان دروغگو

529
00:36:44,748 --> 00:36:46,166
تو که گفتی منابعی نداری

530
00:36:46,166 --> 00:36:48,126
تو گفتی می‌خوای به بچه‌های رندا
کمک کنی دوستشونو پیدا کنن

531
00:36:48,126 --> 00:36:50,128
کردی؟ بازی‌هاتون تموم شد؟ -
...ببخشیدا -

532
00:36:50,128 --> 00:36:53,256
یجورایی. معلوم شد یه مقدار
با اِی‌ای‌تی به مشکل خورده

533
00:36:55,008 --> 00:36:56,885
صحیح. خب، دیگه تمومـه

534
00:36:56,885 --> 00:36:58,970
الان یه شغل و مسئولیت داری و

535
00:36:58,970 --> 00:37:00,722
...باید به پروازمون برسیم -
نه، نمی‌تونیم -

536
00:37:00,722 --> 00:37:04,226
چون احتمالش هست نقشه‌ی شاو
هممون رو به فنا بده

537
00:37:04,226 --> 00:37:05,977
فکر اینجاشو کردید؟ -
!هی -

538
00:37:08,647 --> 00:37:11,358
خانم رندا، شما سوار هواپیما میشید و

539
00:37:11,358 --> 00:37:14,694
،این دفعه اگه وارد منطقه‌ی ممنوعه بشید
میفتید زندان

540
00:37:14,694 --> 00:37:16,947
.با من اینطوری حرف نزن
.من واسه تو کار نمی‌کنم

541
00:37:16,947 --> 00:37:20,617
نه، نمی‌کنی. پس وانمود نکن
می‌دونی کارم چیـه

542
00:37:20,617 --> 00:37:22,410
فقط چون اسمت رنداست

543
00:37:22,410 --> 00:37:25,080
ولی می‌دونم که با شاو مشکل داری

544
00:37:25,580 --> 00:37:28,458
باید بفهمی کجا میره و
نقشه‌اش چیـه. درست میگم؟

545
00:37:30,085 --> 00:37:34,089
اونوقت راه‌حلی برای این
مشکل من با شاو داری؟

546
00:37:34,589 --> 00:37:36,550
باشه، معلم مدرسه. مستفیضم کن

547
00:37:36,550 --> 00:37:38,093
همون قراری رو باهات می‌ذارم که
با اون گذاشتم

548
00:37:39,052 --> 00:37:43,348
،ما نقشه‌ی پدرمون رو پیدا کردیم
پدرمون رو پیدا کردیم و گودزیلا رو

549
00:37:44,349 --> 00:37:47,269
خودمون تنهایی، بدون کمک تو یا مونارک

550
00:37:47,978 --> 00:37:51,648
،کمکمون کن مِی رو برگردونیم
ما هم کمکت می‌کنیم شاو رو پیدا کنی

551
00:38:04,452 --> 00:38:06,162
خب، تصمیمت رو گرفتی

552
00:38:10,917 --> 00:38:16,673
پسر، قدیما عاشق این بودم به بقیه بگم
پول یا شهرت واسم مهم نیستن

553
00:38:17,841 --> 00:38:20,176
،ولی به محض اینکه باهاشون وسوسه‌ام کردی
گول خوردم

554
00:38:21,678 --> 00:38:24,014
،از دستت عصبانی بودم
ولی در اصل از دست خودم عصبانی بودم

555
00:38:24,890 --> 00:38:27,767
،شبی که وارد آزمایشگاه شدم
نتونستم اینو تحمل کنم

556
00:38:28,476 --> 00:38:30,270
واسه همین هم تو و هم خودم رو به گا دادم

557
00:38:31,855 --> 00:38:33,940
پس پیام اخلاقی داستانت اینـه؟

558
00:38:35,108 --> 00:38:38,111
از این به بعد فقط خودم تاوان اشتباهاتم رو میدم

559
00:38:38,695 --> 00:38:41,531
آره. همینطوره

560
00:38:46,661 --> 00:38:47,787
بله؟

561
00:38:47,787 --> 00:38:51,374
ناتالیا وردوگو از مونارک می‌خوان شما رو ببینن

562
00:38:58,381 --> 00:38:59,382
بفرما

563
00:39:01,176 --> 00:39:02,677
واسه یه نفر دیگه جا دارید؟

564
00:39:04,137 --> 00:39:05,138
کورا

565
00:39:05,138 --> 00:39:06,264
خدای من

566
00:39:08,475 --> 00:39:09,809
!سلام

567
00:39:13,021 --> 00:39:15,357
!وای خدای من -
!خودتی -

568
00:39:27,160 --> 00:39:28,787
به این قرار راضی‌ای؟

569
00:39:30,413 --> 00:39:31,790
خودت چی فکر می‌کنی؟

570
00:39:36,545 --> 00:39:38,713
مونارک درباره‌ی هشدار تایتان چی میگه؟

571
00:39:38,713 --> 00:39:39,965
روابط عمومی درستش می‌کنه

572
00:39:40,840 --> 00:39:42,425
تا اونموقع باید بریم واشینگتن و

573
00:39:42,425 --> 00:39:45,512
با وزارت دفاع هماهنگ شیم که شاو رو بگیریم

574
00:39:46,263 --> 00:39:48,223
امیدوارم دوست‌هات به قول‌شون عمل کنن

575
00:39:48,223 --> 00:39:53,728
...می‌دونم این اولویت‌مونـه ولی

576
00:39:57,357 --> 00:40:01,528
...به نظرم خودمون
یعنی تو باید این کار روابط عمومی رو بکنی

577
00:40:06,199 --> 00:40:08,660
...تنها راهش اینـه که

578
00:40:11,997 --> 00:40:16,001
باید مونارک رو از سایه‌ها بیاریم بیرون

579
00:40:26,595 --> 00:40:27,637
!سلام

580
00:40:28,263 --> 00:40:29,264
سلام

581
00:40:30,724 --> 00:40:31,808
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

582
00:40:32,809 --> 00:40:33,894
کجا میریم؟

583
00:40:35,353 --> 00:40:38,064
باید بریم به مونارک کمک کنیم

584
00:40:38,064 --> 00:40:43,069
مونارک با یه شرکت غیرقابل اعتماد
سر آزادیم معامله کرده

585
00:40:44,112 --> 00:40:46,740
.هنوز ماجرا تموم نشده
.من هم باهاتون میام

586
00:40:47,991 --> 00:40:48,992
مطمئنی؟

587
00:40:48,992 --> 00:40:50,160
تو که تازه برگشتی

588
00:40:50,160 --> 00:40:51,494
خانوادت چی؟

589
00:40:52,287 --> 00:40:53,955
الان می‌تونم هر وقت خواستم بهشون زنگ بزنم

590
00:40:55,916 --> 00:40:57,292
یالا. می‌خوام با شما بیام

591
00:41:01,379 --> 00:41:02,380
بریم

592
00:41:11,723 --> 00:41:12,724
...صبر کن

593
00:41:14,976 --> 00:41:17,687
کورا؟ -
نه، می‌تونی مِی صدام کنی -

594
00:41:17,687 --> 00:41:20,232
مِی -
لطفاً همون مِی صدام کن -

595
00:41:20,815 --> 00:41:25,779
خیلی‌خب، پخش زنده در سه، دو، یک

596
00:41:28,073 --> 00:41:29,991
بنده ناتالیا وردوگو هستم

597
00:41:30,659 --> 00:41:35,080
امروز به عنوان نماینده‌ی مونارک
در خدمت شما هستم

598
00:41:35,747 --> 00:41:42,045
مونارک یک همکاری جهانی میان
،سازمان‌های دولتی و علمیـه

599
00:41:42,045 --> 00:41:43,505
با هدف مطالعه‌ی

600
00:41:43,505 --> 00:41:48,385
،موجودات زمینی عظیم ناشناس
یا م.ز.ع.ن‌ها

601
00:41:48,385 --> 00:41:51,846
مِن‌جمله موجودی که به نام گودزیلا می‌شناسیم

602
00:41:52,347 --> 00:41:56,268
،وظیفه‌ی ما حفاظت از شما
یعنی شهروندان سراسر دنیاست

603
00:41:56,268 --> 00:42:01,982
بهترین نوابغ و پیشرفته‌ترین تکنولوژی‌ها رو
به این هدف اختصاص دادیم

604
00:42:01,982 --> 00:42:05,944
مِن‌جمله سیستم هشداری که
دیروز توی سیاتل فعال شد

605
00:42:06,528 --> 00:42:08,905
خوشبختانه این بار هشدار اشتباهی بود و

606
00:42:08,905 --> 00:42:11,992
متأسفیم اگه موجب نگرانی‌تون شده

607
00:42:11,992 --> 00:42:15,620
ولی من خیالم به این راحتـه که
سیستم‌های مطمئنی وجود دارن تا

608
00:42:15,620 --> 00:42:19,833
در یک موقعیت اضطراری واقعی
بهمون هشدار بدن

609
00:42:23,044 --> 00:42:24,254
گوش کنید

610
00:42:25,380 --> 00:42:28,508
خوب می‌دونم وقایع حمله‌ی گودزیلا
برای کل دنیا تکان‌دهنده بوده

611
00:42:29,009 --> 00:42:32,888
،دنیایی که هر چی برامون عزیزه و دوست داریم

612
00:42:32,888 --> 00:42:35,056
ممکنـه در یه لحظه از بین بره

613
00:42:36,266 --> 00:42:38,727
،به عنوان یک مادر
من هم چنین ترسی دارم

614
00:42:40,228 --> 00:42:42,272
ولی دنیامون الان به این شکلـه

615
00:42:42,814 --> 00:42:47,777
هیولاها واقعیتی انکار ناپذیر و
تهدیدی دائم هستن که

616
00:42:48,653 --> 00:42:52,449
باید یاد بگیریم ازشون
جون سالم به در ببریم

617
00:42:53,909 --> 00:42:55,577
من معتقدم که می‌تونیم

618
00:42:56,077 --> 00:42:59,748
در کنار هم، به نظرم موفق هم میشیم

619
00:43:00,874 --> 00:43:02,500
این قولیـه که من بهتون میدم

620
00:43:03,627 --> 00:43:06,922
این قولیـه که مونارک بهتون میده

621
00:43:09,674 --> 00:43:10,675
ممنونم

622
00:43:14,179 --> 00:43:15,180
بله، قربان؟

623
00:43:17,974 --> 00:43:19,017
بله

624
00:43:20,477 --> 00:43:25,106
،به نظرم اگه سر قرارمون بمونه
می‌تونه خیلی مثمر ثمر باشه

625
00:43:28,902 --> 00:43:29,903
آها، بله

626
00:43:31,571 --> 00:43:32,948
تازه رسید

627
00:43:37,786 --> 00:43:39,454
به نظرم عالیـه

628
00:43:40,455 --> 00:43:43,250
قشنگ هدف جدید اِی‌ای‌تی رو به تصویر می‌کشه

629
00:43:45,877 --> 00:43:47,462
شب بخیر، آقای سیمنز

630
00:43:47,486 --> 00:43:52,486
« صنایع سایبرنتیکِ ایپکس »

631
00:43:55,710 --> 00:43:59,710
« شکاف آلاسکا »

632
00:44:06,064 --> 00:44:07,732
تمام تسلیحات آماده‌ان

633
00:44:15,615 --> 00:44:17,242
شاو هستم. صحبت کن

634
00:44:17,242 --> 00:44:19,661
سرهنگ، هر دو تیم
توی نقاط ایمن هستن

635
00:44:19,661 --> 00:44:21,413
آماده‌ایم؟ -
بله -

636
00:44:21,413 --> 00:44:24,749
حلقه‌ی درونی، منتظریم -
دریافت شد. حلقه‌ی بیرونی، آماده -

637
00:44:26,376 --> 00:44:27,460
دریافت شد

638
00:44:30,797 --> 00:44:34,509
خیلی‌خب، بیاید یه بار برای همیشه
این جونورها رو خونه‌خراب کنیم

639
00:44:38,179 --> 00:44:39,139
آماده‌ایم، قربان

640
00:44:40,473 --> 00:44:41,600
خیلی‌خب. برو بریم

641
00:44:44,227 --> 00:44:46,521
حلقه‌ی درونی، با علامت من

642
00:44:47,272 --> 00:44:50,567
سه، دو، یک. شروع

643
00:44:59,910 --> 00:45:01,369
!قربان، نگاه کنید

644
00:45:03,038 --> 00:45:04,539
حلقه‌ی بیرون، شروع

645
00:45:11,963 --> 00:45:14,132
!عقب‌نشینی کنید. نزدیک زمینـه

646
00:45:16,384 --> 00:45:17,802
حالا اینجا رو داشته باش

647
00:45:25,310 --> 00:45:27,437
همین الان از اینجا برو

648
00:45:55,507 --> 00:45:57,759
!ایول

649
00:45:57,783 --> 00:46:14,783
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

650
00:46:14,807 --> 00:46:28,807
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

