﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
خب، روز قشنگیـه

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
آره -
آره -

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
...من که میگم تا

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
آخر هفته هوا همینطوری می‌مونه

6
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
آره

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
...خب

8
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
هی، رفیق. صبحونه‌ات رو بخور. زودباش

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
فکر کنم دیگه وقتشـه، رفیق

10
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
آره. آره، باشه

11
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
کوچولو، ما باید بریم سر کار

12
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
باشه

13
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
امروز مامان‌بزرگت قراره مراقبت باشه

14
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
...و...خب، من و عمو لی

15
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
وقتی از سفرش برگشت، میایم پیشت

16
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
کجا میره؟

17
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
می‌ذارم عمو لی خودش برات توضیح بده. باشه؟

18
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
بیا اینجا

19
00:01:04,671 --> 00:01:12,671
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:12,672 --> 00:01:20,672
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
می‌دونی از اون کاوش‌های
فوق سرّی ارتشـه دیگه، نه؟

22
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
خطرناکـه؟

23
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
خب، به خاطر دنیا داریم اینکارو می‌کنیم

24
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
می‌دونی، تا خطری بقیه رو تهدید نکنه

25
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
گمونم کارمون همیشه کمی خطرناک هست

26
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
خودت اینو خوب می‌دونی، مگه نه؟

27
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
آره

28
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
ولی می‌تونم بگم آدم‌های خیلی باهوش و
حواس‌جمعی هستن که

29
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
تمام تلاش‌شون رو می‌کنن تا این سفر
تا جای ممکن بی‌خطر باشه

30
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
جای دوری میری؟

31
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
...توضیحش...سختـه، هیرو

32
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
ولی زود برمی‌گردم

33
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
...در واقع

34
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
چاقوی جیبیِ شانسم

35
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
،می‌دونم گفتیم وقتی بزرگتر شدی
،یکی برات می‌گیریم

36
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
پس نمیدمش به خودت، باشه؟

37
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
...ولی می‌خوام

38
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
می‌خوام واسم مراقبش باشی، خب؟
فقط تا وقتی برمی‌گردم

39
00:02:55,500 --> 00:03:00,000
« محل آزمایش مونارک »
« کانزاس، 1962 »

40
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
چطور پیش رفت؟

41
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
حالش خوبـه. بچه‌ی سرسختیـه

42
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
عملیات ساعت شنی آغاز می‌شود -
آره -

43
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
کارکنان آماده باشند -
به مادرش رفته -

44
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
آره -
آره -

45
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
کارت رو خوب انجام دادی

46
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
.اگه بود بهت افتخار می‌کرد
.حیف که نمی‌تونه شاهدش باشه

47
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
حتماً دلش واسه این کارها تنگ می‌شد

48
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
الان می‌دوئید اینور اونور و نُه‌تا کار رو همزمان انجام می‌داد -
آره -

49
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
جوری که اگه نُه نفری روی یه کار
وقت می‌ذاشتیم، به گردِ پاش نمی‌رسیدیم

50
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
اون زن واسه گرفتن جایزه‌ی
نوبل خودش هم دیر می‌رسید

51
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
تمام مراکز، سیستم‌ها رو بررسی کنید

52
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
خب، فقط باید مطمئن بشیم که
تو به موقع می‌رسی

53
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
صبح بخیر، قربان

54
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
آره

55
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
مجبور نیستی اینکارو بکنی

56
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
...داوطلب‌های واجد شرایط زیادی هستن که

57
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
نه، نه، نه. از کسی نمی‌خوام کاری رو بکنه که
خودم حاضر نباشم بکنم

58
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
خب، خودم هم می‌تونم برم

59
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
میگم، تونستی اون جیپ رو
از دنده سه در بیاری؟

60
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
برو به جهنم بابا

61
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
با کمال میل

62
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
تمامی مراکز، بررسی مجدد رو انجام بدید

63
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
حق با رئیس‌جمهوره، آقایون

64
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
فضا رفتن سختـه

65
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
.تا رسیدن به ماه ده‌ها سال کار داریم
.اگه درست کار کنیم، حداقل بیست سال

66
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
عملیات ساعت شنی حاصل زحمات

67
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
فعالیت تقریباً بیست ساله‌ی
پروژه‌ی مونارکـه

68
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
اکتشاف و شناسایی محدوده‌ی بین ما و اونا

69
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
مواظب سرتون باشید، آقایون

70
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
جایی که درک‌مون از کل سیاره رو متحول می‌کنه و

71
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
از سلامت و رفاه تمام بشریت
اطمینان حاصل می‌کنه

72
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
،و اگه ما اول به اونجا نرسیم، سناتور
نیکیتا خروشچف می‌رسه
(دبیر اول وقتِ حزب کمونیست اتحاد جماهیر شوروی)

73
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
به سلامتی

74
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
،چیزی که قراره شاهدش باشید

75
00:05:39,506 --> 00:05:44,094
فقط یه پیروزی ساده برای دانش علمی آمریکا
یا تدافعات نظامی‌مون نیست

76
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
توی این مأموریت پای امنیت جهانی و

77
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
حفاظت از بشریت وسطـه، آقایون

78
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
لطفاً بشینید

79
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
خب، تمام فضای بیرون زمین و
سنگ‌های داخلش ارزونیِ کِنِدی

80
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
ما قراره پرچم‌مون رو توی
فضای زیر زمین بکاریم

81
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
شروع عملیات ساعت شنی. در حال آغاز

82
00:06:31,475 --> 00:06:39,274
آقایون، نظریه‌ی ما اینـه که تایتان‌ها زیر زمین
توی یجور لونه‌ی خرگوشِ بزرگ اینور اونور میرن

83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
شبیه‌ساز گاما فعال شد

84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
فضا رو خالی کنید

85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
دکتر سوزوکی هم همینجا توی
وسط کشورمون، یه راه ورود پیدا کرده

86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
مسئله اینـه که تونل برای ورود ما
زیادی بی‌ثباتـه

87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
فقط هم از طریق یه تایتان
قابل عبور میشه

88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
دکتر، یکی رو تشحیص دادیم

89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
تمامی مراکز، یه تایتان رو تشخیص دادیم

90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
تکرار می‌کنم، یه تایتان رو تشخیص دادیم

91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
،درست مثل بیکینی آتول

92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
تایتان رو با وعده‌ی غذا می‌کشونیم بیرون

93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
.تایتان داره واسه طعمه‌مون میاد
.ولی خدایا، چقدر بزرگـه

94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
.تقریباً یک و نیم کیلومتر فاصله داره
.منتظر علامت باشید

95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
قرار هم نیست به وعده‌مون وفا کنیم

96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
شروع

97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
...ده، نُه

98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
تایتان در 1.2 کیلومتری

99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
،ولی وقتی ازش رد میشن

100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
تونل بین اینجا و اونجا پایدار میشه

101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
‏900 متر

102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
شبیه‌ساز گاما رو خاموش کنید

103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
پس به جای اینکه توی کانزاس جهنم
به پا کنیم، طعمه رو خاموش می‌کنیم

104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
رفتش. داره برمی‌گرده خونه

105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
ما هم یواشکی پشت سرشون میریم دنبال‌شون

106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
یک

107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
رفتن

108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
یالا، یالا، یالا

109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
اون بالا چه خبر شده؟
بیلی، صدامو داری؟

110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
محل آماده‌سازی رو ترک کنید

111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
...تکرار می‌کنم، محل آماده‌سازی رو

112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
بیلی، لعنت بهت. صدامونو می‌شنوی؟
...بیلی. لعنت بهت. بیلی، صدامونو

113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
تکرار می‌کنم، محل آماده‌سازی رو ترک کنید

114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
...کمک، کمک. بیلی، صدا رو

115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
کمک، کمک. ساعت شنی داره از هم می‌پاشه

116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
چی شد؟

117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
گفتم چی شد؟

118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
نمی‌دونم

119
00:11:58,952 --> 00:12:01,163
اینجا کجاست؟

120
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
توکیو. مجبور شدیم با هلیکوپتر
از قزاقستان خارجت کنیم

121
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
چی شد؟

122
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
...توی نیروگاه همه چی

123
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
بد پیش رفت

124
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
منظورت چیـه؟ -
شاو -

125
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
شکاف‌ها رو منفجر کرد و

126
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
همه چی دچار فروریزش شد

127
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
بعدش محلی‌ها پیداشون شد

128
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
شانس آوردم سر از یه زندان قزاق در نیاوردم

129
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
آدم‌های خوب زیادی جون سالم به در نبردن

130
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
...شاو

131
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
مِی

132
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
کیت؟

133
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
متأسفم

134
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
باشه. خب، اول کجا رو دنبال‌شون بگردیم؟

135
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
...کنتارو

136
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
اونا زنده نموندن

137
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
...کار شاو رو تموم -
لی شاو حین انجام کاری که دوست داشت، مُرد -

138
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
یعنی بنزین ریختن روی آتیش‌هایی که
درکی ازشون نداره

139
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
اون یه بحران جهانی فجیع رو
برای این سازمان رقم زده که

140
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
تازه شروع به مدیریتش کردیم و

141
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
خواهر و دوستت رو هم در این راه به کُشتن داد

142
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
متأسفم، کنتارو

143
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
،بابت کمکت ممنونم

144
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ولی دورانت توی دنیای ما به سر رسیده

145
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
...وایسا، وایسا. محالـه اونا

146
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
می‌تونیم...اونا خانواده‌ی منن

147
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
...حتماً یه کاری هست که بتونم
بتونیم بکنیم

148
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
هست

149
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
زندگی کن

150
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
حالم خوبـه

151
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
کیت؟

152
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
!کیت

153
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
!کیت

154
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
!کیت

155
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
!کیت

156
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
!کیت

157
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
می! خیلی‌خب، خیلی‌خب. زودباش -
شاو -

158
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
نباید اینجا بمونیم -
شاو -

159
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
.باید از اینجا بریم
.باید سریع باشیم

160
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
باید دستم رو بگیری و دقیقاً دنبالم بیای، خب؟

161
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
باشه -
الان. زودباش. زودباش -

162
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
نباید بریم روی روشنی‌ها

163
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
نه. این طرف. این طرف. بجنب

164
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
!زودباش. همینطوری بیا

165
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
شاو. شاو -
این طرف -

166
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
زودباش. زودباش

167
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
این طرف

168
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
چه غلطا؟

169
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
خطری نیست -
اینجا چه خبره؟ -

170
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
خطری نیست. از میدانش رد شدیم

171
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
،وقتی یه شکاف بسته میشه
یجور بار الکتریکی از خودش به جا می‌ذاره

172
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
.روی دیدت تأثیر می‌ذاره
.روی زمین تأثیر می‌ذاره

173
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
عین یجور الکتریسیته‌ی ساکن مرگبار منفجر میشه

174
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
اینا رو از کجا می‌دونی؟ -
چون قبلاً این پایین بودم، مِی -

175
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
.واسه یه عملیات شناسایی
.چشم‌های من هم اونطوری شدن

176
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
عملیات شناسایی؟

177
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
اینجا کجاست؟

178
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
داخلشیم، می

179
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
.توی دنیای اوناییم. دنیای تایتان‌ها
.اینجا هم جزوی از قلمروشونـه

180
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
چطوری سر از اینجا در آوردم؟

181
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
محوطه رو خالی کردم و تایمر رو شروع کردم

182
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
اون هم حتماً برگشته داخل

183
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
خدای من. دنبال من برگشت

184
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
نه، نه. گوش کن -
خدای من، نه -

185
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
نه، نه، نه. اون هم داشت میفتاد -
نه، باید پیداش کنم -

186
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
من گرفتمش. هی، با هم افتادیم

187
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
.می، اون هم یه جایی این پایینـه
.مطمئنم

188
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
زنده‌ست؟

189
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
...وقتی افتاد دیدی -
پیداش می‌کنیم، مِی -

190
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
،ولی باید مو به مو به حرف‌هام گوش بدی

191
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
.اونطوری می‌تونم مراقبت باشم
متوجه شدی؟

192
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
آره، فقط می‌خوام کیت رو پیدا کنم -
پیداش می‌کنیم -

193
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
پیداش می‌کنیم. زودباش

194
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
!کیت

195
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
!کیت

196
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
!کیت

197
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
!کیت

198
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
دکتر رندا؟ ژنرال پاکت اینجان

199
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
در نتیجه‌ی تلفات سنگین حاصله
از عملیات ساعت شنی و

200
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
ناتوانی پروژه‌ی مونارک در تعیین
،علت وقوع این فاجعه

201
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
،طبق دستور وزارت دفاع

202
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
«مِن‌بعد بودجه‌ای به پروژه‌ی مونارک تعلق نمی‌گیرد

203
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
ادامه داره ولی گرفتی که چی میگن

204
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
تموم شد، بیل

205
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
متأسفم

206
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
اگه می‌خوان درمون رو تخته کنن، چطوری علتِ

207
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
فاجعه رو تعیین کنیم؟ -
وزارت دفاع از تئوری‌هایی که اثبات‌شون -

208
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
،به قیمت جون بقیه تموم میشه
خوشش نمیاد

209
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
خیال می‌کنن ناسا هم بدون اینکه
کسی رو از دست بده، می‌رسه فضا؟

210
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
اونا فضا رو درک می‌کنن

211
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
ولی یه شبکه از درگاه‌ها که به دنیای
...مخفیِ هیولاها وصلـه به نظر

212
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
دیوونگی میاد -
در یک کلام، آره -

213
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
تا وقتی هم تهدید حتمی‌ای مثل دوست‌مون
...توی بیکینی آتول وجود نداشته باشه

214
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
خب، می‌تونیم یدونه رو بیاریم بالا، نه؟

215
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
نشون‌شون بدیم یه فاجعه‌ی واقعی چه شکلیـه

216
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
بعدش چی؟

217
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
امیدوار باشیم از گودزیلا کوچیکتر باشه و
حرفِ حساب سرش بشه؟

218
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
می‌تونستم جلوشو بگیرم -
من می‌تونستم جلوشو بگیرم -

219
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
،پیرمردان جنگ را شروع می‌کنند»
«ولی جوانان باید بجنگند و جان دهند

220
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
،بهت قول میدم وقتی جوون‌ها رو بشناسی
سخت‌تر هم هست

221
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
اون دوست من هم بود

222
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
نمی‌تونم بیخیالش بشم، پاک

223
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
نمیشم

224
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
پسرت قبلاً مادرش رو از دست داده

225
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
الان هم عموشو

226
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
نذار پدرش رو هم از دست بده

227
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
هیچوقت پیداش نمی‌کنیم -
زودباش، می -

228
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
!کیت -
زمان به نفع ما نمی‌گذره -

229
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
،هر چی بیشتر این پایین باشیم
بیشتر این پایینیم

230
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
منظورت چیـه؟

231
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
،خب، من دانشمند نیستم
پس توضیحش یکم سختـه

232
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
خب، کلی وقت دارم -
راستش، نداری -

233
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
منظورت چیـه؟ -
بهت که گفتم -

234
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
من قبلاً اینجا بودم و برگشتم

235
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
می‌دونی اسمت چیـه؟

236
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
لیلند

237
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
لیلند لافایت شاوِ سوم

238
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
درجه و شماره‌‌ی شناساییت چیـه؟ -
می‌دونی کجایی؟ -

239
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
چی شد؟ پروژه‌ی مونارک چیـه؟ -
چطوری سر از اینجا در آوردی؟ -

240
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
عملیات ساعت شنی چیـه؟ -
می‌دونی کجایی؟ -

241
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
دنبال چه هیولایی بودی؟ -
بیل رندا رو خبر کنید -

242
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
الان یه هفته‌ست که شاو اینجاست و
هنوز قبول نمی‌کنه چیزی بخوره

243
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
اینطوری یه کاری دست خودش میده

244
00:22:59,671 --> 00:23:02,216
داری تلف میشی. باید یه چیزی بخوری

245
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
می‌خوام بیل رندا یه ساندویچ برام بیاره

246
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
ممنونم

247
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
ولی اگه استثنا قائل بشم دیگه

248
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
اسمش اعتصاب غذا نیست، مگه نه؟

249
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
تو خیلی مهربونی

250
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
متأسفم

251
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
واسه چی؟

252
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
!بیل رندا! بیل رندا رو بیارید اینجا

253
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
چه خبر شده؟ -
...بیل رندا رو بیارید اینجا! رندا رو -

254
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
بیارید اینجا

255
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
!ویلیام جی رندا

256
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
!بیل رندا رو بیارید اینجا

257
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
!جواب بدید، لعنتی‌ها -
!نگهبان -

258
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
یکی جواب بده -
!نگهبان -

259
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
کسی انگلیسی بلد نیست؟

260
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
!شاو -
!بیل رندا رو بیار اینجا -

261
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
ولش کن -
برو بیل رندا رو برام بیار -

262
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
نمی‌تونم. اون مُرده

263
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
اینجا یه تأسیسات درمانی مونارکـه

264
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
تو سال 1962 حین عملیات ساعت شنی ناپدید شدی

265
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
بیست سال پیش

266
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
عمو لی

267
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
به خونه خوش اومدی

268
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
نه

269
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
نه، نه

270
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
نه

271
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
...خانم ماتسوماتو

272
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
دکتر رندا

273
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
اومدم بابت امروز ازتون عذرخواهی کنم

274
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
فقط ظاهرش خیلی بده

275
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
به نوعی مسئولیت شاو با منـه

276
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
نباید می‌ذاشتم همچین اتفاقی براتون بیفته

277
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
...شاو

278
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
ترسیده بود و

279
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
تنها بود و

280
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
خیلی درد داشت

281
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
افرادی که ترسیدن و تنهان و
،خیلی درد دارن

282
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
دست به کارهای وحشتناکی می‌زنن

283
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
ممنونم

284
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
باهاش صحبت می‌کنید؟

285
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
مسئولیتش با منـه. فکر کنم مجبورم

286
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
ولی دلتون نمی‌خواد باهاش حرف بزنید

287
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
چرا؟

288
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
،وقتی بچه بودم

289
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
اون و پدر و مادرم بهم قول داد که برمی‌گردن

290
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
من همینطوری منتظر موندم ولی برنگشتن

291
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
براشون عزاداری کردم و
فراموش‌شون کردم

292
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
...دکتر رندا

293
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
به نظر میاد که شاو
به قولش عمل کرده

294
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
آروم بیا

295
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
مواظب باش

296
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
حالم خوبـه

297
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
خوبـه. خوبـه. خوبـه

298
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
آروم بشین

299
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
!حالم خوبـه

300
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
بذار میز رو جابجا کنم. یه لحظه

301
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
...پات رو بلند -
!مامان -

302
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
،وقتی تونستی بهتر راه بری

303
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
...شاید تونستی زنگ بزنی دفتر و

304
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
کار قبلیم رو نمی‌خوام

305
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
...کنتارو

306
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
بس کن

307
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
،اگه کارت رو دوست نداشتی

308
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
...می‌تونی یه کار دیگه

309
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
نمی‌خوام درباره‌ی کار حرف بزنم

310
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
چیکار می‌خوای بکنی؟

311
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
باید پیش کیت باشم

312
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
چرا همچین چیزی میگی؟

313
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
می‌خواستم جلوشونو بگیرم

314
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
باید نجات‌شون می‌دادم

315
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
باید پیش‌شون می‌بودم

316
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
باید هر کاری می‌تونستم می‌کردم

317
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
چطوری انتظار دارن برگردم به زندگی سابقم؟

318
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
هیچکس همچین انتظاری نداره، کنتارو

319
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
...بعد کسایی که از دست دادی و

320
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...این همه غم و سختی و ناامیدی

321
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
برگشتن غیرممکنـه

322
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
متأسفم

323
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
تقصیر تو نیست، مامان

324
00:28:51,148 --> 00:28:52,482
...منظورم اینـه

325
00:28:53,483 --> 00:28:56,195
متأسفم که مجبوری
چنین احساساتی داشته باشی

326
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
...ولی کنتارو

327
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
نباید احساساتت رو سرکوب کنی

328
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
نمی‌دونم چیکار کنم

329
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
چرا، می‌دونی

330
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
...ولی اون خانمـه گفت که

331
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
از کِی تا حالا به حرف بقیه گوش میدی؟

332
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
آره، راست میگی

333
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
!یه سیگنالـه
!سیگنالـه

334
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
چی سیگنالـه؟

335
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
انفجارات گاما. اولی...خیلی‌خب

336
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
،هر بار شاو یه شکاف رو منفجر کرده

337
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
تشعشعات گاما توی دنیا بیشتر شدن، درستـه؟

338
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
آره. بزرگ و پر سر و صدان و
دارن قوی‌تر میشن

339
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
بارنز، هر 12تاشون انگار
در آستانه‌ی انفجارن

340
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
آره، درستـه، ولی اولی نه

341
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
سیگنال اون ثابت مونده

342
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
خب، من تجزیه‌شون کردم تا همه رو ببینم و...نگاه

343
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
وقتی کوچیکش کنی، یه الگو داره

344
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
منشأش کجاست؟

345
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
یه پیامـه

346
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
یکی داره یه پیام برامون می‌فرسته

347
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
حالش خوبـه؟

348
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
خوب میشه

349
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
خوبـه

350
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
تو رو فرستادن باهام صحبت کنی، نه؟

351
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
خیال می‌کنن با تو حرف می‌زنم؟

352
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
آره. البته مجبور نیستی

353
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
چرا مونارک عین یه زندانی
باهام رفتار می‌کنه؟

354
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
احتمال میدن که خطرناک باشی

355
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
خطرناک؟

356
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
...ممکنـه بیماری واگیردار داشته باشی یا پرتوزا باشی

357
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
یا یه جاسوس روسی

358
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
ولی تو همچین فکری نمی‌کنی -
معلومـه که نه -

359
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
تو عمو لیِ خودمی

360
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
فقط می‌خوان بدونن چه اتفاقی
برات افتاده و چطوری

361
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
بقا و سنِّت منطقی نیست

362
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
...و فراتر از منطق

363
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
حقیقت نهفته‌ست

364
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن، نه؟

365
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
حتی توی مونارک هم همینطوره

366
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
،اگه راستشو بهت بگم
فکر می‌کنی دیوونه‌ام

367
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
،اگر هم پیش خودت نگهش داری
تمام زحمات‌مون بی‌‌خود بوده

368
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
پروازمون از کنترل خارج شد و سقوط کردیم

369
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
بِن قبل اینکه برسیم، از دست رفت

370
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
ما هم طبق برنامه شروع کردیم به کاوش

371
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
،همین که تلاش می‌کردیم با مرکز تماس بگیریم

372
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
شناساییِ محل فرود رو کلید زدیم

373
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
...بعدش

374
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
یه اتفاقی افتاد

375
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
با یه موجود زمینی عظیم‌الجثه‌ی ناشناس روبرو شدیم

376
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
من دستور عقب‌نشینی فوری دادم

377
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
...ولی پدیده‌ی محلی خروج رو برامون

378
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
سخت کرد

379
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
...بعدش...فقط یادمـه که

380
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
اینجا بودم

381
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
توی جنگل حومه‌ی هیگاشیزومو پیدات کردن

382
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
داخلش یه معبدی هست

383
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
میگن اونجا مرز بین دنیای زنده‌ها و مردگانـه

384
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
اونجا یه شکاف پیدا کردیم

385
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
«اسطوره‌نگاری»

386
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
پدرت بود، خیلی خوشش میومد

387
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
حق با اون بود، هیرو

388
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
بیل رندا درست می‌گفت

389
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
دقیقاً پدرم درباره‌ی چی درست می‌گفت؟

390
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
درباره‌ی همه چی

391
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
دنیای اونا و ما

392
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
تعادل‌شون

393
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
فکر کنم گیج شدی

394
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
پدر من دیوونه بود

395
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
...بعد اینکه مادرم و تو رو از دست داد

396
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
خودش رو گم کرد

397
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
مونارک می‌خواد منتقلت کنه به یه تشکیلات امن
برای نظارت و مطالعه

398
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
مطالعه؟

399
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
در ظاهر یجور خانه‌ی سالمندانـه

400
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
بعید می‌دونم اونجا اذیت بشی

401
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
نه، وایسا. نباید بری. صبر کن، هیرو. وایسا

402
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
با هم از پسش برمیایم

403
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
می‌تونیم سر در بیاریم چی شده

404
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
خودم و خودت

405
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
ما از پسش برمیایم -
ما همچین کاری نمی‌کنیم -

406
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
...سیصد هزار سال

407
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
...از شکل‌گیری تمدن بشریت تا رسیدنش به ماه

408
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
در کنار تایتان‌ها زندگی کردیم
تا اینکه شما سه‌تا پیداتون شد

409
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
نباید مزاحم بعضی هیولاها بشیم. متأسفم

410
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
این میراث توئـه

411
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
این کسب و کار خانوادگیتـه

412
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
من خیلی وقت پیش اون خانواده رو
توی سه‌تا تابوت خالی چال کردم

413
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
...دیوونگی‌ای که کل بچگیم

414
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
دیوونگی نبود

415
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
پس خواست خودتون بوده

416
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
شاید اینطوری بدتر باشه

417
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
ماکاکِ باردار دلیل دیگری هم برای
رفتن به اونسن دارد

418
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
رفع درد

419
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
یک آب‌تنی طولانی داخل
این چشمه‌ی آب‌گرمِ طبیعی

420
00:36:31,608 --> 00:36:36,613
دقیقاً همان چیزی‌ست که این مادر باردار پس از
یک روز دراز در کوه‌های آلپ ژاپن لازم دارد

421
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
آبستنی تقریباً پنج و نیم ماه طول می‌کشد و

422
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
اکثر این فرایند طی زمستان انجام می‌شود

423
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
سفر این سوسک از اینجا آغاز می‌شود

424
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
به دنبال منابع گرده، شهد، یا منبع
غذایی موردعلاقه‌اش، گلِ رز

425
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
...با نشانه‌هایی که

426
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
این برنامه را به دلیل اخبار فوری قطع کردیم

427
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
وای خدای من

428
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
آره. خب، الان می‌دونی

429
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
سال‌های زیادی از عمرت رو از دست دادی

430
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
نمی‌دونم. فکر نکنم عمری رو
از دست داده باشم، مِی

431
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
اگه یه راهی پیدا کنیم که برت گردونیم خونه و

432
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
،بلایی که سر من اومد
،سر تو هم نیاد

433
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
به نظرم ارزشش رو داشته

434
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
،خیلی این حرفم رو جدی نگیر
ولی واسه یکی که نود و خُرده‌ای سالشـه، خوب موندی

435
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
همه همینو میگن

436
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
!کیت

437
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
پس کجاست؟

438
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
!کیت

439
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
!کیت -
!کیت -

440
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
!کیت

441
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
کنتارو

442
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
خب، ببین کی اینجاست

443
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
دوباره از مرگ برگشتی؟

444
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
حالت چطوره؟

445
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
تازه برگشتم توکیو

446
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
...وقت نکردم با مادرت تماس بگیرم

447
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
کارهات انقدر مهم بودن که وقت نکردی
ببینی از اون بیابون جون سالم به در بُردیم یا نه؟

448
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
درک می‌کنیم

449
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

450
00:38:55,085 --> 00:38:56,545
داشتم می‌رفتم

451
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
تو چی؟

452
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
می‌خوام کارم رو ادامه بدم

453
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
توی بیابون یه مشکلی پیش اومد و
باید بفهمم چرا

454
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
،البته اگه پرونده‌هام رو برداری
کارم خیلی سخت‌تر میشه

455
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
اصلاً چطوری اومدی این تو؟

456
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
کیت کلیدها رو داد بهم

457
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
شما دوتا توی بیابون چیکار می‌کردید؟

458
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
...از کجا فهمیدید من اونجام

459
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
دنبال تو می‌گشتیم، بابا

460
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
فکر می‌کردیم مُردی

461
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
گمونم باید خیلی چیزها رو
واسه جفتتون توضیح بدم

462
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
از کجا می‌خوای شروع کنی؟

463
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
...کنتارو

464
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
تو قرار نبود درباره‌ی اون خبردار بشی

465
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
درباره‌ی اون بخش از زندگیم

466
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
دیگه دیر شده

467
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
با اون‌ها می‌خوای چیکار کنی؟

468
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
می‌خوام جواب سؤال‌هام رو پیدا کنم

469
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
،مونارک هم دیگه کمکم نمی‌کنه

470
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
پس باید خودم سر در بیارم

471
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
طبیعیـه عصبانی باشی

472
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
می‌دونم جفت‌تون رو اذیت کردم

473
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
...ولی

474
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
چیزی که دنبالشی توی اونا نیست

475
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
...اگه بشه با تو و خواهرت صحبت کنم، می‌تونم

476
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
!گفتم دیگه دیر شده

477
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
!چی دیر شده؟

478
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
بابا، کیت مُرده

479
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
امکان نداره

480
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
می‌خوای اذیتم کنی

481
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
من اذیت‌تون کردم، تو هم می‌خوای تلافی کنی

482
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
...تو رو خدا بگو که

483
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
...تو رو خدا بگو که

484
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
!ای خدا

485
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
من چیکار کردم؟

486
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
اگه یه آدم پر رمز و رازِ دروغگو نبودی که

487
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
،همش از دستش فرار می‌کرد

488
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
!کیت هیچوقت سر از زندگی من در نمیاورد

489
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
!همش تقصیر توئـه

490
00:41:07,241 --> 00:41:24,241
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

491
00:41:24,265 --> 00:41:38,265
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

