﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:05,770
‫ایشون موضوع مطالعه مقالات بی‌شماری بوده

2
00:00:05,818 --> 00:00:08,821
‫از جمله اون گزارش پرسروصدای مجله نیویورکر

3
00:00:09,989 --> 00:00:12,616
‫منبع الهام رمان پرفروش نیویورک‌تایمز

4
00:00:12,700 --> 00:00:15,745
‫نوشته‌ی فرانسیس ولتی هم بوده

5
00:00:15,828 --> 00:00:18,164
‫نُه غریبه کامل

6
00:00:19,081 --> 00:00:22,668
‫با افتخار زنی رو به شما معرفی می‌کنیم

7
00:00:22,752 --> 00:00:26,338
‫که نامش مترادف شده با پیشگامِ...

8
00:00:26,422 --> 00:00:28,215
‫روان‌گردان‌درمانی

9
00:00:28,299 --> 00:00:30,009
‫در این کنفرانس نوآوران بلومبرگ

10
00:00:30,092 --> 00:00:32,928
‫این شما و این...

11
00:00:33,012 --> 00:00:34,597
‫ماشا دیمیتریچنکو

12
00:00:42,480 --> 00:00:45,399
‫یادت رفت بگی که چندین
‫پرونده تحقیقات فدرال

13
00:00:45,483 --> 00:00:48,277
‫هم داره روش انجام میشه

14
00:00:50,863 --> 00:00:53,574
‫درباره مواد حرف بزنیم، موافقین؟

15
00:00:53,657 --> 00:00:57,411
‫این خانواده تونستن با پسر مرحومشون

16
00:00:57,495 --> 00:00:59,789
‫از طریق یک توهم مشترک
‫ارتباط برقرار کنن

17
00:00:59,872 --> 00:01:01,984
‫بهشون کمک کرد که

18
00:01:01,996 --> 00:01:04,668
‫از ترومای مرگش در همون لحظه گذر کنن

19
00:01:04,752 --> 00:01:07,046
‫این پیشرفت خارق‌العاده‌ایه

20
00:01:07,129 --> 00:01:09,840
‫اما این تازه شروع راهه

21
00:01:11,008 --> 00:01:14,136
‫با همکاری دوستانم در سیلیکون ولی

22
00:01:14,220 --> 00:01:18,391
‫یه سیستم اختصاصی برای انتقال مواد روان‌گردان
‫ایجاد کردم

23
00:01:18,474 --> 00:01:22,728
‫با این دستگاه متحول‌کننده،
‫و با دستورات درست

24
00:01:22,812 --> 00:01:26,148
‫بیمارها می‌تونن از خاطرات شکل‌دهنده‌ی خاصی
‫بازدیدار کنن

25
00:01:26,232 --> 00:01:28,818
‫و در این حالت که انعطاف‌پذیری
‫عصبی بسیار بالاست

26
00:01:28,901 --> 00:01:33,406
‫می‌تونن این خاطرات رو جوری که
‫انگار بار اولشونه تجربه کنن

27
00:01:35,491 --> 00:01:37,868
‫آیا این محصول برای مردم موجود خواهد شد؟

28
00:01:37,952 --> 00:01:40,329
‫خب، الان تو فاز بعدی تامین مالی هستیم

29
00:01:40,413 --> 00:01:43,457
‫و بعد از اون میریم سراغ
‫کارآزمایی‌های بالینی

30
00:01:43,541 --> 00:01:45,751
‫پس هنوز تستش نکردید؟

31
00:01:45,835 --> 00:01:50,297
‫روی موش‌ها و خودم تستش کردم

32
00:01:53,926 --> 00:01:55,257
‫در مجله نیویورکر نوشتن که

33
00:01:55,269 --> 00:01:56,804
‫شما این روان‌گردان‌ها رو آزمایش می‌کردین

34
00:01:56,887 --> 00:01:59,223
‫که دخترِ مُرده‌تون رو زنده کنین

35
00:01:59,306 --> 00:02:00,975
‫حقیقت داره؟

36
00:02:01,058 --> 00:02:03,686
‫بله، داشتم با دختر مرحومم ارتباط می‌گرفتم

37
00:02:03,769 --> 00:02:06,856
‫و برام به شدت متحول‌کننده بود

38
00:02:06,939 --> 00:02:09,692
‫- زندگیم رو عوض کرد
‫- هنوز می‌بینینش؟

39
00:02:09,775 --> 00:02:13,029
‫نه. نه، نمی‌بینمش

40
00:02:19,160 --> 00:02:21,078
‫برای چند تا سوال وقت داریم

41
00:02:23,080 --> 00:02:25,916
‫- بله، شما اون عقب
‫- خانم دیمیتریچنکو

42
00:02:27,293 --> 00:02:29,670
‫میشه بگید اولین بار چطور

43
00:02:29,754 --> 00:02:33,007
‫از این درمان‌های نوآورانه مطلع شدید؟

44
00:02:33,090 --> 00:02:37,386
‫سالها پیش،
‫یه کلینیک کوچیک تو بایرن پیدا کردم

45
00:02:37,470 --> 00:02:41,432
‫که با افرادی که مستاصل بودن
‫سروکار داشت

46
00:02:41,515 --> 00:02:45,269
‫تو اون کلینیک یه دکتری بود.
‫خیلی مهربون بود

47
00:02:46,729 --> 00:02:48,606
‫و من حرفه‌ام رو بهش مدیونم

48
00:02:49,732 --> 00:02:51,192
‫همینطور جونم رو

49
00:02:53,444 --> 00:02:55,404
‫ماشا؟

50
00:02:57,448 --> 00:02:59,700
‫- مارتین
‫- خوشحالم می‌بینمت

51
00:02:59,784 --> 00:03:02,411
‫باورم نمیشه از آلمان کوبیدی
‫اومدی اینجا

52
00:03:02,495 --> 00:03:03,788
‫برای این نمایش مسخره

53
00:03:03,871 --> 00:03:06,999
‫می‌دونی که پیشنهادش هنوز پابرجاست، آره؟

54
00:03:07,083 --> 00:03:09,335
‫همیشه خوشحال میشه
‫که میزبان کار و درمانت باشه

55
00:03:09,418 --> 00:03:12,254
‫اگه زمانی نیاز به یه مقر جدید داشتی.
‫و حتی اگه...

56
00:03:12,338 --> 00:03:15,091
‫ماشا دیمیتریچنکو؟
‫ابلاغ دادگاه

57
00:03:19,804 --> 00:03:21,889
‫سومین ابلاغ این ماهه

58
00:03:23,391 --> 00:03:24,767
‫با این وضعیت پولی برام نمی‌مونه

59
00:03:26,769 --> 00:03:29,480
‫ما تو زابروالد آنتن موبایل نداریم

60
00:03:29,563 --> 00:03:31,774
‫جاده‌های قابل‌مسیر‌یابی نداریم

61
00:03:31,857 --> 00:03:33,567
‫واقعا خارج از دسترسه

62
00:03:33,651 --> 00:03:36,445
‫یه نفرم اینجوری پیدا نمیشه
‫که سیم جیمت کنه

63
00:03:36,529 --> 00:03:38,739
‫یا بهت نامه ابلاغ کنه

64
00:03:40,616 --> 00:03:43,327
‫لطفا فقط بهش فکر کن.
‫خیلی خوشحال میشه که ببیندت

65
00:03:45,996 --> 00:03:47,623
‫منم دوست دارم ببینمش

66
00:03:47,647 --> 00:03:57,647
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

67
00:03:57,671 --> 00:04:07,671
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

68
00:05:32,436 --> 00:05:34,230
‫اونجا نه، هلموت

69
00:05:34,313 --> 00:05:37,233
‫هلموت، واقعا هیچی از زیبایی نمی‌دونی

70
00:05:37,316 --> 00:05:39,735
‫واقعا عجیبه برام

71
00:05:39,819 --> 00:05:42,238
‫فکر نکنم اون کافی باشه.
‫کتان بیشتری نیاز داریم

72
00:05:42,321 --> 00:05:44,073
‫کلی مهمون دارن میان

73
00:05:44,156 --> 00:05:46,450
‫تو که قرار بود از بازنشستگی لذت ببری

74
00:05:48,202 --> 00:05:51,706
‫اولین روز خلوتگاه جدیدته،
‫باید بی‌نقص باشه

75
00:05:54,583 --> 00:05:56,961
‫هلموت، این کاری نیست...

76
00:05:57,044 --> 00:06:00,089
‫- که ازت خواستم
‫- آره

77
00:06:00,172 --> 00:06:03,300
‫گوش نمیدی بهم!
‫باید حلش کنیم

78
00:06:03,384 --> 00:06:04,719
‫این مشکل باید حل بشه

79
00:06:05,636 --> 00:06:07,096
‫امروز بار زیادی داریم

80
00:06:07,179 --> 00:06:09,348
‫ارتفاع اینجا ممکنه
‫دقت دُزها رو کم کنه

81
00:06:09,432 --> 00:06:11,263
‫و بعضی وقتا داروها

82
00:06:11,275 --> 00:06:13,018
‫توی خون باقی نمی‌مونن

83
00:06:13,102 --> 00:06:14,895
‫برای همین بهتره یه مقدار اضافه داشته باشیم

84
00:06:14,979 --> 00:06:17,398
‫سطح اکسیژنشون رو با
‫سوخت‌وساز استراحتشون می‌سنجیم

85
00:06:17,481 --> 00:06:18,983
‫عالی

86
00:06:19,066 --> 00:06:20,568
‫می‌تونیم با توجه به همین
‫دزهاشون رو کم و زیاد کنیم

87
00:06:20,651 --> 00:06:21,944
‫اوهوم

88
00:06:22,028 --> 00:06:24,655
‫شاید بهتره وقتی رسیدن
‫دوباره خونشون رو آزمایش کنیم

89
00:06:24,739 --> 00:06:26,452
‫یا حداقل فشار خون سیستول و دیاستولشون

90
00:06:26,464 --> 00:06:28,534
‫رو بگیریم، که خیالمون راحت باشه

91
00:06:29,994 --> 00:06:31,328
‫ماشا!

92
00:06:31,412 --> 00:06:33,831
‫اون اطلاعات رو حداقل بعنوان مبنا نیاز دارم

93
00:06:33,914 --> 00:06:35,541
‫حرفات اصلا کسل‌کننده نیستن

94
00:06:35,624 --> 00:06:38,169
‫حرفام علمی‌ان. همین

95
00:06:39,754 --> 00:06:41,047
‫از یه جایی به بعد نه

96
00:06:42,840 --> 00:06:46,844
‫خیلی مضطرب بنظر میای مارتین

97
00:06:46,927 --> 00:06:48,471
‫چیزی هست که می‌خوای بهم بگی؟

98
00:06:48,554 --> 00:06:51,098
‫خب، با کمال احترام...

99
00:06:51,182 --> 00:06:52,767
‫تو به زابروالد دعوت شدی

100
00:06:52,850 --> 00:06:55,853
‫که هنر و اشتیاقت رو به اینجا بیاری

101
00:06:55,936 --> 00:06:57,730
‫هیچکدوم اینها هم هیچ عیبی ندارن

102
00:06:57,813 --> 00:06:59,899
‫- تو چی میاری اینجا؟
‫- نظم

103
00:07:02,193 --> 00:07:04,653
‫پسر خیلی مضطربی هستی

104
00:07:04,737 --> 00:07:07,281
‫- شروع شد
‫- چی شروع شد؟

105
00:07:07,365 --> 00:07:09,658
‫وقتی خودت استرس می‌گیری،
‫بحث رو عوض می‌کنی

106
00:07:09,742 --> 00:07:13,954
‫خودت رو با یه لبخند، بو، یا لهجه مست می‌کنی

107
00:07:14,038 --> 00:07:15,456
‫لهجه‌ای که ضمناً می‌تونی مخفیش کنی

108
00:07:15,539 --> 00:07:16,966
‫گمونم لهجه‌ت رو با توجه به اینکه

109
00:07:16,978 --> 00:07:18,417
‫مشتری‌هات از پوتین
‫بدشون بیاد یا نه، عوض می‌کنی

110
00:07:18,501 --> 00:07:21,087
‫ما رو با هم گذاشتن تو یه جعبه شن
‫که با هم بازی کنیم

111
00:07:21,170 --> 00:07:23,214
‫پس می‌تونیم با هم خوش‌رفتار باشیم یا نباشیم

112
00:07:23,297 --> 00:07:25,299
‫سرخود دزها رو تغییر نمیدی

113
00:07:26,384 --> 00:07:27,802
‫بدون اجازه هم هیچ دُزی اختصاص نمیدی

114
00:07:28,928 --> 00:07:31,555
‫موقعی که مسئولیت نظارت داری
‫هم خودت هیچ دُزی مصرف نمی‌کنی

115
00:07:31,639 --> 00:07:34,392
‫و کسی رو اینجا حبس نمی‌کنی

116
00:07:34,475 --> 00:07:35,851
‫اوه

117
00:07:36,936 --> 00:07:39,230
‫- هوم؟
‫- بله

118
00:07:39,313 --> 00:07:40,314
‫بله قربان

119
00:07:40,398 --> 00:07:42,274
‫تاکید می‌کنم که باید حد و مرزی وجود داشته باشه

120
00:07:44,777 --> 00:07:46,487
‫منم باید اطاعت کنم

121
00:07:48,572 --> 00:07:53,285
‫من دیگه... میرم رسیدگی کنم به...

122
00:07:54,286 --> 00:07:56,205
‫البته، به همه‌چی رسیدگی کن

123
00:08:20,604 --> 00:08:22,857
‫خیلی ممنون

124
00:08:26,986 --> 00:08:28,696
‫خیلی ممنون. عالی

125
00:08:30,656 --> 00:08:31,741
‫عالی

126
00:09:22,625 --> 00:09:24,210
‫هی‌هو!

127
00:09:26,545 --> 00:09:29,298
‫آره. می‌شنوین؟

128
00:09:30,966 --> 00:09:34,637
‫مردم برای این میان کوه‌های آلپ

129
00:09:34,720 --> 00:09:37,098
‫ما فقط برای مسیرهای پرچالشش میایم اینجا

130
00:09:37,181 --> 00:09:38,724
‫می‌فهمم

131
00:09:39,725 --> 00:09:41,394
‫من از تریسته شروع کردم

132
00:09:42,686 --> 00:09:46,816
‫پنج هفته رو با یه کوله و هر خوردنی‌ای
‫که پیدا می‌کردم گذروندم

133
00:09:46,899 --> 00:09:49,443
‫حس انسان‌های اولیه رو داشتم.
‫باستانی مثل اوتسی‌ها

134
00:09:49,527 --> 00:09:51,028
‫اون سایت پیشه‌وریه رو میگی؟

135
00:09:52,697 --> 00:09:54,240
‫نه، مرد یخی رو میگم

136
00:09:55,116 --> 00:09:57,993
‫اون جسد پنج هزار ساله‌ای
‫که اینجا تو یخچال‌های طبیعی پیدا کردن

137
00:09:58,077 --> 00:10:00,079
‫یخچال‌ها دارن آب میشن

138
00:10:00,162 --> 00:10:02,707
‫آره. تخمیه

139
00:10:05,334 --> 00:10:08,254
‫- شاید جسدهای بیشتری پیدا کنن
‫- خب، حالا کجا میری؟

140
00:10:08,337 --> 00:10:10,553
‫می‌دونی، دنبال یه...

141
00:10:10,565 --> 00:10:12,925
‫کلبه روستایی تو کوه‌ها می‌گشتم

142
00:10:13,008 --> 00:10:15,428
‫و فکر کنم یکی پیدا کردم

143
00:10:18,806 --> 00:10:20,975
‫آقای شارپ؟

144
00:10:21,058 --> 00:10:23,227
‫من از زابروالد اومدم

145
00:10:23,310 --> 00:10:25,146
‫می‌تونم تو حمل وسایلتون کمک کنم؟

146
00:10:25,229 --> 00:10:27,606
‫مرسدس همین پارساله.
‫چه روستایی

147
00:10:28,607 --> 00:10:31,610
‫عه... آره، فقط همین یه کیفه

148
00:10:31,694 --> 00:10:32,903
‫ممنون

149
00:10:32,987 --> 00:10:35,072
‫زابروالد

150
00:10:35,156 --> 00:10:36,949
‫- به به
‫- آره، فقط قبلش

151
00:10:37,033 --> 00:10:38,390
‫باید برم یه نفر رو ببینم

152
00:10:38,402 --> 00:10:40,036
‫بعدش به ماجراجوییم ادامه میدم

153
00:10:40,119 --> 00:10:42,163
‫اونجا یه زمان یه آسایشگاه معروف بود، می‌دونی؟

154
00:10:42,246 --> 00:10:44,373
‫عه... فکر کردم یه هتل باکلاسه

155
00:10:45,791 --> 00:10:47,209
‫یکی از فامیل‌هام اونجا مرد

156
00:10:49,754 --> 00:10:51,047
‫خدافظ

157
00:10:51,130 --> 00:10:52,715
‫ممنون

158
00:10:53,883 --> 00:10:55,176
‫اوه

159
00:11:04,977 --> 00:11:07,438
‫اسطوخدوس. چه خوب

160
00:11:28,667 --> 00:11:30,544
‫اوه! یا خدا

161
00:11:32,797 --> 00:11:35,591
‫چقدر زیباست

162
00:11:35,674 --> 00:11:38,552
‫هوای این بالا خیلی تازه‌ست

163
00:11:39,470 --> 00:11:40,930
‫ببخشید. شما انگلیسی بلد نیستین؟

164
00:11:41,972 --> 00:11:43,391
‫همه انگلیسی بلدن

165
00:11:43,474 --> 00:11:44,683
‫اوه

166
00:11:50,606 --> 00:11:52,066
‫خب...

167
00:11:52,149 --> 00:11:54,392
‫حداقل با ریه‌های تروتمیز

168
00:11:54,404 --> 00:11:56,362
‫سقوط می‌کنیم و می‌میریم

169
00:11:57,321 --> 00:11:59,490
‫بدترین اتفاقی نمیشه که تا حالا برام افتاده

170
00:12:01,325 --> 00:12:02,493
‫مطمئنم برای تو هم همینطوره

171
00:12:04,370 --> 00:12:05,913
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

172
00:12:12,670 --> 00:12:14,839
‫لعنتی. خیلی ببخشید

173
00:12:14,922 --> 00:12:17,675
‫من... بذارین من برم بیرون...

174
00:12:21,178 --> 00:12:22,471
‫ای تف توش، نه، نه، نه

175
00:12:22,555 --> 00:12:24,974
‫نه، نه، نه!
‫آهای!

176
00:12:27,810 --> 00:12:28,978
‫آهای!

177
00:12:49,874 --> 00:12:53,085
‫ای سگ تو این زندگی!

178
00:12:55,921 --> 00:12:58,424
‫ای سگ تو این زندگی!

179
00:13:01,093 --> 00:13:03,471
‫اگه پدربزرگم می‌دونست
‫که یه روز تو کل ملکش

180
00:13:03,554 --> 00:13:05,890
‫دوربین کار می‌ذارن...

181
00:13:05,973 --> 00:13:07,975
‫ولی پدربزرگت مدتها پیش زندگی می‌کرده

182
00:13:08,059 --> 00:13:12,063
‫با زمان همه‌چی عوض میشه،
‫درمانگرهای خوب هم

183
00:13:12,146 --> 00:13:14,065
‫از هر ابزاری که دارن استفاده می‌کنن

184
00:13:14,148 --> 00:13:17,026
‫حرفم اینه که اگه ترانکیولوم

185
00:13:17,234 --> 00:13:19,218
‫رو یکم مقرراتی‌تر جلو می‌بردی

186
00:13:19,230 --> 00:13:21,280
‫شاید الان از قانون فرار نمی‌کردی

187
00:13:21,364 --> 00:13:24,492
‫اونوقت دیگه اینجا با تو کار نمی‌کردم، ها؟

188
00:13:25,951 --> 00:13:27,536
‫این حرف رو با کمال احترام می‌زنم

189
00:13:27,620 --> 00:13:29,288
‫ولی اگه پدربزرگت یکم

190
00:13:29,372 --> 00:13:31,374
‫متفاوت‌تر کار می‌کرد، شاید...

191
00:13:33,125 --> 00:13:35,336
‫شاید مجبور نبودی تو یه اتاق حبس بشی

192
00:13:35,419 --> 00:13:38,381
‫و با روش‌های مبتکرانه از ورشکستگی فرار کنی

193
00:13:40,132 --> 00:13:41,550
‫بسپرشون به خودم

194
00:13:47,598 --> 00:13:49,683
‫حالا... قراره بریم دنبالش؟

195
00:13:49,767 --> 00:13:51,519
‫به من دستور دادن
‫فقط شما رو بردارم

196
00:13:51,602 --> 00:13:53,729
‫ولی اونم میاد دیگه، نه؟

197
00:13:53,813 --> 00:13:55,386
‫زابروالد شدیداً روی حریم خصوصیِ

198
00:13:55,398 --> 00:13:56,982
‫مهمانانش حساسه قربان

199
00:13:57,066 --> 00:13:58,578
‫اگر بطور رسمی صحبت کنم،

200
00:13:58,590 --> 00:14:00,027
‫فردی که در موردش صحبت می‌کنید رو نمی‌شناسم

201
00:14:02,029 --> 00:14:05,324
‫صحیح. منم همینطور

202
00:14:27,805 --> 00:14:30,015
‫- خیلی ممنون
‫- خواهش

203
00:14:43,612 --> 00:14:45,281
‫لعنتی

204
00:14:55,641 --> 00:14:58,377
‫شوخیت گرفته حتما

205
00:15:31,077 --> 00:15:33,662
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- کیر! ترسیدم!

206
00:15:33,788 --> 00:15:34,872
‫کجا بودی تا الان؟

207
00:15:35,831 --> 00:15:38,626
‫ای خدا!

208
00:15:38,709 --> 00:15:41,253
‫ببخشید. خیلی عذر می‌خوام

209
00:15:41,337 --> 00:15:43,464
‫فقط...

210
00:15:46,175 --> 00:15:47,676
‫گوتن تاگ
‫(روز خوش)

211
00:15:47,760 --> 00:15:50,888
‫ببین، یکی از کیف‌هام نیست

212
00:15:51,889 --> 00:15:53,780
‫فکر کنم... چیزه

213
00:15:53,792 --> 00:15:55,643
‫زیر صندلی اون ماسماسکه

214
00:15:55,726 --> 00:15:57,478
‫یا شایدم از ماشین نیاوردمش

215
00:15:57,561 --> 00:16:00,314
‫میشه بهشون خبر بدین؟

216
00:16:00,398 --> 00:16:02,692
‫خیلی خیلی برام مهمه

217
00:16:02,775 --> 00:16:05,736
‫- البته
‫- ممنون

218
00:16:06,904 --> 00:16:09,365
‫آره، فقط همین ساک‌هان

219
00:16:10,574 --> 00:16:11,909
‫اوه...

220
00:16:15,037 --> 00:16:16,956
‫چرخی چیزی لازم ندارین؟

221
00:16:17,039 --> 00:16:18,666
‫- نه
‫- اوه!

222
00:16:24,046 --> 00:16:27,341
‫ممنون!
‫واقعا قدردان کمکتون هستم

223
00:16:27,425 --> 00:16:29,593
‫با اینکه یکم طول کشید

224
00:16:29,677 --> 00:16:31,345
‫باعث افتخارمه

225
00:16:32,346 --> 00:16:33,639
‫اوه

226
00:16:45,234 --> 00:16:46,986
‫وای خدا

227
00:16:48,112 --> 00:16:49,905
‫مثل قصه‌هاست

228
00:16:49,989 --> 00:16:51,741
‫خوشحالم که خوشتون اومده

229
00:16:51,824 --> 00:16:54,785
‫دیگه از درمان‌های عصر نویی خسته شدم

230
00:16:54,869 --> 00:16:57,872
‫اینجا انقدر قدیمیه که انگار جدیده، می‌دونی؟

231
00:16:57,955 --> 00:17:00,750
‫وایب کاربردهای افسانه و افسونِ
‫بتلهایم رو بهم میده

232
00:17:00,833 --> 00:17:02,209
‫کهن‌الگوهای یونگ

233
00:17:02,293 --> 00:17:04,795
‫معصوم، حکیم، دلقک، یاغی

234
00:17:04,879 --> 00:17:06,326
‫از این چارچوب استفاده می‌کنه؟

235
00:17:06,338 --> 00:17:07,715
‫من فقط داروشناس هستم

236
00:17:07,798 --> 00:17:09,240
‫دانشمندهایی هستن که میگن

237
00:17:09,252 --> 00:17:11,093
‫نظریه‌های یونگ ریشه در...

238
00:17:11,177 --> 00:17:14,263
‫حافظه باستانیِ آیین‌های روان‌گردانِ
‫دوران پیشامسیحیت اروپا داره

239
00:17:14,346 --> 00:17:17,266
‫هستی‌شناسی کارش این نیست؟

240
00:17:17,349 --> 00:17:19,810
‫«جشن باکوس متافیزیکی»

241
00:17:19,894 --> 00:17:21,812
‫لارز لی تو مجله نیویورکر
‫اینطور عنوانش کرد

242
00:17:26,025 --> 00:17:27,860
‫ببخشید. نمی‌دونستم...

243
00:17:27,943 --> 00:17:29,904
‫حرفتون کِی تموم میشه

244
00:17:29,987 --> 00:17:31,530
‫درسته

245
00:17:31,614 --> 00:17:34,909
‫آقای لی یه نسخه اولیه
‫از این تشریفات رو تجربه کردن

246
00:17:34,992 --> 00:17:38,329
‫نسخه اولیه؟
‫چه تغییری کرده؟

247
00:17:38,579 --> 00:17:40,873
‫هدف‌دارتره؟
‫بازم آخرش می‌رسه

248
00:17:40,956 --> 00:17:43,542
‫- به توهمات گروهی؟
‫- خواهش می‌کنم

249
00:17:44,835 --> 00:17:48,172
‫اکیداً پیشنهاد می‌کنم
‫در این هفته‌ای که با هم هستیم

250
00:17:48,255 --> 00:17:50,132
‫چیزهایی که فکر می‌کنید
‫می‌دونید رو فراموش کنید

251
00:17:50,216 --> 00:17:54,428
‫شاید نتیجه بهتری از این هفته بگیرید

252
00:17:54,512 --> 00:17:56,389
‫اگر سعی نکنید در هوش ازش سبقت بگیرید

253
00:17:56,472 --> 00:17:57,681
‫جالبه

254
00:17:59,809 --> 00:18:01,143
‫حالا اون چه شکلیه؟

255
00:18:01,227 --> 00:18:02,686
‫خب...

256
00:18:05,189 --> 00:18:07,108
‫حرف از کهن‌الگوهای یونگ شد...

257
00:18:08,401 --> 00:18:09,652
‫عجوزه از راه رسید

258
00:18:09,735 --> 00:18:12,154
‫مدتهاست اینجا نیومدم.
‫خیلی ممنون

259
00:18:13,781 --> 00:18:15,491
‫گوتن تاگ!

260
00:18:15,574 --> 00:18:16,909
‫دوست‌پسر هم با خودش آورده

261
00:18:17,910 --> 00:18:19,704
‫دوست‌پسر آورده با خودش

262
00:18:22,039 --> 00:18:24,041
‫خیلی وقته ندیدمت

263
00:18:27,461 --> 00:18:30,673
‫قبلا چند باری اینجا اومده

264
00:18:30,756 --> 00:18:33,676
‫نگران نباش، این سری
‫یه کارت اعتباری معتبر ازش دارم

265
00:18:36,429 --> 00:18:38,033
‫اولین بار بعد از طلاق اولم

266
00:18:38,045 --> 00:18:40,015
‫که حالم بد بود اومدم اینجا

267
00:18:40,182 --> 00:18:41,726
‫بعد از اون باید ادای...

268
00:18:41,809 --> 00:18:45,021
‫فروپاشی روانی درمیاوردم که دوباره بیام اینجا

269
00:18:45,104 --> 00:18:47,356
‫- مارتین!
‫- ویکتوریا

270
00:18:52,570 --> 00:18:53,904
‫- ممنون
‫- عالی

271
00:18:53,988 --> 00:18:55,239
‫روز خوش

272
00:18:55,322 --> 00:18:57,199
‫- سلام، من متئو هستم
‫- بله

273
00:18:57,283 --> 00:18:59,452
‫پس بخش جنوبی اینه

274
00:18:59,535 --> 00:19:01,287
‫اصلا از وجودش خبر نداشتم

275
00:19:01,370 --> 00:19:02,663
‫آره

276
00:19:02,747 --> 00:19:05,708
‫- بگو ببینم، ارملین هنوز تو آشپزخونه کار می‌کنه؟
‫- بله

277
00:19:05,791 --> 00:19:08,794
‫هنوزم اون سوفله قارچ بی‌نظیر رو درست می‌کنه؟

278
00:19:08,878 --> 00:19:10,588
‫فقط برای شما

279
00:19:10,671 --> 00:19:12,923
‫میگن دستور تهیه‌ش از خودِ...

280
00:19:13,007 --> 00:19:14,967
‫سرآشپزِ برشتس‌گادن گرفته شده

281
00:19:15,051 --> 00:19:17,011
‫ولی دیگه اینو تو سر سوفله‌ی طفلک نمی‌زنیم

282
00:19:17,094 --> 00:19:18,971
‫- ممنون میشم
‫- به به به

283
00:19:19,096 --> 00:19:20,327
‫انگار یه نفر فاتحانه

284
00:19:20,339 --> 00:19:22,224
‫به باغ هارمونیا برگشته

285
00:19:22,308 --> 00:19:26,604
‫ایموجن، عزیزم

286
00:19:26,687 --> 00:19:29,607
‫موهات چقدر زیاد شده

287
00:19:29,690 --> 00:19:31,567
‫این چیه؟ نمادی چیزیه؟

288
00:19:31,650 --> 00:19:35,446
‫فقط هفته پیش تو کلاسترز خوردم زمین

289
00:19:35,529 --> 00:19:37,239
‫هنوز که فصل اسکی نشده

290
00:19:37,323 --> 00:19:39,729
‫نه، تو رستوران از صندلی افتادم زمین

291
00:19:39,741 --> 00:19:41,494
‫باورت میشه عزیزم؟

292
00:19:41,577 --> 00:19:44,246
‫خوشبختانه این آقای بی‌نهایت خوشتیپ

293
00:19:44,330 --> 00:19:45,706
‫اومد و نجاتم داد

294
00:19:45,790 --> 00:19:47,291
‫- متئو هستن
‫- سلام

295
00:19:47,375 --> 00:19:48,751
‫متئو چی؟ اوه!

296
00:19:48,834 --> 00:19:50,086
‫خدایا

297
00:19:50,711 --> 00:19:51,790
‫فامیلیش رو نمی‌دونی، مگه نه؟

298
00:19:51,802 --> 00:19:53,381
‫می‌خوام بگم عشق در نگاه اول بود

299
00:19:53,589 --> 00:19:56,842
‫ولی نمی‌خوام بترسونمش،
‫برای همین میگم فقط شهوت بوده

300
00:19:56,926 --> 00:19:58,969
‫مامان، قرار بود با همدیگه بیایم اینجا

301
00:19:59,053 --> 00:20:00,638
‫که روی رابطه‌مون کار کنیم

302
00:20:00,721 --> 00:20:03,015
‫خب، تو یکی که باید بدونی

303
00:20:03,099 --> 00:20:05,309
‫من می‌تونم همزمان روی چند تا رابطه کار کنم

304
00:20:06,102 --> 00:20:09,563
‫- اصلا انگلیسی بلده؟
‫- انگلیسی؟

305
00:20:09,647 --> 00:20:11,982
‫البته، همه انگلیسی بلده

306
00:20:12,066 --> 00:20:14,193
‫درسته، ببخشید

307
00:20:15,403 --> 00:20:17,405
‫اگرچه ایشون باید ازم عذرخواهی کنه

308
00:20:17,488 --> 00:20:18,781
‫که بی‌دلیل تو رو کشونده اینجا

309
00:20:18,864 --> 00:20:20,366
‫نه، نه، نه.
‫کسی نکشونده

310
00:20:20,449 --> 00:20:23,119
‫آره، خیلی هیجان‌زده‌ام برای اومدن

311
00:20:23,202 --> 00:20:26,747
‫خب الان دیگه باید بری
‫چون اینجا سالن ناخن نیست

312
00:20:26,831 --> 00:20:28,749
‫نمیشه همینجوری اومد تو

313
00:20:28,833 --> 00:20:31,419
‫آقای فادل کاملا در سیستم ثبت شده‌ان

314
00:20:31,669 --> 00:20:33,212
‫به زابروالد خوش اومدید

315
00:20:33,295 --> 00:20:36,382
‫امیدوارم همگی اینجا
‫اوقات خوبی رو سپری کنید

316
00:20:36,632 --> 00:20:38,300
‫می‌بینی عزیزم؟
‫برای همین همیشه

317
00:20:38,467 --> 00:20:40,845
‫باید تو یه مجموعه هتل موند

318
00:20:40,928 --> 00:20:42,215
‫شاید اولش گرون‌تر دربیاد

319
00:20:42,227 --> 00:20:43,973
‫ولی همیشه باهات راه میان، آره؟

320
00:20:44,056 --> 00:20:45,808
‫- بله
‫- هزینه اونم دادی؟

321
00:20:47,977 --> 00:20:49,770
‫دخترم رو ببخش

322
00:20:49,854 --> 00:20:51,522
‫سی و پنج سالگی سن دشواریه

323
00:20:52,606 --> 00:20:54,108
‫زمانیه که وحشت بهت غلبه می‌کنه

324
00:20:58,362 --> 00:21:00,156
‫می‌خوای بذاری پسره بمونه؟

325
00:21:00,239 --> 00:21:02,575
‫باید بمونه.
‫بخشی از برنامه‌ست

326
00:21:02,658 --> 00:21:04,702
‫اشکالی نداره

327
00:21:12,418 --> 00:21:14,253
‫می‌تونی همه‌چی رو بذاری همونجا

328
00:21:14,336 --> 00:21:16,088
‫اوکیه، ممنون

329
00:21:17,089 --> 00:21:24,089
SaberFun

330
00:21:27,850 --> 00:21:28,851
‫اوه

331
00:21:33,272 --> 00:21:35,024
‫داشت یادم می‌رفت

332
00:21:38,110 --> 00:21:39,737
‫این وضع اصلا درست نیست

333
00:21:39,820 --> 00:21:41,447
‫خب همین باحالش می‌کنه، نه؟

334
00:21:41,530 --> 00:21:44,325
‫من عمراً با تو و دوست‌پسرت

335
00:21:44,408 --> 00:21:46,285
‫که به طرز ناشایستی جوونه
‫تو یه اتاق بمونم

336
00:21:46,369 --> 00:21:47,745
‫- نمی‌مونم
‫- باشه

337
00:21:47,828 --> 00:21:50,039
‫بهشون میگم یه تخت بهم بدن، خب؟

338
00:21:50,122 --> 00:21:51,999
‫یا روی زمین می‌خوابم.
‫نه با مادر

339
00:21:52,083 --> 00:21:53,250
‫- متئو
‫- بله؟

340
00:21:53,334 --> 00:21:55,419
‫- تو پسر خوبی بنظر میای
‫- ممنون

341
00:21:55,544 --> 00:21:57,463
‫فقط یه کوچولو برام مبهمه که مال کجایی

342
00:21:57,546 --> 00:22:00,091
‫ولی متوجه هستی که مادرم
‫چرا تو رو با خودش آورده، نه؟

343
00:22:00,216 --> 00:22:01,801
‫به قول شما، با هم دوست‌پسریم

344
00:22:01,884 --> 00:22:05,429
‫نه. نه، تو سپر انسانی‌ای هستی
‫که باهاش سکس می‌کنه

345
00:22:06,430 --> 00:22:07,616
‫این خلوتگاه قرار بود

346
00:22:07,628 --> 00:22:09,058
‫فرصتی برای من و مادرم باشه

347
00:22:09,141 --> 00:22:11,143
‫که روی یه سری مشکلات قدیمی رابطه‌مون...

348
00:22:11,227 --> 00:22:13,437
‫- کار کنیم، یادته؟
‫- این مشکلات چی هستن؟

349
00:22:13,521 --> 00:22:15,481
‫بذار ببینم

350
00:22:15,564 --> 00:22:17,942
‫کم‌توجهی می‌کنم، ولی دست‌وپاگیر هم هستم

351
00:22:18,025 --> 00:22:19,944
‫حمایتش نمی‌کنم

352
00:22:20,027 --> 00:22:22,947
‫ولی هیچوقت هم مجبورش نکردم
‫روی پاهای خودش وایسه

353
00:22:23,030 --> 00:22:25,282
‫- برای همین عزت نفس نداره
‫- هوم

354
00:22:25,366 --> 00:22:28,160
‫به جز اینا، آره، من یه هیولام

355
00:22:28,244 --> 00:22:31,539
‫حالا میشه فقط از این اسپای زیبا لذت ببریم؟

356
00:22:31,622 --> 00:22:33,082
‫میرم اتاق خودم رو می‌گیرم

357
00:22:34,208 --> 00:22:36,252
‫به شرط اینکه با کارت خودت حساب کنی

358
00:22:43,718 --> 00:22:45,928
‫باز نکن.
‫هی، دزدکی نگاه نکن

359
00:22:46,011 --> 00:22:47,346
‫- باشه
‫- حاضری؟

360
00:22:47,430 --> 00:22:49,598
‫آره. حاضرم.
‫نشونم میدی؟

361
00:22:49,682 --> 00:22:51,434
‫و بفرما

362
00:22:52,476 --> 00:22:56,272
‫- وای خدا، اینجا...
‫- اوهوم

363
00:22:56,355 --> 00:22:58,107
‫دوستش داری؟

364
00:22:58,190 --> 00:23:00,484
‫- خیلی خفنه، نه؟
‫- پشمام

365
00:23:00,568 --> 00:23:02,653
‫آره، راضیم.
‫حرف نداره

366
00:23:02,737 --> 00:23:03,904
‫فوق‌العاده‌ست

367
00:23:06,073 --> 00:23:07,074
‫اوه

368
00:23:09,035 --> 00:23:11,537
‫- فقط کاش اون پیانو نبود
‫- آره، گندش بزنن

369
00:23:11,620 --> 00:23:14,832
‫بهشون میگم ردیفش کنن، باشه عزیزم؟

370
00:23:14,915 --> 00:23:16,959
‫فعلا سعی کن فراموشش کنی، خب؟

371
00:23:17,043 --> 00:23:18,252
‫باشه

372
00:23:19,545 --> 00:23:22,548
‫خیلی خوشحالم که با همدیگه
‫اومدیم مسافرت

373
00:23:22,631 --> 00:23:24,925
‫آره، منم

374
00:23:25,009 --> 00:23:28,721
‫حالا اول چیکار کنیم؟
‫بریم اسپا یا می‌تونم الکل بخورم؟

375
00:23:28,804 --> 00:23:30,033
‫فکر کنم امشب یه جور...

376
00:23:30,045 --> 00:23:31,432
‫نوشیدنی برای خوشامدگویی بهمون میدن

377
00:23:31,515 --> 00:23:33,642
‫- نوشیدنی خوشامدگویی نه
‫- نوشیدنی خوشامدگویی

378
00:23:33,726 --> 00:23:38,606
‫تا اون زمان، فکر کنم می‌خوان
‫تو اتاقمون چیل کنیم

379
00:23:38,689 --> 00:23:40,149
‫- آره؟
‫- آره

380
00:23:41,901 --> 00:23:44,111
‫خودمون رو سرگرم کنیم.
‫بنظرت می‌تونیم؟

381
00:23:45,196 --> 00:23:46,197
‫آره

382
00:23:57,666 --> 00:24:00,461
‫بنظرم...
‫می‌خوام یه حموم برم

383
00:24:01,796 --> 00:24:03,798
‫همین الان؟

384
00:24:03,881 --> 00:24:06,133
‫آره، شرمنده.
‫فقط... از خودم چندشم میشه

385
00:24:06,217 --> 00:24:08,010
‫من برام مهم نیست

386
00:24:08,094 --> 00:24:10,012
‫آره، ولی برای من هست

387
00:24:11,013 --> 00:24:12,807
‫برای من مهمه

388
00:24:12,890 --> 00:24:14,975
‫- باشه
‫- خب؟

389
00:24:15,059 --> 00:24:17,228
‫ببین، فقط از خودم چندشم میشه،
‫نمی‌خوام...

390
00:24:18,479 --> 00:24:20,064
‫- سریع برگرد، باشه؟
‫- باشه

391
00:24:42,253 --> 00:24:44,296
‫حرومزاده، یالا دیگه

392
00:24:47,341 --> 00:24:48,801
‫آشغال قراضه

393
00:24:49,885 --> 00:24:50,886
‫یالا

394
00:24:55,725 --> 00:24:57,059
‫هی خانوم، شما آنتن داری؟

395
00:24:57,143 --> 00:24:58,144
‫نه

396
00:24:59,520 --> 00:25:01,105
‫عه...

397
00:25:01,188 --> 00:25:03,315
‫نه، فکر کنم...

398
00:25:03,399 --> 00:25:05,693
‫فکر کنم کوه‌ها سیگنال رو مسدود کردن

399
00:25:06,652 --> 00:25:07,778
‫- واقعا؟
‫- آره

400
00:25:07,862 --> 00:25:09,405
‫شاید می‌خوان یه منظوری بهمون برسونن

401
00:25:09,488 --> 00:25:10,489
‫آره

402
00:25:11,490 --> 00:25:12,658
‫برای جلسه اومدی اینجا؟

403
00:25:13,743 --> 00:25:14,744
‫گویا

404
00:25:15,911 --> 00:25:17,663
‫ولی یه حسی بهم میگه
‫قال گذاشته شدم

405
00:25:17,872 --> 00:25:19,290
‫آها، آره

406
00:25:19,373 --> 00:25:20,833
‫چه بد

407
00:25:20,916 --> 00:25:22,640
‫البته...

408
00:25:22,652 --> 00:25:25,046
‫وقتی آنتن ندارم،
‫میشه گفت پیچوندنم؟

409
00:25:25,880 --> 00:25:27,840
‫نکته ظریفی بود

410
00:25:27,923 --> 00:25:29,300
‫- مگه نه؟
‫- آره

411
00:25:30,593 --> 00:25:33,304
‫خب، فکر کنم به زودی
‫گوشی‌هامون رو می‌گیرن، پس...

412
00:25:33,387 --> 00:25:35,097
‫بهتره یه تلفن ثابت پیدا کنم

413
00:25:35,181 --> 00:25:36,307
‫باشه

414
00:25:37,391 --> 00:25:38,517
‫بعداً می‌بینمت؟

415
00:25:39,894 --> 00:25:40,895
‫آره

416
00:25:43,439 --> 00:25:44,732
‫خدافظ

417
00:25:46,692 --> 00:25:48,527
‫خدافظ

418
00:26:03,918 --> 00:26:05,127
‫متشکرم

419
00:26:10,591 --> 00:26:12,885
‫از خانواده سلطنتی‌ای چیزی هستی؟

420
00:26:12,968 --> 00:26:15,012
‫- جانم؟
‫- آخه تعظیم کرد

421
00:26:15,096 --> 00:26:16,972
‫دومین نفریه که دیدم
‫به شما تعظیم می‌کنه

422
00:26:17,223 --> 00:26:20,434
‫گفتم شاید شاهدختی چیزی باشی

423
00:26:21,519 --> 00:26:24,522
‫نه، قبلا راهبه بودم

424
00:26:24,605 --> 00:26:26,357
‫- راهبه!
‫- اوهوم

425
00:26:26,440 --> 00:26:27,525
‫هوم

426
00:26:28,609 --> 00:26:31,654
‫- به راهبه‌ها تعظیم می‌کنن؟
‫- بنظر بعضی‌ها رسمه

427
00:26:32,154 --> 00:26:33,155
‫هوم

428
00:26:34,323 --> 00:26:37,368
‫عه... لباس فرم اینجا رو پوشیدی؟

429
00:26:37,451 --> 00:26:40,830
‫اوه... من از مسیر خیلی دور اومدم

430
00:26:40,913 --> 00:26:44,250
‫و لباس‌هام خیلی کثیف بودن،
‫برای همین لطف کردن

431
00:26:44,333 --> 00:26:46,001
‫و لباس فرمشون رو بهم دادن

432
00:26:46,085 --> 00:26:48,587
‫- به تنت خیلی شیک شده
‫- ممنون

433
00:26:48,671 --> 00:26:51,215
‫خب حالا که دیگه راهبگی نمی‌کنی

434
00:26:51,382 --> 00:26:53,342
‫چیکار می‌کنی؟

435
00:26:53,426 --> 00:26:55,469
‫مطمئن نیستم

436
00:26:57,930 --> 00:26:59,098
‫در حال حاضر چایی می‌خورم

437
00:27:02,476 --> 00:27:04,311
‫عجب

438
00:27:09,775 --> 00:27:11,027
‫کاش منم می‌تونستم انقدر
‫در لحظه زندگی کنم

439
00:27:11,110 --> 00:27:12,218
‫اتفاقا این یکی از چیزاییه که

440
00:27:12,230 --> 00:27:13,320
‫امیدوارم اینجا یاد بگیرم

441
00:27:14,280 --> 00:27:17,116
‫می‌دونی، مثل شما یکم حضور ذهن پیدا کنم

442
00:27:18,242 --> 00:27:20,202
‫نه، دلت نمی‌خواد مثل من باشی

443
00:27:25,207 --> 00:27:28,169
‫خب، مثل خودمم نمی‌خوام باشم،
‫تو این شکی نیست

444
00:28:02,370 --> 00:28:03,829
‫سلام عرض شد...

445
00:28:03,913 --> 00:28:06,540
‫«اِلفرد»؟
‫«الفرید»؟

446
00:28:06,624 --> 00:28:08,793
‫اِلفریده؟
‫نام زیباییه

447
00:28:08,876 --> 00:28:10,878
‫فقط خواستم بدونم پیغامی برام اومده یا نه

448
00:28:10,961 --> 00:28:12,254
‫پیغامی نیومده آقای شارپ

449
00:28:13,756 --> 00:28:15,190
‫یکم عجیبه چون پدرم...

450
00:28:15,202 --> 00:28:17,009
‫خیلی دیر کرده

451
00:28:17,093 --> 00:28:18,754
‫زابروالد مکان دورافتاده‌ایه

452
00:28:18,766 --> 00:28:20,763
‫و متحمل آب‌وهوای پیچیده‌ایه

453
00:28:20,846 --> 00:28:22,348
‫تاخیر در پرواز غیرمعمول نیست

454
00:28:22,431 --> 00:28:23,858
‫نه، متوجه‌ام ولی اون...

455
00:28:23,870 --> 00:28:25,726
‫از دهه هفتاد به بعد
‫با هواپیمای تجاری جابه‌جا نشده

456
00:28:27,353 --> 00:28:29,980
‫با اینکه باید بشه،
‫بخصوص با وجود اتفاقاتی که

457
00:28:30,064 --> 00:28:32,775
‫برای یخچال‌ها داره میفته و ذوب شدن و اینا

458
00:28:34,902 --> 00:28:37,863
‫گروهتون در اون سالن جمع خواهند شد قربان

459
00:28:38,864 --> 00:28:40,950
‫سالن بلوط سرخ در انتهای راهرو

460
00:28:44,787 --> 00:28:46,038
‫- بله
‫- خیلی‌خب

461
00:28:46,122 --> 00:28:47,790
‫- شب خوش
‫- شب خوش

462
00:29:00,678 --> 00:29:01,846
‫هوم

463
00:29:18,863 --> 00:29:20,031
‫دوباره تو

464
00:29:20,114 --> 00:29:23,451
‫- آنتن گیر آوردی؟
‫- نه، اصلا

465
00:29:26,996 --> 00:29:28,330
‫در ضمن، من پیتر هستم

466
00:29:29,331 --> 00:29:31,500
‫- پیتر شارپ
‫- ایموجن اوکلر

467
00:29:32,334 --> 00:29:34,253
‫اسم من‌آوردی بنظر میاد، ولی نیست

468
00:29:34,336 --> 00:29:38,174
‫خب، ایموجن،
‫شدیداً نیازمند نوشیدنی هستم

469
00:29:38,257 --> 00:29:40,968
‫با خودم گفتم بهتره نخوریم
‫چون شاید پروتکل رو شروع کنیم

470
00:29:41,052 --> 00:29:43,554
‫آها، آره، پروتکل

471
00:29:43,637 --> 00:29:45,181
‫عه...

472
00:29:45,264 --> 00:29:48,434
‫خب حیف شد،
‫چون اگه یه چیز یادم مونده باشه

473
00:29:48,517 --> 00:29:51,187
‫از اون یه ترمی که توی له‌روزه گذروندم

474
00:29:51,270 --> 00:29:55,274
‫اون اینه که اون آلمدودلر
‫جون میده برای ترکیب با مشروب

475
00:29:55,358 --> 00:29:57,026
‫ودکا لطفا

476
00:29:57,109 --> 00:29:59,362
‫دو تا، یکی دیگه هم از اینا. ممنون

477
00:30:02,239 --> 00:30:05,159
‫- پارتنرت رسید؟
‫- پارتنرم؟

478
00:30:05,242 --> 00:30:07,328
‫دوست‌دخترت؟ یا دوست‌پسرت؟

479
00:30:07,411 --> 00:30:09,288
‫نمی‌دونم، همونی که
‫می‌خواستی ببینیش

480
00:30:09,372 --> 00:30:11,957
‫بابام

481
00:30:13,584 --> 00:30:15,795
‫- بابات؟
‫- آره، بابام

482
00:30:16,670 --> 00:30:18,641
‫مشخصا یه مسئله‌ی مهم

483
00:30:18,653 --> 00:30:20,966
‫و اجتناب‌ناپذیر باعث تاخیرش شده

484
00:30:21,050 --> 00:30:22,635
‫و خجالت می‌کشه که

485
00:30:22,760 --> 00:30:24,637
‫من یا هتل رو در جریان بذاره

486
00:30:24,720 --> 00:30:26,180
‫مطمئنم بالاخره پیداش میشه

487
00:30:26,263 --> 00:30:28,474
‫آره. نه، معمولا پیداش میشه
‫[ دیوید شارپ ]

488
00:30:28,557 --> 00:30:32,186
‫اگرم نیاد، با فرستادن یه هدیه خوب
‫جبرانش می‌کنه

489
00:30:32,269 --> 00:30:35,064
‫می‌دونی، مثلا یه دکمه سردست یادگاری

490
00:30:35,065 --> 00:30:36,565
‫کجایی؟

491
00:30:36,691 --> 00:30:38,201
‫یا ترجیحا چند تا استریپر مسن می‌فرسته

492
00:30:38,213 --> 00:30:39,735
‫همون کاری که برای تولد
‫21 سالگیم کرد

493
00:30:41,112 --> 00:30:43,823
‫خب، اگه شباهتی به مادر من داشته باشه،
‫میاد

494
00:30:43,906 --> 00:30:46,784
‫کی می‌دونه؟ شاید یه فاحشه جوون
‫هم با خودش بیاره

495
00:30:46,867 --> 00:30:48,327
‫به سلامتی فاحشه‌ها

496
00:30:48,411 --> 00:30:49,578
‫به سلامتی فاحشه‌ها

497
00:30:50,287 --> 00:30:53,249
‫- شب خوش
‫- دو تا دیگه لطفا

498
00:30:53,332 --> 00:30:54,750
‫- امیدوارم هردو به اینجا عادت کرده باشید
‫- گوشی‌هامون رو می‌خواد

499
00:30:54,834 --> 00:30:57,420
‫نه، نه، نه. نیازی نیست.
‫کوه‌ها سیگنال رو مسدود می‌کنن

500
00:30:57,503 --> 00:30:58,796
‫آها

501
00:30:58,879 --> 00:31:00,371
‫اما حالا که حرفشه،
‫درخواست داریم

502
00:31:00,383 --> 00:31:02,049
‫که از عکس‌برداری از مهمانان دیگه

503
00:31:02,133 --> 00:31:04,427
‫بدون اجازه‌شون خودداری کنید

504
00:31:04,510 --> 00:31:05,594
‫- حتما
‫- بسیارخب

505
00:31:05,678 --> 00:31:08,639
‫عکسبرداری از هر چیز دیگه،
‫از مناظر، حیات وحش

506
00:31:08,723 --> 00:31:10,349
‫مورد استقبال هم قرار می‌گیره

507
00:31:10,433 --> 00:31:14,645
‫هرازگاهی یه گله بزهای کوهی هم میان اینجا،
‫خیلی...

508
00:31:14,729 --> 00:31:16,856
‫اوه. فکر کنم همین الان رسیدن

509
00:31:16,939 --> 00:31:17,940
‫اوه

510
00:31:18,566 --> 00:31:20,776
‫سلام عزیزم

511
00:31:20,860 --> 00:31:23,279
‫قراره نشون بدیم که همدیگه رو می‌شناسیم؟

512
00:31:23,362 --> 00:31:25,531
‫یه بار پلک بزن برای بله،
‫دو بار برای نه

513
00:31:26,907 --> 00:31:29,118
‫- شب خوش مارتین
‫- شب خوش ویکتوریا

514
00:31:29,201 --> 00:31:31,912
‫- به به سلام
‫- سلام

515
00:31:31,996 --> 00:31:34,165
‫- پیتر، ایشون مادرم ویکتوریا هستن
‫- اوه

516
00:31:34,248 --> 00:31:37,084
‫نمی‌دونم فامیلیش الان چیه

517
00:31:37,168 --> 00:31:40,796
‫راستی، ایشونم بابای جدیدمه، مارکو

518
00:31:40,880 --> 00:31:42,381
‫- متئو
‫- متئو

519
00:31:42,465 --> 00:31:44,133
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- همچنین

520
00:31:44,216 --> 00:31:46,719
‫خواهر اگنس. صحیح و سالم رسیدید؟

521
00:31:46,802 --> 00:31:48,054
‫اوه، شما؟

522
00:31:48,137 --> 00:31:50,639
‫مارتین سیب‌ماخر، همکار ماشا

523
00:31:50,723 --> 00:31:52,183
‫رئیس بخش تحقیق و پروتکل هستم

524
00:31:52,266 --> 00:31:55,311
‫خیلی برامون ارزشمنده که اینجایین

525
00:31:55,394 --> 00:31:57,813
‫یک عمر خدمت شما...

526
00:31:57,897 --> 00:32:00,399
‫برای همه ما الهام‌بخش بوده

527
00:32:00,483 --> 00:32:01,859
‫کاتولیک هستی؟

528
00:32:01,942 --> 00:32:04,111
‫نه، بعنوان یه دانشمند، البته که نه

529
00:32:05,404 --> 00:32:07,782
‫ولی خب، از اونجایی که در مونیخ،
‫در بایرن متولد شدم

530
00:32:07,865 --> 00:32:09,950
‫و به مدرسه شبانه‌روزی در اتریش رفتم

531
00:32:10,034 --> 00:32:12,036
‫دیگه...

532
00:32:14,288 --> 00:32:16,332
‫بهرحال، اگر بپذیریم که انسان

533
00:32:16,415 --> 00:32:18,876
‫فراتر از هر چیز به دنبال معناست

534
00:32:18,959 --> 00:32:22,046
‫به خوبی می‌تونیم هدف انقلابیِ
‫دین رو درک کنیم

535
00:32:22,129 --> 00:32:24,507
‫ببخشید، دارم سرتون رو درد میارم

536
00:32:24,590 --> 00:32:26,509
‫- بهرحال خوش آمدید
‫- سلام عرض شد

537
00:32:26,592 --> 00:32:28,094
‫- اوه
‫- سلام

538
00:32:28,177 --> 00:32:29,720
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمتون

539
00:32:29,970 --> 00:32:32,056
‫امروز خیلی کمک کردید

540
00:32:32,139 --> 00:32:33,265
‫و واقعا...

541
00:32:33,349 --> 00:32:34,475
‫می‌دونی، خوشحالم

542
00:32:34,558 --> 00:32:36,644
‫- که دوباره می‌تونم ازتون تشکر کنم
‫- خواهش می‌کنم

543
00:32:38,354 --> 00:32:42,983
‫ضمن اینکه عذر می‌خوام
‫که صدام رو بالا بردم و...

544
00:32:43,067 --> 00:32:45,820
‫قدرنشناس یا بداخلاق بنظر اومدم

545
00:32:45,903 --> 00:32:48,572
‫فقط... بعضی وقتا سختمه که

546
00:32:48,656 --> 00:32:50,825
‫به سلامت با کلافگی‌هام کنار بیام

547
00:32:53,411 --> 00:32:55,162
‫خبری از چمدونم نشد؟

548
00:32:55,246 --> 00:32:57,873
‫اوه، نه، نه

549
00:32:57,957 --> 00:32:59,500
‫هنوز نه

550
00:32:59,583 --> 00:33:01,752
‫می‌تونم یه نوشیدنی... می‌دونی چیه؟

551
00:33:01,836 --> 00:33:03,921
‫خودم میرم سمت بار. ممنون

552
00:33:10,678 --> 00:33:12,388
‫- یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫- آره

553
00:33:15,474 --> 00:33:16,976
‫و یه ماکالان با یخ لطفا

554
00:33:18,144 --> 00:33:20,021
‫- سلام، برایان هستم
‫- ولفی

555
00:33:20,104 --> 00:33:21,981
‫ایشونم پارتنرم، تینا

556
00:33:23,399 --> 00:33:25,443
‫از آشنایی جفتتون خوشحالم

557
00:33:25,526 --> 00:33:27,486
‫حالا برای چی اومدید اینجا؟

558
00:33:27,611 --> 00:33:29,280
‫صبر کن، اینجا مثل زندانه؟

559
00:33:30,281 --> 00:33:31,574
‫بی‌ادبیه که دلیل اینجا بودن بقیه رو بپرسی؟

560
00:33:31,657 --> 00:33:33,534
‫اومدیم مسافرت

561
00:33:33,617 --> 00:33:35,703
‫گرفتم

562
00:33:37,663 --> 00:33:39,081
‫خب، کارتون چیه؟

563
00:33:40,541 --> 00:33:42,460
‫- موسیقی‌دان هستیم
‫- هوم

564
00:33:42,543 --> 00:33:44,295
‫- چه عالی
‫- اوهوم

565
00:33:44,503 --> 00:33:47,048
‫شاید بتونین یه چیزی برامون بنوازین

566
00:33:50,259 --> 00:33:52,845
‫کلمه‌ی «مسافرت» رو شنیدی دیگه، نه؟

567
00:34:20,414 --> 00:34:21,499
‫همگی خوش اومدید

568
00:34:21,582 --> 00:34:23,918
‫به همه‌تون خوشامد میگم

569
00:34:25,586 --> 00:34:27,546
‫موهاش رو عوض کرده

570
00:34:27,630 --> 00:34:31,175
‫خواهر اگنس، خوشوقتم

571
00:34:31,258 --> 00:34:33,427
‫- خوشوقتم
‫- وایسا، تو راهبه‌ای؟

572
00:34:33,511 --> 00:34:35,638
‫بله، یه راهبه خیلی معروف

573
00:34:35,721 --> 00:34:36,806
‫هوم

574
00:34:36,889 --> 00:34:38,974
‫وای خدا

575
00:34:39,058 --> 00:34:41,769
‫اوه، ویکتوریا، کت شلوارت رو دوست دارم

576
00:34:42,019 --> 00:34:44,063
‫ممنونم

577
00:34:46,107 --> 00:34:47,817
‫- پیتر
‫- بله؟

578
00:34:47,900 --> 00:34:49,276
‫پدرت کجاست؟

579
00:34:50,695 --> 00:34:53,239
‫دیر کرده راستش

580
00:34:53,322 --> 00:34:58,244
‫تا همه نرسن نمی‌تونیم شروع کنیم،
‫پس کِی می‌رسه؟

581
00:34:59,161 --> 00:35:00,913
‫امیدوارم فردا

582
00:35:00,996 --> 00:35:04,667
‫خب، امیدوارم فردا بتونیم شروع کنیم

583
00:35:04,750 --> 00:35:05,751
‫شب خوش

584
00:35:07,878 --> 00:35:09,046
‫ماشا؟

585
00:35:10,297 --> 00:35:13,217
‫داستان چیه؟
‫پدرش کیه؟

586
00:35:14,260 --> 00:35:16,554
‫- یه مرد معمولی، نمی‌دونم...
‫- پیتر راست میگه

587
00:35:16,637 --> 00:35:19,473
‫پدرش یه مرد معمولیه

588
00:35:19,557 --> 00:35:21,475
‫ولی یکی از شماست

589
00:35:21,559 --> 00:35:24,770
‫و تا همه نرسن نمی‌تونیم شروع کنیم

590
00:35:26,605 --> 00:35:28,983
‫چه خبره اینجا؟
‫ببخشید

591
00:35:29,066 --> 00:35:30,860
‫داستان چیه اینجا؟

592
00:35:30,943 --> 00:35:32,778
‫گفتم که، یه خلوت تحول‌آفرینه

593
00:35:32,862 --> 00:35:35,531
‫- نکن
‫- من فکر کردم اینجا اسپاست

594
00:35:35,614 --> 00:35:37,700
‫بله

595
00:35:37,783 --> 00:35:40,119
‫اینجا برای تطهیر ذهنه

596
00:35:40,202 --> 00:35:43,539
‫- می‌خواد مخمون رو دِکلره کنه عزیزم
‫- شلوغش می‌کنه

597
00:35:43,622 --> 00:35:45,249
‫خب، من با این هوس‌بازی‌ها
‫حس امنیت نمی‌کنم

598
00:35:49,628 --> 00:35:50,921
‫خوبه

599
00:35:53,382 --> 00:35:54,759
‫هیچکدومتون در امان نیستید

600
00:35:56,677 --> 00:35:59,388
‫از نظر جسمی یا...؟

601
00:36:00,848 --> 00:36:03,601
‫ماشا

602
00:36:03,684 --> 00:36:04,977
‫- الان نه
‫- برگرد ببینم

603
00:36:05,061 --> 00:36:07,480
‫- ما کجاییم؟
‫- همه‌چیز روبراهه

604
00:36:07,563 --> 00:36:09,815
‫بله، روبراه بنظر میاد

605
00:36:09,899 --> 00:36:11,442
‫خیلی‌خب، الان چی گفت؟

606
00:36:11,567 --> 00:36:12,818
‫موضوع پیانوـه

607
00:36:12,902 --> 00:36:15,321
‫خواهر اگنس، من قبلا شما رو دیدم

608
00:36:15,404 --> 00:36:16,697
‫رُم بود، درسته؟

609
00:36:16,822 --> 00:36:18,949
‫فکر کنم التون اجرا داشت،
‫ولی امکان نداره

610
00:36:19,033 --> 00:36:21,118
‫اونم به نفع کلیسای کاتولیک

611
00:36:22,244 --> 00:36:25,289
‫می‌دونین، بر کسی پوشیده نیست
‫که التون جان گی‌ـه

612
00:36:26,332 --> 00:36:27,541
‫صحیح

613
00:36:27,625 --> 00:36:30,503
‫تو انقدر دلت می‌خواد من پیانو بزنم...

614
00:36:31,379 --> 00:36:32,922
‫که آوردیم تو یه فرقه؟

615
00:36:33,005 --> 00:36:35,049
‫نه، ببین، این یه خلوت تحول‌آفرینه

616
00:36:35,132 --> 00:36:36,509
‫- باشه
‫- کتابش رو بهت دادم

617
00:36:36,592 --> 00:36:37,968
‫- کتابه رو خوندی؟
‫- نه

618
00:36:38,052 --> 00:36:40,137
‫البته که نخوندی، چیزایی که من بهت میدم
‫رو نمی‌خونی، مگه نه؟

619
00:36:40,221 --> 00:36:41,472
‫کتاب‌ها، مقاله‌ها

620
00:36:41,555 --> 00:36:43,474
‫- نه
‫- گوش کن بهم

621
00:36:43,557 --> 00:36:46,352
‫تو سد درونی داری.
‫این می‌تونه کمکت کنه

622
00:36:49,271 --> 00:36:51,315
‫خودت سد درونی داری

623
00:36:51,399 --> 00:36:53,484
‫خودت سد داری.
‫نکن!

624
00:36:53,567 --> 00:36:54,944
‫باشه

625
00:36:55,027 --> 00:36:57,571
‫- هی، ولفی؟
‫- متاسفم

626
00:36:57,655 --> 00:36:58,781
‫هیچی نشده، مشکلی نیست

627
00:36:58,864 --> 00:37:00,366
‫شاید بهتره یکم تنهاش بذاریم

628
00:37:00,616 --> 00:37:02,618
‫- شاید...
‫- بنظرم...

629
00:37:02,702 --> 00:37:04,745
‫- یکم تنهاش بذار
‫- ریدم. ریدم

630
00:37:04,829 --> 00:37:06,997
‫عذر می‌خوام. منو ببخشید خواهر

631
00:37:09,875 --> 00:37:11,085
‫- ببخشید. عه...
‫- بله؟

632
00:37:11,168 --> 00:37:13,003
‫الان برای استرداد وجه دیره؟ آخه...

633
00:37:13,087 --> 00:37:15,381
‫دوستان، ممکنه...

634
00:37:15,548 --> 00:37:17,967
‫بنظرم همه لایق یه خواب خوب هستیم

635
00:37:18,050 --> 00:37:20,428
‫بنظرم همه باید یه مشروب سنگین بریم بالا

636
00:37:20,511 --> 00:37:22,388
‫آره. می‌دونین، بیاین...

637
00:37:22,471 --> 00:37:24,265
‫میشه همه یه مشروب سنگین بخوریم؟

638
00:37:24,348 --> 00:37:26,142
‫اینها همه بخشی از برنامه‌ست

639
00:37:27,560 --> 00:37:28,728
‫خواهید دید

640
00:37:30,730 --> 00:37:32,815
‫آره. همش تو برنامه‌ست

641
00:37:32,898 --> 00:37:34,942
‫خواهید دید

642
00:37:47,371 --> 00:37:48,497
‫ماشا!

643
00:37:55,921 --> 00:37:57,757
‫هیس. چیه؟

644
00:37:57,840 --> 00:38:00,593
‫نه. خسته‌ام.
‫خسته‌ام. حال سخنرانی ندارم

645
00:38:00,676 --> 00:38:02,386
‫- اون مرد جوون، پیتر
‫- بله

646
00:38:02,470 --> 00:38:04,555
‫پدرش آخرین مهمونیه که مونده؟

647
00:38:04,638 --> 00:38:06,724
‫- بله
‫- و اسمش پیتر شارپه؟

648
00:38:06,807 --> 00:38:08,517
‫- بله
‫- پدرش همونیه که من فکر می‌کنم؟

649
00:38:08,601 --> 00:38:09,894
‫من باید بخوابم

650
00:38:09,977 --> 00:38:12,146
‫- شب بخیر هلنا. شب بخیر
‫- گفتی خبری از سوپرایز نیست!

651
00:38:12,229 --> 00:38:14,940
‫تو بهم اختیار تام دادی
‫تو انتخاب مهمون‌هامون

652
00:38:15,024 --> 00:38:17,193
‫نه، شامل اون نمی‌شد

653
00:38:20,488 --> 00:38:24,658
‫ما وضعیت مالی وخیمی داریم، مگه نه؟

654
00:38:24,742 --> 00:38:28,204
‫- بله
‫- سرمایه‌گذار نیاز داریم، مگه نه؟ پس...

655
00:38:28,287 --> 00:38:29,839
‫حتی اگه فکر می‌کردم یه میلیاردر...

656
00:38:29,851 --> 00:38:31,415
‫مشکلاتمون رو حل می‌کنه

657
00:38:31,499 --> 00:38:35,378
‫بازم کلی میلیاردر هستن
‫که دیوید شارپ نیستن

658
00:38:35,503 --> 00:38:36,796
‫باید بهم اعتماد کنی

659
00:38:38,130 --> 00:38:39,465
‫اعتماد ندارم

660
00:38:39,548 --> 00:38:41,717
‫چاره‌ای هم نداری

661
00:38:41,801 --> 00:38:45,096
‫داری کار رو خیلی سخت می‌کنی.
‫خیلی سخت

662
00:38:49,433 --> 00:38:52,228
‫وسوسه‌ی زندگی تو گذشته خیلی قویه

663
00:38:53,854 --> 00:38:57,608
‫برای هر کسی،
‫به ویژه برای کسی مثل تو

664
00:38:59,026 --> 00:39:00,486
‫که انقدر مصیبت کشیده

665
00:39:02,113 --> 00:39:06,117
‫فقط بهم قول بده که همراه ما
‫در زمان حال می‌مونی

666
00:39:10,830 --> 00:39:12,039
‫قول میدم

667
00:39:14,041 --> 00:39:16,043
‫باشه

668
00:39:46,240 --> 00:39:49,452
‫خب، چی داریم اینجا؟

669
00:39:50,870 --> 00:39:52,371
‫دیگه بی‌خیال احتیاط شدی، ها؟

670
00:39:52,455 --> 00:39:53,539
‫اینجا اروپاست

671
00:39:55,708 --> 00:39:56,876
‫خبری از بابایی نشد؟

672
00:39:57,960 --> 00:40:00,463
‫نه، هنوز نه

673
00:40:02,548 --> 00:40:06,385
‫البته یکم پیش خواستم در اتاقت رو بزنم

674
00:40:06,469 --> 00:40:09,847
‫و فکر کنم شنیدم که مادرت...

675
00:40:09,930 --> 00:40:11,640
‫- وای نه
‫- و دوست‌پسرش...

676
00:40:11,724 --> 00:40:14,018
‫- نه، نه، نه
‫- داشتن آمیزش می‌کردن

677
00:40:14,101 --> 00:40:16,103
‫مثل خرگوش

678
00:40:16,187 --> 00:40:18,606
‫آره، تو کودکی هم مثل دوران دانشگاه

679
00:40:18,814 --> 00:40:21,484
‫مدام برای سکس بقیه
‫از اتاق میفتادم بیرون

680
00:40:22,485 --> 00:40:23,486
‫هوم

681
00:40:28,657 --> 00:40:29,909
‫اتاق تو چطوره؟

682
00:40:31,619 --> 00:40:33,662
‫فکر کنم مثل اتاق تو

683
00:40:33,746 --> 00:40:35,915
‫قطعا تو اتاق خودم نمی‌تونم بخوابم

684
00:40:35,998 --> 00:40:39,668
‫و نمی‌تونم کل شب هم توی بار بشینم

685
00:40:39,752 --> 00:40:40,836
‫نه

686
00:40:43,255 --> 00:40:44,465
‫نه، نمی‌تونی

687
00:41:15,955 --> 00:41:18,082
‫بله. بله

688
00:41:20,084 --> 00:41:21,627
‫باشه، خب اگه پیداش شد

689
00:41:21,711 --> 00:41:23,921
‫برام مهم نیست بوق سگه یا نه

690
00:41:24,004 --> 00:41:25,381
‫برام بیارش، خب؟

691
00:41:25,464 --> 00:41:27,800
‫برام بیارش.
‫بی‌نهایت برام مهمه

692
00:41:27,883 --> 00:41:29,260
‫ممنون

693
00:41:32,138 --> 00:41:35,516
‫ای آشغالِ سگ‌پدر...

694
00:41:35,599 --> 00:41:36,600
‫کیر!

695
00:42:28,277 --> 00:42:30,279
‫اون می‌خواد من رو ترک کنی

696
00:42:31,197 --> 00:42:34,283
‫- حرفش این نبود
‫- ترکم نکن مامان

697
00:42:36,994 --> 00:42:38,287
‫خیلی سردمه

698
00:42:38,371 --> 00:42:42,083
‫برو بخواب.
‫برو بخواب تاتیانا

699
00:42:42,166 --> 00:42:44,043
‫اینجا خیلی سرده

700
00:42:44,126 --> 00:42:45,169
‫خیلی سرده

701
00:42:45,628 --> 00:42:47,505
‫- بسه عزیزم
‫- دیوونه شدی مامان؟

702
00:42:47,588 --> 00:42:48,923
‫فکر می‌کنه تو دیوونه‌ای

703
00:42:49,006 --> 00:42:51,050
‫بسه

704
00:42:51,217 --> 00:42:53,177
‫هیچوقت نمی‌خوابم، هیچوقت نمی‌خوابم

705
00:42:54,345 --> 00:42:56,013
‫نمی‌تونم بخوابم، هیچوقت نمی‌خوابم

706
00:43:00,017 --> 00:43:02,019
‫آره، الان دارم میرم

707
00:43:02,103 --> 00:43:04,146
‫یارو به طرز عجیبی رو مخ بود،
‫ولی دووم آوردیم

708
00:43:06,273 --> 00:43:08,693
‫مشکلی نیست. فردا حرف می‌زنیم

709
00:43:10,820 --> 00:43:12,071
‫خدایا

710
00:43:12,154 --> 00:43:14,365
‫شامه یه جور بود فکر کردم تموم نمیشه

711
00:43:14,448 --> 00:43:16,200
‫چه جقیِ خوددرست‌پنداری

712
00:43:16,283 --> 00:43:17,993
‫همه همینطور نیستن قربان؟

713
00:43:21,997 --> 00:43:24,834
‫جتتون تو فرودگاه منتظره قربان

714
00:43:24,917 --> 00:43:27,002
‫امشب نه.
‫معامله تموم نشده

715
00:43:28,337 --> 00:43:30,673
‫تا جوش دادنش می‌مونیم اینجا.
‫پسرم باید صبر کنه

716
00:43:30,756 --> 00:43:32,425
‫پس برمی‌گردیم به هتل

717
00:43:32,508 --> 00:43:34,969
‫هشدار بدم که اگه فردا برید
‫آب‌وهوا خوب نخواهد بود

718
00:43:36,011 --> 00:43:37,471
‫فکر کردی آب‌وهوا تحت کنترل من نیست؟

719
00:43:39,515 --> 00:43:42,685
‫نمی‌تونم شما رو تو یه خلوت سلامت
‫روان‌گردان تصور کنم

720
00:43:42,768 --> 00:43:44,145
‫چرا؟ چون بی‌نقصم؟

721
00:43:45,271 --> 00:43:47,064
‫نظری ندارم قربان

722
00:43:47,148 --> 00:43:50,484
‫میگن این مواد موج آینده‌ان

723
00:43:52,820 --> 00:43:53,904
‫خب...

724
00:43:55,281 --> 00:43:57,283
‫شاید این مواد من رو آدم خوبی کنن

725
00:43:59,827 --> 00:44:00,995
‫کسی نمی‌دونه!

726
00:44:01,019 --> 00:44:11,019
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

727
00:44:11,043 --> 00:44:21,043
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

