﻿1
00:00:00,043 --> 00:00:01,043
[آنچه گذشت]

2
00:00:01,043 --> 00:00:03,880
‫می‌دونی، توی لس آنجلس تا یک قدمی
‫خواستگاری از لورتا رفتم

3
00:00:03,880 --> 00:00:04,965
‫اما انجامـش ندادم

4
00:00:04,965 --> 00:00:06,049
‫چرا؟

5
00:00:06,049 --> 00:00:07,801
‫یک ازدواج ناموفق رو که همه داشتن

6
00:00:07,801 --> 00:00:09,094
‫اما دوتا ازدواج ناموفق؟

7
00:00:09,094 --> 00:00:11,012
‫توی دومی مردم حرف در میارن

8
00:00:11,012 --> 00:00:14,599
‫باورم نمیشه فکر کردی که من
‫دوستت رو کشتم

9
00:00:14,599 --> 00:00:17,185
‫من حتی نمی‌تونم این ورم چشمی

10
00:00:17,185 --> 00:00:19,271
‫رو به وخامت رو از پا در بیارم

11
00:00:19,271 --> 00:00:21,147
‫سز به بو ملون زنگ زده

12
00:00:21,147 --> 00:00:23,316
‫و گفته که توی فیلم، یه مشکلی
‫وجود داره

13
00:00:23,316 --> 00:00:25,026
‫و درست بعدش، تیر خورده!

14
00:00:25,026 --> 00:00:28,863
‫یکی از عوامل فیلم سز رو کشته
‫تا این مشکل رو یه راز نگه نداره

15
00:00:28,863 --> 00:00:32,909
‫درخشان‌ترین تیم کارگردانی، برادران!

16
00:00:32,909 --> 00:00:35,161
‫این سه‌تا هم باید توی
‫عکسبرداری باشن

17
00:00:35,161 --> 00:00:38,248
‫فقط قضیه زمانبندیـه.
‫فقط دارم میگم همچین چیزی

18
00:00:38,248 --> 00:00:40,000
‫یعنی یکی از برج غربی شلیک کرده

19
00:00:40,000 --> 00:00:42,335
‫تمام مسیر رو تا اینجا اومده
‫و صحنه جنایت رو تمیز کرده

20
00:00:42,335 --> 00:00:44,588
‫جسد رو هم خارج کرده،
‫اونم توی 12 دقیقه؟

21
00:00:44,588 --> 00:00:45,881
‫چطور بودم؟

22
00:00:45,881 --> 00:00:47,549
‫- 38 دقیقه گذشته.
‫- چی؟!

23
00:00:47,549 --> 00:00:51,136
‫این چیـه که روش وایسادم؟
‫شبیه چسب موش می‌مونـه

24
00:00:51,136 --> 00:00:52,220
‫پادری چسبناکـه

25
00:00:52,220 --> 00:00:55,599
‫و رد پای روی ‫پادری چسبناک
‫با ردپای توی خونه دودناف مطابقت داره

26
00:00:55,599 --> 00:00:57,893
‫قاتل توی دفتر تولید بوده

27
00:00:57,893 --> 00:01:00,103
‫که این یعنی احتمالاً الان
‫داخل مراسم عکسبرداری هست

28
00:01:01,730 --> 00:01:05,066
‫قتل کار یک نفر نبوده.
‫کار دو نفر بوده

29
00:01:05,066 --> 00:01:08,069
‫یکی شلیک کرده و یکی تمیز

30
00:01:08,069 --> 00:01:10,739
‫کاملاً حق با توئـه.
ممکنـه کار اونا باشه

31
00:01:10,739 --> 00:01:12,157
‫اون یکی خواهر برادری کجاست؟

32
00:01:16,286 --> 00:01:17,913
‫وای خدا من، تیر خوردن!

33
00:01:22,208 --> 00:01:25,503
‫چیزی که در شرف دیدنـش هستید،
شهادت متهمـان است

34
00:01:25,503 --> 00:01:28,465
‫اما به زبان بومی خودمان

35
00:01:28,465 --> 00:01:30,717
‫زبان...

36
00:01:30,717 --> 00:01:32,636
‫فیلم

37
00:01:32,636 --> 00:01:36,139
‫تصاویر از زاویه‌ها، دوربین‌ها و با لنزهای
‫متفاوتی گرفته شده اند

38
00:01:36,139 --> 00:01:38,850
‫تا بتوانند دیدگاهی چندبعدی
را ارائه بدهند

39
00:01:38,850 --> 00:01:42,604
‫چرا که تنها دوربین‌ها می‌توانند
‫حقیقت را بازگو کنند

40
00:01:42,628 --> 00:01:52,628
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

41
00:01:52,652 --> 00:01:59,652
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

42
00:02:01,373 --> 00:02:05,085
‫من و تانی اولین دوربین‌مون رو
‫توی نه سالگی گرفتیم

43
00:02:05,085 --> 00:02:07,212
‫اکشن

44
00:02:07,212 --> 00:02:10,507
‫یک سونی مدل دی‌سی‌آر-وی‌ایکس1000

45
00:02:10,507 --> 00:02:12,926
‫تمام پول‌مون رو جمع کردیم،
‫اما بازم کافی نبود

46
00:02:14,135 --> 00:02:15,679
‫واسه همین، دزدیدیمـش

47
00:02:16,304 --> 00:02:18,014
[شکست پیگمالیون، 2003]

48
00:02:19,099 --> 00:02:21,810
‫زیبایی‌شناسی کارهای ما در تقاطع

49
00:02:21,810 --> 00:02:24,312
‫تماشاگری جنسی و وحشت جسمی
‫شکل گرفته بود

50
00:02:26,481 --> 00:02:29,025
‫به هر دلیلی، ما با دبیرستان
‫سازگاری نداشتیم

51
00:02:31,025 --> 00:02:34,322
[نغمه‌ی قوی از هم گسیخته، 2010]

52
00:02:34,322 --> 00:02:35,323
‫چقد عجیب!

53
00:02:39,286 --> 00:02:40,287
‫نه

54
00:02:40,745 --> 00:02:42,455
‫بعدش با استاد فیلمسازی‌مون آشنا شدیم

55
00:02:42,455 --> 00:02:44,833
‫و زندگی‌هامون تغییر کردن

56
00:02:44,833 --> 00:02:47,961
‫اون می‌گفت همون چیزی که ما رو
‫عجیب می‌کنـه، باعث موفقیت‌مون هم میشه

57
00:02:47,961 --> 00:02:50,046
‫تنها کاری که باید می‌کردیم این بود که

58
00:02:50,046 --> 00:02:51,923
‫دائم تصویر بگیرید.

59
00:02:51,923 --> 00:02:55,385
‫اگه قرار باشه فقط یک چیز از
‫کلاس من یاد بگیرید، همینـه

60
00:02:55,385 --> 00:02:56,303
[اصول اولیه سینما برای مبتدیان]
[کالج منطقه‌ای شیپزهد بی، 2011]

61
00:02:56,303 --> 00:03:00,140
‫دوربین رو بردارید و دنیا رو پوشش بدید
‫و همه‌اش رو ضبط کنید

62
00:03:01,099 --> 00:03:03,810
‫و هیچ‌وقت و هیچ‌وقت خودتون رو سانسور نکنید

63
00:03:03,810 --> 00:03:06,104
‫هیچ‌وقت رو برنگردونید

64
00:03:06,104 --> 00:03:09,149
‫مگر اینکه با یک کسوف یا مدوسا طرف شدید

65
00:03:09,149 --> 00:03:12,027
‫یا اون دفعه که برگه‌های امتحان‌تون رو
‫به لباسـم منگنه کردم

66
00:03:13,987 --> 00:03:15,572
‫نه، اما بی شوخی

67
00:03:17,490 --> 00:03:19,034
‫بی وقفه فیلم بگیرید

68
00:03:20,035 --> 00:03:22,871
‫حتی در مواقع هرج و مرج

69
00:03:23,663 --> 00:03:26,166
‫چون هرج و مرج می‌تونه خوب باشه

70
00:03:27,125 --> 00:03:28,627
‫هرج و مرج...

71
00:03:29,586 --> 00:03:31,087
‫می‌تونه هنر باشه

72
00:03:33,798 --> 00:03:36,426
‫واقعاً حرفـش رو جدی گرفتیم

73
00:03:38,762 --> 00:03:40,263
‫وای خدا، تیر خوردن!

74
00:03:40,263 --> 00:03:42,224
‫الیور!

75
00:03:44,976 --> 00:03:47,896
‫- من رو از اینجا ببرید بیرون!
‫- از اونجا اومده!

76
00:03:49,105 --> 00:03:51,024
‫اونجا! درست اونجا!

77
00:03:51,024 --> 00:03:52,609
‫گلنـه، هنوز زنده‌ست!

78
00:03:52,817 --> 00:03:54,653
‫اون کدوم الیوره؟

79
00:03:54,653 --> 00:03:56,947
‫زک؟

80
00:03:56,947 --> 00:03:59,157
‫- به چربی‌هام تیر زدن!
‫- باشه

81
00:03:59,157 --> 00:04:00,700
‫بیا

82
00:04:00,700 --> 00:04:03,370
‫بیا، فشارش بده.
‫الیور!

83
00:04:06,623 --> 00:04:09,209
‫- تموم شد؟
‫- حالـش خوبـه!

84
00:04:10,544 --> 00:04:14,506
‫پرده اول. حادثه محرک

85
00:04:15,715 --> 00:04:17,509
‫تاکسی!

86
00:04:20,053 --> 00:04:21,137
‫برو، برو!

87
00:04:21,137 --> 00:04:24,766
‫ما رو ببر به محله آپر وست ساید،
‫هرجا خواستی برو بجز محله سوهو

88
00:04:24,766 --> 00:04:27,185
‫- حال بچه‌ها خوب میشه؟
‫- باید بشه

89
00:04:27,185 --> 00:04:29,312
‫دیگه تحملـش رو ندارم یکی دیگه
‫بخاطر ما بمیره

90
00:04:29,312 --> 00:04:30,981
‫- وای خدای من!
‫- شما تانی رو

91
00:04:30,981 --> 00:04:32,232
‫وقتی تیراندازی شد، دیدید؟

92
00:04:32,232 --> 00:04:35,569
‫نه، نه. من فقط دیدم که زندگیـم
‫از جلوی چشام رد شد

93
00:04:36,319 --> 00:04:38,488
‫اوه، عجب پسر خوشکلی بودم

94
00:04:38,488 --> 00:04:40,198
حتی اون موقع هم با استعداد بودم

95
00:04:40,198 --> 00:04:41,700
‫معصوم،

96
00:04:41,700 --> 00:04:43,201
‫و بی اندازه خوب

97
00:04:43,201 --> 00:04:46,454
‫پس نظرتون چیـه؟
‫فکر می‌کنید تانی تیراندازی کرده؟

98
00:04:46,454 --> 00:04:48,456
‫اوه! فکر می‌کنی الیور هدف بوده؟

99
00:04:48,456 --> 00:04:51,167
‫اگه اینطوری باشه، یعنی
‫تیری که سز رو کشته

100
00:04:51,167 --> 00:04:53,211
‫ممکنه مال من بوده باشه

101
00:04:53,211 --> 00:04:54,754
‫و کی می‌دونـه؟

102
00:04:56,214 --> 00:04:58,508
‫شاید هدف بعدی میبل باشه

103
00:04:58,508 --> 00:05:00,969
‫پس همه‌تون هدف هستید!

104
00:05:00,969 --> 00:05:03,013
‫هاوارد، چرا داری فیلم می‌گیری؟

105
00:05:03,013 --> 00:05:05,432
‫خب، من مستندساز صحنه فیلمبرداری هستم
‫و همچنین با استعدادم

106
00:05:05,432 --> 00:05:07,142
‫خواهران برادری بهم گفتن که

107
00:05:07,142 --> 00:05:09,227
‫هیچ وقت دست از فیلمبرداری بر ندارم

108
00:05:09,227 --> 00:05:11,313
‫قاتل‌ها؟ از تاکسی گمشو بیرون!

109
00:05:11,313 --> 00:05:13,440
‫هنوز حتی به میدتاون هم نرسیدیم!
‫وایسا، وایسا، می‌دونی چیـه؟

110
00:05:13,440 --> 00:05:15,525
‫من برای شما کار می‌کنم.
‫گور بابای خواهران برادری

111
00:05:15,525 --> 00:05:17,193
‫اگه اتفاقی واسه شما بیوفته

112
00:05:17,193 --> 00:05:19,321
‫این فیلم میشه مدرک برای پلیس

113
00:05:19,321 --> 00:05:21,197
‫خیلی خب باشه، فیلمـت رو بگیر

114
00:05:21,197 --> 00:05:24,159
‫اما از بیشتر از سمت چپـم بگیر،
‫یخورده هم زاویه رو ببر بالاتر

115
00:05:24,159 --> 00:05:25,785
‫- باشه...
‫- نیم رخ هم نگیر!

116
00:05:25,785 --> 00:05:27,287
‫اوه پسر

117
00:05:27,287 --> 00:05:31,625
خواهران برادری چرا باید فیلم‌شون رو
به خطر بندازن تا الیور رو بکشن؟

118
00:05:31,625 --> 00:05:33,543
‫اصلاً منطقی نیست

119
00:05:33,543 --> 00:05:36,922
‫خیلی هم منطقیـه.
‫فقط ما منطقـش رو نمی‌دونیم

120
00:05:38,256 --> 00:05:41,676
‫اوه ببینید، همسایه‌های مورد علاقه‌ام
‫که ساختمان رو نابود کردن

121
00:05:41,676 --> 00:05:44,179
‫برو کنار، الان ممکنه حمله کنم

122
00:05:44,179 --> 00:05:47,057
‫این رو ببینید. بخاطر شما همه جا رو
‫دوربین کار گذاشتن

123
00:05:47,057 --> 00:05:49,100
‫چون شاید ما به قتل برسیم

124
00:05:49,100 --> 00:05:53,146
‫دیگه نمی‌تونم بدون اینکه کسی ببینـه
‫بگوزم یا روزنامه بدزدم

125
00:05:53,146 --> 00:05:54,356
‫از سر رام گمشو کنار

126
00:05:54,356 --> 00:05:56,399
‫چرا هیچکس این اطراف
‫به آدم درست شلیک نمی‌کنـه؟

127
00:05:56,399 --> 00:05:57,984
‫باید بریم یک جای امن

128
00:05:57,984 --> 00:06:00,570
‫از اونجایی که یکی نفر توی
‫آپارتمان تو کشته شده

129
00:06:00,570 --> 00:06:03,156
‫و تیراندازی از داخل خونۀ من بوده،
‫به نظرم خونۀ الیور امن تره

130
00:06:03,156 --> 00:06:04,783
‫بله، خونۀ من کمتر قتلی شده

131
00:06:04,783 --> 00:06:06,618
‫تازه راحت ترین مبلمان رو هم دارم

132
00:06:06,618 --> 00:06:08,453
‫اگه تیرانداز هم من رو نکشه

133
00:06:08,453 --> 00:06:10,163
‫مبل سفت الیور می‌کشه

134
00:06:11,498 --> 00:06:12,958
‫آه

135
00:06:12,958 --> 00:06:14,376
‫قاتل‌ها داخل ساختمانـن

136
00:06:14,376 --> 00:06:16,169
‫- دکمه بسته شدن رو بزن
‫- می‌زنم! می‌زنم

137
00:06:16,169 --> 00:06:17,671
‫عجله کن، الیور!

138
00:06:17,671 --> 00:06:20,423
‫هرچقدر می‌خوای فشارش بده،
‫اما بیشتر دکمه‌های بسته شدن

139
00:06:20,423 --> 00:06:22,300
‫ از زمان تصویب قانون آمریکایی‌های دارای معلولیت
‫در سال 1990 غیرفعال شده‌اند

140
00:06:22,300 --> 00:06:23,843
‫چارلز، هر لحظه ممکنـه بمیریم

141
00:06:23,843 --> 00:06:26,888
‫لطفاً چیزای بامزه‌تری بگو!

142
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
« این قسمت: سورپرایز ناگهانی  »
‫ [فصل چهارم، قسمت ششـم]
[محصولی از خواهران برادری]

143
00:07:17,522 --> 00:07:20,609
‫وای خدا، خواهران داخل ساختمان هستند

144
00:07:20,609 --> 00:07:22,861
‫و خیلی هم آرومـن!
‫دارن باهامون بازی می‌کنن؟

145
00:07:22,861 --> 00:07:23,987
‫نمی.. نمی‌دونم

146
00:07:23,987 --> 00:07:25,906
‫مثل قضیه نهنگ‌های قاتل و طعمه‌شون شده

147
00:07:25,906 --> 00:07:27,866
‫هرچند از نظر تکنیکی، نهنگ‌های قاتل
‫واقعاً نهنگ نیستن

148
00:07:27,866 --> 00:07:28,950
‫بامزه‌تر!

149
00:07:28,950 --> 00:07:30,869
‫تو خوبی الیور؟
‫به نظر آشفته میای

150
00:07:32,329 --> 00:07:33,705
‫به نظر آشفته میام؟

151
00:07:33,705 --> 00:07:36,207
‫به نظر آشفته میام؟!

152
00:07:36,207 --> 00:07:37,500
‫اوه، نمی‌دونم

153
00:07:37,500 --> 00:07:40,337
‫آره چون امروز تقریباً مردم

154
00:07:40,962 --> 00:07:42,756
‫وای خدای من

155
00:07:42,756 --> 00:07:44,758
‫امروز تقریباً مردم

156
00:07:46,134 --> 00:07:49,095
و همونطور که اونجا دراز
کشیده بودم، کاملاً سالم

157
00:07:49,095 --> 00:07:51,181
بین دو نفری که خونریزی داشتن

158
00:07:51,973 --> 00:07:53,975
تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم لورتا بود

159
00:07:55,393 --> 00:07:59,231
چرا دارم لحظه دیگه‌ای رو بدون عشق
زندگیم در کنارم سپری می‌کنم؟

160
00:07:59,231 --> 00:08:00,315
‫اوه سلام

161
00:08:00,315 --> 00:08:03,151
‫من... من یک وان پر از پشیمانی‌ام

162
00:08:03,151 --> 00:08:05,570
‫یه وان پر از ویسکی بوربن چطوره؟

163
00:08:05,570 --> 00:08:07,239
‫تو چی چارلز؟

164
00:08:07,239 --> 00:08:08,823
‫پشیمانی‌های تو چی هستن؟

165
00:08:08,823 --> 00:08:10,325
‫من؟

166
00:08:10,325 --> 00:08:12,035
‫- هیچی راستـش
‫- توام پشیمانی‌هایی داری

167
00:08:12,035 --> 00:08:15,121
‫من بجات شروع می‌کنم. اون کمپین تبلیغاتی
‫که برای ساخارین راه انداختی

168
00:08:15,121 --> 00:08:17,415
‫اون نگاه سرسری عجیبی که

169
00:08:17,415 --> 00:08:20,085
‫هرموقع بهت فرصت دادم که صورتحساب
‫رو پرداخت کنی بهم کردی

170
00:08:20,085 --> 00:08:21,753
‫لحظه‌ای که عاشق جن شدی

171
00:08:21,753 --> 00:08:23,088
‫- راست میگی
‫- هی!

172
00:08:23,088 --> 00:08:24,839
‫اون شیرینی پزی "بیکد بای ملیسا" رو
‫بهمون معرفی کرد

173
00:08:24,839 --> 00:08:26,299
‫و ما عاشق اونجا هستیم!

174
00:08:26,299 --> 00:08:29,469
‫اوه، همین کارش تمام قتل‌های سریالـش رو
جبران می‌کنـه

175
00:08:29,469 --> 00:08:31,805
‫- هرچند رول دارچینیـش عالیـه
‫- آره

176
00:08:35,517 --> 00:08:38,603
‫وای خدای من...

177
00:08:39,145 --> 00:08:41,231
‫از طبقه پایین زنگ زد

178
00:08:41,231 --> 00:08:43,567
‫- بیخیال بچه‌ها. چی گفتم؟
‫- وای خدای من

179
00:08:43,567 --> 00:08:47,362
‫فقط یه درخواست داشتم.
‫یه درخواست کوفتی!

180
00:08:47,362 --> 00:08:49,990
‫نذارید اتفاقی برای گالیفیناکیس بیوفته!

181
00:08:49,990 --> 00:08:52,742
‫یکی داره سعی می‌کنـه ما رو بکشه، کاراگاه!
‫من رو بکشه!

182
00:08:52,742 --> 00:08:54,953
به عنوان شخصی که توی سه سال گذشته
دلـش می‌خواسته تو رو بکشه

183
00:08:54,953 --> 00:08:56,121
‫- درک می‌کنم
‫- بی ادب

184
00:08:56,121 --> 00:08:59,416
‫- زک و گلن چطورن؟
‫- خب استابینز خوبـه اما بیهوشـه

185
00:08:59,416 --> 00:09:02,419
‫گلوله خورده به کاسۀ سرش
‫و منحرف شده به سمت گالیفیناکیس عزیز

186
00:09:02,419 --> 00:09:05,672
‫اما نگران نباشید. به هیچ کدوم از
‫ارگان‌هاش برخورده نکرده. اوه نه

187
00:09:05,672 --> 00:09:08,466
‫قربون این کمدین نازِ خوش شانس برم

188
00:09:08,466 --> 00:09:10,927
‫- این چیـه؟ چه اتفاقی داره میوفته؟
‫- تظاهر کن من اینجا نیستم

189
00:09:10,927 --> 00:09:13,221
‫آره، نه این اتفاق نمی‌افته.
‫اون کوفتی رو خاموش کن

190
00:09:14,681 --> 00:09:16,308
‫اون کوفتی رو خاموش کن

191
00:09:17,350 --> 00:09:19,436
‫تو باید بری بالا و خواهران برادری رو دستگیر کنی

192
00:09:19,436 --> 00:09:23,440
‫تانی بوت‌هایی داره که با ردپایی
‫که توی خونه دودناف پیدا کردیم مطابقت دارن

193
00:09:23,440 --> 00:09:24,608
‫دقیقاً همون بوت‌ها هستن؟

194
00:09:24,608 --> 00:09:26,651
‫آره! خب داری دستـم می‌ندازی

195
00:09:26,651 --> 00:09:29,988
‫ببین، برای حکم بازداشت به چیزی بیشتر از
‫یه شباهت کفش نیاز دارم

196
00:09:29,988 --> 00:09:34,034
‫خب، درست قبل از تیراندازی دیدم که تانی
‫داشت یه جعبه دراز رو حمل می‌کرد

197
00:09:34,034 --> 00:09:35,952
‫احتمالاً سلاح قاتل داخلـش هست

198
00:09:35,952 --> 00:09:37,537
‫پس پیداش کن

199
00:09:37,537 --> 00:09:39,080
‫باشه... اَه دوباره داری دستم می‌ندازی

200
00:09:40,248 --> 00:09:42,208
‫یادت نره یکی هم دارم اینجا قایم می‌کنم

201
00:09:42,208 --> 00:09:44,878
‫دوست ندارم فیلم جق زدن خواهرم
‫بعد از ساعات کاری رو ببینـم

202
00:09:44,878 --> 00:09:48,298
‫خب اینطوری فیلم‌مون میشه همون
‫بالای 17 سالی که منظرش بودیم

203
00:09:49,090 --> 00:09:50,800
‫آه

204
00:09:50,800 --> 00:09:52,886
‫ببین، تصرف کنندۀ عزیزمون

205
00:09:52,886 --> 00:09:55,597
‫دودناف؟ توی پرتغال نیست

206
00:09:55,597 --> 00:09:58,308
‫نخیر. داره توی یه مغازه توی خیابون 125ام

207
00:09:58,308 --> 00:10:00,310
‫چک‌های تامین اجتماعیـش رو نقد می‌کنـه

208
00:10:01,394 --> 00:10:03,688
‫دودناف برگشته به نیویورک؟

209
00:10:03,688 --> 00:10:05,815
‫و تقریباً همون موقع که سز کشته شده
‫هم  اینجا بوده

210
00:10:05,815 --> 00:10:07,776
‫حتماً یه ربطی به این قضیه داره

211
00:10:07,776 --> 00:10:09,945
‫خب دودناف چه ربطی به خواهران برادری داره؟

212
00:10:09,945 --> 00:10:11,696
‫بیخیال خواهران برادری، دودناف

213
00:10:11,696 --> 00:10:14,407
‫یا هر خر دیگه‌ای، برام مهم نیست.
‫مخلص کلوم من اینـه که

214
00:10:14,407 --> 00:10:16,826
‫قطعاً یکی دنبال شماست

215
00:10:16,826 --> 00:10:19,287
‫واسه همین شاید باید به نقل مکان
‫به پرتغال فکر کنید

216
00:10:20,372 --> 00:10:23,166
‫اوه. ازم می‌خوان گزارش
صحنه جرم رو بفرستم

217
00:10:23,166 --> 00:10:25,502
‫ظاهراً یک نفر دیگه هم دیده شده

218
00:10:25,502 --> 00:10:29,089
‫دوست دختر سابق فراریت، جن بلوز

219
00:10:29,089 --> 00:10:30,674
‫برگشته به شهر

220
00:10:30,674 --> 00:10:32,634
‫و از شانس تخمیم می‌خوان که روش کار کنم

221
00:10:33,552 --> 00:10:36,054
‫اوه...

222
00:10:36,054 --> 00:10:37,681
‫چارلز این برای توئه

223
00:10:40,684 --> 00:10:42,727
‫این باقی ماندۀ سز پتاکی هست

224
00:10:43,562 --> 00:10:47,399
‫چمی‌دونم. فکر کرده بهتره
‫که این دست تو باشه

225
00:10:47,399 --> 00:10:51,111
‫تا روی یک قفسه توی انبار مدارک

226
00:10:51,111 --> 00:10:53,029
‫اوه. من...

227
00:10:54,281 --> 00:10:57,701
‫این رو به شیشه در دارم اضافه می‌کنم.
‫ممنون.

228
00:10:58,535 --> 00:11:01,454
‫ببینید بچه‌ها، قهرمان بازی در نیارید، خب؟

229
00:11:01,454 --> 00:11:04,541
‫دوست ندارم یه روزی اجزای بدن
‫شما رو شناسایی کنم

230
00:11:07,335 --> 00:11:10,505
‫شنیدید؟! کرید؟

231
00:11:17,470 --> 00:11:19,514
‫هاوارد، میشه لطفاً دوربین رو خاموش کنی؟

232
00:11:19,514 --> 00:11:23,518
‫البته. خودت از اندوه مردم
‫محتوا سازی می‌کنی، اما...

233
00:11:23,518 --> 00:11:24,644
‫درسته. شرمنده

234
00:11:25,562 --> 00:11:27,063
‫اوه!

235
00:11:28,148 --> 00:11:31,651
‫بو ملون گفته طبقۀ بالا یک
‫جلسه تولید اضطراری داریم

236
00:11:31,651 --> 00:11:34,029
‫- می‌ریم اونجا؟
‫- نه!

237
00:11:34,029 --> 00:11:36,615
‫از خواهران دور می‌مونیم
‫و از شهر خارج می‌شیم!

238
00:11:36,615 --> 00:11:39,075
‫نه، نمی‌تونیم فرار کنیم.
‫باید بفهمیم که چرا

239
00:11:39,075 --> 00:11:42,120
‫خواهران برادری می‌خوان ما بمیریم

240
00:11:42,120 --> 00:11:44,372
‫- چون به استعداد من حسودی‌شون میشه؟
‫- اوه حتماً

241
00:11:44,372 --> 00:11:46,625
‫می‌دونی، راب راینر یک دفعه ترمز ماشین رو برید

242
00:11:46,625 --> 00:11:48,627
‫تلما و لوئیز طور من رو فرستاد
‫ته رودخانۀ پتومک

243
00:11:48,627 --> 00:11:51,004
‫و فیلم عروس شاهزاده رو ازم دزدید

244
00:11:51,004 --> 00:11:53,590
‫چارلز، چطوره بریم بالا

245
00:11:53,590 --> 00:11:56,384
‫اما هاوارد ازمون فیلم بگیره؟
‫اینطوری در امان می‌مونیم

246
00:11:56,384 --> 00:11:59,179
‫فکر خوبیـه. کسی تاحالا
‫جلوی دوربین کشته نشده

247
00:11:59,179 --> 00:12:01,223
‫توی گوگل "کسی که جلوی دوربین
‫کشته شده" رو سرچ نکنید

248
00:12:01,223 --> 00:12:04,601
‫پرونده رو حل می‌کنیم، زندگی‌مون رو نجات می‌دیم
‫و انتقام سز رو می‌گیریم

249
00:12:06,019 --> 00:12:08,355
‫خوبه. من میرم بالا و دنبال
‫جعبه اسلحه می‌گردم

250
00:12:08,355 --> 00:12:10,065
‫اما از همه‌اش فیلم بگیر

251
00:12:10,065 --> 00:12:12,150
‫خب ختم به خیر شد

252
00:12:12,943 --> 00:12:14,861
چون زندگی‌هایمان که در معرض خطر هستند

253
00:12:14,861 --> 00:12:18,031
‫زمان کمی برای حل پرونده داریم

254
00:12:18,031 --> 00:12:19,991
‫و اجرای عدالت

255
00:12:19,991 --> 00:12:21,868
‫قرار بود دوربین رو نادیده بگیری

256
00:12:21,868 --> 00:12:23,870
‫دوستـم داره خب.
‫کار اشتباهیـه

257
00:12:23,870 --> 00:12:25,455
‫پاتنام

258
00:12:30,377 --> 00:12:31,461
‫اومدید!

259
00:12:31,461 --> 00:12:33,129
‫- کلی سوال داریم
‫- دارم می‌گیرم

260
00:12:33,129 --> 00:12:35,048
‫سوال اول، آیا تجربه نزدیک به مرگ
‫بهت حس سرزنده‌تر بودن داد؟

261
00:12:35,048 --> 00:12:36,424
‫قطعاً

262
00:12:36,424 --> 00:12:38,843
‫مراقب باشید. دوربین.
‫ما دوربین داریم

263
00:12:38,843 --> 00:12:41,680
‫ترینا، تانی، دوباره دارم برای اونا
‫کارم می‌کنم، اما مسئله خاصی نیست

264
00:12:41,680 --> 00:12:43,348
‫لازم نیست بابتش به قتل برسم

265
00:12:43,348 --> 00:12:46,977
‫خیلی خب همگی!
‫دایره بزنید!

266
00:12:46,977 --> 00:12:48,144
‫دایره بزنید

267
00:12:48,144 --> 00:12:50,355
‫بیایید نزدیک

268
00:12:51,481 --> 00:12:54,150
‫- شرمنده
‫- مطمئنـم که همه‌تون شنیدید

269
00:12:54,150 --> 00:12:57,153
‫که توی مراسم عکسبرداری، یه تیراندازی
‫کوچولو داشتیم

270
00:12:57,153 --> 00:12:59,406
‫اما اومدم که چندتا اطمینان بهتون بدم.
‫شماره یک:

271
00:12:59,406 --> 00:13:01,449
‫پلیس‌ها دارن روش کار می‌کنن.
‫شماره دو:

272
00:13:01,449 --> 00:13:03,535
‫این اتفاق تولید رو تحت تاثیر قرار نمیده...

273
00:13:05,662 --> 00:13:08,415
‫- شرمنده!
‫- وای خدا چقد رو مخ

274
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
‫خیلی خب، کجا بودم؟

275
00:13:10,208 --> 00:13:12,586
‫بله، تازه از بیمارستان برگشتم

276
00:13:12,586 --> 00:13:16,548
‫و زک بهم گفت که به همتون
‫پیغامی رو برسونـم

277
00:13:16,548 --> 00:13:20,135
‫اون گفت "برنامه باید ادامه پیدا بکنـه!"

278
00:13:20,135 --> 00:13:22,512
‫بهش گفتم که می‌خوام از فیلم برم بیرون

279
00:13:22,512 --> 00:13:24,222
‫بعد تهدیدم کرد که ازم شکایت می‌کنـه

280
00:13:24,222 --> 00:13:26,391
‫بعد لوله رو از دستم

281
00:13:26,391 --> 00:13:29,686
‫کشید بیرون و آرام بخش ها رو

282
00:13:29,686 --> 00:13:33,565
‫از توی سرمم مثل ساندیس خورد!

283
00:13:34,232 --> 00:13:36,359
‫و حالا، هذر لطفاً...

284
00:13:36,359 --> 00:13:40,864
‫ازتون می‌خوان سندی رو امضا کنید
‫که من رو از تمام مسئولیت‌ها مبرا می‌کنـه

285
00:13:40,864 --> 00:13:43,116
‫اون بهتون خودکار هم میده

286
00:13:43,116 --> 00:13:46,620
‫و یخورده خسته‌ام واسه همین میرم
‫یه چرت کوچیک بزنم

287
00:13:46,620 --> 00:13:48,371
‫یه چرت خیلی کوچولو

288
00:13:48,371 --> 00:13:50,957
‫جعله اسلحه اونجاست.
‫زوم، زوم!

289
00:13:50,957 --> 00:13:52,876
‫- باشه، باشه
‫- بیشترش کن!

290
00:13:52,876 --> 00:13:54,127
‫هان؟

291
00:13:54,127 --> 00:13:56,046
‫- گرفتیش؟
‫- زوم کردم

292
00:13:56,046 --> 00:13:59,591
‫میرم یه سری به مارشال بزنم.
ببینم چه چیزایی می‌تونم از خواهران برداری در بیارم

293
00:13:59,591 --> 00:14:01,426
‫فکر خوبیـه.
‫غیبت‌شون رو بکنید

294
00:14:01,426 --> 00:14:04,179
‫وایسا نه، چی بود؟
‫یه چیزی تو مایه‌های...

295
00:14:04,179 --> 00:14:07,265
‫نه، اما نزدیک بود.
‫یه چیزی بود تو مایه های گوشت برادر و اینا

296
00:14:07,265 --> 00:14:09,226
‫نه. چقد رفته رو مخم

297
00:14:09,226 --> 00:14:11,228
‫- همن غیبت کردن!
‫- زندی تو خال!

298
00:14:11,228 --> 00:14:13,104
‫- آره، آره. غیبت کردن.
‫- غیبت کردن

299
00:14:13,104 --> 00:14:14,481
‫- خودشه
‫- آره

300
00:14:17,150 --> 00:14:19,694
‫- هی، چیکارا می‌کنی؟
‫- هی

301
00:14:19,694 --> 00:14:21,196
‫می‌دونی، دو نفر تیر خوردن

302
00:14:21,196 --> 00:14:22,906
‫و باید جوری رفتار کنیم
‫انگار هیچی نشده

303
00:14:22,906 --> 00:14:24,407
‫الیور چطوره؟

304
00:14:24,407 --> 00:14:26,785
‫می‌دونی، مردم فکر می‌کنن
‫که قاتل دنبال اون بوده

305
00:14:26,785 --> 00:14:29,579
‫- خیلی عجیبـه
‫- آره

306
00:14:29,579 --> 00:14:33,458
‫تنها کسایی که سردرگم نشدن...

307
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
‫دوقلو‌ها هستن

308
00:14:35,043 --> 00:14:38,838
منظورم اینه، بیشتر از حالت عادی سردرگم نیستن

309
00:14:38,838 --> 00:14:42,008
‫فکر می‌کنی مظنون هستن؟ واو

310
00:14:42,008 --> 00:14:45,136
‫راستـش سوپرایز نشدم.
‫فیلم دانشجویی‌شون رو دیدی؟

311
00:14:47,514 --> 00:14:49,266
‫آه، بله. آره

312
00:14:51,184 --> 00:14:53,603
‫الیور، عجله کن.
‫فیلم رو گذاشتیم

313
00:14:55,564 --> 00:14:57,148
‫- چی از دست دادم؟
‫- خیلی چیزا

314
00:14:57,148 --> 00:14:59,192
‫عجیبـه

315
00:14:59,192 --> 00:15:01,361
‫اسمـش هتک حرمت آلیس هست

316
00:15:01,361 --> 00:15:03,154
‫درمورد یه هنرمند مسنـه

317
00:15:03,154 --> 00:15:05,323
‫و خواهران دوقلوی همسان

318
00:15:05,323 --> 00:15:08,785
‫که اون با گِل می‌سازتشون
‫و اونا زنده میشن

319
00:15:08,785 --> 00:15:10,954
‫صحنه اولـش فقط همین بود

320
00:15:10,954 --> 00:15:14,791
‫و چون اون خالق‌شون هست،
‫دستوراتـش رو انجام میدن

321
00:15:14,791 --> 00:15:16,626
‫این نکته‌ رو خیلی واضح نشون میدن

322
00:15:16,626 --> 00:15:19,421
‫و یجور پیغام ضد شکر هم توش هست

323
00:15:24,968 --> 00:15:28,805
‫بله، خالق.
‫ما دستوراتـت را انجام خواهیم داد

324
00:15:28,805 --> 00:15:31,600
‫تو امر کن و ما تیغ هایمان را

325
00:15:31,600 --> 00:15:33,685
‫با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم

326
00:15:36,229 --> 00:15:40,108
‫به نام من خون بریزید، دخترا

327
00:15:46,323 --> 00:15:47,782
‫ونس فیش؟

328
00:15:50,368 --> 00:15:53,872
‫پرده دوم.
‫اوج‌گیری داستان

329
00:16:03,506 --> 00:16:05,550
‫بازدیدکنند!

330
00:16:06,426 --> 00:16:08,220
‫- هی... اوه
‫- هی، هی!

331
00:16:08,220 --> 00:16:10,972
‫آخرین باری که اینجا بودیم
‫چشم بند روی اون یکی چشت نبود؟

332
00:16:10,972 --> 00:16:12,515
‫اینور اونور میشه.
‫بیایید داخل

333
00:16:12,515 --> 00:16:14,976
‫من و رودی داریم با اسباب بازی
‫جدیدمون بازی می‌کنیم

334
00:16:14,976 --> 00:16:16,061
‫اینور اونرو میشه؟

335
00:16:16,978 --> 00:16:20,857
‫توی حراجی خونۀ یه پیرزن پیداش کردیم

336
00:16:20,857 --> 00:16:24,069
‫بنده خدا توی ایستگاه خیابون اصلی بوده،
‫سرش به کار خودش بوده

337
00:16:24,069 --> 00:16:25,278
‫بعد بــوم!

338
00:16:25,278 --> 00:16:27,781
‫آینه بغل اتوبوس سرش رو زده

339
00:16:27,781 --> 00:16:29,407
‫- بـــوم!
‫- اتوبوسه حتی توقف هم نکرده

340
00:16:29,407 --> 00:16:31,785
‫چون کاملاً پر بوده، و یه اتوبوس دیگه
‫دقیقاً پشت سرش بوده

341
00:16:31,785 --> 00:16:34,287
- وای خدای من
- خوبـیش اینـه که الان یه پهباد داریم

342
00:16:34,287 --> 00:16:36,081
!سالمه

343
00:16:36,081 --> 00:16:39,334
و یه پهپاد دوربینیه -
خب حالا این دوربین واسه چیه؟ -

344
00:16:39,334 --> 00:16:42,337
فقط داریم واسه فیلم
یکم پشت‌صحنه ضبط می‌کنیم

345
00:16:42,337 --> 00:16:43,797
!من عاشق فیلم‌ها هستم

346
00:16:43,797 --> 00:16:47,509
!دستم قطع شده! عروسم رو از دست دادم

347
00:16:47,509 --> 00:16:49,678
!جانی دستش رو داره -
!جانی عروسش رو داره -

348
00:16:49,678 --> 00:16:52,138
!جانی عروسش رو داره

349
00:16:52,138 --> 00:16:55,517
!بعدش شِر بونو میگه، به خودت بیا

350
00:16:56,726 --> 00:16:59,229
.از فیلم ماه‌زده بود، میبل
واقعاً باید ببینیش

351
00:16:59,229 --> 00:17:01,106
آره، فکر کنم به قدر کافی دیدم

352
00:17:01,106 --> 00:17:04,276
اخیراً یه فیلم دیگه هم دیدیم

353
00:17:04,276 --> 00:17:05,986
هتک حرمت آلیس

354
00:17:05,986 --> 00:17:08,405
توی اون بودم -
دیدیم -

355
00:17:08,863 --> 00:17:11,157
نمی‌دونستیم بازیگر بودی

356
00:17:11,157 --> 00:17:13,868
یا اینکه خواهرانِ برادری رو می‌شناسی

357
00:17:13,868 --> 00:17:15,704
آره، بهتون نگفتیم؟

358
00:17:15,704 --> 00:17:18,540
آره، همه‌مون با دودناف کلاس برداشتیم

359
00:17:18,540 --> 00:17:19,958
تو زمان‌های مختلف

360
00:17:19,958 --> 00:17:22,168
...پس اون

361
00:17:22,168 --> 00:17:25,046
.استاد سینمایی‌مون بود
من خیلی بازیگر خاصی نبودم

362
00:17:25,046 --> 00:17:27,757
،می‌دونید... نه نه نه
فقط داشتم بهش یه لطفی می‌کردم

363
00:17:27,757 --> 00:17:30,135
،گفت من حال و حوال هتک‌حرمت‌کننده دارم

364
00:17:30,135 --> 00:17:32,220
...ولی این یارو، این یارو

365
00:17:32,220 --> 00:17:34,639
آقای فیلم اسپیلبرگ

366
00:17:34,639 --> 00:17:36,725
اگه می‌تونی منو بگیر

367
00:17:36,725 --> 00:17:38,643
تو دفترِ تام هنکس
نقش یه مأمور رو بازی می‌کنم

368
00:17:38,643 --> 00:17:40,520
،در لحظه‌ی 1:07

369
00:17:40,520 --> 00:17:43,106
می‌تونید توی اتاقک سمت راستِ دور
من رو ببینید که دارم با تلفن حرف می‌زنم

370
00:17:43,106 --> 00:17:45,692
جدی؟ -
...آره، بعدش بلند شد -

371
00:17:45,692 --> 00:17:46,985
!و به دستشویی رفت

372
00:17:47,736 --> 00:17:50,822
.ولی لئو دی‌کاپریو گفت کاتش کنن
خیلی احساس خطر می‌کرد

373
00:17:50,822 --> 00:17:52,866
در ضمن، همه‌اش به لنز نگاه می‌کردم

374
00:17:52,866 --> 00:17:55,076
...باشه، پس یه ارتباطی

375
00:17:55,076 --> 00:17:57,746
بین خواهرانِ برادری و دودناف هست

376
00:17:57,746 --> 00:18:01,249
.آره، دودناف واقعاً اون‌ها رو ساخت
موردعلاقه‌هاش بودن

377
00:18:01,249 --> 00:18:04,002
.موردعلاقه ما نبودن
،اون به شب‌های اوه هِل دعوت‌شون می‌کرد

378
00:18:04,002 --> 00:18:06,087
و خایه‌مالیش رو می‌کردن

379
00:18:06,087 --> 00:18:09,132
.ما بابامون رو دوست نداریم
بابامون باش، دودی

380
00:18:09,132 --> 00:18:10,842
!هرکاری براش می‌کردن

381
00:18:10,842 --> 00:18:13,428
.باشه رودی، خیلی‌خب
بیخیال، قفلی نزن

382
00:18:13,428 --> 00:18:15,430
در حدت نیست. بیخیال -
ممنون -

383
00:18:15,430 --> 00:18:17,098
،زودباش، کمک کن پنجره رو باز کنم

384
00:18:17,098 --> 00:18:20,060
تا پهپادمون رو به اولین سفرش بفرستیم

385
00:18:21,394 --> 00:18:23,104
شنیدین؟

386
00:18:23,104 --> 00:18:25,357
.دودناف ساخته‌شون
بهشون زندگی بخشیده

387
00:18:25,357 --> 00:18:27,901
،پس دستورش رو اجرا می‌کنن
درست مثل توی فیلم‌شون

388
00:18:27,901 --> 00:18:31,112
.خدای من
براش قتل کردن؟

389
00:18:31,112 --> 00:18:34,532
عروسک‌گردان -
بچه‌ها، بچه‌ها، بهتره تُند نریم -

390
00:18:34,532 --> 00:18:37,827
هنوز اصلاً نمی‌دونیم چرا می‌خوان ما بمیریم

391
00:18:37,827 --> 00:18:40,580
...فکر کنم باید تماشای هتک‌حرمت آلیس رو تموم کنیم

392
00:18:40,580 --> 00:18:42,958
قبل از اینکه تمام تئوری‌مون رو
بر اساسش بچینیم

393
00:18:42,958 --> 00:18:44,876
.عالیه، تو انجامش بده
...من به لورتا زنگ می‌زنم

394
00:18:44,876 --> 00:18:47,379
تا وقتی من هنوز عمر گذرای خودم رو حس می‌کنم

395
00:18:47,379 --> 00:18:49,089
الان دیگه باید فیلمبرداریش رو تموم کرده باشه

396
00:18:49,089 --> 00:18:52,175
تازه از 5 گذشته، پس روی اعتبار اضافی تماسم تأثیر نمی‌ذاره

397
00:18:52,175 --> 00:18:54,469
آره، اون اعتبار یه 15 سالی هست که برداشته شده

398
00:18:54,469 --> 00:18:56,054
جدی؟

399
00:18:56,054 --> 00:18:59,349
.ولی هیچکس بهم نگفته بود
خیلی با دقت اعتبارم رو مصرف می‌کردم

400
00:19:01,351 --> 00:19:03,019
چارلز، میای؟

401
00:19:03,019 --> 00:19:05,605
هنوز می‌خوام داخل اون جعبه اسلحه رو نگاه کنم

402
00:19:05,605 --> 00:19:08,149
.ولی توی دفتره
چطوری می‌خوای بدون تیر خوردن واردش بشی؟

403
00:19:08,149 --> 00:19:09,776
!اینم از این -
از پنجره -

404
00:19:09,776 --> 00:19:11,861
یه 15 طبقه بالاتره

405
00:19:13,405 --> 00:19:14,781
نگران اونش نباشید

406
00:19:18,243 --> 00:19:20,370
دوستان رده‌بالایی دارم

407
00:19:20,394 --> 00:19:25,194
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

408
00:19:25,250 --> 00:19:27,085
دارم ضبط می‌کنم

409
00:19:27,085 --> 00:19:30,005
به نظرتون میشه
...یه نگاهی به دفتر خواهرانِ برادری انداخت

410
00:19:30,005 --> 00:19:32,674
بدون اینکه کسی متوجه بشه؟ -
آره -

411
00:19:32,674 --> 00:19:34,342
کاملاً

412
00:19:34,342 --> 00:19:35,969
من مخفی‌کارم

413
00:19:35,969 --> 00:19:39,139
من پلنگ آفریقایی سرنگتی هستم

414
00:19:39,139 --> 00:19:41,683
بی‌صدا، حیله‌گر، دقیق

415
00:19:41,683 --> 00:19:44,060
همیشه می‌دونستم اون خواهران مریضن

416
00:19:44,060 --> 00:19:47,439
،از حیوانات در حال مرگ فیلم می‌گرفتن
،وسایل رو آتیش می‌زدن

417
00:19:47,439 --> 00:19:50,066
،و وقتی سیب می‌خورن
کلش رو می‌خورن

418
00:19:50,066 --> 00:19:52,152
هسته‌هاش. ساقه‌اش

419
00:19:52,152 --> 00:19:54,446
اون برچسب کوچیکش -
اه. روانی‌ان -

420
00:19:54,446 --> 00:19:57,032
خب، من یه عمه داشتم
،که طالبی رو مثل سیب می‌خورد

421
00:19:57,032 --> 00:19:59,326
و یه دانشمند واسه مطالعه روی دندون‌هاش
کمک‌هزینه تحصیلی گرفت

422
00:19:59,326 --> 00:20:01,786
وای، عجب چیزی

423
00:20:01,786 --> 00:20:02,871
باشه، زودباش

424
00:20:03,580 --> 00:20:05,999
پرواز کردیم

425
00:20:05,999 --> 00:20:07,834
فشار به بالا رو کم کن

426
00:20:07,834 --> 00:20:09,419
دارمش. دارمش -
ها؟ -

427
00:20:09,419 --> 00:20:12,631
دارمش

428
00:20:12,631 --> 00:20:15,800
...هی بچه‌ها؟ می‌دونید چرا خواهرانِ برادری

429
00:20:15,800 --> 00:20:19,221
ممکنه از من یا الیور یا میبل بدشون بیاد؟

430
00:20:19,221 --> 00:20:21,723
کی از کارهای اون دوتا خبر داره

431
00:20:21,723 --> 00:20:24,017
زودباش، وسط راهه

432
00:20:24,017 --> 00:20:25,894
شنیدم دودناف به شهر برگشته

433
00:20:25,894 --> 00:20:27,812
!چی؟ چی؟ -
چی؟ نه. امکان نداره -

434
00:20:27,812 --> 00:20:30,273
از کجا شنیدین؟ -
حتماً اشتباه می‌کنید -

435
00:20:30,273 --> 00:20:32,901
دودناف بدون احوالپرسی به شهر برنمی‌گرده

436
00:20:36,696 --> 00:20:38,573
!وینس، مراقب باش -
!دارمش -

437
00:20:38,573 --> 00:20:41,952
...دارمش! دارمش! دارمش

438
00:20:43,328 --> 00:20:45,163
ندارمش

439
00:20:45,163 --> 00:20:46,873
!چه کوفتی شد؟

440
00:20:51,795 --> 00:20:53,296
<i>!لورتا</i>

441
00:20:53,296 --> 00:20:55,757
<i>...قبل از اینکه چیزی بگی</i>

442
00:20:56,716 --> 00:20:58,927
<i>...امروز یه اتفاقی افتاد</i>

443
00:20:58,927 --> 00:21:02,514
<i>و باعث شد به فکر بیوفتم
و از کارهایی که نکردم پشیمون بشم</i>

444
00:21:02,514 --> 00:21:05,016
<i>و باید به یه چیزی اعتراف کنم</i>

445
00:21:05,850 --> 00:21:07,477
<i>،تو لس آنجلس</i>

446
00:21:07,477 --> 00:21:09,980
<i>می‌خواستم ازت خواستگاری کنم</i>

447
00:21:09,980 --> 00:21:12,148
<i>و کم آوردم</i>

448
00:21:12,148 --> 00:21:13,733
<i>من یه احمقم</i>

449
00:21:14,818 --> 00:21:18,196
<i>پس می‌خوام هر وقتی که برام مونده رو باهات بگذرونم</i>

450
00:21:20,282 --> 00:21:21,700
<i>نظرت چیه؟</i>

451
00:21:22,534 --> 00:21:24,035
<i>...اه</i>

452
00:21:26,079 --> 00:21:27,789
<i>...باشه</i>

453
00:21:27,789 --> 00:21:30,375
<i>خب، تو هضمش کن</i>

454
00:21:30,375 --> 00:21:32,669
<i>من حرفم رو زدم. تو شنیدیش</i>

455
00:21:32,669 --> 00:21:34,254
<i>...پس</i>

456
00:21:34,254 --> 00:21:35,839
<i>!اه</i>

457
00:21:39,801 --> 00:21:41,177
<i>...خب</i>

458
00:21:43,680 --> 00:21:46,182
باشه، واسه فیلمبرداری ساکت بشید -
دوباره بگیریم -

459
00:21:46,182 --> 00:21:48,518
صدا ضبط میشه -
...یادت باشه، هم جسمی سوختی -

460
00:21:48,518 --> 00:21:50,770
و هم احساسی

461
00:21:50,770 --> 00:21:52,105
آماده برای هماهنگی

462
00:21:53,481 --> 00:21:55,442
خب، من تماشای هتک حرمت آلیس رو تموم کردم

463
00:21:55,442 --> 00:21:57,819
،امیدوار بودم به سرنخ‌های بیشتری برسم

464
00:21:57,819 --> 00:22:00,363
ولی فقط یه ترس عمیق از شکر پیدا کردم

465
00:22:00,363 --> 00:22:01,823
پهپاد چی‌شد؟

466
00:22:01,823 --> 00:22:03,950
می‌تونم با "تصادف و سوختن" جمع‌بندیش کنم

467
00:22:03,950 --> 00:22:06,036
من و لورتا هم همینطور

468
00:22:06,953 --> 00:22:10,206
،گفتم از خواستگاری نکردن پشیمونم
و اون گفت، اَه

469
00:22:11,333 --> 00:22:12,667
...اینجوری بود

470
00:22:12,667 --> 00:22:13,752
ها؟

471
00:22:13,752 --> 00:22:14,920
...یا اینجوری بود

472
00:22:14,920 --> 00:22:17,172
اَه؟ -
دومی -

473
00:22:17,172 --> 00:22:20,675
متأسفم -
اوه، دوست‌هامون -

474
00:22:20,675 --> 00:22:22,761
حدس بزنید کی اَکسسوری داره؟

475
00:22:22,761 --> 00:22:25,347
...قلاده جدید گریوی

476
00:22:26,598 --> 00:22:27,766
یه دوربین سگیه

477
00:22:27,766 --> 00:22:29,976
اون یه جاسوس سگه

478
00:22:29,976 --> 00:22:31,853
من یه سگ جسدیابم

479
00:22:31,853 --> 00:22:33,897
!نه، نه، نه

480
00:22:33,897 --> 00:22:36,024
!گریوی اون دوستمه -
!خدای من -

481
00:22:36,024 --> 00:22:38,860
!لعنتی، گریوی

482
00:22:38,860 --> 00:22:40,445
!گریویِ بد -
اون بد نیست -

483
00:22:40,445 --> 00:22:42,948
داره وظیفه خودش رو به عنوان
...یه سگ جسدیاب ایفا می‌کنه

484
00:22:42,948 --> 00:22:44,866
و خیلی هم بانمکه

485
00:22:44,866 --> 00:22:46,451
آره درسته. تو دختر خوبی هستی

486
00:22:46,451 --> 00:22:47,994
!هاوارد! بد

487
00:22:49,496 --> 00:22:51,748
مفاصلِ جایگزین سز

488
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
این شونه چپشه

489
00:22:54,209 --> 00:22:56,044
ممنون. اوه نه، نیست

490
00:22:56,044 --> 00:22:59,256
آره. می‌بینی؟ نوشته چپ -
نه، این یکی نوشته چپ -

491
00:22:59,256 --> 00:23:01,049
به بلغارستانی

492
00:23:01,049 --> 00:23:04,469
وقتی قسمت‌های برازوز برای مقدونیه رو دوبله کردم یادش گرفتم

493
00:23:05,428 --> 00:23:08,431
خب، دوتا شونه‌ی چپ هست؟

494
00:23:08,431 --> 00:23:11,017
چی؟ -
کی دوتا شونه چپ داره؟ -

495
00:23:12,102 --> 00:23:13,812
...بچه‌ها

496
00:23:13,812 --> 00:23:17,315
فقط جسد سز توی کوره نبود

497
00:23:17,315 --> 00:23:19,276
...که یعنی

498
00:23:19,276 --> 00:23:21,069
چی؟

499
00:23:21,069 --> 00:23:23,196
یه قتل دیگه توی ساختمون رخ داده

500
00:23:28,118 --> 00:23:31,496
پرده سوم. اوج

501
00:23:32,247 --> 00:23:35,625
خب باشه. سز به جن گفته
،یه قتل دیگه تو ساختمون رخ داده

502
00:23:35,625 --> 00:23:37,711
!و راست گفته! همین بوده

503
00:23:37,711 --> 00:23:41,006
،خب، اگه دودناف یکی رو کشته باشه

504
00:23:41,006 --> 00:23:42,674
،توی کوره انداخته

505
00:23:42,674 --> 00:23:45,302
...و بعد ما پادکست رو

506
00:23:45,302 --> 00:23:48,680
...درباره‌ی قتل‌های ساختمان شروع کردیم -
دودناف مخفی شده -

507
00:23:48,680 --> 00:23:52,350
ولی بازم یکی رو نیاز داشته
که جلوی تحقیقات رو بگیره

508
00:23:52,350 --> 00:23:54,769
پس خواهرانِ برادری رو آورده
که دستوراتش رو انجام بدن

509
00:23:54,769 --> 00:23:57,147
!ما تیغ هایمان را با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم

510
00:23:57,147 --> 00:23:59,024
آره -
،می‌خواستن من رو بکشن -

511
00:23:59,024 --> 00:24:02,402
.ولی به جاش سز رو کشتن
،جسدش رو توی کوره انداختن

512
00:24:02,402 --> 00:24:04,529
درست مثل قربانیِ اول دودناف

513
00:24:04,529 --> 00:24:06,740
دقیقاً! همه‌اش خیلی آسونه

514
00:24:06,740 --> 00:24:09,284
بچه‌ها، بیاید پیش‌دستی نکنیم

515
00:24:09,284 --> 00:24:11,369
خب، هیچ منطقی توش نیست

516
00:24:11,369 --> 00:24:13,997
...دارم شماره سریال

517
00:24:13,997 --> 00:24:16,625
این شونه‌ی دوم رو برای ویلیامز تکست می‌کنم

518
00:24:16,625 --> 00:24:18,960
...ببینم می‌تونه شخص مقتول رو

519
00:24:18,960 --> 00:24:20,378
شناسایی کنه

520
00:24:20,378 --> 00:24:22,047
باشه، بذار ببینم

521
00:24:22,047 --> 00:24:24,841
چطوری از خواهرانِ برادری اعتراف بکشیم؟

522
00:24:24,841 --> 00:24:27,052
...چطوری میشه وادارشون کنیم تا

523
00:24:27,052 --> 00:24:30,347
!هاوارد! اون رو به سمت یه جای دیگه بگیر
!وقتی اون تو صورتمه نمی‌تونم فکر کنم

524
00:24:30,347 --> 00:24:33,099
باشه -
قبول دارم! دلهره‌آوره که ازت فیلم بگیرن -

525
00:24:33,099 --> 00:24:35,268
خاموشش کن، ورنر هرتسوک

526
00:24:35,977 --> 00:24:37,604
خودشه

527
00:24:38,480 --> 00:24:39,856
حالت تهاجمی می‌گیریم

528
00:24:39,856 --> 00:24:42,442
!ورق و دوربین رو براش می‌گردونیم

529
00:24:42,442 --> 00:24:44,861
!ببینیم واکنشش چیه
،تعادلش رو برهم می‌زنیم

530
00:24:44,861 --> 00:24:47,239
!تا گند بزنه به همه‌جا

531
00:24:47,239 --> 00:24:49,741
به... فرش‌ها و جاهای دیگه -
باشه -

532
00:24:49,741 --> 00:24:51,326
!اوه

533
00:24:53,203 --> 00:24:55,080
اوضاع خوبه؟

534
00:24:55,080 --> 00:24:59,459
.نه نه، چیزی نیست
...فقط گفتم شاید از طرف لورتا باشه، ولی

535
00:25:00,335 --> 00:25:04,297
فروشگاه فرش یواِس‌اِی بهم کد تخفیف داده
واسه یه پادریِ مجانی

536
00:25:04,297 --> 00:25:07,509
،فقط چون پشیمونی‌هایی داری
معنیش این نیست که می‌تونی همه رو درست کنی

537
00:25:07,509 --> 00:25:09,678
و اگه بتونی بعداً
...اون کد تخفیف رو برام بفرستی

538
00:25:09,678 --> 00:25:11,888
الیور، متأسفم

539
00:25:11,888 --> 00:25:15,350
،نه نه نه. چیزی نیست. گوش کنید
،اگه نیمه گم‌شده‌ام نمی‌خواد باهام باشه

540
00:25:15,350 --> 00:25:18,144
.منم نمی‌خوام باهاش باشم
...جمع کنید بریم

541
00:25:18,144 --> 00:25:21,231
.با قاتل‌های احتمالی‌مون رو در رو بشیم
منم میرم دوربین فیلمبرداریم رو بیارم

542
00:25:22,107 --> 00:25:24,484
دیجیتالیه؟ -
وی‌اچ‌اس -

543
00:25:24,484 --> 00:25:26,861
قدیمی باز

544
00:25:26,861 --> 00:25:29,239
خوبی؟

545
00:25:29,990 --> 00:25:31,992
ظاهراً یه پشیمونی دارم

546
00:25:32,617 --> 00:25:35,620
،اگه پادکست‌مون واقعاً منجر به قتل سز شده باشه

547
00:25:35,620 --> 00:25:37,455
هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم

548
00:25:37,455 --> 00:25:39,374
ما قراره این پرونده رو حل کنیم

549
00:25:40,542 --> 00:25:42,335
باید این پرونده رو حل کنیم

550
00:25:45,922 --> 00:25:47,799
دکمه زومش کجاست؟

551
00:25:47,799 --> 00:25:49,384
باشه، بریم

552
00:25:52,012 --> 00:25:53,638
دوربین‌ها رو غلاف کنید، خانم‌ها

553
00:25:53,638 --> 00:25:55,724
...وقتشه ما سوالات رو بپرسیم و شما

554
00:25:55,724 --> 00:25:57,267
زیر نگاهِ لنز مقر بیاید

555
00:25:57,267 --> 00:25:59,394
مشکلش چیه؟ -
ما مظنون هستیم؟ -

556
00:25:59,394 --> 00:26:01,313
باید فیلمش رو بگیریم

557
00:26:01,313 --> 00:26:03,523
در شبی که سز پاتاکی به قتل رسید کجا بودین؟

558
00:26:03,523 --> 00:26:04,983
اینجا در آرکونیا بودیم

559
00:26:04,983 --> 00:26:06,067
چی؟ -
جدی؟ -

560
00:26:06,067 --> 00:26:07,277
اومدیم دیدن یه دوست

561
00:26:07,277 --> 00:26:10,989
دوستی که میلتون دودناف بود -
بله -

562
00:26:10,989 --> 00:26:12,866
!اعتراف کنید -
الان کرد -

563
00:26:12,866 --> 00:26:15,493
پس اون شب توی آپارتمان بودین؟

564
00:26:15,493 --> 00:26:17,871
بله. با رمزعبور همیشگیش وارد شدیم

565
00:26:17,871 --> 00:26:20,081
ورق‌بازی موردعلاقه‌اش -
اوه هِل؟ -

566
00:26:20,081 --> 00:26:21,666
دقیقاً، ولی برعکسش

567
00:26:21,666 --> 00:26:23,752
.هفت هفت سه چهار چهار صفر
آره، می‌دونیم

568
00:26:23,752 --> 00:26:26,546
ادامه بده، خواهر -
،دودناف تهیه‌کننده فیلم‌تون بود -

569
00:26:26,546 --> 00:26:29,049
و شما شاگردهای ستاره‌اش بودین

570
00:26:29,049 --> 00:26:32,260
،و اون خالق شما بود
!پس دستوراتش رو اجرا می‌کردین

571
00:26:32,260 --> 00:26:34,596
البته

572
00:26:34,596 --> 00:26:36,389
حتی قتل رو؟

573
00:26:38,558 --> 00:26:40,852
!چه ترسناک -
خیلی آشفته‌کننده بود -

574
00:26:40,852 --> 00:26:42,520
خیلی دیر شده که درسش رو حذف کنیم؟

575
00:26:42,520 --> 00:26:45,690
استاد دودناف اولین فردی بود
که کلاً به ما ایمان داشت

576
00:26:46,608 --> 00:26:48,944
...خب، اون شاگردها

577
00:26:49,611 --> 00:26:51,279
خیلی از فیلم‌تون ناراحت شدن

578
00:26:52,405 --> 00:26:55,867
انتقادها رو نادیده بگیرید
و فقط به فیلمبرداری ادامه بدید

579
00:26:55,867 --> 00:26:58,453
...باشه؟ صبرکنید

580
00:27:02,374 --> 00:27:03,875
این واسه شماست

581
00:27:04,626 --> 00:27:06,419
،استاد دودناف

582
00:27:06,419 --> 00:27:08,838
داری سوپر هشت‌هات رو به ما میدی؟

583
00:27:08,838 --> 00:27:11,508
...خب، استخوان‌های من خیلی جیرجیر می‌کنن

584
00:27:11,508 --> 00:27:13,677
که بخوام اون دوربین‌ها رو جابجا کنم

585
00:27:13,677 --> 00:27:15,762
چطور می‌تونیم لطف‌تون رو جبران کنیم؟

586
00:27:22,227 --> 00:27:25,897
.اون مربی ما بود
همه‌چیزمون بود

587
00:27:25,897 --> 00:27:27,983
پس آیا حاضریم براش آماده بکشیم؟

588
00:27:29,734 --> 00:27:32,988
بدون هیچ شکی

589
00:27:35,448 --> 00:27:38,451
وقتشه داخل اون جعبه اسلحه‌تون رو یه نگاهی بندازیم

590
00:27:41,037 --> 00:27:45,041
خدای من. بچه‌ها، الان اون یکی شونه چپ رو شناسایی کردن

591
00:27:45,041 --> 00:27:48,211
همونی بود که قبلاً توی لابی داد و فریاد می‌کرد
که عاشق خوراکی‌های زیبارزه؟

592
00:27:48,211 --> 00:27:51,590
.خیلی وقته ندیدمش
اسمش چی بود؟

593
00:27:51,590 --> 00:27:53,300
...مال

594
00:27:53,300 --> 00:27:55,969
دودنافه

595
00:28:00,390 --> 00:28:02,976
دودناف توی کوره بوده

596
00:28:02,976 --> 00:28:05,437
توی... پرتغال یا نیویورک نبوده

597
00:28:05,437 --> 00:28:07,564
دودناف به قتل رسیده

598
00:28:07,564 --> 00:28:09,441
نه

599
00:28:09,441 --> 00:28:11,526
اون مُرده؟

600
00:28:11,526 --> 00:28:13,778
آخرین باری که باهاش حرف زدین کِی بود؟

601
00:28:13,778 --> 00:28:17,324
یه مدتی گذشته. سه سال؟

602
00:28:17,324 --> 00:28:21,536
گفتیم می‌خوایم فیلم‌های واقعی بسازیم
که پول خوب در بیاریم. خوشش نیومد

603
00:28:21,536 --> 00:28:24,623
،رفتیم لس آنجلس
و تمام ارتباطش رو با ما قطع کرد

604
00:28:24,623 --> 00:28:26,207
خیلی ناراحت شدیم

605
00:28:26,207 --> 00:28:29,377
بعدش این ست فیلمبرداری
...تو محل زندگیش پیش اومد و

606
00:28:29,377 --> 00:28:31,546
...یعنی در حد ما نبود، ولی

607
00:28:31,546 --> 00:28:34,883
قبولش کردیم. که بهش نزدیک باشیم

608
00:28:34,883 --> 00:28:37,219
ولی بازم جواب تماس‌هامون رو نمی‌داد

609
00:28:38,553 --> 00:28:40,055
حالا فهمیدیم چرا

610
00:28:40,055 --> 00:28:42,766
!اوه

611
00:28:46,811 --> 00:28:49,064
،خب، اگه شما قاتل‌های ما نیستید

612
00:28:49,064 --> 00:28:51,608
چرا با جعبه اسلحه
یواشکی میرین و میاین؟

613
00:28:51,608 --> 00:28:54,194
اینجاش بدجوری گیر کرده -
...الیور! فقط -

614
00:28:57,614 --> 00:28:58,865
چی؟

615
00:28:59,866 --> 00:29:01,034
ها؟

616
00:29:01,034 --> 00:29:04,746
.یه جعبه دوربینه
،داشتیم توی فیلم‌مون یه فیلم درست می‌کردیم

617
00:29:04,746 --> 00:29:06,248
یه چیزِ پشت‌صحنه‌ای

618
00:29:06,248 --> 00:29:08,875
...توی دفتر تولید و آپارتمان‌های شما

619
00:29:08,875 --> 00:29:10,460
دوربین مخفی گذاشتیم

620
00:29:10,460 --> 00:29:13,129
!نقض حریم شخصیه و غیرقانونیه

621
00:29:13,129 --> 00:29:17,175
نه خیلی. تو قرارداد حقوق زندگی‌ای که امضا کردین
به ما اجازه دادین

622
00:29:17,175 --> 00:29:19,135
واقعاً باورم نمی‌شد

623
00:29:19,135 --> 00:29:22,681
.عالی شد. نگران نباشید بچه‌ها
وکیل نیاز نداریم

624
00:29:22,681 --> 00:29:25,850
من میلیون‌ها قرارداد امضا کردم

625
00:29:25,850 --> 00:29:29,020
انتظارش رو داشتم -
،دودناف همیشه می‌گفت -

626
00:29:29,020 --> 00:29:32,607
به فیلمبرداری ادامه بدین، تا داستان خودش رو برملا کنه

627
00:29:33,650 --> 00:29:36,361
اگه بود خیلی به این افتخار می‌کرد

628
00:29:37,112 --> 00:29:38,572
به فیلمبرداری ادامه بدین

629
00:29:38,572 --> 00:29:40,407
باشه

630
00:29:40,407 --> 00:29:42,200
حالا دوتا قتل رو دست‌مون داریم

631
00:29:42,951 --> 00:29:44,452
...قاتل سز کیه

632
00:29:45,370 --> 00:29:46,746
و قاتل دودناف کیه؟

633
00:29:46,746 --> 00:29:50,625
و کی خودش رو جای دودناف جا زده
که از بقالی چک نقد کنه؟

634
00:29:50,625 --> 00:29:52,210
باید بررسیش کنیم

635
00:29:52,210 --> 00:29:53,962
!خدای من، خودشه

636
00:29:53,962 --> 00:29:55,422
چی فهمیدی؟ -
داگ -

637
00:29:55,422 --> 00:29:58,174
کسی که عاشق زیبارز بود، اسمش داگ بود

638
00:29:58,174 --> 00:29:59,509
باشه

639
00:30:01,052 --> 00:30:04,055
پرده‌ی چهارم. نتیجه

640
00:30:05,348 --> 00:30:07,350
در ضمن اون لباس سرِهَمی خیلی بهت میاد

641
00:30:07,350 --> 00:30:09,519
از مزایده رایکرز خریدمش

642
00:30:09,519 --> 00:30:13,440
...اینکه در عرقِ خشک‌شده‌ی زندانیان باشم

643
00:30:14,065 --> 00:30:15,567
رهایم می‌کنه

644
00:30:21,364 --> 00:30:24,367
حتماً تمام دوربین‌ها رو بردار

645
00:30:32,417 --> 00:30:35,670
این چیه؟
!یه دوربین دیگه پیدا کردم

646
00:30:38,048 --> 00:30:41,301
اَه. عمراً با کیفیت 720 ضبط کنیم

647
00:30:41,301 --> 00:30:42,844
صبرکنید، صبرکنید، صبرکنید

648
00:30:43,386 --> 00:30:44,471
...خب پس

649
00:30:45,722 --> 00:30:48,433
این دوربین کیه؟

650
00:30:51,144 --> 00:30:52,687
چی؟

651
00:30:53,813 --> 00:30:55,649
مال گوشیِ سزه

652
00:31:02,781 --> 00:31:03,990
چی؟

653
00:31:05,367 --> 00:31:06,952
منم یکی دارم

654
00:31:08,495 --> 00:31:11,581
ولی این مال پنج روز پیشه
چون پیژامه دوشنبه‌هام رو پوشیدم

655
00:31:11,581 --> 00:31:14,167
خدای من

656
00:31:17,796 --> 00:31:19,297
نگو تو هم؟

657
00:31:20,131 --> 00:31:22,133
یعنی چی؟

658
00:31:23,718 --> 00:31:25,929
این تصاویر دوربین‌های شما نیست؟

659
00:31:25,929 --> 00:31:27,722
نه

660
00:31:29,391 --> 00:31:31,101
باشه

661
00:31:32,227 --> 00:31:36,189
قاتل الان داره نگامون می‌کنه

662
00:31:36,189 --> 00:31:38,942
مشغول نگاه کردن ما بوده

663
00:31:38,942 --> 00:31:41,027
چند وقته؟

664
00:31:41,695 --> 00:31:43,405
.قضیه بگاییه
من فیلمش رو واید می‌گیرم

665
00:31:43,405 --> 00:31:44,531
خوبه

666
00:31:45,991 --> 00:31:47,701
حواسم بهتون هست

667
00:31:55,750 --> 00:31:57,752
باشه، باشه

668
00:31:57,752 --> 00:32:00,255
جامون تو این آپارتمان امن نیست -
نه بابا؟ -

669
00:32:00,255 --> 00:32:03,049
.چارلز، راست می‌گفتی
باید همین الان از اینجا بریم

670
00:32:10,765 --> 00:32:16,021
چیزی که در ابتدا یک دفاعیه
...برای دو بیگناهِ متهم به تک‌تیراندازهای بد بود

671
00:32:16,021 --> 00:32:18,982
...تبدیل به یک فیلم کشف‌شده

672
00:32:18,982 --> 00:32:21,359
از قتل مربی ما شد

673
00:32:27,198 --> 00:32:29,910
ببینید. ما قتل کردیم؟

674
00:32:29,910 --> 00:32:31,411
درسته

675
00:32:31,411 --> 00:32:33,997
قوانین داستان‌سرایی رو کشتیم

676
00:32:34,915 --> 00:32:37,250
ولی نه بیشتر

677
00:32:37,274 --> 00:32:57,274
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

678
00:32:57,298 --> 00:33:14,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

