﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:02,790
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:01,540 --> 00:00:02,790
‫دودناف کیـه؟

3
00:00:02,790 --> 00:00:04,210
‫می‌دونی کی می‌خواد من رو بکشه؟

4
00:00:04,210 --> 00:00:05,670
‫آخرین نفری که اومد روی این موج

5
00:00:05,670 --> 00:00:07,250
‫و این سوالات رو پرسید،
‫کشته شد

6
00:00:07,250 --> 00:00:10,000
‫داریم به صورت غیرقانونی آپارتمان‌های
‫کنترل‌کرایه‌شده رو دوباره اجاره میدیم

7
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
‫پروفسور دودناف بازنشسته شده و به پرتغال رفته.
‫کرایه رو براش می‌فرستیم

8
00:00:13,220 --> 00:00:14,720
‫صدای توی دستگاه ارتباطی گفت...

9
00:00:14,720 --> 00:00:17,220
‫- اون هلگا بود. دوست دختر سابقـم
‫- دوست دختر سابق روانیـت

10
00:00:17,220 --> 00:00:20,640
‫احتمالاً همه‌تون داستان تیراندازی کوچیکی
‫که توی مراسم عکسبرداری داشتیم رو شنیدید

11
00:00:21,810 --> 00:00:23,020
‫گلنـه! هنوز زنده‌ست!

12
00:00:23,020 --> 00:00:25,480
‫چربی‌هام رو زدن!

13
00:00:25,480 --> 00:00:27,400
‫دودناف؟ داشته چک‌هاش رو

14
00:00:27,400 --> 00:00:29,110
‫توی یک بقالی توی خیابون 125 نقد می‌کرده

15
00:00:29,110 --> 00:00:30,900
‫دوتا شونۀ چپ هست؟

16
00:00:30,900 --> 00:00:34,070
‫جسد سز تنها جسد توی
‫زباله سوز نبوده

17
00:00:34,070 --> 00:00:36,780
‫شونه متعلق به دودناف هست

18
00:00:36,780 --> 00:00:38,780
‫الیور، می‌خوام باهات ازدواج کنم

19
00:00:38,780 --> 00:00:40,990
‫هرکی که داره چک‌های دودناف رو
‫نقد می‌کنـه، دنبال توئه

20
00:00:40,990 --> 00:00:44,080
‫دوستتون هاوارد میگه می‌دونه
‫کی دودناف رو کشته

21
00:00:44,080 --> 00:00:46,670
‫فقط یک نفر چک‌ها رو نقد‌ نمی‌کرده

22
00:00:46,670 --> 00:00:49,000
‫پنج‌تا امضای متفاوت

23
00:00:49,000 --> 00:00:51,050
‫- با یک شماره تلفن پیدا کرده
‫- الو؟

24
00:00:53,840 --> 00:00:55,340
‫می‌دونن

25
00:01:01,560 --> 00:01:05,140
‫قایق نجات ساختۀ آلفرد هیچکاک فیلمی است

26
00:01:05,140 --> 00:01:10,110
‫که کاملاً در یک قایق کوچیک
‫پر از شخصیت‌های متفاوت ساخته شده است

27
00:01:10,110 --> 00:01:13,860
‫که یاد می‌گیرند تا چه حد حاضرند
‫برای بقا در آب‌های طوفانی

28
00:01:13,860 --> 00:01:15,650
‫و شرایط خطرناک خود پیش بروند

29
00:01:17,240 --> 00:01:18,820
‫در نیویورک سیتی

30
00:01:18,820 --> 00:01:23,620
‫یک قایق نجات می‌تونه خیلی شبیه به
‫یک آپارتمان ارزون توی یک ساختمان قشنگ باشه

31
00:01:23,620 --> 00:01:25,750
‫توی محله آپر وست ساید

32
00:01:25,750 --> 00:01:27,210
‫از اینجا می‌تونم برم داخل؟

33
00:01:27,210 --> 00:01:28,290
‫هی، تاکسی!

34
00:01:35,550 --> 00:01:38,510
‫خب می‌تونم یه فیلم دیگه
‫درست کنم، من...

35
00:01:39,850 --> 00:01:42,810
‫- هی!
‫- هی، دوباره زنگ می‌زنم

36
00:01:42,810 --> 00:01:45,270
‫توام یکی از دعوت‌نامه فانتزی
‫از طرف دودناف گرفتی؟

37
00:01:45,270 --> 00:01:48,020
‫آره، خیلی از این مدل مرموز هاست

38
00:01:48,020 --> 00:01:50,150
‫فکر کنم یه کلاغ هم تحویلـش داد

39
00:01:50,150 --> 00:01:53,230
‫- چشمـت خوبـه؟
‫- آره، احتمالاً آلرژیـه

40
00:01:54,070 --> 00:01:55,990
‫هی! شما هم دعوتنامه گرفتید؟

41
00:01:55,990 --> 00:01:57,860
‫آره. این مقوا رو ببین

42
00:01:57,860 --> 00:02:00,950
‫یعنی می‌دونه با گوشی هم میشه پیام داد؟

43
00:02:02,160 --> 00:02:03,620
‫کسی نمی‌خواد در بزنـه؟

44
00:02:03,620 --> 00:02:06,330
‫صبر کنید بیام!
‫صبر کنید بیام!

45
00:02:06,330 --> 00:02:08,410
‫- هلگا!
‫- دوست دختر جدیدم رو آوردم

46
00:02:08,420 --> 00:02:10,080
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه

47
00:02:10,080 --> 00:02:12,630
‫البته. آخه کی دلـش میاد
‫همی فی بیکر رو رد بکنـه؟

48
00:02:12,630 --> 00:02:14,460
‫خوک توی پتو!

49
00:02:18,510 --> 00:02:19,590
‫اوه لعنتی!

50
00:02:19,590 --> 00:02:21,390
‫ببین کی اینجاست

51
00:02:21,390 --> 00:02:23,970
‫بیایید داخل و راحت باشید

52
00:02:24,560 --> 00:02:26,970
‫قراره زندگی‌تون رو تغییر بدم

53
00:02:26,994 --> 00:02:36,994
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:02:37,018 --> 00:02:47,018
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

55
00:02:47,042 --> 00:02:57,042
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

56
00:03:14,070 --> 00:03:17,680
‫« این قسمت: قایق نجات  »
‫ [فصل چهارم، قسمت هـشـتـم]

57
00:03:19,070 --> 00:03:21,240
‫می‌دونی خوبی انتخاب یک جای امن

58
00:03:21,240 --> 00:03:22,410
‫که خانواده‌ات داخلـش هست چی بود؟

59
00:03:22,870 --> 00:03:24,370
‫چیـه چارلز؟

60
00:03:25,030 --> 00:03:28,540
‫باعث شد رفتن به خونه
‫توی یک ساختمان پر از قاتل جذابتر بشـه

61
00:03:34,130 --> 00:03:36,130
‫خدایی؟

62
00:03:36,130 --> 00:03:38,880
‫خیلی خب، فقط بذار...

63
00:03:39,760 --> 00:03:43,050
‫نه، نه، نه.
‫چارلز، از لگنـت استفاده کن

64
00:03:43,050 --> 00:03:45,390
‫مثل اون حلقه اسباب بازی‌ها.
‫اینطوری کن

65
00:03:45,390 --> 00:03:47,350
‫- فایده‌ای نداره
‫- اجازه می‌دید من انجامـش بدم؟

66
00:03:47,350 --> 00:03:50,430
‫نه، خودم می‌تونم. فقط به یه مشکل
‫با بدنـه ماشین برخوردیم

67
00:03:50,430 --> 00:03:52,810
‫چطوری هیچکدوم نمی‌دونید چطوری
‫باید کاپوت یه ماشین رو زد بالا؟

68
00:03:52,810 --> 00:03:56,560
‫- چون مرد‌های واقعی، میده بقیه کارش رو انجام بدن، میبل
‫- انجمن تعمیرکارن آمریکا میگه

69
00:03:56,570 --> 00:03:59,440
‫یه ربع تا اینجا فاصله دارن، باید کارها رو
‫بدیم اونا انجام بدن، یچی هم دست اونا رو بگیره

70
00:03:59,440 --> 00:04:02,530
‫واقعاً آدم بشر دوستی هستی.
‫وایسا

71
00:04:03,030 --> 00:04:05,870
‫دوباره دارن زنگ می‌زنن!
‫برو بابا!

72
00:04:05,870 --> 00:04:08,830
‫خب، تا وقتی منتظریم

73
00:04:08,830 --> 00:04:10,830
‫بیایید یه مروری بکنیم

74
00:04:10,830 --> 00:04:12,460
‫اینا چیزایی هستن که تاحالا فهمیدیم

75
00:04:12,460 --> 00:04:15,250
‫این دودناف چندتا آپارتمان‌
‫کنترل‌کرایه‌شده داره

76
00:04:15,250 --> 00:04:17,170
‫و غربی‌ها رو آورده داخل ساختمان

77
00:04:17,170 --> 00:04:21,010
‫با اینکه برای نگه داشتن خونه‌هاشون
‫بهش نیاز داشتن

78
00:04:21,010 --> 00:04:23,010
‫بازم کشتن و سوزوندنـش

79
00:04:23,010 --> 00:04:25,010
‫و بعدش چک‌هاش رو نقد کردن
‫تا مرگـش رو لاپوشونی کنن

80
00:04:25,010 --> 00:04:29,060
‫و بعد سز بیچاره پا پیچشون شده،
‫و اونا هم از ساختمان دودناف بهش تیر زدن

81
00:04:29,060 --> 00:04:30,850
‫و بعد به من تیر زدن،
‫نزدیک بود که

82
00:04:30,850 --> 00:04:33,140
‫ضروری ترین فرد کار تحقیقاتی‌مون رو
‫از میون بردارن

83
00:04:33,140 --> 00:04:35,190
‫باورم نمیشه وینس فیش این کار رو کرده باشه!

84
00:04:35,190 --> 00:04:36,850
‫با هم کلی بازی کلمه می‌کردیم

85
00:04:36,860 --> 00:04:39,770
‫اوه! وایسا

86
00:04:39,780 --> 00:04:42,400
‫دارن باهامون فیس تایم می‌گیرن

87
00:04:42,400 --> 00:04:43,820
‫سلام؟

88
00:04:43,820 --> 00:04:47,820
‫سلام بچه‌ها! نیمه سکسی این گروه
‫شش نفره حل جنایت

89
00:04:47,820 --> 00:04:49,330
‫یه فکرایی دارن

90
00:04:49,330 --> 00:04:51,330
‫هیچ وقت سر تمرینی چیزی نمی‌رید؟

91
00:04:51,330 --> 00:04:53,870
‫حالا که می‌دونیم حضورمون ضروری هست،
‫نمی‌تونیم تنهاتون بگذاریم

92
00:04:53,870 --> 00:04:55,960
‫ما تحقیق کننده‌های حرفه‌ای هستیم

93
00:04:55,960 --> 00:04:58,170
‫و شما دارید بخاطر ما
‫توی یک فیلم بازی می‌کنید!

94
00:04:58,170 --> 00:04:59,630
‫خودمون باشیم راحت تریم

95
00:04:59,630 --> 00:05:01,880
‫هی، میشه یک لحظه
‫میوتـت کنیم؟

96
00:05:01,880 --> 00:05:03,800
‫اگه شما ما رو میوت کنید،
‫ما هم شما رو میوت می‌کنیم

97
00:05:03,800 --> 00:05:05,550
‫خیلی خب خوبـه.
‫همدیگه رو میوت می‌کنیم

98
00:05:07,220 --> 00:05:08,930
‫این اسکل‌ها قراره خرابـش کنن؟

99
00:05:08,930 --> 00:05:11,100
‫میوت‌مون نکردید

100
00:05:11,100 --> 00:05:13,930
‫اوه، شرمنده.
‫الان میوت می‌کنم

101
00:05:13,930 --> 00:05:16,730
‫- چی شد؟ من که میوت کردم
‫- نه، هنوز هم صداتون رو می‌شنویم

102
00:05:16,730 --> 00:05:19,060
‫بیایید همدیگه رو میوت نکنیم!

103
00:05:19,060 --> 00:05:21,110
‫باید یک جای امن برای نقشه ریختن پیدا کنیم

104
00:05:21,110 --> 00:05:23,150
‫هرجا بجز آرکونیا

105
00:05:24,740 --> 00:05:27,360
‫خیلی خب. می‌دونم باید کجا بریم

106
00:05:32,700 --> 00:05:34,750
‫خیلی خب، اما چطوری ازشون
‫اعتراف بگیریم؟

107
00:05:34,750 --> 00:05:38,080
‫خب، یک ایده دارم،
‫اما براش به یکی نیاز دارم

108
00:05:38,080 --> 00:05:40,710
‫- بخدا قسم اگه بگی تونی دنزا...
‫- تونی دنزا

109
00:05:40,710 --> 00:05:43,750
‫یوجین، میشه یک روز بگذره
‫و تو به تونی دنزا اشاره‌ای نکنی؟

110
00:05:44,880 --> 00:05:45,970
‫هی ببین

111
00:05:50,390 --> 00:05:52,180
‫چطور ممکنـه شخصیت من اینجا زندگی بکنـه؟

112
00:05:52,560 --> 00:05:54,770
‫آلبوم‌ها بر اساس حروف الفبا چیده نشدن

113
00:05:55,850 --> 00:05:57,100
‫اوه! چه قشنگ!

114
00:05:57,100 --> 00:06:00,980
‫خوبـه. چاپ اول در کنار چاپ دوم

115
00:06:00,980 --> 00:06:03,320
‫آره عالیـه. واقعاً خوبـه

116
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
‫اوه جداً؟

117
00:06:07,400 --> 00:06:09,910
‫باشه

118
00:06:09,910 --> 00:06:11,870
‫خب، ما با دوتا سلبریتی و یوجین

119
00:06:11,870 --> 00:06:13,580
‫می‌ریم پیش غربی‌ها

120
00:06:13,580 --> 00:06:14,660
‫بعدش چی

121
00:06:14,660 --> 00:06:16,120
‫داره تایم فیلمبرداری نزدیک میشه

122
00:06:16,120 --> 00:06:18,080
‫واسه همین می‌خوام در حین
‫ایده‌پردازی، بشین پاشو برم

123
00:06:18,080 --> 00:06:20,120
‫میشه یه لحظه برگردیم سراغ ایده من؟

124
00:06:20,130 --> 00:06:21,210
‫چون خیلی ساده ست

125
00:06:21,210 --> 00:06:23,840
‫ما غربی‌ها رو دعوت می‌کنیم به.. بله

126
00:06:23,840 --> 00:06:26,340
‫35مین سال جشنواره

127
00:06:26,340 --> 00:06:28,800
‫ پوشیدن شلوار سفید
‫به سبک دنزا

128
00:06:28,800 --> 00:06:32,550
‫تونی دنزا توی دهه 1980 ستاره‌ی
‫یه سریال به نام "کی رئیسـه؟" بود

129
00:06:32,550 --> 00:06:34,930
‫برام مهم نیست. ولـش کن

130
00:06:34,930 --> 00:06:37,520
‫بعد به خانواده سسی می‌گیم که تونی می‌خواد

131
00:06:37,520 --> 00:06:40,230
‫خط تولید سس خودش به نام

132
00:06:40,230 --> 00:06:41,600
‫"سس کیـه؟" رو راه بندازه

133
00:06:41,610 --> 00:06:44,440
‫بعد غربی‌ها روی حساب

134
00:06:44,440 --> 00:06:48,690
‫دنزای جذاب به عنوان یک همسایه
‫دست خودشونو رو می‌کنن

135
00:06:48,700 --> 00:06:51,360
‫نقشۀ دنزا خیلی هم بی نقصـه

136
00:06:51,370 --> 00:06:52,740
‫خوشم اومد. دوستـش دارم

137
00:06:52,740 --> 00:06:55,080
‫یخورده تغییرش میدم و احتمالاً
‫انجامـش نمیدم

138
00:06:55,080 --> 00:06:58,580
‫و بجاش با یه دینگ دونگ
‫سوپرایزشون می‌کنیم

139
00:06:59,580 --> 00:07:02,250
‫- چی...؟
‫- دینگ دونگ رو بیشتر توضیح بده

140
00:07:02,250 --> 00:07:06,130
‫توی مجموعه‌های تلویزیونی آبکی دینگ دونگ
‫یعنی یه سوپرایز سکسی

141
00:07:06,130 --> 00:07:08,880
‫مثلاً یه برادری که خیلی وقت
‫گم شده بود برمی‌گرده

142
00:07:08,880 --> 00:07:11,260
‫یا عموشون که معلول بوده

143
00:07:11,260 --> 00:07:13,340
‫یهو بعد از 40 سال راه میره

144
00:07:13,350 --> 00:07:14,850
‫دارید زیادی بهش فکر می‌کنید

145
00:07:14,850 --> 00:07:17,930
‫یکی‌شون عصبانی شده، دودناف رو کشته،
‫و بقیه دارن براش لاپوشونی می‌کنن

146
00:07:17,930 --> 00:07:19,430
‫تنها کاری که باید بکنیم
‫به حرف آوردنشونـه

147
00:07:19,430 --> 00:07:21,520
‫من میگم بیایید غربی‌ها رو دعوت کنیم

148
00:07:21,520 --> 00:07:24,110
‫برای یک بازی بزرگ اوه هل

149
00:07:24,110 --> 00:07:26,480
‫با سلبریتی‌ها توی خونه الیور

150
00:07:26,480 --> 00:07:27,820
‫این خوبـه

151
00:07:27,820 --> 00:07:30,190
‫درستـه. توی جولانگاه خودمون.
‫کلیدش اینـه که آروم بمونیم

152
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
‫و کنترل کامل احساسات‌مون رو داشته باشیم

153
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
‫که بازیگرا توش استادن

154
00:07:35,160 --> 00:07:36,870
‫آره، سوال اینـه که شما سه‌تا می‌تونید
‫انجامـش بدید؟

155
00:07:36,870 --> 00:07:38,910
‫اول از همه باید بگم خودم یه بازیگرم!

156
00:07:38,910 --> 00:07:40,040
‫خب، بیا قاطی نکنیم

157
00:07:40,040 --> 00:07:43,830
‫اما همچنین کاملاً قادرم که
‫قاتل دوست عزیزم رو که

158
00:07:43,830 --> 00:07:46,880
‫فقط می‌خواست یه پارک ترامبولین
‫باز بکنـه...

159
00:07:51,840 --> 00:07:53,470
‫باید دراز بکشم

160
00:07:56,180 --> 00:07:59,220
‫اتاق خواب کوفتی من کجاست؟

161
00:08:01,850 --> 00:08:03,980
‫امیدوارم چارلز بتونه خودش رو کنترل کنـه

162
00:08:03,980 --> 00:08:07,440
‫رو در رو شدن با قاتل یک دوست
‫می‌تونه باعث بشه آدم قاطی کنـه

163
00:08:12,490 --> 00:08:14,860
‫اوه شرمنده. دارم منافذ پوستیم رو می‌بندم

164
00:08:14,870 --> 00:08:18,910
‫با این ماساژور لیدی لانگوریا 19 کاره

165
00:08:18,910 --> 00:08:20,500
‫این حالت مادون قرمزش هست

166
00:08:20,500 --> 00:08:22,290
‫آره، میخ کوب هم هست

167
00:08:22,290 --> 00:08:25,290
‫حالت چارسو داره و حالت ویبره

168
00:08:27,920 --> 00:08:29,920
‫- الو؟
‫- سلام!

169
00:08:29,920 --> 00:08:32,720
‫اوه سلام عزیزم.
‫نامزدم هست

170
00:08:32,720 --> 00:08:35,800
‫این آخر هفته داریم ازدواج می‌کنیم

171
00:08:35,800 --> 00:08:37,680
‫سلام عشق عزیزم

172
00:08:37,680 --> 00:08:38,760
‫این آخر هفته؟

173
00:08:38,760 --> 00:08:41,850
‫می‌دونم، زیادی پیره که بخاطر
‫حامله بودن دوست دخترش
‫سریع باهاش ازدواج کنـه

174
00:08:41,850 --> 00:08:44,940
‫آره. یه عروسی تخمیـه

175
00:08:47,440 --> 00:08:48,690
‫کجا رفت؟

176
00:08:50,360 --> 00:08:53,030
‫هی ببین، یه دستگاه ضبط هم هست

177
00:08:54,530 --> 00:08:56,780
‫♪ ایوا، تو یک نابغه‌ای ♪

178
00:08:57,570 --> 00:08:59,950
‫♪ ایوا، تو یک نابغه‌ای ♪

179
00:08:59,950 --> 00:09:02,830
‫اتوتیون داره.
‫می‌خوای امتحانـش کنی؟

180
00:09:02,830 --> 00:09:05,920
‫قطعاً دلـم نمی‌خواد بهش دست بزنـم

181
00:09:08,790 --> 00:09:09,920
‫- آره. باشه
‫- آره

182
00:09:09,920 --> 00:09:12,170
‫نه، نه عزیزم. خودم همه‌اش رو حل می‌کنم

183
00:09:12,170 --> 00:09:14,300
‫- باورم نمیشه داریم ازدواج می‌کنیم
‫- می‌دونم. هیجان انگیزه

184
00:09:14,300 --> 00:09:15,760
‫اوه نه، مقدمات رو آماده می‌کنم

185
00:09:15,760 --> 00:09:17,430
‫باشه منم دوستت دارم
‫خداخافظ

186
00:09:19,850 --> 00:09:20,930
‫هی، اون صندلی منـه

187
00:09:21,890 --> 00:09:23,890
‫اوه! معلومـه که هست

188
00:09:23,890 --> 00:09:25,810
‫هی یادم میره

189
00:09:26,480 --> 00:09:28,690
‫- خیلی خب
‫- این آخر هفته داری ازدواج می‌کنی؟

190
00:09:28,690 --> 00:09:29,980
‫آره

191
00:09:29,980 --> 00:09:32,480
‫خواهش می‌کنم نگو می‌خوای توی
‫دادگاه ازدواج کنید

192
00:09:33,400 --> 00:09:35,440
‫عروسی باید باشکوه باشـه

193
00:09:35,450 --> 00:09:38,280
‫موزیک، سخنرانی، کلاشینکف
‫هم با تیر هوایی بزنـه

194
00:09:38,280 --> 00:09:40,410
‫زک، نمی‌دونستم یه آدم رمانتیک هستی

195
00:09:40,950 --> 00:09:43,740
‫مراسم ازدواج مهم ترین بخش
‫یک ازدواج هست

196
00:09:43,750 --> 00:09:45,330
‫منم و زنـم هر سه ماه مراسم ازدواج می‌گیریم

197
00:09:45,330 --> 00:09:48,120
‫محل ازدواج لحن زندگی مشترکتون رو
‫تعیین می‌کنـه

198
00:09:48,130 --> 00:09:50,460
‫اگه اهل خوش گذرونی باشید،
‫توی ساحل باید ازدواج کنید

199
00:09:50,460 --> 00:09:52,340
‫اگه کلی دعوا دارید...

200
00:09:52,340 --> 00:09:54,340
‫باید جایی ازدواج کنید که توش
‫یک آتش بس مهم اتفاق افتاده

201
00:09:54,340 --> 00:09:56,930
‫یالتا، پوتسدام، کمپ دیوید

202
00:09:57,550 --> 00:09:59,340
‫من و زنـم که به کلی از این مکان‌ها نیاز داشتیم

203
00:09:59,340 --> 00:10:02,930
‫- خب لورتا گفت که همون دادگاه خوبـه
‫- اوه، حق با اونـه. عالیـه

204
00:10:02,930 --> 00:10:04,600
‫چون بهرحال برای طلاق هم
‫باید برگردید اونجا

205
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
‫- زک؟
‫- بله

206
00:10:06,770 --> 00:10:09,190
‫- داریم صحنه 13 رو تمرین می‌کنیم
‫- میشه کدوم؟

207
00:10:09,190 --> 00:10:11,980
‫همونجایی که الیور توضیح میده چرا
‫ازدواج قبلیـش شکست خورد

208
00:10:11,980 --> 00:10:13,440
‫اوه

209
00:10:17,820 --> 00:10:19,450
‫تو خوبی چارلز؟

210
00:10:19,450 --> 00:10:22,910
‫یادم نمیاد تاحالا تو رو عصبانی دیده باشم

211
00:10:22,910 --> 00:10:26,500
‫صادقانه باید بگم اگه قبلاً دیده بودمـش

212
00:10:27,210 --> 00:10:28,750
‫به لایه‌های بازیم اضافه‌اش می‌کردم

213
00:10:28,750 --> 00:10:31,000
‫خب آره، من عصبانی هستم.
‫و نه...

214
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
‫قرار هم نیست ببینی

215
00:10:33,000 --> 00:10:35,670
‫چون از نظر اجتماعی قابل قبول نیست

216
00:10:35,670 --> 00:10:37,300
‫یوجین، می‌خوای برگردوندن
‫املت رو تمرین کنی؟

217
00:10:37,300 --> 00:10:39,800
‫اوه، صحنه ننگ آور املت.
‫آره، آره. خوبـه. ممنون

218
00:10:39,800 --> 00:10:41,180
‫تمرین میکنم. به هرحال...

219
00:10:41,180 --> 00:10:44,060
‫کنکجاوم. داد و اینا هم می‌زنی؟

220
00:10:44,060 --> 00:10:46,560
‫- کارهای خشونت آمیز هم می‌کنی.
‫- نه، بدتر از اون

221
00:10:46,560 --> 00:10:48,810
‫اما بخاطر استفاده از تکنیک
‫سرکوب احساسات

222
00:10:48,810 --> 00:10:51,270
‫دهه‌هاست که اتفاق نیوفتاده

223
00:10:51,270 --> 00:10:55,070
‫توی تکنیکش کلی نفس عمیق داره
‫و کلی...

224
00:10:55,070 --> 00:10:57,150
‫مرتب کردن اتاق

225
00:11:09,870 --> 00:11:11,420
‫بفرما

226
00:11:14,130 --> 00:11:15,130
‫این میره رو مخت؟

227
00:11:17,130 --> 00:11:18,630
‫- نه
‫- این چی؟

228
00:11:20,380 --> 00:11:22,590
‫- نه
‫- این میره رو مخت؟

229
00:11:22,590 --> 00:11:24,140
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

230
00:11:24,140 --> 00:11:25,600
‫آیا این...

231
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
‫خیلی، ممکنـه هر لحظه برسن

232
00:11:38,900 --> 00:11:41,360
‫می‌دونم که همه‌مون تحت فشاریم.
‫یه پادکست داریم

233
00:11:41,360 --> 00:11:43,950
‫دوتا قتل، یک مراسم ازدواج

234
00:11:43,950 --> 00:11:45,200
‫اما باید آروم بمونیم

235
00:11:45,200 --> 00:11:47,410
‫ما بیشتر از شما می‌تونیم آروم بمونیم

236
00:11:47,410 --> 00:11:50,040
‫- رقابت که نیست
‫- حالا دیگه رقابتـه

237
00:11:50,580 --> 00:11:52,790
‫جوری عضله‌های صورتـم رو تنظیم کردم
‫که منقبض بشن

238
00:11:52,790 --> 00:11:55,290
‫شل بشن بعد دوباره منقبض بشن

239
00:11:55,290 --> 00:11:57,380
‫- رسیدن. رسیدن
‫- باشه، باشه

240
00:11:59,090 --> 00:12:01,670
‫شاید بتونم یه عروسی تو کشتی
‫با مشروب بگیرم

241
00:12:01,680 --> 00:12:03,340
‫همچین برنامه‌ای برای ازدواجـت داری؟

242
00:12:03,340 --> 00:12:05,180
‫سرد بشید، بعد سر از ناکجا آباد در بیارید

243
00:12:05,180 --> 00:12:06,600
‫آخرشم ساقدوش به ناخدای کشتی بده؟

244
00:12:08,520 --> 00:12:10,770
‫- زود، زود، زود
‫- آره، آره، آره

245
00:12:17,190 --> 00:12:19,030
‫اوه هل-و!

246
00:12:20,400 --> 00:12:22,030
‫خوراکی آوردیم

247
00:12:22,030 --> 00:12:24,450
‫بدون خوک که بازی مزه نمیده

248
00:12:24,450 --> 00:12:26,160
‫درسته مامان

249
00:12:26,160 --> 00:12:27,700
‫خیلی خب، ممنون که اومدید دوستان

250
00:12:27,700 --> 00:12:29,540
‫از اونجایی که خیلی زیاد هستیم
‫تصمیم گرفتیم ما میزبان بشیم

251
00:12:29,540 --> 00:12:32,370
‫اشکالی نداره. دوستان شما، دوستان
‫ما هم هستند

252
00:12:32,370 --> 00:12:34,710
‫مخصوصاً اگه ستاره هالیوود باشن

253
00:12:34,710 --> 00:12:37,460
‫چون چشم بند دارم نمی‌بینید

254
00:12:37,460 --> 00:12:39,500
‫ولی هعی دارم چشمک می‌زنم

255
00:12:42,220 --> 00:12:43,420
‫شروع کنید

256
00:12:44,550 --> 00:12:46,510
‫می‌دونیم که قضیه چک‌ها رو می‌دونید

257
00:12:46,510 --> 00:12:48,600
‫همین حالا گوشی‌هاتون رو بدید بهمون

258
00:13:03,900 --> 00:13:06,490
‫- قدم بعدیـت چیـه وینس؟
‫- می‌شینید همینجا

259
00:13:06,490 --> 00:13:08,530
‫به داستان‌مون گوش می‌کنید

260
00:13:08,530 --> 00:13:10,450
‫خب بچه‌های تیم من، همه آروم بمونید

261
00:13:11,080 --> 00:13:13,960
‫گرچه همیشه قاتل ها قبل از قتل
‫داستان تعریف می‌کنن

262
00:13:13,960 --> 00:13:18,460
‫سعی می‌کنن با تعریف داستان‌های طولانی
‫خودشون رو انسان جلوه بدن

263
00:13:18,460 --> 00:13:20,840
‫دقیقاً. اگه ما هم زندگی اونا رو داشتیم

264
00:13:20,840 --> 00:13:22,800
‫دودناف رو می‌کشتیم و می‌خوردیمـش

265
00:13:22,800 --> 00:13:25,260
‫- ما نخوردیمـش
‫- آره، اما کشتیدش، آره؟

266
00:13:27,090 --> 00:13:29,100
‫باشه، پس...

267
00:13:29,680 --> 00:13:31,890
‫دودناف همیشه میومد به رستوران ما

268
00:13:32,270 --> 00:13:35,390
‫میلتون و همسرش مشتری دائم ما بودن،
‫تا این که خانمـش فوت کرد

269
00:13:35,390 --> 00:13:37,940
‫از اون به بعد می‌گفت سفارشش رو ببریم در خونه‌اش

270
00:13:37,940 --> 00:13:41,440
‫و وقتی با کمبود نیرو مواجه شدیم،
‫توی مسیر خونه خودمون غذا رو براش می‌بردیم

271
00:13:41,440 --> 00:13:43,610
‫اوه هل!

272
00:13:43,610 --> 00:13:45,900
‫توی خونه استودیویی کوچیکش
‫خیلی تنها به نظر می‌رسید

273
00:13:45,900 --> 00:13:49,450
‫یبار دعوتمون کرد داخل.
‫و شروع به ورق بازی کردیم

274
00:13:49,450 --> 00:13:52,030
‫شب جمعه‌ها اوه هل بازی می‌کردیم

275
00:13:52,040 --> 00:13:53,870
‫کم کم داشت تبدیل به یک عادت میشد

276
00:13:53,870 --> 00:13:56,080
‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم
‫- باشه، پس...

277
00:13:56,080 --> 00:14:00,130
‫مواد اولیـه مخفیـش ژامبون ایبری هست

278
00:14:00,130 --> 00:14:03,710
‫- اوه، خب هیچکس مثل شما درستـش نمی‌کنـه
‫- اوه، ممنون

279
00:14:03,710 --> 00:14:05,590
‫رویامون این هست که...

280
00:14:05,590 --> 00:14:08,630
‫کارخونه تولید سس خودمون رو بزنیم.
‫و می‌دونم که احمقانه به نظر می‌رسه

281
00:14:08,640 --> 00:14:11,180
‫اما می‌خوایم تونی دنزا سرمایه گذارمون بشه

282
00:14:12,260 --> 00:14:13,510
‫پس کشتیدش

283
00:14:13,520 --> 00:14:18,390
‫چون تیکه آخر رویاتون رو باور نکرد؟

284
00:14:18,400 --> 00:14:20,310
‫نگو تونی دنزا

285
00:14:20,310 --> 00:14:22,230
‫پدر سسی اول گفتـش!

286
00:14:22,230 --> 00:14:23,900
‫- ما نکشتیمـش
‫- هرگز

287
00:14:23,900 --> 00:14:25,780
‫- آره، ما قطعاً نکشتیمـش
‫- ما دوستـش داشتیم

288
00:14:25,780 --> 00:14:28,400
‫- پس رودی دیوونه کشتـش
‫- دیوونه؟ من؟

289
00:14:32,910 --> 00:14:34,870
‫نمی‌دونم چرا هی باتریـش رو عوض می‌کنم

290
00:14:36,000 --> 00:14:37,370
‫دوست داشتنیـه

291
00:14:38,120 --> 00:14:40,580
‫من پرفسور دودناف رو هشت سال پیش
‫ملاقات کردم

292
00:14:40,580 --> 00:14:42,210
‫داشتم سعی می‌کردم یه بازیگر بشم

293
00:14:42,210 --> 00:14:45,000
‫پنج‌تا کار داشتم و کلاسـش رو ثبت نام کردم

294
00:14:45,010 --> 00:14:46,510
‫اولین کلاس بازیگریـم رو یادمـه

295
00:14:46,510 --> 00:14:47,920
‫اون کلاس فیلمسازی بود

296
00:14:47,930 --> 00:14:51,010
‫توی کمد زیرزمینی یک ایستگاه مترو بود

297
00:14:51,010 --> 00:14:52,970
‫بیشتر همکاران صحنه من جنده بودن

298
00:14:54,100 --> 00:14:55,310
‫باشه

299
00:14:55,310 --> 00:14:59,140
‫یک روز فیلم "چند مرد خوب" رو
‫سرکلاس پرفسور دودناف تماشا کردیم

300
00:14:59,140 --> 00:15:01,600
‫بعدش توی خیابون دویدم سمتـش
‫و گفتم

301
00:15:01,610 --> 00:15:05,110
‫من یه مونولوگ از اون فیلم رو
‫برای کلاس قبلیـم حفظ کردم

302
00:15:05,110 --> 00:15:07,740
‫ازم خواست که انجامـش بدم، منم انجامـش دادم

303
00:15:07,740 --> 00:15:10,740
‫درست همونجا توی ایستگاه اتوبوس
‫کلـش رو انجام دادم

304
00:15:10,740 --> 00:15:13,030
‫اینطوری بود

305
00:15:13,030 --> 00:15:14,780
‫"جواب می‌خوای؟"
‫"فکر میکنم حقش رو دارم"

306
00:15:14,790 --> 00:15:16,660
‫"جواب می‌خوای؟"
‫"من حقیقت رو می‌خوام!"

307
00:15:16,660 --> 00:15:18,830
‫"نمی‌تونی از پس حقیقت بر بیای!

308
00:15:18,830 --> 00:15:20,330
‫پسر ، ما در دنیایی زندگی میکنیم که دیوار داره

309
00:15:20,330 --> 00:15:22,380
‫و اون دیوارها مجبورن توسط مردانی مسلح نگهبانی بشن

310
00:15:22,380 --> 00:15:23,460
‫کی انجامش میده؟ تو؟

311
00:15:23,460 --> 00:15:25,130
‫تو ، وکیل واینبرگ؟

312
00:15:25,130 --> 00:15:26,250
‫من بزرگترین مسئولیتی..."

313
00:15:26,260 --> 00:15:28,210
‫شرمنده. می‌خوای کلـش رو اجرا کنی؟

314
00:15:28,220 --> 00:15:31,220
‫آره، می‌خواستم کلـش رو اجرا کنم.
‫فکر می‌کنم ارزشش رو داره

315
00:15:32,300 --> 00:15:35,600
‫"مسئولیتی که من دارم بزرگتر از
‫اونیـه که تو درک کنی!

316
00:15:35,600 --> 00:15:37,220
‫تو برای سانیتاگو اشک ریختی...
‫نجات زندگی‌ها...

317
00:15:37,220 --> 00:15:41,100
‫و موجودیت ، من تا زمان عجیب و نامحدودی زندگی ها رو نجات میده

318
00:15:41,100 --> 00:15:42,770
‫تو حقیقت رو نمیخوای چونکه نمیتونی

319
00:15:42,770 --> 00:15:44,810
‫دربارش به صورت عمقیانه صحبت کنی

320
00:15:44,820 --> 00:15:46,650
‫تو من رو بر روی اون دیوار میخوای!

321
00:15:46,650 --> 00:15:48,320
‫تو به من بر روی اون دیوار نیاز داری...

322
00:15:48,320 --> 00:15:50,440
‫در غیر اینصورت ، بهت پیشنهاد میدم که یک اسلحه برداری و بری سر پست وایسی

323
00:15:50,450 --> 00:15:54,200
‫به غیر از این دو مورد ، من اصلا اهمیت نمیدم که تو مستحق چی هستی!

324
00:15:54,200 --> 00:15:56,580
‫"تو دستور کد قرمز رو دادی؟"
‫"من کارم رو انجام دادم"

325
00:15:56,580 --> 00:15:59,330
‫"تو دستور کد قرمز رو دادی؟"
‫"درستـه من دادم!"

326
00:15:59,330 --> 00:16:02,620
‫اوه، معرکه بود

327
00:16:03,710 --> 00:16:04,920
‫پشمام ریخت

328
00:16:04,920 --> 00:16:08,420
‫و من رو دعوت کرد به خونه‌اش
‫توی آرکونیا

329
00:16:08,420 --> 00:16:10,510
‫این چی؟ این چیـه؟

330
00:16:10,510 --> 00:16:12,590
‫یه دستگاه ارتباطیـه

331
00:16:12,590 --> 00:16:14,140
‫دستگاه ارتباطی به چه کارت میاد؟

332
00:16:14,140 --> 00:16:17,100
‫نه، فقط... یه تفریحـه،
‫می‌دونی؟ و یه...

333
00:16:17,100 --> 00:16:19,600
‫البته، خودمم دستگاه ارتباطی گرفتم

334
00:16:19,600 --> 00:16:21,270
‫و در نهایت، همه‌مون یکی گرفتیم

335
00:16:21,270 --> 00:16:23,440
‫بعد پرفسور دودناف بهم نگاه کرد

336
00:16:23,440 --> 00:16:24,810
‫اون گفت...

337
00:16:24,810 --> 00:16:26,940
‫می‌دونی، تو خیلی خوبی رودی

338
00:16:26,940 --> 00:16:28,900
‫ممنون. این...

339
00:16:28,900 --> 00:16:29,990
‫خیلی برام پر معنیـه

340
00:16:33,070 --> 00:16:34,660
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

341
00:16:35,200 --> 00:16:38,330
‫اگه زندگیـت یه فیلم بود

342
00:16:39,790 --> 00:16:41,910
‫پایان خوشـت چی می‌بود؟

343
00:16:41,910 --> 00:16:44,460
‫و بعدش تخم‌هات رو لمس کرد

344
00:16:44,460 --> 00:16:45,630
‫و این شد پایان خوشـت

345
00:16:45,630 --> 00:16:47,420
‫- ایوا!
‫- چیـه؟

346
00:16:47,420 --> 00:16:49,550
‫نه! گفتم می‌خوام توی شهر بمونم

347
00:16:49,550 --> 00:16:51,880
‫بازیگری رو ادامه بدم،
‫بیشتر تلاش کنم

348
00:16:51,880 --> 00:16:55,430
‫و از اون هم اتاقی ها که از حوله به جای
‫دستمال توالت استفاده می‌کنن کمتر داشته باشم

349
00:16:55,430 --> 00:16:57,930
‫این رویای من بود

350
00:16:57,930 --> 00:17:01,020
‫خب چارلز، پست دوستت

351
00:17:01,020 --> 00:17:02,770
‫وینس می‌مونـه

352
00:17:02,770 --> 00:17:05,940
‫تو رو در معرض عفونت چشمی قرار داد،
‫و چی گیرت اومد؟

353
00:17:05,940 --> 00:17:07,440
‫دروغ!

354
00:17:07,440 --> 00:17:08,900
‫و احتمالاً عفونت چشمی

355
00:17:08,900 --> 00:17:12,030
‫یالا دیگه، این تو رو عصبانی نمی‌کنـه؟

356
00:17:14,490 --> 00:17:16,240
‫اوه، من خوبـم

357
00:17:16,240 --> 00:17:17,410
‫دارم سرکوبـش می‌کنم

358
00:17:17,410 --> 00:17:19,580
‫و سرکوبـش می‌کنم
‫و همچنان سرکوبـش می‌کنم

359
00:17:19,580 --> 00:17:21,660
‫و من.. خوبـم

360
00:17:22,790 --> 00:17:25,500
...باشه. از جایی که هیچکدوم‌تون

361
00:17:25,500 --> 00:17:27,960
به نظر نمیاد تو مرز فروپاشی روانی باشه

362
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
،قبل از مرگ همسرم
...ازم قول گرفت

363
00:17:30,840 --> 00:17:33,710
به یکی از اون پیرمردهای تنهای عجیب تبدیل نشم

364
00:17:33,720 --> 00:17:35,590
،دوتامون عاشق فیلم و سینما بودیم

365
00:17:35,590 --> 00:17:38,850
پس وقتی تراکتِ پروفسور دودناف رو
،واسه کلاس بازیگریش دیدم

366
00:17:38,850 --> 00:17:42,970
پیش خودم گفتم همسرم اینجوری داره بهم می‌رسونه
که برم بیرون و دوست پیدا کنم

367
00:17:42,980 --> 00:17:45,560
...ولی اوه، اون بچه‌ها

368
00:17:45,584 --> 00:17:52,584
صابرفان

369
00:17:54,110 --> 00:17:56,610
...می‌دونید، علتی که

370
00:17:56,610 --> 00:18:02,620
فیلم «چه زندگی شگفت‌انگیزی» جاودانه است
به یک چیز بر می‌گرده

371
00:18:04,120 --> 00:18:06,500
،انتخاب بازیگر. می‌دونید

372
00:18:06,500 --> 00:18:09,590
...اگه بتونید داستان‌تون رو

373
00:18:10,290 --> 00:18:11,800
،با بازیگرهای مناسب پُر کنید

374
00:18:13,260 --> 00:18:14,710
کارتون ابدی میشه

375
00:18:14,720 --> 00:18:17,430
ببخشید، ولی فیلمش جاودانه نیست

376
00:18:17,430 --> 00:18:19,220
!فریب‌کاری به نفع کاپیتالیستیه

377
00:18:19,220 --> 00:18:20,890
،زندگی جورج بیلی هنوزم تِرماله

378
00:18:20,890 --> 00:18:23,470
پاتر هم فقط از زیرش قسر در میره -
!نه -

379
00:18:24,270 --> 00:18:26,020
!نه، منظور رو نفهمیدی

380
00:18:26,020 --> 00:18:28,600
.جورج به خانواده‌اش می‌رسه
پاتر تنهایِ تنهاست

381
00:18:28,600 --> 00:18:30,770
من از تنهایی خوشم میاد

382
00:18:30,770 --> 00:18:33,860
خب ببخشید، آقای تجربه‌ی زندگی

383
00:18:33,860 --> 00:18:35,820
ولی واقعاً تنها بودن؟

384
00:18:37,320 --> 00:18:39,950
.هیچی ازش بدتر نیست
،لبخند نمی‌زنی، نمی‌خندی

385
00:18:39,950 --> 00:18:42,990
دیگه اهمیت نمیدی غذا چه طعمیه
...چون

386
00:18:45,080 --> 00:18:47,710
هنوز تنهایی بدون همسرت بیدار میشی

387
00:18:47,710 --> 00:18:48,790
...هر کلاس

388
00:18:48,790 --> 00:18:51,080
ولی دودناف، از اون خوشم اومد

389
00:18:51,080 --> 00:18:53,590
.از فقرا متنفره...
این فیلم از درخت‌ها متنفره

390
00:18:53,590 --> 00:18:55,250
چرا همیشه باید عصبانی باشن؟

391
00:18:55,260 --> 00:18:57,920
این دنیا یه آشغالدونیه -
واقعاً هست -

392
00:18:57,930 --> 00:19:00,470
،تو این شهر، می‌دونی بچه

393
00:19:00,470 --> 00:19:04,680
حتی پول آپارتمان رو نداری
اگه مامانی و بابایی پولش رو ندن

394
00:19:04,680 --> 00:19:08,100
و چرا یه فیلم
نمی‌تونه همون فیلم باشه؟

395
00:19:10,060 --> 00:19:12,230
.جک لِمون تو فیلم آپارتمان
...نمی‌دونستم که

396
00:19:12,230 --> 00:19:14,730
دعوتم کرد به ورق‌بازی هفتگیش

397
00:19:14,730 --> 00:19:16,190
احساس همدردی کردم

398
00:19:16,190 --> 00:19:18,780
...نمی‌دونم چرا می‌دونست باهم میشیم

399
00:19:20,110 --> 00:19:22,570
ولی جور شدیم

400
00:19:22,570 --> 00:19:25,740
.زنش مربی موسیقی بود
،تو زمانی که مخارج شهر ارزون بود

401
00:19:25,740 --> 00:19:28,200
،هروقت یه واحد تو طبقه‌شون واسه فروش گذاشته می‌شد

402
00:19:28,210 --> 00:19:31,460
می‌خریدنش. زنه واسه کلاس‌های موسیقیش
...ازش استفاده می‌کرد، یا

403
00:19:31,460 --> 00:19:35,000
می‌ذاشتن یه بچه اونجا بمونه
اگه دوران سختی رو داشت می‌گذروند

404
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
،ولی با فوت زنش

405
00:19:36,760 --> 00:19:41,010
پروفسور دودناف داشت وسط یه راهروی خالی زندگی می‌کرد

406
00:19:41,760 --> 00:19:44,050
تحملش رو نداشت
که بیخیال اون آپارتمان‌ها بشه

407
00:19:45,560 --> 00:19:48,350
،و یه شب، بعد از ساعات طولانی اوه هِل

408
00:19:50,940 --> 00:19:54,230
...تصمیم گرفت که نمی‌خواد

409
00:19:54,230 --> 00:19:57,320
به یکی از اون پیرمردهای عجیب و تنها تبدیل بشه

410
00:19:58,860 --> 00:20:00,860
،واسه ما قانون رو شکست

411
00:20:01,320 --> 00:20:04,370
تا ما بتونیم یه شانسی
واسه رسیدن به آرزوهامون داشته باشیم

412
00:20:04,370 --> 00:20:06,160
ولی یه رؤیا هم داشت

413
00:20:06,160 --> 00:20:07,620
که توی پرتغال زندگی کنه

414
00:20:08,120 --> 00:20:10,160
،و گذاشت رفت. و نه

415
00:20:10,830 --> 00:20:14,210
از اون موقع ازش خبری نداریم -
،و بله -

416
00:20:14,210 --> 00:20:16,670
...داشتیم مَکر و حیله رو حفظ می‌کردیم و

417
00:20:16,670 --> 00:20:19,210
چک‌هاش رو نقد می‌کردیم

418
00:20:20,090 --> 00:20:21,880
پس کل ماجرا اینه؟

419
00:20:21,880 --> 00:20:25,010
.آره، اگه بخواید می‌تونیم دوباره انجامش بدیم
...اگه بخواید می‌تونم نسخه کمدیش رو اجرا کنم

420
00:20:26,430 --> 00:20:28,180
ممنون -
خدایا، نه -

421
00:20:28,180 --> 00:20:30,480
باشه، فکر کنم کارمون اینجا تموم شده

422
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
هنوز نه

423
00:20:34,150 --> 00:20:35,690
وقت دینگ دونگه

424
00:20:35,690 --> 00:20:38,110
یه حرکت دینگ دونگی زدی؟

425
00:20:38,110 --> 00:20:39,440
فکر خوبی بود

426
00:20:45,120 --> 00:20:47,120
!هلگا؟

427
00:20:48,290 --> 00:20:49,700
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

428
00:20:49,700 --> 00:20:52,710
میبل با دستگاه ارتباطی تماس گرفت

429
00:20:52,710 --> 00:20:54,920
اومدم حقیقت رو بگم

430
00:20:55,880 --> 00:20:58,170
ما از پس حقیقت بر نمیایم

431
00:21:03,880 --> 00:21:05,840
هلگا تویی؟

432
00:21:05,840 --> 00:21:07,890
تصور می‌کردم بدونِ دندون باشی
و یه چماق دستت باشه

433
00:21:07,890 --> 00:21:10,220
به حرف‌هاش اهمیت نده، هلگا

434
00:21:10,220 --> 00:21:13,230
.مغزش پُر از صفحه است
لطفاً ادامه بده

435
00:21:14,310 --> 00:21:17,860
اولین بار دودناف رو وقتی دیدم
،که تازه قفل‌ساز شده بودم

436
00:21:17,860 --> 00:21:19,650
که آرزوی کودکی‌هام بود

437
00:21:19,650 --> 00:21:20,730
صبرکن؟ جدی؟

438
00:21:20,730 --> 00:21:24,110
نه. بهم می‌خوره قفل‌ساز باشم؟
من جذابم

439
00:21:24,110 --> 00:21:27,990
پس پدرم فوت کرد و کسب و کارش رو
واسه من گذاشت

440
00:21:28,740 --> 00:21:32,250
تمام دار و ندارم بود
تا وقتی با دودناف آشنا شدم

441
00:21:39,630 --> 00:21:41,130
♪ محکم ایستادن ♪

442
00:21:41,130 --> 00:21:43,050
،می‌دونی، مال قبل از دوران توئه

443
00:21:43,050 --> 00:21:44,630
...ولی اون آهنگ فیلم

444
00:21:44,630 --> 00:21:47,180
کاملاً غریبه، آره؟
می‌دونم

445
00:21:47,180 --> 00:21:48,640
آره

446
00:21:49,390 --> 00:21:51,260
آره -
...می‌دونی، تا حالا کسی رو ندیدم -

447
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
که اینقدر زیاد کلیدش رو گم کنه

448
00:21:54,140 --> 00:21:57,480
بعضی‌ها تو سن تو
...به یک کمربند جمع‌شدنی وصلش می‌کنن

449
00:21:57,480 --> 00:22:00,520
.به خاطر زوال عقل نیست
...من همیشه کلیدم رو گم می‌کنم

450
00:22:01,360 --> 00:22:04,610
...زنم قبلاً در رو برام باز می‌کرد، ولی

451
00:22:08,990 --> 00:22:11,530
!باشه

452
00:22:11,540 --> 00:22:13,290
آه، اینجا رو باش -
،خب -

453
00:22:13,290 --> 00:22:16,000
یه رمزی که کسی به سن تو بتونه یادش بمونه چیه؟

454
00:22:17,920 --> 00:22:20,630
...چطوره بزنی

455
00:22:20,630 --> 00:22:21,800
اوه هِل؟

456
00:22:22,380 --> 00:22:24,050
صبرکن، ورق‌بازی رو میگی؟

457
00:22:24,050 --> 00:22:25,800
می‌شناسیش؟ -
...من و پدرم -

458
00:22:25,800 --> 00:22:27,550
همیشه بازی می‌کردیم

459
00:22:27,550 --> 00:22:29,550
از وقتی فوت کرده بازی نکردم

460
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
،متأسفم

461
00:22:31,850 --> 00:22:34,180
تو فقط خیلی شبیهش هستی

462
00:22:34,180 --> 00:22:35,890
فقط، اون قدبلند بود

463
00:22:35,890 --> 00:22:38,020
و بلوند و جذاب

464
00:22:40,690 --> 00:22:43,280
اوه هِل و کاملاً غریبه

465
00:22:44,320 --> 00:22:45,570
...عجب

466
00:22:46,820 --> 00:22:49,360
،می‌دونی

467
00:22:49,360 --> 00:22:51,660
ما جمعه‌شب‌ها
یه بساط ورق‌بازی داریم

468
00:22:51,660 --> 00:22:53,660
و اونجوری با گروه آشنا شدم

469
00:22:53,660 --> 00:22:56,200
چرا که نه؟

470
00:22:56,210 --> 00:22:58,830
آره، منم بودم

471
00:22:58,830 --> 00:23:01,130
مطمئنم نگفتن

472
00:23:01,130 --> 00:23:03,290
وای -
!آره -

473
00:23:03,300 --> 00:23:05,630
...اولش مهربون‌ترین گروه از آدم‌هایی بودن

474
00:23:05,630 --> 00:23:07,760
،که در نیویورک سیتی دیده بودم

475
00:23:07,760 --> 00:23:10,760
جایی که همیشه می‌خواستم خونه صداش کنم

476
00:23:10,760 --> 00:23:13,350
هلگا، خونه‌ات کجاست، عزیزم؟

477
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
یه خانه رعیتی کوچولوی فوق‌العاده است

478
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
فقط 85 ایستگاه مترو فاصله داره

479
00:23:17,270 --> 00:23:18,810
عاشقش میشید

480
00:23:18,810 --> 00:23:21,730
،بعدش این آپارتمان‌های خوب و ارزون رو بهمون داد

481
00:23:21,730 --> 00:23:24,150
...و یه مشت غریبه‌ی تمام‌عیار رو

482
00:23:24,150 --> 00:23:26,650
به یک خانواده تبدیل کرد

483
00:23:26,650 --> 00:23:28,740
...ولی چند سال بعدش

484
00:23:30,740 --> 00:23:32,240
رفت

485
00:23:36,160 --> 00:23:38,200
،توی یه یادداشت گفت از این کار ناراحته

486
00:23:38,210 --> 00:23:40,830
ولی دیگه از خدافظی خسته شده

487
00:23:40,830 --> 00:23:42,130
رفته بود پرتغال

488
00:23:42,880 --> 00:23:46,920
،بعد از اینکه کمک کرد ما به آرزوهامون برسیم
می‌خواست به آرزوی خودش برسه

489
00:23:51,720 --> 00:23:55,640
می‌دونم فقط وقتی برق ضعیف و قوی می‌شد
،که از کوره‌ی قدیمی استفاده بشه

490
00:23:55,640 --> 00:23:58,640
...ولی به هیچی شک نکردم. فعلاً

491
00:23:59,850 --> 00:24:03,480
یهو، همگی از صحبتِ روزانه
به هیچگونه ارتباط رسیدیم

492
00:24:03,480 --> 00:24:05,230
کاملاً سکوت

493
00:24:05,230 --> 00:24:07,650
بعدش، پادکستِ شما شروع شد

494
00:24:07,650 --> 00:24:09,400
یه چیز قطعی بود

495
00:24:09,400 --> 00:24:12,070
یکی در آرکونیا چیزی رو مخفی می‌کرد

496
00:24:12,070 --> 00:24:14,820
یک عجیب‌الخلقه‌ی قاتل
،که یک سگِ بی‌نقص

497
00:24:14,830 --> 00:24:16,330
شاید گوزو رو مسموم کرد

498
00:24:17,620 --> 00:24:20,160
همه خیلی مرموز رفتار می‌کردن

499
00:24:20,160 --> 00:24:21,250
!هلگا

500
00:24:21,250 --> 00:24:23,000
به پادکست گوش کردم

501
00:24:23,000 --> 00:24:24,880
...تمام کارهای بی‌توضیح

502
00:24:24,880 --> 00:24:27,250
که یکی تو ساختمون انجام می‌داد
تا شما رو بترسونه

503
00:24:27,250 --> 00:24:31,590
اگه کار اون‌ها بود که می‌خواستن روی کارشون
سرپوش بذارن چی؟

504
00:24:31,590 --> 00:24:33,260
بیا ورق‌بازی کنیم

505
00:24:33,260 --> 00:24:35,680
و کم‌کم برام سوال شد

506
00:24:37,760 --> 00:24:38,930
بفرما

507
00:24:38,930 --> 00:24:41,730
چرا اون شب برق ضعیف و قوی شد؟

508
00:24:41,730 --> 00:24:45,770
نتونستم ثابت کنم
،که ربطی به ناپدید شدن دودناف دارن

509
00:24:47,360 --> 00:24:49,150
...ولی با تمام وجود می‌دونستم

510
00:24:49,150 --> 00:24:50,820
که باید از آپارتمان برم

511
00:24:50,820 --> 00:24:52,030
!اون‌ها کشتنش

512
00:24:52,030 --> 00:24:53,490
!نکشتیم

513
00:24:53,490 --> 00:24:56,410
نه نه! رفته پرتغال -
!مُرده که ارتباط نمی‌گیره -

514
00:24:56,410 --> 00:24:58,410
پس این چیه؟

515
00:24:58,410 --> 00:24:59,950
نمی‌تونم ببینم

516
00:24:59,950 --> 00:25:01,950
واقعاً نمی‌دونم. چیه؟

517
00:25:01,960 --> 00:25:04,290
شونه‌ی پروتزی دودناف

518
00:25:04,290 --> 00:25:07,500
.توی کوره بود
اون شب کشتید و سوزوندیدش

519
00:25:07,500 --> 00:25:09,960
،وقتی هم سَز فهمید
اون رو هم کشتید و سوزوندید

520
00:25:09,960 --> 00:25:12,800
،و وقتی ما می‌خواستیم بررسیش کنیم
!سعی کردین من رو بکشید

521
00:25:12,800 --> 00:25:15,720
آره، یه مدل دیگه واسه گفتنش
اینه که در واقع به من شلیک کردین

522
00:25:15,720 --> 00:25:18,300
چی‌کار می‌کنیم؟
چی‌کار می‌کنیم؟

523
00:25:18,310 --> 00:25:19,850
!این افراد قاتلن

524
00:25:20,560 --> 00:25:24,310
خسته شدم از بس نقش آدم خوبه
!بدون عصبانی شدن رو بازی کنم

525
00:25:24,310 --> 00:25:26,810
...من الان یه مرد کانادایی هستم

526
00:25:26,810 --> 00:25:29,190
!که به خشمش متصل شده

527
00:25:29,190 --> 00:25:32,440
!و خدای من، خیلی حس خوبیه

528
00:25:33,400 --> 00:25:35,950
چارلز، باهام سر و صدا راه بنداز

529
00:25:35,950 --> 00:25:37,660
نه، نه، نه

530
00:25:37,660 --> 00:25:40,660
دوستت رو سوزوندن، چارلز

531
00:25:40,660 --> 00:25:44,000
...بعدش با بازی‌های کلمه‌ای نیویورک تایمز -
نه. نه. نه -

532
00:25:44,000 --> 00:25:46,540
!گولت زدن

533
00:25:54,090 --> 00:25:55,840
تا اینجا که چنگی به دلم نزد

534
00:25:58,470 --> 00:25:59,930
...آها

535
00:25:59,930 --> 00:26:02,310
بله. جالبه

536
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
اینجوری باید بفهمم اهل تقلیده؟

537
00:26:04,310 --> 00:26:06,810
،نه، نه، نه. نمی‌تونیم صداش رو بشنویم
،ولی اینقدر با شخصیتش هماهنگم

538
00:26:06,810 --> 00:26:09,690
...که می‌تونم حرف‌هاش رو حس کنم. داره میگه

539
00:26:11,980 --> 00:26:13,860
!این مردم سَز رو کشتن

540
00:26:14,740 --> 00:26:17,570
!عصبانی... و ناراحتم

541
00:26:18,120 --> 00:26:20,450
تا یه حدی -
!لعنت به این وضع -

542
00:26:20,450 --> 00:26:22,330
!بدش من! هلگا

543
00:26:23,410 --> 00:26:26,620
شبی که دودناف مُرد
فقط تو نبودی که یادداشت گرفتی

544
00:26:26,620 --> 00:26:27,710
،حالا همه

545
00:26:28,920 --> 00:26:30,710
!با من بیان

546
00:26:41,510 --> 00:26:43,520
همگی اون شب یادداشت‌هایی گرفتیم

547
00:26:44,470 --> 00:26:46,480
فقط مال ما فرق داشت

548
00:26:49,060 --> 00:26:51,940
صمیمانه به مراسم ختم من دعوتید

549
00:26:51,940 --> 00:26:54,230
.نیمه‌شب، در زیرزمین
به هلگا نگید

550
00:26:55,530 --> 00:26:57,740
چه کوفتیه؟ -
مراسم ختم؟ -

551
00:26:57,740 --> 00:26:59,490
خوشم نمیاد

552
00:26:59,490 --> 00:27:01,660
زودباشید. بریم

553
00:27:01,660 --> 00:27:04,540
زودباشید، زودباشید

554
00:27:16,220 --> 00:27:18,670
هی! میلتون، چه خبره؟

555
00:27:18,680 --> 00:27:21,930
...هی... باشه

556
00:27:21,930 --> 00:27:24,390
هی، میشه فقط حرف بزنم؟! ممکنه؟

557
00:27:24,390 --> 00:27:25,640
آره -
البته -

558
00:27:25,640 --> 00:27:27,100
،خب

559
00:27:27,100 --> 00:27:30,560
می‌دونید که همیشه میگم
فیلم به خوبیِ بازیگرهاش در میاد؟

560
00:27:32,230 --> 00:27:34,730
.من فقط یه معلمم
...هیچوقت نتونستم

561
00:27:35,360 --> 00:27:36,610
فیلم خودم رو بسازم

562
00:27:37,240 --> 00:27:38,740
ولی این رو بهتون میگم

563
00:27:38,740 --> 00:27:41,660
...اگه زندگیِ ما فیلم بود

564
00:27:43,370 --> 00:27:45,580
بازیگرهای این فیلم رو خیلی خوب انتخاب کردم

565
00:27:48,330 --> 00:27:51,630
پروفسور، دقیقاً اینجا چی‌کار داریم؟

566
00:27:52,290 --> 00:27:54,290
...خب

567
00:27:55,460 --> 00:27:57,460
یه سری اخبار پزشکی دارم

568
00:27:57,460 --> 00:27:59,550
...آم

569
00:28:00,680 --> 00:28:02,260
،من یه پیرمردم، پس می‌دونید

570
00:28:02,260 --> 00:28:05,350
،مثل فیلم شرایط مهرورزی غم‌انگیز و از این حرف‌ها نیست

571
00:28:05,350 --> 00:28:08,140
...ولی می‌دونید، من

572
00:28:08,140 --> 00:28:10,020
میگن فقط چند ماه زنده‌ام

573
00:28:10,020 --> 00:28:11,640
...و پس

574
00:28:11,650 --> 00:28:15,400
.هی، هی، هی
...می‌دونید، وقتی نباشم

575
00:28:17,360 --> 00:28:20,650
...این ساختمون، میان و

576
00:28:20,650 --> 00:28:24,370
،بازیگرهامون رو از هم می‌پاشن. ولی

577
00:28:24,370 --> 00:28:26,660
یه راه‌حلی براش دارم

578
00:28:26,660 --> 00:28:28,250
...و

579
00:28:30,540 --> 00:28:34,500
اینه که همه شما
من رو زنده نگه دارید

580
00:28:36,090 --> 00:28:37,840
...خب آخه، راستش نه

581
00:28:37,840 --> 00:28:41,420
چون الان کلی قرص خوردم

582
00:28:42,720 --> 00:28:45,010
،می‌خوام امشب

583
00:28:45,010 --> 00:28:47,510
!بدنم رو توی کوره بندازید

584
00:28:47,510 --> 00:28:49,470
!آره! آره

585
00:28:49,470 --> 00:28:53,190
و بعد، می‌خوام چک‌های
،تأمین اجتماعیم رو نقد کنید

586
00:28:53,190 --> 00:28:56,270
و می‌خوام به همه بگید که فقط به پرتغال نقل مکان کردم

587
00:28:59,740 --> 00:29:01,150
...و

588
00:29:01,150 --> 00:29:03,160
نباید به هلگا بگید

589
00:29:03,990 --> 00:29:07,120
...فقط می‌خوام یه پیغام ضبط کنم، در صورتی که

590
00:29:07,740 --> 00:29:11,040
بفهمه و بعد شما رو سرزنش نکنه

591
00:29:11,040 --> 00:29:12,370
می‌تونیم آمبولانس خبر کنیم -
...آره -

592
00:29:12,370 --> 00:29:14,960
.نه بیخیال، بذارید انجامش بدم
فقط... بذارید این کار رو بکنم

593
00:29:16,710 --> 00:29:19,130
،لطفاً. بعدش

594
00:29:19,130 --> 00:29:21,090
بیاید فقط همدیگه رو بغل کنیم و از این صحبت‌ها، خب؟

595
00:29:21,670 --> 00:29:23,300
هی، خب وینس، زودباش

596
00:29:24,970 --> 00:29:27,180
دست بجنبون. بیا فیلمش رو بگیریم

597
00:29:28,180 --> 00:29:30,060
زودباشید. یه برداشت

598
00:29:33,560 --> 00:29:35,560
چیزی نیست

599
00:29:35,560 --> 00:29:36,980
چیزی نیست. چیزی نیست

600
00:29:50,740 --> 00:29:53,540
سلام هلگا. می‌دونم عصبانی هستی

601
00:29:54,620 --> 00:29:57,040
...ولی می‌دونی، اینقدر

602
00:29:57,040 --> 00:30:00,420
بعد از فوت بابات زندگی سختی داشتی
...که یه

603
00:30:01,590 --> 00:30:04,260
...فکر احمقانه داشتم که شاید بتونم

604
00:30:04,260 --> 00:30:06,840
از یه مرگ دیگه ازت محافظت کنم

605
00:30:07,640 --> 00:30:08,680
،ولی اگه داری این رو تماشا می‌کنی

606
00:30:08,680 --> 00:30:11,270
پس می‌دونی، نقشه‌ی حرفه‌ایم به درک واصل شده

607
00:30:12,600 --> 00:30:14,020
و امیدوارم، خودم به درک نرفته باشم

608
00:30:14,690 --> 00:30:17,100
آدم به جز تلاش مگه کاری ازش برمیاد، درسته؟

609
00:30:17,100 --> 00:30:19,190
از وجودت خوشحالم، بچه

610
00:30:25,650 --> 00:30:28,280
خیلی متأسفیم عزیزم

611
00:30:28,280 --> 00:30:31,660
،آره. خواسته‌اش این بود

612
00:30:31,660 --> 00:30:32,870
که ما رو پیش همدیگه نگه داره

613
00:30:33,750 --> 00:30:35,120
برگرد پیش‌مون

614
00:30:35,120 --> 00:30:37,000
لطفاً -
لطفاً -

615
00:30:37,670 --> 00:30:40,460
تنها جای نیویورکه
که می‌تونم توش یه خوک داشته باشم

616
00:30:40,460 --> 00:30:42,460
صبرکن

617
00:30:42,460 --> 00:30:45,720
هلگا دوست‌دختر سابق رودی نیست؟

618
00:30:45,720 --> 00:30:47,010
اون یه دروغِ دیگه بود؟

619
00:30:47,010 --> 00:30:49,470
،آره، علاوه بر آتیش زدن یک انسان

620
00:30:49,470 --> 00:30:51,550
درباره‌ی دوست‌دختر داشتنم هم دروغ گفتیم

621
00:30:51,560 --> 00:30:53,140
امیدوارم خدا بهمون رحم کنه

622
00:31:00,610 --> 00:31:01,610
هوم

623
00:31:04,360 --> 00:31:06,320
خب، این‌ها قاتل نیستن

624
00:31:06,950 --> 00:31:08,160
...نه، ولی

625
00:31:08,910 --> 00:31:10,200
یه پادکست خفن داریم

626
00:31:10,200 --> 00:31:12,830
،و بله

627
00:31:12,830 --> 00:31:16,000
داشتیم مَکر و حیله رو حفظ می‌کردیم و
چک‌هاش رو نقد می‌کردیم

628
00:31:16,000 --> 00:31:17,210
خدای من. قراره بریم زندان

629
00:31:18,500 --> 00:31:19,790
...خب

630
00:31:19,790 --> 00:31:21,830
نه، نمیرید

631
00:31:21,840 --> 00:31:26,170
بچه‌ها، ما قبلاً سه‌تا آدم عجیب‌غریب تنها بودیم
که در آرکونیا زندگی می‌کردن

632
00:31:27,550 --> 00:31:30,800
.پادکست ما رو به همدیگه نزدیک کرد
نمی‌خوام باهاش اون‌ها رو از هم بپاشم

633
00:31:32,140 --> 00:31:34,140
خدا خیرت بده

634
00:31:36,560 --> 00:31:39,770
پس، انسانیت از پادکست براتون مهم‌تره؟

635
00:31:39,770 --> 00:31:41,150
چه افشاسازی‌ای

636
00:31:43,400 --> 00:31:47,150
،باشه، اگه سه‌تا بازنده نباشن
...ولی یه خانواده از بازنده‌ها باشن

637
00:31:47,150 --> 00:31:50,610
که می‌خوان دنیای رو به جای بهتری تبدیل کنن
قبل از اینکه دوتاشون بمیره چی؟

638
00:31:51,110 --> 00:31:52,570
اونم یه طرز نگاه به ماجراست

639
00:31:52,570 --> 00:31:53,660
آره. خب، بیشتر دارم

640
00:31:53,660 --> 00:31:55,080
می‌خوای بیشتر بشنوی؟ -
نه ممنون -

641
00:31:55,080 --> 00:31:57,330
،حالا که صحبت از خانواده شد
...باید بهت بگم

642
00:31:58,250 --> 00:32:00,290
...به دستیارِ دستیارم گفتم

643
00:32:00,290 --> 00:32:02,880
...برات یه مکان ازدواج

644
00:32:02,880 --> 00:32:05,880
،بالای ساختمون امپایر استیت رزرو کنه
دور تا دورش بالون‌های هوای گرم باشه

645
00:32:05,880 --> 00:32:07,840
...نه نه. من -
...نگران نباش. من -

646
00:32:07,840 --> 00:32:09,380
پولش رو میدم

647
00:32:09,380 --> 00:32:12,680
،کاش می‌تونستم بگم این خوشحالم می‌کنه
ولی نمی‌کنه

648
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
،تو اون رمانتیکی که فکر می‌کردم نیستی

649
00:32:15,680 --> 00:32:18,270
...و نمی‌دونم چطوری قراره نقشت رو بازی کنم

650
00:32:18,270 --> 00:32:20,350
یا بهت احترام بذارم

651
00:32:20,350 --> 00:32:23,060
پس رسیدیم به اینجا

652
00:32:23,060 --> 00:32:25,650
...خب ممنونم، زکری، بابت

653
00:32:25,650 --> 00:32:27,780
،اون حرف‌های قشنگت. ولی

654
00:32:27,780 --> 00:32:31,490
من و لورتا اینجا در آرکونیا ازدواج می‌کنیم

655
00:32:31,990 --> 00:32:33,780
،اینجا عاشق همدیگه شدیم

656
00:32:35,030 --> 00:32:36,700
...و یه زندگی زناشویی می‌خوام

657
00:32:36,700 --> 00:32:39,330
...که توش تا آخر عمر خیلی طولانی‌مون

658
00:32:39,330 --> 00:32:42,120
هر روز عاشق همدیگه بشیم

659
00:32:43,460 --> 00:32:44,920
...ای

660
00:32:44,920 --> 00:32:47,040
نون قندی دوست‌داشتنی

661
00:32:47,050 --> 00:32:48,800
...ای

662
00:32:49,210 --> 00:32:51,380
...نون قندیِ

663
00:32:51,380 --> 00:32:54,010
قشنگ و غرغرو

664
00:32:54,010 --> 00:32:55,720
می‌دونی نون قندی چیه؟

665
00:32:55,720 --> 00:32:56,810
...اه

666
00:33:00,600 --> 00:33:02,520
تو یه رمانتیکی

667
00:33:05,110 --> 00:33:07,610
باعث شدی به احساساتم متصل بشم. ممنون

668
00:33:08,480 --> 00:33:10,780
...خب، باعث افتخار بود که یک نقش کوچیک

669
00:33:10,780 --> 00:33:13,240
در برملا کردن خود واقعیت بازی کردم

670
00:33:13,240 --> 00:33:15,870
...و چارلز، نمی‌خوام با قرار دادن هیچ بخشی ازش توی فیلم

671
00:33:15,870 --> 00:33:18,740
مخاطب‌هات رو بپرونم

672
00:33:23,040 --> 00:33:24,540
خدافظ -
خدافظ -

673
00:33:25,210 --> 00:33:26,210
خدافظ

674
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
تو خوبی؟

675
00:33:29,840 --> 00:33:31,630
آره، خوبم

676
00:33:35,260 --> 00:33:38,930
اینکه آیا همه تو فیلم قایق نجات
...به ساحل می‌رسن یا نه رو

677
00:33:45,100 --> 00:33:47,110
می‌ذارم تا خودتون کشف کنید

678
00:33:48,610 --> 00:33:52,690
ولی موضوع اصلی فیلم
،خانواده‌های اکتسابیه

679
00:33:52,690 --> 00:33:55,280
...که باهمدیگه واسه بقاشون تلاش می‌کنن

680
00:33:55,280 --> 00:33:58,700
...در آبی که اگه تنها باشی

681
00:33:58,700 --> 00:34:00,200
زنده موندن خیلی سخته

682
00:34:11,380 --> 00:34:14,550
در پایان، هیچ قتلی
در برج غربی نبود

683
00:34:14,550 --> 00:34:16,720
...فقط یه نفر بود که به پرتغال رفت

684
00:34:16,720 --> 00:34:19,390
و از غریبه‌ها خانواده ساخت

685
00:34:19,390 --> 00:34:21,060
،خب، خانواده اکتسابی

686
00:34:21,060 --> 00:34:25,520
یه داستان پادکست عالی رو دفن کردیم
و برگشتیم سرِ خانه اول

687
00:34:27,940 --> 00:34:31,900
چرا نمیشه ما یه دینگ دونگ داشته باشیم
وقتی سرنخ‌هامون تموم میشن؟

688
00:34:33,360 --> 00:34:35,450
!اوه! یه دینگ دونگِ در زدنی

689
00:34:39,410 --> 00:34:41,200
به نظرت گات میلک دارن؟

690
00:34:41,200 --> 00:34:43,790
.یخچال رو گشتم
فقط آبجو داره

691
00:34:43,790 --> 00:34:45,910
ببینید کی اومده

692
00:34:46,580 --> 00:34:49,000
سلام هلگا. می‌بینم خوکت رو پس گرفتی

693
00:34:49,000 --> 00:34:52,880
آره! از مرد عصبانی‌ای که با بی‌میلی
بهم پسش داد، قدردانم

694
00:34:52,880 --> 00:34:54,130
فکر کنم اسمش هاوارده؟

695
00:34:55,670 --> 00:34:57,680
،نمی‌خواستم در حین تجدید دیدارها بحثش رو پیش بکشم

696
00:34:57,680 --> 00:35:01,310
ولی می‌خواستم درباره دوست‌تون سَز یه چیزی بگم

697
00:35:02,100 --> 00:35:04,220
صبرکن. واقعاً می‌شناختیش؟

698
00:35:04,220 --> 00:35:06,390
،آره. با دستگاه ارتباطی صحبت می‌کرد

699
00:35:06,390 --> 00:35:09,350
از یه عالمه ایرادات داستانی
در پادکست‌تون می‌گفت

700
00:35:09,350 --> 00:35:11,310
ایراد نه

701
00:35:11,320 --> 00:35:14,820
به خاطر تو سَز ماجرای برج غربی رو توی یادادشت‌هاش آورده بود

702
00:35:14,820 --> 00:35:16,570
ولی یه مسئله دیگه بود

703
00:35:16,570 --> 00:35:20,870
درباره یه بدلکار تو فیلمی به نام پروژه رانکانکوما حرف می‌زد

704
00:35:20,870 --> 00:35:23,280
،گفت شاگردشه

705
00:35:23,290 --> 00:35:26,450
ولی حسابی گند زده و داره آزارش میده

706
00:35:26,460 --> 00:35:30,540
،می‌گفت اون خطرناکه
و قراره باعث مرگم بشه

707
00:35:31,710 --> 00:35:34,420
پروژه رانکانکوما چیه؟ -
آی‌اِم‌دی‌بی رو چک کن -

708
00:35:34,420 --> 00:35:36,510
یه وبسایته -
می‌دونم آی‌اِم‌دی‌بی چیه -

709
00:35:36,510 --> 00:35:38,340
مدیربرنامه‌ام میگه قراره توش ثبتم کنه

710
00:35:38,340 --> 00:35:40,930
!اینه‌هاش
پروژه‌ی رانکانکوما

711
00:35:40,930 --> 00:35:42,430
بدلکاره کیه؟

712
00:35:42,430 --> 00:35:44,640
کسیه که بتونیم باهاش صحبت کنیم؟

713
00:35:44,640 --> 00:35:47,430
نه دقیقاً

714
00:35:47,454 --> 00:36:07,454
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

715
00:36:07,478 --> 00:36:24,478
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

