﻿1
00:00:06,879 --> 00:00:07,879
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:07,903 --> 00:00:10,531
‫اینجا رو ببینید، رفقا!
‫عکس عروسیـم

3
00:00:10,614 --> 00:00:12,825
‫اون نیکی کاچیمیلیوست؟

4
00:00:12,908 --> 00:00:15,345
‫مافیاییِ گمشده توی عروسیت بوده؟
‫کل شهر دنبالشـن

5
00:00:15,369 --> 00:00:16,620
‫داره با لستر حرف می‌زنه

6
00:00:16,704 --> 00:00:18,122
‫و یه پاکت بهش میده

7
00:00:18,205 --> 00:00:20,249
‫اگه نیکی لستر رو کشته باشه چی؟

8
00:00:20,332 --> 00:00:21,792
‫دفتر حساب و کتاب ساختمونی لستر؟

9
00:00:21,876 --> 00:00:24,920
‫خانم کولوکا، خواهش می‌کنم، من...

10
00:00:25,046 --> 00:00:27,256
‫دوست داشت پیش تو باشه

11
00:00:27,339 --> 00:00:31,135
‫تازه، فکر کنم چیزهای خیلی جالبی توش پیدا کنی

12
00:00:31,218 --> 00:00:33,054
‫می‌دونی برام مهم بودی، رفیق

13
00:00:33,137 --> 00:00:35,890
‫کسی هست؟
‫فقط اومدم یه کلاه شاپو رو بذارم!

14
00:00:39,185 --> 00:00:41,854
‫این هیچی رو ثابت نمی‌کنه.
‫داره چی کار می‌کنه؟

15
00:00:41,937 --> 00:00:43,355
‫این کمد رو می‌شناسم

16
00:00:48,527 --> 00:00:51,238
‫وای مامان جون!

17
00:00:52,573 --> 00:00:56,243
‫همون پاکتیـه که نیکی توی عروسی به لستر داد

18
00:00:56,327 --> 00:00:59,497
‫لستر شب مرگش اینجا بوده.
‫این یه تصادف غم‌انگیز نبوده

19
00:00:59,521 --> 00:01:09,521
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:09,545 --> 00:01:19,545
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:01:22,978 --> 00:01:25,022
‫چی کار می‌کنم؟ نمی‌دونم والا

22
00:01:25,106 --> 00:01:27,149
‫برف پارو می‌کنم، نمک می‌ریزم

23
00:01:27,233 --> 00:01:29,819
‫کفِ آسانسور موکت می‌ذارم

24
00:01:29,902 --> 00:01:31,737
‫دلت نمی‌خواد کسی لیز بخوره. باور کن

25
00:01:38,369 --> 00:01:40,538
‫گفتید قضیه چیه؟

26
00:01:40,621 --> 00:01:43,040
‫یه مطالعه درباره‌ی دربان‌های نیویورک سیتی

27
00:01:43,124 --> 00:01:44,583
‫آها

28
00:01:44,667 --> 00:01:48,045
‫مردم پیگیر این مسائلـن؟

29
00:01:48,129 --> 00:01:51,298
‫می‌دونید، جراحی مغز نیست،
‫ولی به مردم کمک می‌کنم

30
00:01:51,382 --> 00:01:52,675
‫می‌دونید، باهاشون حرف می‌زنم

31
00:01:52,758 --> 00:01:54,758
‫اگه نیاز داشته باشن
‫بهشون انرژی میدم، می‌دونید؟

32
00:01:56,137 --> 00:01:58,305
‫واسه بچه‌هایی که پرستارها بزرگـشون می‌کنن
‫آبنبات و شکلات نگه می‌دارم

33
00:01:58,389 --> 00:02:00,850
‫سگ‌شون رو واسه دستشویی صبح می‌برم بیرون

34
00:02:03,185 --> 00:02:07,231
‫چهارده سال پیش همینجا توی این لابی
‫به یه خانمی کمک کردم زایمان کنه

35
00:02:07,314 --> 00:02:10,276
‫تیم یانکی‌ها باید به خاطر جوری که اون بچه‌ی لیز رو گرفتم
‫باهام قرارداد می‌بستن

36
00:02:14,363 --> 00:02:17,199
‫تو این دوره و زمونه
‫پیوستگی روابط داره از دست میره

37
00:02:17,283 --> 00:02:19,535
‫ما مراقب همین هستیم، می‌دونید؟

38
00:02:19,618 --> 00:02:21,245
‫روابط مستقیم

39
00:02:21,328 --> 00:02:24,790
‫اگه تو این شهر از دستش بدی؟
‫اوضاع خیط می‌شه

40
00:02:26,125 --> 00:02:28,377
‫مردم اینجا هم فوت می‌کنن، البته

41
00:02:29,753 --> 00:02:32,464
‫واسه اولین بار در رو براشون باز می‌کنی

42
00:02:32,548 --> 00:02:34,216
‫ممکنه واسه آخرین بار هم بوده باشه

43
00:02:34,300 --> 00:02:36,510
‫پس... ادای احترام می‌کنم

44
00:02:38,637 --> 00:02:41,223
‫الان ۳۲ ساله که پشت این میزم

45
00:02:41,307 --> 00:02:42,892
‫به زبون آوردنش حس عجیبی داره

46
00:02:42,975 --> 00:02:45,603
‫هیچوقت نمی‌خواستم دربان بشم

47
00:02:45,686 --> 00:02:47,855
‫می‌خواستم بازیگر بشم

48
00:02:47,938 --> 00:02:50,274
‫دقیق بگم، بازیگر سینما

49
00:02:50,357 --> 00:02:52,902
‫اون موقع خیال واهی تو سرم بود

50
00:02:52,985 --> 00:02:56,822
‫ولی روز اول رو مثل همین هفته پیش یادمه

51
00:03:01,452 --> 00:03:04,455
‫باشه لستر

52
00:03:04,538 --> 00:03:06,790
‫کار ساعت شش صبح شروع می‌شه

53
00:03:06,874 --> 00:03:09,835
‫یعنی باید لباس فرم تنت باشه،
‫نه تازه بیای

54
00:03:10,920 --> 00:03:13,422
‫هیچوقت نمی‌ذاری یه مستاجر
‫تو لباس عادی ببینتت

55
00:03:13,505 --> 00:03:16,300
‫هی، کِی پول می‌گیریم؟
‫انعام هم میدن، درسته؟

56
00:03:17,134 --> 00:03:18,302
‫در مواقع تعطیلات

57
00:03:18,385 --> 00:03:21,639
‫یه جورایی امیدوار بودم
‫که تا اون موقع بازیگر تمام‌وقت شده باشم

58
00:03:21,722 --> 00:03:24,975
‫حالا که حرفش شد، درباره مرخصی برای تست بازیگری
‫باید با کی صحبت کنم؟

59
00:03:25,059 --> 00:03:26,685
‫قرار نیست واسه تست بازیگری بری

60
00:03:26,769 --> 00:03:29,188
‫زندگی و آرزو داری، آفرین

61
00:03:29,271 --> 00:03:31,440
‫ولی وقتی اینجایی، کارت خدمت به مستاجرهاست

62
00:03:31,523 --> 00:03:33,025
‫کارت اینه

63
00:03:33,108 --> 00:03:35,611
‫و اگه درست انجامش بدی، از کجا معلوم؟

64
00:03:35,694 --> 00:03:37,613
‫شاید عاشق اینجا بشی

65
00:03:37,696 --> 00:03:39,156
‫گرفتی؟

66
00:03:40,074 --> 00:03:41,367
‫یالا. بریم

67
00:03:44,245 --> 00:03:46,664
‫ما نیویورک قدیمی هستیم

68
00:03:46,747 --> 00:03:48,582
‫حالا هر معنایی که داره

69
00:03:49,667 --> 00:03:50,960
‫۳۲ سال؟

70
00:03:51,043 --> 00:03:52,586
‫حتماً داستان خیلی جالبی داری

71
00:03:52,670 --> 00:03:55,339
‫- بهمون میگی؟
‫- داستان من؟

72
00:04:05,063 --> 00:04:15,063
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

73
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
‫« تنها قتل‌های این ساختمان »

74
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
‫« فصل پنجم قسمت دوم »
‫« بعد از شما »

75
00:05:02,323 --> 00:05:04,325
‫ببین کیه

76
00:05:05,993 --> 00:05:07,745
‫با یه مورد سخت قراره شروع کنی

77
00:05:07,828 --> 00:05:09,913
‫همیشه زود میره که یه بلیت لاتاری بخره

78
00:05:09,997 --> 00:05:11,874
‫ازت می‌پرسه کدوم اعداد رو بازی کنه

79
00:05:11,957 --> 00:05:13,167
‫خودت رو درگیر نکن

80
00:05:18,172 --> 00:05:21,008
‫- صبح بخیر، خانم فولجر
‫- صبح بخیر، جرج!

81
00:05:23,677 --> 00:05:25,262
‫هوم

82
00:05:25,346 --> 00:05:26,889
‫نیروی جدید

83
00:05:26,972 --> 00:05:29,433
‫امیدوارم از اون احمق قبلی بهتر باشی

84
00:05:31,226 --> 00:05:34,104
‫- تولدت چه تاریخیه؟
‫- من؟

85
00:05:34,188 --> 00:05:38,484
‫هجدهم مِی ۱۹۴۸؟

86
00:05:38,567 --> 00:05:43,447
‫پنج، ۱۸، ۱۹، ۴۸

87
00:05:44,698 --> 00:05:46,033
‫بد نیست

88
00:05:48,577 --> 00:05:49,953
‫بعد از شما، خانم فولجر

89
00:05:51,205 --> 00:05:53,707
‫اگه بُردم، باهات شریک نمی‌شم

90
00:05:56,460 --> 00:05:59,671
‫همیشه بگو «بعد از شما».
‫حس خوبی به مستاجرها میده

91
00:05:59,755 --> 00:06:01,340
‫آها

92
00:06:01,423 --> 00:06:02,633
‫و توجه کن

93
00:06:02,716 --> 00:06:05,052
‫نکته‌ی اصلی دقت کردن به مسائل کوچیکه

94
00:06:05,135 --> 00:06:06,553
‫مثلاً کُتش رو دیدی؟

95
00:06:07,554 --> 00:06:09,264
‫نه

96
00:06:09,348 --> 00:06:11,100
‫چون کت نپوشیده بود

97
00:06:11,183 --> 00:06:13,894
‫ولی هوا سرده.
‫یعنی دچار گرگرفتگی شده

98
00:06:13,977 --> 00:06:15,777
‫وقتی بعداً اومد خونه، ازت می‌خواد

99
00:06:15,813 --> 00:06:18,565
‫رادیاتور آپارتمانش رو خاموش کنی

100
00:06:18,649 --> 00:06:19,733
‫بگیر

101
00:06:22,361 --> 00:06:24,154
‫اون دیگه الان بخشی از دستـته

102
00:06:24,238 --> 00:06:27,658
‫با اون هندلِ آسانسور
‫الان امنیت تمام ساکنین این ساختمون

103
00:06:27,741 --> 00:06:29,201
‫الان توی دست‌هاته

104
00:06:32,162 --> 00:06:34,164
‫گوشت با منه؟

105
00:06:34,248 --> 00:06:36,458
‫به مسائل کوچیک توجه کن

106
00:06:36,542 --> 00:06:38,585
‫اونجوری می‌فهمی قراره چی بشه

107
00:06:41,797 --> 00:06:43,715
‫شب بخیر، آقای دیماس. خانم...

108
00:06:43,799 --> 00:06:45,342
‫- خانم دیماس نه
‫- خانم دیماس نه

109
00:06:45,426 --> 00:06:47,136
‫خانم دیماس نه

110
00:06:54,435 --> 00:06:56,562
‫اومدیم دیدن خواهرم که واحد ۱۲ای ساکنه

111
00:06:56,645 --> 00:06:59,898
‫خوش اومدین. ایشون کی هستن؟

112
00:06:59,982 --> 00:07:02,818
‫میبل. قراره خاله‌اش رو ببینه

113
00:07:02,901 --> 00:07:05,070
‫سلام میبل

114
00:07:05,154 --> 00:07:07,573
‫به آرکونیا خوش اومدی

115
00:07:12,578 --> 00:07:15,456
‫بذارید آسانسور رو براتون راه بندازم، خانم مورا

116
00:07:29,636 --> 00:07:31,972
‫اوه! اوه!

117
00:07:32,055 --> 00:07:34,433
‫گردنم! گردنم!

118
00:07:34,516 --> 00:07:36,268
‫آقا، شما زمین نخوردین

119
00:07:36,351 --> 00:07:38,103
‫دیدم که خودت رو روی زمین انداختی

120
00:07:38,187 --> 00:07:42,733
‫فقط چون یه ترومای مغزی وحشتناک داشتم
‫سعی نکن گولم بزنی

121
00:07:42,816 --> 00:07:44,318
‫همه دیدن!

122
00:07:44,401 --> 00:07:46,195
‫وای! فقط ما اینجاییم

123
00:07:46,278 --> 00:07:47,446
‫قصدت چیه؟

124
00:07:51,366 --> 00:07:54,077
‫یه موضوع بی‌ربط...

125
00:07:55,204 --> 00:07:57,331
‫واسه یه واحد در اینجا پیشنهاد دادم،

126
00:07:57,414 --> 00:08:01,543
‫ولی وضعیت رقابتیه

127
00:08:01,627 --> 00:08:03,712
‫گرچه، اگه یکی از داخل،

128
00:08:03,795 --> 00:08:08,842
‫یه قهرمان، بتونه بقیه‌ی درخواست‌ها رو ناپدید کنه،

129
00:08:08,926 --> 00:08:10,552
‫شاید شکایت نکنم

130
00:08:10,636 --> 00:08:12,304
‫پس دنبال اینی

131
00:08:12,804 --> 00:08:14,681
‫آره. ببینم چه کاری ازم بر میاد

132
00:08:15,432 --> 00:08:16,892
‫خیلی لطف داری...

133
00:08:18,227 --> 00:08:19,603
‫- لستر
‫- باشه

134
00:08:20,896 --> 00:08:22,481
‫از دیدنت... خوشحال شدم

135
00:08:22,564 --> 00:08:24,274
‫منم همینطور

136
00:08:27,611 --> 00:08:30,197
‫ببخشید، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

137
00:08:30,280 --> 00:08:32,574
‫اومدین دیدن کسی، یا...

138
00:08:32,658 --> 00:08:34,493
‫خدای من! برازوز!

139
00:08:34,576 --> 00:08:36,453
‫من بزرگترین طرفدارتم.
‫می‌شه باهات عکس بگیریم؟

140
00:08:36,537 --> 00:08:39,373
‫ببخشید، من بدون نشان برازوزم عکس نمی‌گیرم

141
00:08:40,374 --> 00:08:41,458
‫وایسید

142
00:08:46,129 --> 00:08:48,340
‫این زندگی‌تون رو تو یه مسیر کاملاً جدید قرار میده

143
00:08:48,423 --> 00:08:50,050
‫بگیر

144
00:08:50,133 --> 00:08:52,594
‫نشان رو هم نگه دار

145
00:08:52,678 --> 00:08:53,971
‫ممنون!

146
00:08:54,054 --> 00:08:56,181
‫وای، آقای سویج،
‫خیلی حرفه‌ای برخورد کردی

147
00:08:56,265 --> 00:08:58,243
‫می‌دونی، منم بازیگرم.
‫تازه هنوز دارم شروع می‌کنم،

148
00:08:58,267 --> 00:08:59,786
‫ولی پسر، خیلی دوست دارم حرفه‌ی بازیگریم مثل شما بشه

149
00:08:59,810 --> 00:09:01,645
‫خب، موفق باشی دوست من

150
00:09:01,728 --> 00:09:03,772
‫تلویزیون مثل یه خانم بولهوسه

151
00:09:03,855 --> 00:09:06,733
‫و من هستم که بگم، می‌شه اغفالش کرد

152
00:09:08,819 --> 00:09:11,130
‫پسر، خیلی باحاله که اون یارو اینجا زندگی می‌کنه، درسته؟

153
00:09:11,154 --> 00:09:14,074
‫باشه آقای هنرپیشه،
‫ظاهراً یه خانم بی‌خانمان

154
00:09:14,157 --> 00:09:15,909
‫داره توی حیاط سر و صدا می‌کنه

155
00:09:15,993 --> 00:09:17,369
‫برو بهش بگو بره

156
00:09:35,512 --> 00:09:38,640
‫- بله...
‫- ببخشید، می‌دونم. میرم

157
00:09:38,724 --> 00:09:40,726
‫نه نه، خواهش می‌کنم.
‫صداتون... خیلی قشنگه

158
00:09:41,351 --> 00:09:44,104
‫فقط اگه بیارمـشون پیاده‌روی

159
00:09:44,187 --> 00:09:46,106
‫چرت‌شون می‌بره

160
00:09:46,189 --> 00:09:48,734
‫اون و لالایی، پس...

161
00:09:48,817 --> 00:09:51,528
‫آکوستیک این ساختمون رو هم خیلی دوست دارم

162
00:09:51,612 --> 00:09:54,573
‫خب... راستش به خاطر سنگ آهکه، پس...

163
00:09:56,199 --> 00:09:57,993
‫من لستر هستم

164
00:09:58,076 --> 00:09:59,536
‫- من...
‫- فلورنس؟

165
00:09:59,620 --> 00:10:01,330
‫صداتون مثل بلبله

166
00:10:02,414 --> 00:10:03,832
‫پرنده نغمه‌خوان موردعلاقمه

167
00:10:05,125 --> 00:10:08,337
‫لورین هستم، ولی اکثراً رینی صدام می‌کنن

168
00:10:08,420 --> 00:10:09,504
‫رینی

169
00:10:11,840 --> 00:10:13,467
‫پس وقتی پولدار و مشهور شدم،

170
00:10:13,550 --> 00:10:15,260
‫- تو هم ستاره اپرا شدی...
‫- اوهوم؟

171
00:10:15,344 --> 00:10:17,220
‫بازم ناهارمون رو همینجا باهم می‌خوریم،

172
00:10:17,304 --> 00:10:19,765
‫ولی توی آپارتمان خودمون

173
00:10:19,848 --> 00:10:21,224
‫چطوره؟

174
00:10:21,308 --> 00:10:23,644
‫افتضاحه. کاملاً افتضاح

175
00:10:28,106 --> 00:10:29,107
‫هی، وای، وای

176
00:10:29,191 --> 00:10:33,153
‫- عاشقتم خانم کولوکا
‫- عاشقتم، آقای کولوکا

177
00:10:37,240 --> 00:10:40,160
‫هاوارد!

178
00:10:40,243 --> 00:10:42,079
‫خیلی خوشگله!

179
00:10:42,162 --> 00:10:44,247
‫دهکده کریسمس رو ببین، مادر

180
00:10:44,331 --> 00:10:47,542
‫گذروندن تعطیلات با یه عروس

181
00:10:47,626 --> 00:10:49,419
‫یا نوه‌ها

182
00:10:49,503 --> 00:10:51,797
‫- دارم روش کار می‌کنم
‫- خب، دست بجنبون!

183
00:10:53,173 --> 00:10:57,386
‫باید یه دختر خوب پیدا کنی
‫تا این ماجرای سال ۲۰۰۰ دنیا رو تموم نکرده

184
00:10:57,469 --> 00:11:00,097
‫با یه دختر بودن
‫می‌شه پایان دنیا

185
00:11:00,180 --> 00:11:03,183
‫- الان چی گفتی؟
‫- هیچی مادر. متن آهنگ رو خوندم

186
00:11:03,266 --> 00:11:06,103
‫♪ با یه دختر بودن یعنی آخر دنیا، هی! ♪

187
00:11:06,186 --> 00:11:09,398
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫نباید اینجا باشی!

188
00:11:21,868 --> 00:11:24,162
‫سلام. من لسترم

189
00:11:24,246 --> 00:11:25,414
‫تو کی هستی؟

190
00:11:26,415 --> 00:11:27,791
‫میبل

191
00:11:27,874 --> 00:11:29,710
‫اوه، بزرگتر شدی

192
00:11:31,002 --> 00:11:33,338
‫داشتی توی کمد جرج قایم با شک بازی می‌کردی؟

193
00:11:33,422 --> 00:11:35,549
‫نه. واسه اون دوست نیاز داری

194
00:11:35,632 --> 00:11:37,217
‫فقط مخفی شده بودم

195
00:11:37,300 --> 00:11:39,428
‫من یه دوست نیاز دارم

196
00:11:39,511 --> 00:11:42,347
‫یه آویز نهایی مونده
‫که باید روی این درخت بذارم

197
00:11:42,431 --> 00:11:43,974
‫به نظرت می‌تونی تو اون کار کمکم کنی؟

198
00:12:12,377 --> 00:12:14,379
‫بعد از شما

199
00:12:14,463 --> 00:12:18,008
‫- بعد از شما و بعد از شما
‫- ممنون

200
00:12:23,096 --> 00:12:24,848
‫بگو پنیر!

201
00:12:24,931 --> 00:12:26,683
‫باشه، حالا یه دونه...

202
00:12:26,767 --> 00:12:28,101
‫یه دونه عادیش

203
00:12:28,185 --> 00:12:30,187
‫خیلی‌خب، باشه باشه

204
00:12:30,270 --> 00:12:32,081
‫لستر، دارن ادا در میارن.
‫ادا در میارن

205
00:12:32,105 --> 00:12:34,065
‫جواب نده لستر. جواب نده

206
00:12:34,149 --> 00:12:35,650
‫واقعاً بچه‌ها... فقط یکی

207
00:12:35,734 --> 00:12:37,253
‫- واسه کارت کریسمس
‫- باشه، خیلی‌خب. باشه

208
00:12:37,277 --> 00:12:39,404
‫الیور! یه لحظه وقت داری؟

209
00:12:39,488 --> 00:12:41,406
‫واسه تو همیشه تدی

210
00:12:41,490 --> 00:12:44,701
‫- ساعت ۶:۳۰ رزرو داریم!
‫- فقط یه دقیقه میرم. قول میدم

211
00:12:44,785 --> 00:12:47,245
‫بودجه برای عروسک خیمه‌شب‌بازی نداریم

212
00:12:47,329 --> 00:12:49,122
‫شاید دو دقیقه. نهایت هفت دقیقه

213
00:12:50,332 --> 00:12:52,209
‫فقط چون واسه شیر شاه کار می‌کنه،

214
00:12:52,292 --> 00:12:53,960
‫به این معنی نیست که برنامه ما به عروسک خیمه‌شب‌بازی نیاز داره

215
00:12:54,044 --> 00:12:56,671
‫داریم درباره کفنِ تورین یه برنامه موزیکال کار می‌کنیم

216
00:12:56,755 --> 00:12:58,882
‫همینجوریش روی لبه تیغ هستیم

217
00:13:01,301 --> 00:13:03,428
‫سلام عرض شد

218
00:13:05,013 --> 00:13:07,432
‫مدیربرنامه‌ام یه فیلمنامه از یه فیلمی به نام گلادیاتور برام فرستاده

219
00:13:07,516 --> 00:13:09,726
‫قضیه بین من و یه بابایی به نام راسل کرو هستش

220
00:13:09,810 --> 00:13:12,938
‫- به نظرت به تو میدنش؟
‫- خب، به اون که نمیدنش

221
00:13:13,021 --> 00:13:15,899
‫اینجا رو گوش کن.
‫«سرتون گرم نشد؟»

222
00:13:15,982 --> 00:13:17,609
‫وای! خیلی خوبه

223
00:13:17,692 --> 00:13:19,861
‫همیشه می‌خواستم روی ارابه باشم

224
00:13:19,945 --> 00:13:21,363
‫هی!

225
00:13:21,446 --> 00:13:23,865
‫هی، دقیقاً همون بازیگری که دنبالش بودم

226
00:13:23,949 --> 00:13:26,409
‫اینم یه کادوی کوچیک واسه تعطیلات

227
00:13:26,493 --> 00:13:28,995
‫توی این هم نو می‌مونه تا بخوای براش قاب بگیری

228
00:13:34,459 --> 00:13:35,794
‫تو بازیگری؟

229
00:13:48,139 --> 00:13:50,267
‫یه دفتر رسمی. وای

230
00:13:54,938 --> 00:13:58,775
‫یه چیز اضافی کوچیک واسه بچه‌ها.
‫می‌شه باهاش کلی اسباب‌بازی خرید جرج، نه؟

231
00:13:58,859 --> 00:14:00,360
‫- خانواده بابتش قدردانه
‫- باشه

232
00:14:00,443 --> 00:14:02,123
‫- کریسمس مبارک، رئیس!
‫- کریسمس مبارک

233
00:14:04,656 --> 00:14:05,949
‫وای، جرج

234
00:14:06,032 --> 00:14:07,826
‫تک‌خوری می‌کنی؟

235
00:14:07,909 --> 00:14:10,036
‫دیدم که قبلاً هم از اون پاکت‌ها بهت دادن

236
00:14:10,120 --> 00:14:11,580
‫- منم سهم می‌خوام
‫- چرا؟

237
00:14:11,663 --> 00:14:13,123
‫به پولش که نیاز نداری

238
00:14:13,206 --> 00:14:15,584
‫مگه قرار نیست به زودی بری و یه ستاره بزرگ بشی؟

239
00:14:15,667 --> 00:14:18,461
‫نامردی بود، جرج. الان کریسمسه

240
00:14:18,545 --> 00:14:20,130
‫کریسمس مبارک، لستر

241
00:14:33,727 --> 00:14:34,936
‫وایسا وایسا، صبر کن

242
00:14:35,020 --> 00:14:36,563
‫باشه

243
00:14:36,646 --> 00:14:38,899
‫- داریش؟
‫- آره

244
00:14:41,026 --> 00:14:42,611
‫وایسا، پیش بقیه نگهش دار

245
00:14:42,694 --> 00:14:43,695
‫گرفتیش؟

246
00:14:43,778 --> 00:14:46,114
‫فکرش رو نمی‌کردم زنده باشم و روزی رو ببینم

247
00:14:46,197 --> 00:14:48,408
‫که واسه آرکونیا آسانسور خودکار بذارن

248
00:14:48,491 --> 00:14:52,662
‫نمی‌خوام آسانسور رو ببرن،
‫ولی دوست دارم که بره

249
00:14:52,746 --> 00:14:54,098
‫- یعنی چی اونوقت؟
‫- هیچی مادر

250
00:14:54,122 --> 00:14:55,999
‫فقط از دیدگاه پیشرفت تکنولوژی گفتم

251
00:14:56,082 --> 00:14:57,959
‫اوضاع فقط دارن بدتر می‌شن

252
00:14:58,043 --> 00:15:00,253
‫یادمه وقتی آبجو یه دلار بود،

253
00:15:00,337 --> 00:15:04,215
‫می‌تونستی توی هواپیما سیگار بکشی
‫و جاکش‌ها هنوز مثل جاکش‌ها لباس می‌پوشیدن

254
00:15:04,466 --> 00:15:06,217
‫اینم از این

255
00:15:08,470 --> 00:15:10,180
‫لستر. بیا کارت دارم

256
00:15:15,018 --> 00:15:17,687
‫جرج، جرج، من... می‌دونم با وجود آسانسور جدید

257
00:15:17,771 --> 00:15:20,523
‫شاید دربان دوم نیاز نداشته باشی،
‫ولی نمی‌تونم این شغل رو از دست بدم

258
00:15:20,607 --> 00:15:22,627
‫الان بچه دارم، رینی هم بالأخره داره

259
00:15:22,651 --> 00:15:25,528
‫توی حرفه کاریش پیش میره، ولی... اپراست دیگه.
‫هیچ پولی توش نیست

260
00:15:25,612 --> 00:15:28,332
‫- آخه... من اینجا خوشحالم
‫- هی، هی، هی!

261
00:15:29,741 --> 00:15:32,786
‫می‌خوام با یکی آشنات کنم

262
00:15:34,412 --> 00:15:35,956
‫- زود باش. از این طرف
‫- چی...

263
00:15:38,667 --> 00:15:39,793
‫بعد از شما

264
00:15:39,817 --> 00:15:49,817
SaberFun

265
00:15:50,136 --> 00:15:52,639
‫لستر، ایشون نیکی کاچیمیلیوست

266
00:15:52,722 --> 00:15:55,016
‫وای، می‌خوای با اون بزنیم؟

267
00:15:55,100 --> 00:15:56,101
‫چی؟

268
00:15:56,184 --> 00:15:57,268
‫نه! ببخشید

269
00:15:57,352 --> 00:15:58,979
‫هرگز. عقلم می‌رسه

270
00:16:00,146 --> 00:16:02,816
‫خونه‌مون روبروی خشک‌شویی خانوادگی‌تون بود

271
00:16:02,899 --> 00:16:04,484
‫بی‌شوخی؟
‫اهل فلت‌بوش هستی؟

272
00:16:05,735 --> 00:16:08,947
‫یه دختر ایتالیایی با شلوار جین تنگ
‫و بروکلین چه وجه اشتراکی دارن؟

273
00:16:10,073 --> 00:16:12,534
‫- فلت‌بوش؟
‫- فلت‌بوش! خودشه

274
00:16:14,577 --> 00:16:15,578
‫خیلی‌خب

275
00:16:17,914 --> 00:16:19,040
‫شاید

276
00:16:19,124 --> 00:16:20,125
‫هوم

277
00:16:21,584 --> 00:16:23,712
‫- قضیه چیه؟
‫- دارم بازنشسته می‌شم

278
00:16:23,795 --> 00:16:25,839
‫یعنی یه نیروی جدید پشت میز نیاز داریم

279
00:16:25,922 --> 00:16:28,925
‫و یه نیروی جدید که به آقای کاچیمیلیو کمک کنه

280
00:16:29,009 --> 00:16:30,593
‫می‌دونم به پولش احتیاج داری

281
00:16:30,677 --> 00:16:32,512
‫و می‌دونم عاشق ساختمون هستی

282
00:16:33,388 --> 00:16:35,890
‫این رو پیشرفت بزرگت در نظر بگیر

283
00:16:35,974 --> 00:16:38,309
‫- وایسا، جدی میگی؟
‫- اوهوم

284
00:16:38,393 --> 00:16:39,394
‫اوه

285
00:16:39,477 --> 00:16:42,188
‫وایسا. من... باید چی کار کنم؟

286
00:16:42,272 --> 00:16:45,275
‫- اینطور نیست که لازم باشه...
‫- هی، هی، هی، آروم باش

287
00:16:45,358 --> 00:16:46,735
‫همچین داستانی نیست، خب؟

288
00:16:46,818 --> 00:16:50,155
‫کل کار اصطلاحاً قانونی نیست، ولی کسی صدمه نمی‌بینه

289
00:16:50,238 --> 00:16:52,490
‫من اینجا توی آرکونیا یه واحد دارم

290
00:16:52,574 --> 00:16:54,325
‫شنبه‌شب یه تجارت کوچیکی دارم

291
00:16:54,409 --> 00:16:56,411
‫فقط باید یکم دیرتر بمونی،

292
00:16:56,494 --> 00:16:59,247
‫بذاری چند نفر بیان داخل و شب گردش پیدا کنه

293
00:17:00,373 --> 00:17:03,334
‫گرفتی؟ قاعدتاً بی سر و صدا

294
00:17:03,418 --> 00:17:05,128
‫چیز بدی به نظر نمیاد

295
00:17:05,211 --> 00:17:07,338
‫من همینجوریش خوب بلدم بذارم مردم بیان داخل

296
00:17:07,422 --> 00:17:10,425
‫درسته. خودشه

297
00:17:10,508 --> 00:17:12,093
‫پول راحت

298
00:17:28,318 --> 00:17:29,944
‫به خانواده خوش اومدی

299
00:17:38,203 --> 00:17:40,288
‫خب، اینم از این

300
00:17:41,289 --> 00:17:42,415
‫فقط مراقب باش

301
00:17:42,499 --> 00:17:44,375
‫بذار مردم بیان تو، ولی سرت رو پایین بنداز

302
00:17:44,459 --> 00:17:45,877
‫هر چی کمتر بدونی، بهتره

303
00:17:45,960 --> 00:17:47,670
‫باشه، آره. گرفتم

304
00:17:47,754 --> 00:17:48,755
‫می‌دونی...

305
00:17:50,173 --> 00:17:52,801
‫وقتی شروع کردی خیلی در موردت مطمئن نبودم

306
00:17:52,884 --> 00:17:54,636
‫ولی واقعاً خودت رو ثابت کردی

307
00:17:55,887 --> 00:17:58,348
‫مراقب ساختمونم باش، لستر

308
00:17:58,431 --> 00:17:59,641
‫دیگه مال توئه

309
00:18:01,392 --> 00:18:02,477
‫بعد از شما

310
00:18:16,950 --> 00:18:19,869
‫- صبح بخیر، لستر
‫- صبح بخیر، خانم فولجر

311
00:18:19,953 --> 00:18:22,997
‫یادت رفت توی روز اول رسمیت اصلاح کنی؟

312
00:18:23,081 --> 00:18:25,458
‫فقط دارم یه استایلی رو امتحان می‌کنم

313
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
‫مطمئن می‌شم وقتی اومدین خونه
‫رادیاتورتون خاموش باشه

314
00:18:28,002 --> 00:18:30,755
‫خب ممنون. کاملاً حواست به اوضاع هست

315
00:18:32,549 --> 00:18:33,550
‫در!

316
00:18:35,385 --> 00:18:36,469
‫بعد از شما

317
00:18:36,553 --> 00:18:38,888
‫بابت گلادیاتور شرمنده، آقای سویج

318
00:18:38,972 --> 00:18:40,056
‫مشکلی نیست

319
00:18:40,140 --> 00:18:42,559
‫دارم واسه فیلم گنجینه ملی تست میدم.
‫سومین باره

320
00:18:42,642 --> 00:18:44,829
‫بین من و نیک کیج‌ـه، ولی به اون نمیدنش

321
00:18:44,853 --> 00:18:47,480
‫- درست نیست
‫- چون شما یه گنجینه ملی هستین

322
00:18:48,481 --> 00:18:49,607
‫هی

323
00:18:55,530 --> 00:18:57,532
‫اینجایی، همینجا

324
00:18:57,615 --> 00:18:58,867
‫لسترِ دلقک

325
00:18:58,950 --> 00:19:00,785
‫هی، از القاب خوشم میاد

326
00:19:00,869 --> 00:19:02,789
‫- روش کار می‌کنیم. کارت خوبه
‫- ممنون رئیس

327
00:19:17,552 --> 00:19:19,929
‫- خانم موریس
‫- ممنون لستر

328
00:19:20,013 --> 00:19:21,472
‫پسر من جی هستش

329
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
‫می‌دونی اِل‌جی‌بی‌تی چیه؟

330
00:19:25,810 --> 00:19:27,770
‫- اون جی هستش
‫- باشه مادر

331
00:19:27,854 --> 00:19:30,690
‫و هر جیِ دیگه شانس بیاره که تو رو داشته باشه، هاوارد

332
00:19:31,816 --> 00:19:34,110
‫- فقط باید یکی‌شون رو پیدا کنی
‫- و نوه‌دار بشی

333
00:19:34,194 --> 00:19:35,570
‫- آره
‫- ممنون لستر

334
00:19:35,653 --> 00:19:37,655
‫می‌تونه به اون رژه افتخار ببرتش

335
00:19:46,206 --> 00:19:48,333
‫اومدین دیدن نیکی؟
‫از این طرف بفرمایید

336
00:20:03,181 --> 00:20:04,349
‫لستر!

337
00:20:04,432 --> 00:20:05,892
‫- لستر!
‫- لستر!

338
00:20:05,975 --> 00:20:07,977
‫یه آدم چندش بیرونه و خانم‌های خوشگل رو دید می‌زنه

339
00:20:08,061 --> 00:20:09,646
‫- مجبور شدیم در بریم
‫- اوه!

340
00:20:10,480 --> 00:20:12,315
‫باورم نمی‌شه هنوز داریش

341
00:20:12,398 --> 00:20:14,234
‫از دست لستر و اون هندل

342
00:20:14,359 --> 00:20:17,612
‫یه تیکه از تاریخ آرکونیاست.
‫تا وقتی من اینجام، اون هم هست

343
00:20:26,913 --> 00:20:28,039
‫دقیقاً همینجوری

344
00:20:28,122 --> 00:20:29,707
‫- کجا؟
‫- توی یه جعبه

345
00:20:29,791 --> 00:20:31,709
‫بهتره شما بچه‌ها امشب خیلی شلوغ نکنید

346
00:20:31,793 --> 00:20:33,233
‫نمی‌خوام مجبور باشم بیام بالا بهتون تذکر بدم

347
00:20:33,294 --> 00:20:35,088
‫شراب واسه آشپزیه

348
00:20:35,171 --> 00:20:37,757
‫آره بابا، یه سس غلیظ که با شراب گرون درست شده

349
00:20:37,840 --> 00:20:40,969
‫توی این مهمونی شام رسمی
‫چندتا مهمون قراره داشته باشین؟

350
00:20:41,052 --> 00:20:43,972
‫فقط آلتیا، تیم و چندتا دوست از بِی‌پورت

351
00:20:44,055 --> 00:20:46,683
‫بهتره نگی «بِی‌پورت» اگه می‌خوای خیال لستر راحت باشه

352
00:20:46,766 --> 00:20:48,268
‫هی، از بی‌پورت بدگویی نکن، بچه مایه‌دار

353
00:20:48,351 --> 00:20:52,647
‫لستر، اگه چند نفر دیگه
‫با تجهیزات آشپزی اومدن...

354
00:20:52,730 --> 00:20:54,524
‫با ما هستن

355
00:20:54,607 --> 00:20:55,900
‫شرمنده اگه تعدادشون زیاده

356
00:20:55,984 --> 00:20:57,068
‫نگران نباش

357
00:20:57,151 --> 00:20:59,696
‫یادمه وقتی هیچ دوستی نداشتی

358
00:20:59,779 --> 00:21:01,656
‫حالا خودت رو ببین

359
00:21:01,739 --> 00:21:04,158
‫- الان نگام کنید
‫- الان خودت رو ببین، میبل

360
00:21:09,330 --> 00:21:11,040
‫سالگردمه

361
00:21:11,124 --> 00:21:14,794
‫پشمام. تبریک میگم. من عاشق عشقم

362
00:21:14,877 --> 00:21:16,212
‫منم همینطور

363
00:21:16,296 --> 00:21:19,215
‫قضیه اینه... به زنم قول دادم
‫امشب واسه شام بریم بیرون

364
00:21:19,299 --> 00:21:21,301
‫خانم‌ها عاشق شام هستن

365
00:21:21,384 --> 00:21:24,595
‫باشه، ولی شنبه است

366
00:21:24,679 --> 00:21:27,765
‫دقیقاً، پس گفتم شاید
‫بتونم امشب مرخصی باشم

367
00:21:27,849 --> 00:21:29,642
‫نه نه نه. نمی‌شه لستر

368
00:21:29,726 --> 00:21:30,893
‫نیازت دارم

369
00:21:30,977 --> 00:21:33,813
‫ولی می‌دونی خانم‌ها چه چیز دیگه‌ای رو هم دوست دارن؟

370
00:21:33,896 --> 00:21:36,899
‫برانچِ یکشنبه. ها؟

371
00:21:39,402 --> 00:21:43,031
‫شاید وقتشه بازنشسته بشم

372
00:21:43,114 --> 00:21:46,284
‫بچه‌هام دیگه رفتن دانشگاه.
‫پول پس‌انداز کردم

373
00:21:46,367 --> 00:21:48,286
‫واقعاً دیگه به پول اضافی نیاز ندارم

374
00:21:48,369 --> 00:21:50,872
‫روال واقعی کار این نیست، لستر

375
00:21:50,955 --> 00:21:54,208
‫که وقتی برات راحت بود بری

376
00:21:54,292 --> 00:21:56,586
‫یادآوری کن کی بچه‌هات رو فرستاد دانشگاه؟

377
00:21:56,669 --> 00:21:59,213
‫به خاطر منه که به نون و نوایی رسیدی

378
00:21:59,297 --> 00:22:02,759
‫پس قراره پشت اون میز بشینی

379
00:22:02,842 --> 00:22:05,219
‫تا وقتی بهت بگم که کارت تمومه

380
00:22:07,096 --> 00:22:08,765
‫سالگردتون مبارک

381
00:22:10,516 --> 00:22:12,101
‫- حتماً
‫- باشه

382
00:22:22,195 --> 00:22:23,196
‫پذیرش

383
00:22:27,116 --> 00:22:28,910
‫آقای پاتنام؟

384
00:22:28,993 --> 00:22:32,789
‫لستر، می‌شه برام حموم رو آماده کنی؟

385
00:22:32,872 --> 00:22:35,583
‫بعد بری ببینی روبرتا
‫تستر رو برده یا نه

386
00:22:35,666 --> 00:22:36,959
‫نیازش داریم

387
00:22:37,043 --> 00:22:39,670
‫نه، تو اون قضیه نمی‌تونم کمک کنم

388
00:22:39,754 --> 00:22:41,798
‫خیلی اشتباهه

389
00:22:42,799 --> 00:22:45,259
‫اگه الان می‌مردم،

390
00:22:45,343 --> 00:22:48,012
‫به نظرت تو بخش «یادبود» مراسمِ تونی
‫اسمم رو میارن؟

391
00:22:49,097 --> 00:22:50,681
‫با دقت جواب بده، من...

392
00:22:51,808 --> 00:22:53,101
‫خیلی احساساتی‌ام

393
00:22:56,729 --> 00:22:58,731
‫بله... تمام گلدون‌ها رو برده

394
00:22:59,524 --> 00:23:02,318
‫خدای من، لستر

395
00:23:02,402 --> 00:23:04,028
‫قراره تنها بمیرم

396
00:23:05,613 --> 00:23:07,824
‫تو این آپارتمانی که اینقدر زور زدم تا نگهش دارم

397
00:23:09,158 --> 00:23:11,035
‫- بدون گلدون
‫- بیخیال

398
00:23:11,119 --> 00:23:13,746
‫کلی وقت داری که اوضاع رو تغییر بدی

399
00:23:13,830 --> 00:23:15,665
‫ماجرای هریسون فورد رو شنیدی؟

400
00:23:15,748 --> 00:23:17,250
‫چی؟

401
00:23:17,333 --> 00:23:18,918
‫یه سقوط هواپیمای دیگه؟

402
00:23:20,670 --> 00:23:22,839
‫ببین، اینطوریه که آدم توی بخش «یادبود» اسمش رو میارن

403
00:23:22,922 --> 00:23:24,674
‫اینش رو نمی‌دونم

404
00:23:24,757 --> 00:23:27,135
‫فقط می‌دونم یکم طول کشید تا بفهمی

405
00:23:27,218 --> 00:23:29,637
‫تو دیر رشد می‌کنی، آقای پاتنام

406
00:23:29,720 --> 00:23:31,013
‫درست مثل خودم

407
00:23:31,097 --> 00:23:33,433
‫دوتا بچه که کل زندگی‌مون رو در پیش داریم

408
00:23:35,643 --> 00:23:36,644
‫می‌دونی...

409
00:23:38,271 --> 00:23:42,024
‫اگه این گل‌ها رو بذاری روی میز،
‫همینجوری پژمرده می‌شن

410
00:23:42,108 --> 00:23:43,401
‫ولی اگه مراقبـشون باشی...

411
00:23:44,402 --> 00:23:45,987
‫بذاری‌شون توی آب...

412
00:23:47,905 --> 00:23:51,909
‫یکم نور خورشید بهشون برسونی، دوباره تازه می‌شن

413
00:23:56,205 --> 00:23:57,915
‫خیلی عاقلی، لستر

414
00:24:02,670 --> 00:24:04,672
‫می‌دونی، خوشحالم که هستی

415
00:24:05,548 --> 00:24:07,008
‫نگران نباش

416
00:24:07,091 --> 00:24:10,636
‫همین امروز فهمیدم قرار نیست جایی برم

417
00:24:21,105 --> 00:24:22,106
‫بعد از شما

418
00:24:23,357 --> 00:24:24,567
‫بعد از شما

419
00:24:28,279 --> 00:24:29,280
‫بعد از شما

420
00:24:33,034 --> 00:24:36,537
‫خوب نیست که این همه آدم از کنارت رد بشن و نفهمن؟

421
00:24:36,621 --> 00:24:39,624
‫آره، به زندگی یک زن بعد از یائسگی خوش اومدی

422
00:24:39,707 --> 00:24:40,708
‫اه

423
00:24:40,791 --> 00:24:42,502
‫روز خوبی داشته باشید، دخترها

424
00:24:56,516 --> 00:24:58,100
‫چیزی نیست

425
00:24:59,101 --> 00:25:01,604
‫- مشکلی برات پیش نمیاد
‫- ممنون لستر

426
00:25:04,232 --> 00:25:05,566
‫باشه لستر

427
00:25:07,276 --> 00:25:09,111
‫یه شب بزرگ دیگه، ها؟

428
00:25:09,195 --> 00:25:12,031
‫گوش کن، امشب یکم سنگین‌تره، باشه؟

429
00:25:13,032 --> 00:25:14,909
‫- واسه خانمت یه چیز خوشگل بخر
‫- باشه

430
00:25:14,992 --> 00:25:16,136
‫- خیلی‌خب؟
‫- آره آره، حتماً

431
00:25:16,160 --> 00:25:18,597
‫خانم‌ها رو که می‌شناسی، مثل زاغ می‌مونن.
‫عاشق این چیزها هستن

432
00:25:18,621 --> 00:25:19,861
‫- آره. باشه ممنون
‫- خیلی‌خب

433
00:25:19,914 --> 00:25:20,915
‫اوهوم

434
00:25:23,876 --> 00:25:26,504
‫آدرست رو بده تا چکش رو بفرستم! ای بابا

435
00:25:26,587 --> 00:25:28,172
‫هی! هی! خوبی آقای سویج؟

436
00:25:28,256 --> 00:25:29,966
‫- آره
‫- کم دادی! باید کامل بدی!

437
00:25:30,049 --> 00:25:31,592
‫از آتلانتیک سیتی اومدیم

438
00:25:31,676 --> 00:25:33,970
‫- میگه صد و پنجاه‌تا بهش بدهکارم
‫- کرایه‌اش چهارصدتاست!

439
00:25:34,053 --> 00:25:36,931
‫چهارصدتا؟! مگه چی کار کردیم؟
‫از پل بروکلین رد شدیم؟

440
00:25:37,014 --> 00:25:38,224
‫ای بابا

441
00:25:38,307 --> 00:25:40,101
‫بگیر. بگیر، بگیر

442
00:25:40,184 --> 00:25:41,269
‫ممنون لستر

443
00:25:42,436 --> 00:25:44,564
‫شب بدی داشتم. پیش میاد

444
00:25:44,647 --> 00:25:46,107
‫قضاوتی در کار نیست، آقای سویج

445
00:25:46,190 --> 00:25:48,401
‫به زودی دوباره شکوفا می‌شی. تو برازوز هستی

446
00:25:48,484 --> 00:25:51,153
‫نه لستر، قبلاً بودم

447
00:25:51,237 --> 00:25:55,324
‫هشت تا ده میلیون آدم هر پنجشنبه شب می‌نشستن پای تلویزیون که من رو ببینن

448
00:25:55,408 --> 00:25:59,996
‫یه اکشن فیگور هپی میل مک‌دونالدی داشتم
‫که از نظر آناتومی عین خودم بود

449
00:26:00,079 --> 00:26:03,541
‫دوتا دوست‌دختر همزمان داشتم

450
00:26:03,624 --> 00:26:05,293
‫تازه قبل از اینکه مُد بشه

451
00:26:06,210 --> 00:26:08,004
‫اون تست‌هایی که هنوز میرم؟

452
00:26:08,087 --> 00:26:09,880
‫تست نیستن، لستر

453
00:26:09,964 --> 00:26:12,174
‫فقط برای ادای احترامـن

454
00:26:12,258 --> 00:26:14,260
‫بیا، بگیر. یه دست ورق از ناگت

455
00:26:14,343 --> 00:26:15,803
‫پیش تو باشه. من نمی‌خوامـشون

456
00:26:15,886 --> 00:26:18,681
‫فقط باید یه اتفاقی خوب پیش بره،

457
00:26:18,764 --> 00:26:20,975
‫تا دوباره جمع و جور کنی

458
00:26:21,058 --> 00:26:22,852
‫هی، هریسون فورد رو می‌شناسی؟

459
00:26:22,935 --> 00:26:24,937
‫اسم هریسون فورد رو پیش من نیار

460
00:26:25,021 --> 00:26:27,273
‫به خاطر زندگی مخفی حیوانات ۲
‫یه فَس کتکم زد

461
00:26:27,356 --> 00:26:29,150
‫خب، اون دیر رشد کرد

462
00:26:29,233 --> 00:26:30,818
‫شاید تو هم همینطوری

463
00:26:32,445 --> 00:26:33,446
‫اه

464
00:26:33,529 --> 00:26:35,239
‫داره خیلی دیر می‌شه، لستر

465
00:26:35,656 --> 00:26:37,783
‫مراقب باشید دوستان!

466
00:26:37,867 --> 00:26:38,909
‫مراقب باشید!

467
00:26:38,993 --> 00:26:40,762
‫برید، برید!
‫معلوم نیست آتیش‌سوزیه یا...

468
00:26:40,786 --> 00:26:42,371
‫این کار واقعاً لازمه، لستر؟

469
00:26:42,455 --> 00:26:44,600
‫چهار نفر مجبور بودن کمک بدن
‫تا وینی رو ده طبقه بیاریم پایین

470
00:26:44,624 --> 00:26:47,168
‫نمی‌دونم چی بگم، آقای پاتنام.
‫خودمون هنوز نفهمیدیم

471
00:26:47,251 --> 00:26:50,004
‫اکثر مردم میرن کافه لیبریتزی،
‫اگه می‌خوای تو هم برو

472
00:26:50,087 --> 00:26:52,423
‫سخت می‌شه اونجا میز گرفت، ولی باشه

473
00:26:52,506 --> 00:26:54,091
‫باشه، یالا، ادامه بدید لطفاً

474
00:26:54,175 --> 00:26:55,843
‫لطفاً به مسیر ادامه بدید. زود باشید

475
00:26:55,926 --> 00:26:57,720
‫یالا، یکم دست بجنبونید

476
00:26:57,803 --> 00:27:00,765
‫به تنها قتل‌های این ساختمان خوش اومدید،

477
00:27:00,848 --> 00:27:02,892
‫یه پادکت جنایی

478
00:27:02,975 --> 00:27:06,646
‫من مجری برنامه، چارلز هیدن سویج هستم

479
00:27:06,729 --> 00:27:08,314
‫قتل

480
00:27:08,397 --> 00:27:11,108
‫قاتل حتماً از جلوی میزم رد شده

481
00:27:11,192 --> 00:27:13,444
‫نه، تقصیر تو نیست!

482
00:27:13,527 --> 00:27:15,696
‫یک قتل بعد از سی سال؟

483
00:27:23,371 --> 00:27:24,497
‫چهارتا؟

484
00:27:25,498 --> 00:27:27,208
‫عزیزم، بهت دروغ نمیگم

485
00:27:28,084 --> 00:27:30,127
‫چهار یعنی کلی قتل

486
00:27:30,211 --> 00:27:33,589
‫می‌دونم. شاید وقتش باشه که یکم کمک جور کنم

487
00:27:33,673 --> 00:27:34,757
‫آره، آره

488
00:27:37,218 --> 00:27:38,678
‫باشه رندال

489
00:27:39,804 --> 00:27:42,640
‫امروز قراره یه روز بزرگ تمرینی باشه

490
00:27:42,723 --> 00:27:45,184
‫ولی تو هفته شلوغی شروع می‌کنی

491
00:27:45,267 --> 00:27:47,728
‫- یه مراسم عروسی داریم
‫- عروسی؟

492
00:27:49,063 --> 00:27:52,650
‫می‌دونی دی‌جی میارن یا بند؟

493
00:27:52,733 --> 00:27:55,569
‫چون... من هم اجرا انجام میدم

494
00:27:55,653 --> 00:27:57,780
‫کنترباس. سازم اینه

495
00:27:59,031 --> 00:28:00,866
‫راستش برنامه زندگیمـه

496
00:28:00,950 --> 00:28:04,954
‫نه این کارِ... دربانی

497
00:28:05,037 --> 00:28:06,497
‫قصد توهین ندارم

498
00:28:11,127 --> 00:28:13,629
‫فقط در رو واسه مستاجرها باز نمی‌کنی

499
00:28:13,713 --> 00:28:17,133
‫اون‌ها رو به دنیا می‌فرستی
‫یا برگشتـشون به خونه رو خوش‌آمد میگی

500
00:28:17,216 --> 00:28:20,928
‫کارت اینه که هیچ جزئیاتی رو از قلم نندازی،
‫هر چقدر هم که کوچیک بود

501
00:28:22,722 --> 00:28:24,348
‫سال‌ها یادداشت اینجا هست

502
00:28:27,143 --> 00:28:28,769
‫- اون چیه؟
‫- هیچی

503
00:28:29,854 --> 00:28:31,814
‫ولی اگه یه نفر با یه یاسمن سفید اومد داخل،

504
00:28:31,897 --> 00:28:34,233
‫باهاش حرف نمی‌زنی.
‫فقط به من میگی، خب؟

505
00:28:34,316 --> 00:28:37,361
‫- نمی‌خوای خودت رو درگیر کنی. گرفتی؟
‫- باشه

506
00:28:37,445 --> 00:28:39,631
‫- عاشق تأهل می‌شی
‫- با کار در اینجا، همه‌چیز رو خواهی دید

507
00:28:39,655 --> 00:28:42,742
‫توی دوران اوج و سقوط‌شون
‫اون‌ها رو می‌بینی

508
00:28:42,825 --> 00:28:45,244
‫و اگه مثل من شانس بیاری،

509
00:28:45,327 --> 00:28:47,580
‫پلک می‌زنی و عاشق اینجا می‌شی

510
00:28:50,541 --> 00:28:52,251
‫این ساختمون‌ها؟

511
00:28:52,334 --> 00:28:55,463
‫می‌تونستن سال‌ها پیش
‫درهای اتوماتیک بذارن

512
00:28:55,546 --> 00:28:59,300
‫ولی دربان رو نگه داشتن.
‫همیشه یه دربان بوده

513
00:29:01,635 --> 00:29:06,015
‫ولی به نظرم با این کار، آدم بخشی از داستان مشترک می‌شه

514
00:29:07,016 --> 00:29:11,228
‫داستان ساختمون و تمام ساکنانش

515
00:29:14,023 --> 00:29:17,026
‫نقش ساده‌ای که ما داریم
‫یه نکته مهم داره

516
00:29:18,152 --> 00:29:22,281
‫سخته که در قالب کلمات بیانش کرد،
‫ولی فکر کنم اگه نباشیم حسش می‌کنید

517
00:29:23,282 --> 00:29:24,617
‫کلاً خیلی عجیبه

518
00:29:25,743 --> 00:29:27,328
‫باورم نمی‌شه که مُرده

519
00:29:29,914 --> 00:29:32,708
‫بچه‌ها، گزارش پلیس الان رسید

520
00:29:32,792 --> 00:29:35,085
‫مرگ تصادفی؟

521
00:29:35,169 --> 00:29:37,004
‫طرف یه فواره رو پُر از خون کرده

522
00:29:37,087 --> 00:29:38,881
‫توی خطرناک‌ترین ساختمون نیویورک،

523
00:29:38,964 --> 00:29:41,133
‫اونوقت میگن تصادفی بوده؟

524
00:29:41,217 --> 00:29:43,719
‫پس فقط گمون کردیم که قتل بوده؟

525
00:29:43,803 --> 00:29:47,306
‫خب، باورت بشه یا نه میبل،
‫اکثر پیرمردها می‌افتن می‌میرن

526
00:29:47,389 --> 00:29:49,266
‫ما جوون‌ها باید آماده باشیم

527
00:29:49,350 --> 00:29:51,977
‫که چارلز هم توی دو تا چهار سال آینده بیفته بمیره

528
00:29:52,061 --> 00:29:53,479
‫جان؟ دکترم میگه

529
00:29:53,562 --> 00:29:55,731
‫ضربان قلب من در حالت استراحت
‫مثل یه گاو شیرده هستش

530
00:29:55,815 --> 00:29:57,691
‫گاو چهارتا شکم داره،

531
00:29:57,775 --> 00:29:58,776
‫ولی یه قلب داره،

532
00:29:58,859 --> 00:30:00,778
‫استرس هم می‌تونه واقعاً تنظیم بشه

533
00:30:00,861 --> 00:30:02,571
‫یا می‌تونیم راحت بزنیم همین الان بکشیمش

534
00:30:07,535 --> 00:30:09,537
‫حس عجیبی داره

535
00:30:09,620 --> 00:30:13,415
‫آخه، گمونم ممکنه یکی همینجوری توی ساختمون ما بمیره

536
00:30:13,499 --> 00:30:16,418
‫پس چی، داستانی اینجا نیست؟

537
00:30:16,502 --> 00:30:18,087
‫مشکلی نیست

538
00:30:19,713 --> 00:30:20,923
‫داستانی در کار نیست

539
00:30:22,716 --> 00:30:24,552
‫من کسی‌ام که در رو نگه می‌داشت

540
00:30:28,597 --> 00:30:32,101
‫واسه ما دربان‌ها، هیچوقت قضیه درباره ما نیست

541
00:30:33,727 --> 00:30:35,771
‫می‌دونید قدیم‌ها چی رو هِی تکرار می‌کردم؟

542
00:30:35,855 --> 00:30:38,899
‫وقتی در رو برامون باز می‌کرد
‫همیشه چی می‌گفت؟

543
00:30:39,817 --> 00:30:41,694
‫بعد از شما. بعد از شما

544
00:30:41,777 --> 00:30:43,821
‫بعد از شما. بعد از شما

545
00:30:43,904 --> 00:30:45,257
‫- مراقب جلوی پاتون باشید!
‫- خودشه

546
00:30:45,281 --> 00:30:46,466
‫- مراقب جلوی پاتون باشید
‫- همین بود

547
00:30:46,490 --> 00:30:48,284
‫- آره، آره
‫- خدای من

548
00:30:48,367 --> 00:30:50,661
‫وراجی کردن دیگه بسه

549
00:30:50,744 --> 00:30:53,122
‫من کار دارم

550
00:30:54,498 --> 00:30:56,166
‫خدافظ

551
00:30:56,190 --> 00:31:06,190
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

552
00:31:06,214 --> 00:31:16,214
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

