﻿1
00:00:06,094 --> 00:00:07,257
‫[آنچه گذشت...]

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,468
‫- سلام، من لستر هستم
‫- این دیگه چیه؟

3
00:00:09,551 --> 00:00:12,346
‫با دربان جدیدمون آشنا بشید.
‫هیئت مدیره استخدامم کرده تا لستر رو تعلیم بدم.

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
‫قرار نیست دست روی دست بذاریم
‫و بذاریم ماشین‌های بی‌روح

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,142
‫جایگزین کارکنان دوست‌ داشتنی‌مون بشن

6
00:00:17,226 --> 00:00:20,270
‫یا این ربات از اینجا میره یا ما

7
00:00:20,354 --> 00:00:22,147
‫وای نه!

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,066
‫اون ربات بهترین دوست من بود

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,318
‫اوه ببین، یه جدیدش توی راهـه

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‫دیروز با آب کشته شدم

11
00:00:28,237 --> 00:00:30,739
‫من اونیم که داره همه‌ی آپارتمان‌های
‫اینجا رو می‌خره

12
00:00:30,822 --> 00:00:33,617
‫باید بخاطر یه کازینو از اینجا بریم؟

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,661
‫ساختمان‌مون از دست‌مون رفت

14
00:00:35,744 --> 00:00:39,831
‫رینی، دوست داری جعبه سرنخ‌هامون رو ببینی؟

15
00:00:39,915 --> 00:00:41,416
‫سوت پرنده لستر

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
‫یه چیزی رو فهمیدیم

17
00:00:45,212 --> 00:00:47,464
‫از برنامه تماشای پرنده‌ام نوتیفیکیشن اومد

18
00:00:47,548 --> 00:00:50,133
‫که پرنده محبوب لستر توی حیاطه

19
00:00:50,217 --> 00:00:52,636
‫ولی من بودم که داشتم سوت لستر رو می‌زدم

20
00:00:52,719 --> 00:00:54,596
‫خب، اون سوت دوربین پرنده‌ای رو که من و لستر

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
‫- نصبش کردیم رو فعال کرده
‫- می‌تونی بزرگترش بکنی؟

22
00:00:56,932 --> 00:00:58,475
‫این دیگه...

23
00:00:58,559 --> 00:00:59,643
‫رندال

24
00:00:59,726 --> 00:01:03,021
‫و این رو هم توی دفتر نیکی پیدا کردم

25
00:01:03,105 --> 00:01:05,857
‫- اون هندل آسانسوره؟
‫- وای خدای من

26
00:01:05,941 --> 00:01:08,860
‫- ممکنه باشه
‫- خون... خون روشـه

27
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
‫یعنی تو الان آلت قتاله رو پیدا کردی؟

28
00:01:15,450 --> 00:01:17,744
‫این دیگه چیه؟
‫بزرگـه.

29
00:01:17,828 --> 00:01:19,997
‫نمی‌دونم.
‫برای تو فرستاده شده.

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,165
‫من؟ من که چیز گنده‌ای سفارش ندادم.

31
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
‫شاید دادی ولی یادت نیست

32
00:01:33,093 --> 00:01:35,137
‫یه رباتـه؟

33
00:01:35,220 --> 00:01:36,847
‫وای خدای من

34
00:01:36,930 --> 00:01:38,265
‫آخ

35
00:01:38,348 --> 00:01:40,392
‫سلام. اگه بخوام از روی یونیفرمتون قضاوت کنم

36
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
‫ما همکار هستیم. عالیـه!

37
00:01:42,561 --> 00:01:44,438
‫باعث افتخارم هست که به جمع
‫کارکنان اضافه شدم

38
00:01:44,521 --> 00:01:45,814
‫می‌تونم درها رو باز کنم،

39
00:01:45,897 --> 00:01:46,898
‫بسته‌ها رو تحویل بدم

40
00:01:46,982 --> 00:01:49,985
‫و زحمت تعامل با ساکنین رو
‫براتون سبک‌تر بکنم

41
00:01:50,068 --> 00:01:52,988
‫باهم، بهره‌وری ساختمان رو
‫به بالاترین سطح می‌بریم

42
00:01:53,071 --> 00:01:55,907
‫یکی از اون ربات‌های دربانـه

43
00:01:55,991 --> 00:01:57,868
‫شنیدم تو کونش چاپگر داره

44
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫واقعاً؟

45
00:01:59,036 --> 00:02:00,579
‫کون من پرینتر نیست

46
00:02:01,038 --> 00:02:02,581
‫اهمم

47
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
‫فکر کنم سوء تفاهمی پیش اومده

48
00:02:06,251 --> 00:02:10,505
‫هیئت مدیره تو رو خریده، اما به این معنی نیست
‫که مجبورم ازت استفاده بکنم

49
00:02:11,798 --> 00:02:14,676
‫تو همین پایین می‌مونی، رفیق

50
00:02:17,309 --> 00:02:19,728
‫[حالت خواب]

51
00:02:19,765 --> 00:02:21,808
‫آدم‌ها دوست دارن منو آدم بده نشون بدن

52
00:02:21,892 --> 00:02:24,770
‫انگار من عامل اینـم که دیگه با همدیگه
‫حرف نمی‌زنن

53
00:02:24,853 --> 00:02:27,606
‫اما صادقانه، تقصیر خودشونـه

54
00:02:27,689 --> 00:02:29,650
‫میشه لطفاً یکی پله‌های گِلی رو تمیز کنـه...

55
00:02:29,733 --> 00:02:31,652
‫5دی میگه از پنجره‌شون باد میاد...

56
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
‫باید برم نشتی شیر آب 6ای رو درست کنم...

57
00:02:33,528 --> 00:02:35,489
‫آسانسور دوباره داره اون صدای عجیب رو در میاره

58
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
‫اگه ازم درست استفاده بشه،
‫می‌تونم زندگی‌شون رو بهتر کنم

59
00:02:38,784 --> 00:02:41,995
‫جلوی اشتباهاتشون رو بگیرم،
‫چون خودم اشتباهی نمی‌کنم

60
00:02:42,079 --> 00:02:44,873
‫رندال! رندال!

61
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
‫زیادی خودم رو به کوچه‌علی‌چپ زدم

62
00:02:47,209 --> 00:02:49,836
‫آدم‌ها اشتباهات زیادی می‌کنن

63
00:02:56,223 --> 00:02:57,724
‫[هندل آسانسور]

64
00:03:02,599 --> 00:03:04,393
‫هیس

65
00:03:04,417 --> 00:03:14,417
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

66
00:03:17,864 --> 00:03:18,949
‫سلام، بچه‌ها

67
00:03:19,032 --> 00:03:20,367
‫آره و به ما هم نگو "سلام بچه‌ها"

68
00:03:20,450 --> 00:03:21,785
‫- می‌دونیم کار تو بوده
‫- کنار آب‌نما

69
00:03:21,868 --> 00:03:23,537
‫با هندل آسانسور

70
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
‫یجوری گفتیم که انگار وسط بازی
‫کلودو هستیم

71
00:03:25,247 --> 00:03:27,457
‫از عمد نبود، اما خوب بود

72
00:03:27,541 --> 00:03:31,837
‫متاسفم که باید این رو بهتون بگم،
‫اما اصلاً نمی‌دونم چی...

73
00:03:31,920 --> 00:03:34,047
‫- هی!
‫- بعد از شما

74
00:03:35,298 --> 00:03:36,383
‫یالا، بگیریدش!

75
00:03:36,466 --> 00:03:38,969
‫نمی‌تونم، بعد از بوت‌های لیندا لوین
‫پاهام تاول زده

76
00:03:39,052 --> 00:03:40,220
‫منـم لباس زیر نپوشیدم

77
00:03:40,303 --> 00:03:42,806
‫منم قطعاً با این کفش‌ها نمی‌تونم بدوئم

78
00:03:42,889 --> 00:03:46,059
‫راستش باورم نمیشه قبلاً این اتفاق
‫برامون نیوفتاده بود

79
00:03:47,889 --> 00:03:54,059
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

80
00:04:33,196 --> 00:04:35,442
‫« فصل پنجم قسمت نه »
‫« لستر »

81
00:04:35,442 --> 00:04:39,446
‫19 روز تا تخلیه

82
00:04:39,529 --> 00:04:41,948
‫19 روز تا تخلیه

83
00:04:42,032 --> 00:04:45,619
‫مامان رندان گفت چند روزه که ندیدتش

84
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
‫پس ممکنه از شهر خارج شده باشه

85
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
‫فکر کردی مادر یه قاتل برای محافظت
‫از بچه‌اش دروغ نمیگه؟

86
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
‫شرط می‌بندم الان لم داده توی
‫وان حموم مادرش

87
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
‫و داره از طریق یه نی نفس می‌کشه

88
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
‫خنده دار نیست؟

89
00:04:56,004 --> 00:04:59,883
‫من بی‌خانمانـم اما حداقل
‫کامیلا وایت یه کازینو داره

90
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
‫به سلامتی

91
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
‫فقط یادآوری که 19 روز برای جمع کردن
‫وسایل‌تون وقت دارید

92
00:05:04,721 --> 00:05:06,473
‫خب، هنوزم نمی‌تونیم اینو اوراق کنیم؟

93
00:05:06,556 --> 00:05:09,100
‫صدی ده شرط می‌بندم این پسر گنده وزنـش...

94
00:05:09,184 --> 00:05:10,811
‫بهش دست نزن!

95
00:05:10,894 --> 00:05:13,772
‫حواست باشه، بقیه دربان‌ها یا مُردن یا فرار کردن

96
00:05:13,855 --> 00:05:17,234
‫پس لستر پادشاه این قصره

97
00:05:17,317 --> 00:05:20,195
‫حالا دیگه هیچی قدرت من رو محدود نمی‌کنـه

98
00:05:22,614 --> 00:05:26,284
‫باید رندال رو پیدا کنیم.
‫تازه الان یه دلیل جدید هم داریم!

99
00:05:26,368 --> 00:05:28,370
‫توی 19 روز پیداش می‌کنیم دیگه، نه؟

100
00:05:31,419 --> 00:05:33,546
‫[قهوه میل داری؟ شراب چی؟ مالدیو؟]
‫[شوخی میلیاردی بود]

101
00:05:33,630 --> 00:05:36,508
‫[اما بی شوخی بریم مالدیو؟]
‫[بوس، جی]

102
00:05:36,962 --> 00:05:39,923
‫- بعد از شما
‫- آره، ممنون، خودم می‌دونم

103
00:05:42,676 --> 00:05:45,887
‫هشت روز تا تخلیه

104
00:05:45,971 --> 00:05:48,348
‫هشت روز تا تخلیه

105
00:05:50,433 --> 00:05:52,978
‫لطفاً کمک کنید.
‫من نمی‌تونم از پله‌ها بالا برم.

106
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
‫- داریش؟
‫- آره

107
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
‫- آره
‫- از پاهات بلندت می‌کنیم

108
00:05:56,231 --> 00:05:58,108
‫داریمـت. باشه.

109
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
‫اومدم لباس‌های 12اف رو بگیرم

110
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
‫حله

111
00:06:01,653 --> 00:06:03,154
‫- سلام. مادربزرگ داره میاد.
‫- داره با سرعتـم میاد

112
00:06:03,238 --> 00:06:04,239
‫مادربزرگ

113
00:06:04,322 --> 00:06:05,615
‫- سلام، دارمـت
‫- ممنون، خدایا

114
00:06:05,699 --> 00:06:07,909
‫- هی، اون چه شماره‌ایـه؟
‫- دیگه واسه این هفت‌ها دیر شده؟

115
00:06:07,993 --> 00:06:09,452
‫- دوتا هفت؟
‫- ممنون

116
00:06:09,536 --> 00:06:10,912
‫تشکر، مادربزرگ

117
00:06:10,996 --> 00:06:12,998
‫خب آخرین دفعه که رندال برای گرفتن
‫لباس اومده بود اینجا کی بود؟

118
00:06:13,081 --> 00:06:14,457
‫- رندال کیه؟
‫- رندال همونـه...

119
00:06:14,541 --> 00:06:15,917
‫همون یارو خوشتیپه، که موهاش باحالـه...

120
00:06:16,001 --> 00:06:17,460
‫اوه، آره، آره، آره.
‫موهاش خیلی خوبن.

121
00:06:17,544 --> 00:06:20,380
‫همون روزی بود که مامان اجازه داد
‫صبحانه ناچوز بخوریم

122
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
‫- درسته
‫- منم می‌خواستم بگم

123
00:06:22,173 --> 00:06:23,842
‫اینا که میگید دردی دوا نمی‌کنـه

124
00:06:23,925 --> 00:06:25,844
‫فقط ماهی یک دفعه این اجازه رو داریم

125
00:06:25,927 --> 00:06:27,137
‫- خب، پس خیلی وقت گذشته؟
‫- خب...

126
00:06:27,220 --> 00:06:29,014
‫- چند وقتی گذشته
‫- تازه خبر ندارید که

127
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
‫من و مامان دیشب تا خیلی دیروقت بیدار موندیم

128
00:06:31,182 --> 00:06:32,851
‫چندتا فیلم تماشا کردیم

129
00:06:32,934 --> 00:06:34,394
‫- و یک کاسه بزرگ پاپ‌کورن خوردیم
‫- نه، دروغ نگو

130
00:06:34,477 --> 00:06:36,187
‫- یعنی چی؟
‫- آره، پاپ کورن خوردیم

131
00:06:36,271 --> 00:06:39,232
‫می‌دونم دروغ میگی، چون مامان بهم گفت
‫که پاپ کورن کل شهر تموم شده

132
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
‫کاراملی هم بودن؟

133
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
‫بچه‌ها

134
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
‫- کاراملی بودن؟
‫- تو با مامان بیدار موندی؟

135
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
‫بلاخره یکی باید بدونه رندال کجاست

136
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
‫آره، اما همسایه‌هاش ندیدنـش

137
00:06:47,908 --> 00:06:49,951
‫و از کارت اعتباری و گوشیش هم استفاده نکرده

138
00:06:50,035 --> 00:06:52,287
‫متوجه نمیشم. این روزا دیگه هیچکس
‫تا این حد نمی‌تونه ناپدید بشه.

139
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
‫منم می‌خوام با مامان پاپ کورن بخورم!

140
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
‫بعد از شما

141
00:06:55,957 --> 00:06:57,792
‫همه می‌دونن که بعد از 49 نمیشه 52

142
00:06:57,876 --> 00:06:59,252
‫- معلومه میشه، احمق
‫- باشه

143
00:07:00,587 --> 00:07:02,672
‫یک روز تا تخلیه

144
00:07:02,756 --> 00:07:04,758
‫آقای پاتنام، برگرهاتون رو آوردم

145
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
‫و همچنین یک یادآوری:

146
00:07:06,051 --> 00:07:08,762
‫شما داشتید مصرف سدیم رو کم می‌کردید
‫تا نفخ‌تون خوب بشه

147
00:07:08,845 --> 00:07:10,597
‫آره، بذار یه چیزی بهت بگم عوضی

148
00:07:10,680 --> 00:07:14,267
‫الان یه شلوار راحت پوشیدم.
‫کمرش راحته و با نفخ سازگاره.

149
00:07:15,435 --> 00:07:19,314
‫خب شنودگان وفادار، این آخرین روز ما
‫در داخل ساختمانـه

150
00:07:19,397 --> 00:07:21,483
‫و چطوری بگم؟

151
00:07:21,566 --> 00:07:22,859
‫عنـم کف دست‌مون نیست

152
00:07:24,986 --> 00:07:28,448
‫اگه خونه‌ی جدیدی که بعد از اینجا می‌خوام
‫برم رو نشون‌تون بدم، حالتون رو بهتر می‌کنـه؟

153
00:07:28,531 --> 00:07:30,033
‫خودت استاد اینی که چیو کی بگی

154
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
‫خب نه، خیلی عالیه،
‫می‌تونیم همه با هم بریم

155
00:07:31,952 --> 00:07:34,371
‫ببین، اینجا رو ببین. فعالیت‌های روزانه داره،

156
00:07:34,454 --> 00:07:37,707
‫گردش‌های علمی،
‫و یه وکیل املاک مستقر در محل،

157
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
‫نمی‌دونم یعنی چی

158
00:07:39,459 --> 00:07:41,044
‫چارلز، این یه خونه سالمندانـه

159
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
‫خونه سالمندان نیست

160
00:07:42,337 --> 00:07:45,715
‫آخه کدوم خانه سالمندان رو دیدی که
‫توی توالتش یه نخ داشته باشه

161
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
‫که وقتی می‌کشیش پرستار شخصیت بیاد؟

162
00:07:47,717 --> 00:07:49,219
‫و پرستار شخصی...

163
00:07:49,302 --> 00:07:51,096
‫- وای نه!
‫- یه گوشی طبی داره؟

164
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
‫خب، شاید هم خانه سالمندان باشه

165
00:07:53,098 --> 00:07:54,891
‫تو رو خدا من رو ببرید اونجا

166
00:07:54,975 --> 00:07:56,351
‫میشه یکی کمک کنه؟

167
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
‫فکر کنم توی یک هزارتوی پر از نمایشنامه‌های
‫یک پرده‌ای منسوخ شده گیر کردم

168
00:07:59,646 --> 00:08:02,440
‫الیور، خونه‌ات رو که می‌بینم استرس می‌گیرم

169
00:08:02,524 --> 00:08:04,150
‫- ممنون
‫- مگه تا دو روز دیگه

170
00:08:04,234 --> 00:08:05,944
‫نباید بری نیوزیلند؟

171
00:08:06,027 --> 00:08:07,070
‫وسایلـم رو جمع کردم!

172
00:08:07,153 --> 00:08:09,364
‫اینا تمام وسایلی هستن که با خودم می‌برم

173
00:08:09,447 --> 00:08:12,200
‫شبیه به غمگین‌ترین رستوران پلنت هالیوود
‫تاریخ شده

174
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
‫من باید...

175
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
‫ممنون

176
00:08:14,619 --> 00:08:16,997
‫میبل، فکر کردی کجا بری؟

177
00:08:17,080 --> 00:08:18,581
‫- مطمئن نیستم
‫- آخ

178
00:08:18,665 --> 00:08:21,167
‫یه دوست دارم که یه خونه توی مالدیو داره

179
00:08:21,251 --> 00:08:23,628
‫مالدیو؟ کدوم دوستت؟

180
00:08:25,505 --> 00:08:27,674
‫رندال همین الان یه پست گذاشت

181
00:08:27,757 --> 00:08:30,301
‫خب معلومه می‌ذاره، چون بچه‌های امروزی

182
00:08:30,385 --> 00:08:32,804
‫در هر صورت پست می‌ذارن،
‫حتی اگه باعث دستگیریشون بشه

183
00:08:32,887 --> 00:08:35,640
‫- میبل، نوشته کجاست؟
‫- البته که نوشته

184
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
‫کوبا

185
00:08:39,602 --> 00:08:42,689
‫"سلام و خداحافظ از کوبا

186
00:08:42,772 --> 00:08:45,150
‫رندال قدیمی آماده‌ست برای شروعی تازه"

187
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
‫توی کوبا کسی رو دیپورت نمی‌کنن.
‫این یعنی...

188
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
‫تموم شد

189
00:08:50,947 --> 00:08:55,201
‫قاتل احتمالی‌مون، آخرین سرنخ‌مون،
‫دود شد رفت هوا

190
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
‫فهرست بررسی روز تخلیه کمکی می‌کنـه؟

191
00:08:58,955 --> 00:09:00,123
‫خب، تموم شد دیگه

192
00:09:00,206 --> 00:09:01,249
‫من تسلیمـم

193
00:09:01,332 --> 00:09:02,500
‫- نه!
‫- اینطوری نگو

194
00:09:02,584 --> 00:09:06,004
‫بچه‌ها، هرچیزی که براش زحمت کشیدم به باد رفته

195
00:09:06,087 --> 00:09:08,006
‫هرکاری می‌کنیم جواب نمیده

196
00:09:08,089 --> 00:09:11,134
‫واقعاً الان دلم می‌خواد برم خونه،
‫یه بسته مشروب وایت کلاز بخرم

197
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
‫آت و آشغال‌هامون پرت کنم توی جعبه،
‫و سیاه مست کنم، خب؟

198
00:09:18,058 --> 00:09:19,809
‫بعد از شما

199
00:09:21,895 --> 00:09:23,313
‫حق با اونـه؟

200
00:09:23,396 --> 00:09:26,107
‫یعنی آرکونیا رو از دست دادیم
‫و لستر رو ناامید کردیم؟

201
00:09:34,491 --> 00:09:36,284
‫تدی دیمس؟

202
00:09:36,367 --> 00:09:37,702
‫نکنه الانـم مستم؟

203
00:09:37,786 --> 00:09:40,705
‫عزیزم، خیلی وقته ندیدمت

204
00:09:40,789 --> 00:09:43,374
‫منتظرم که ون شرکت بیاد وسایلـم رو ببره

205
00:09:43,458 --> 00:09:47,087
‫این همون ون هست که باهاش سعی کردی
‫من رو بدزدی؟

206
00:09:47,170 --> 00:09:48,630
‫اوه درسته

207
00:09:48,713 --> 00:09:50,048
‫چه دوران خوبی بود

208
00:09:50,131 --> 00:09:52,634
‫باورت میشه؟
‫من بلاخره از زندان آزاد شدم

209
00:09:52,717 --> 00:09:54,803
‫و همه دارن تخلیه می‌کنن

210
00:09:54,886 --> 00:09:59,140
‫دارم سرش پیک می‌زنم که یادم بره.
‫می‌خوای به من ملحق بشی و شراب غیرتوالتی بزنی؟
‫[شرابی که توی زندان درست می‌کنن]

211
00:09:59,224 --> 00:10:00,600
‫البته

212
00:10:04,270 --> 00:10:06,106
‫در هر صورت تو دیگه الان از زندان اومدی بیرون

213
00:10:06,189 --> 00:10:08,233
‫و لازم نیست اشاره کنی که
‫شراب غیرتوالتیـه

214
00:10:08,316 --> 00:10:11,694
‫عادته دیگه، حبس واقعاً عوضـم کرد

215
00:10:11,778 --> 00:10:13,863
‫مگه توی یکی از اون زندانی‌ها با جرم سبک

216
00:10:13,947 --> 00:10:16,866
‫که حداقل نظارت روشون هست
‫و زمین تنیس دارن نبودی؟

217
00:10:16,950 --> 00:10:20,954
‫فرقی نمی‌کنـه، بازم زندان جای تنهایی و بی‌کسیـه

218
00:10:21,037 --> 00:10:23,498
‫گاهی روزا می‌گذشت

219
00:10:23,581 --> 00:10:25,416
‫و صدای تنها کسی که می‌شنیدم

220
00:10:25,500 --> 00:10:29,003
‫معلم دولینگو توی ایرپادم بود

221
00:10:29,087 --> 00:10:31,339
‫اما الان می‌تونم روون ایتالیایی حرف بزنم

222
00:10:31,422 --> 00:10:36,010
‫امیدوارم از برونلو دی مونتالچینو خوشت بیاد

223
00:10:36,094 --> 00:10:37,762
‫به سلامتی

224
00:10:37,846 --> 00:10:41,141
‫6بی، مصرف الکل در مشاعات ممنوعـه

225
00:10:42,684 --> 00:10:44,769
‫14ای از برج غربی

226
00:10:44,853 --> 00:10:47,480
‫وسایل ورزشی اجازه ندارن
‫توی لابی گذاشته بشن

227
00:10:47,564 --> 00:10:51,192
‫خریداری که توی مارک فیس بوک پیداش کردم
‫الان‌ها دیگه می‌رسه

228
00:10:52,402 --> 00:10:56,698
‫هنوزم وقت دارم که به 30مین سواریم
‫با کودی برسم

229
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
‫هی، هی!

230
00:10:58,283 --> 00:11:01,035
‫رباتـت داره واسه خودش قانون الکی سرهم می‌کنـه

231
00:11:01,119 --> 00:11:03,872
‫چطور جرات میکنی به لستر بگی دروغگو

232
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
‫اجازه بده آیین‌نامه‌ها رو بیارم بالا

233
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
‫رد شد

234
00:11:11,754 --> 00:11:14,132
‫چرا اسکن شبکیه‌ام رو قبول نمی‌کنـه؟

235
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
‫عزیزم، می‌خوای بیای نزدیک‌تر؟

236
00:11:15,842 --> 00:11:18,052
‫اسکن شبکیه شما دیگه معتبر نیست

237
00:11:18,136 --> 00:11:20,680
‫حالا دیگه من متعلق به یک سرپرست جدید هستم

238
00:11:20,763 --> 00:11:23,141
‫معاون ارشد اجراییِ کامیلا وایت

239
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
‫من با یکی دیگه عوض کردی و حتی
‫اسمـش رو هم نمی‌دونی؟

240
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
‫چشم‌هاشون رو می‌شناسم
‫و اونا قفلـم رو باز می‌کنن

241
00:11:28,188 --> 00:11:29,814
‫بعد از تمام کارهایی که برات کردم؟

242
00:11:30,982 --> 00:11:33,776
‫نمی‌تونی منو نادیده بگیری لستر

243
00:11:33,860 --> 00:11:36,070
‫هی، میشه آروم حرف بزنید؟
‫اگه کودی صدام بکنه

244
00:11:36,154 --> 00:11:38,615
‫و صداش رو نشنوم، قاطی می‌کنـم

245
00:11:40,366 --> 00:11:43,369
‫- بهم شراب بدید، جینده‌ها
‫- اسم خودمون رو گذاشتیم بریده‌ها

246
00:11:43,453 --> 00:11:45,371
‫از کی تاحالا اهل تسلیم شدن شدی؟

247
00:11:45,455 --> 00:11:48,041
‫از همین حالا.
‫دیگه تحقیق نمی‌کنم.

248
00:11:48,124 --> 00:11:49,918
‫الان چی گفتی؟

249
00:11:50,001 --> 00:11:53,046
‫این روحیه‌ی بیخیال شدنتون

250
00:11:53,129 --> 00:11:55,632
‫وقتی پای یک خانواده‌ی خوب قبردزد وسط
‫بود، کجا بود؟

251
00:11:56,633 --> 00:11:57,842
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

252
00:11:57,926 --> 00:12:00,220
‫می‌خواستم بیام توی آخرین شبتون ببینم‌تون

253
00:12:00,303 --> 00:12:04,307
‫لعنتی، باورم نمیشه این مکان
‫داره از بین میره

254
00:12:04,390 --> 00:12:07,477
‫و باورم نمیشه که برام مهمـه،
‫اما اینجام

255
00:12:07,560 --> 00:12:10,855
‫سلام.
‫بازدیدکننده‌ها باید اسم‌شون رو اعلام کنن.

256
00:12:10,939 --> 00:12:12,106
‫مادرت

257
00:12:12,190 --> 00:12:15,735
‫درخواست ساکن، 14سی.
‫برمی‌گردم.

258
00:12:17,820 --> 00:12:21,407
‫توی فیلم ۲۰۰۱: ادیسه فضایی عاشقـت بودم

259
00:12:21,491 --> 00:12:24,535
‫نامه‌های طرفداران برازوز از سال 84 تا 89

260
00:12:25,954 --> 00:12:27,163
‫لیوان‌ها

261
00:12:29,540 --> 00:12:32,752
‫14سی، چسبی که درخواست کردید رو آوردم

262
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
‫ممنون

263
00:12:41,803 --> 00:12:44,264
‫- و بسته بندی تمام شد
‫- خبر عالی

264
00:12:44,347 --> 00:12:48,059
‫فهمیدم چطوری باید آخرین شبمون
‫رو توی آرکونیا جشن بگیریم

265
00:12:48,142 --> 00:12:49,811
‫پس می‌خوای بلاخره بسته بندی رو شروع کنی؟

266
00:12:49,894 --> 00:12:51,271
‫البته که نه

267
00:12:51,354 --> 00:12:54,107
‫تم امشب "شام آخر" هست

268
00:12:54,190 --> 00:12:57,443
‫عاشق ارجاع‌های شیطنت‌آمیز به کتاب مقدسم

269
00:12:57,527 --> 00:13:01,239
‫خب، تصور کن.
‫با رداهامون سر میز نشستیم و نون نصف می‌کنیم

270
00:13:01,322 --> 00:13:04,117
‫و من وسط میز بلند شام نشستم

271
00:13:04,200 --> 00:13:06,536
‫و خیلی بخشنده به نظر میام

272
00:13:08,288 --> 00:13:11,374
‫اگه درست انجامـش بدیم،
‫میشه حریف نسخه‌ی اصلی

273
00:13:11,457 --> 00:13:13,960
‫نمی‌توم بیام.
‫دارم میرم بیس بال

274
00:13:14,043 --> 00:13:15,545
‫با... جیم جرانمو

275
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
‫جیم جرانمو کدوم خریه؟

276
00:13:17,588 --> 00:13:19,507
‫راستـش مطمئن نیستم

277
00:13:19,590 --> 00:13:21,801
‫داشتم دفترچه تلفن قدیمیم رو چک می‌کردم

278
00:13:21,884 --> 00:13:24,095
‫که ببینم ممکنه چه دوستای دیگه‌ای
‫بیرون از ساختمان داشته باشم

279
00:13:24,178 --> 00:13:26,806
‫و ظاهراً من و جیم جرانمو وقتی که

280
00:13:26,889 --> 00:13:30,101
‫توی مراسم "دست‌به‌دست در سراسر آمریکا"
‫دست‌مون رو به هم داده بودیم آشنا شدیم

281
00:13:30,184 --> 00:13:32,854
‫امشب شبیه که تصمیم گرفتی
‫دوست جدید پیدا کنی؟

282
00:13:32,937 --> 00:13:35,315
‫دقیقاً شبی که توش باید با دوستانی که داری
‫خداحافظی بکنی؟

283
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
‫شام آخر، میر بلند، ما؟!

284
00:13:38,985 --> 00:13:40,903
‫شرمنده، اما کیک‌آف ساعت هفت شروع میشه

285
00:13:40,987 --> 00:13:43,823
‫دیدی؟ تو حتی چیزی از
‫بیس بال سر در نمیاری

286
00:13:43,906 --> 00:13:47,035
‫کیک آف اصطلاح مخصوص گروه رقص راکتس‌هاست

287
00:13:47,118 --> 00:13:48,995
‫خب، از اونجایی که تحقیق کردن درمورد
‫قتل‌های داخل ساختمان

288
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
‫دیگه جزء کارامون نیست،
‫دنبال سرگرمی جدیدم

289
00:13:55,793 --> 00:13:57,128
‫دنبال دوستان جدیدم

290
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
‫باشه

291
00:14:02,884 --> 00:14:05,178
‫لازم نیست به زور از کسی بخوام
‫برام نقطه‌ی پایان بذاره

292
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
‫الان میرم میبل رو پیدا می‌کنم

293
00:14:08,765 --> 00:14:11,309
تنها چیزی که نیاز دارم یه مریده

294
00:14:15,772 --> 00:14:17,857
‫فرد غیر مجاز در اتاق بازی

295
00:14:17,940 --> 00:14:20,860
‫فرد غیر مجاز در اتاق بازی

296
00:14:27,450 --> 00:14:31,913
‫فرد غیر مجاز در اتاق بازی.
‫فرد غیر مجاز در اتاق بازی.

297
00:14:33,247 --> 00:14:36,042
‫ساکنین اجازه‌ی ورود به اتاق بازی رو ندارن

298
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
‫ساکنین اجازه‌ی ورود به...

299
00:14:38,211 --> 00:14:39,837
‫برو گمشو قراضه

300
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
‫مورا، بذار یه لحظه باهات صحبت بکنم.
‫پس دیگه بیخیال تحقیق شدی؟

301
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
‫زده به سرت؟

302
00:14:46,094 --> 00:14:48,179
‫بیخیال تنها چیزی شدی که توش خوبی؟

303
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
‫آره، و مشکلی هم باهاش ندارم

304
00:14:50,390 --> 00:14:53,184
‫همزمان درگیر چندتا پیشنهادم

305
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
‫خیلی خب، یکیش رو بگو

306
00:14:54,769 --> 00:14:57,855
‫خب، پیشنهاد کاری نیست

307
00:14:57,939 --> 00:15:02,151
‫اما جی فلوگ بهم پیشنهاد داد باهاش
‫برم به سفر تفریحی با قایق

308
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
‫جانم؟

309
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
‫الان یه حسی دارم انگار دخترم بهم گفته
‫می‌خواد بره رقاص لختی بشه

310
00:15:07,240 --> 00:15:11,285
‫البته که دائم بهش جواب منفی می‌دادم، اما...

311
00:15:11,369 --> 00:15:12,495
‫اهمم؟

312
00:15:12,578 --> 00:15:16,165
‫کنجکاوم که بدونم اون آدم خوبی هست یا نه

313
00:15:16,249 --> 00:15:21,212
‫و یک هفته توی قایق تفریحی فرصت خوبیه
‫برای فهمیدنش

314
00:15:21,295 --> 00:15:23,965
‫چمی‌دونم، به نظرت این بدترین
‫کاریه که تاحالا کردم؟ ای خدا

315
00:15:24,048 --> 00:15:25,425
‫نه

316
00:15:25,508 --> 00:15:26,926
‫این فقط توی واقعی نیست

317
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
‫من و تو آدم‌هایی نیستیم که اهل
‫کل روز نشستن و منظره تماشا کردن باشیم

318
00:15:31,013 --> 00:15:33,558
‫اگه ببینیم مشکلی وجود داره،
‫باید بریم توی شکمش

319
00:15:38,604 --> 00:15:40,690
‫بله، درست مثل همین الان

320
00:15:40,773 --> 00:15:42,525
‫من باید برم.
‫مأموریت رسمی پلیس.

321
00:15:42,608 --> 00:15:44,986
‫شاید مشکل من همینـه

322
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‫جی داشت بهم درمورد راهنمای مذهبیـش می‌گفت

323
00:15:47,864 --> 00:15:49,115
‫راهنمای مذهبی؟

324
00:15:49,198 --> 00:15:53,202
‫اون میگه که بیشتر رنج در تمدن غرب

325
00:15:53,286 --> 00:15:56,372
‫از همین نیاز به دستاورد میاد

326
00:15:57,415 --> 00:16:00,626
‫اون یه جای کفشه، نه؟

327
00:16:07,383 --> 00:16:08,926
‫نه، جای دمپایی انگشتیه

328
00:16:09,010 --> 00:16:10,011
‫ولی یه لنگشـه

329
00:16:11,012 --> 00:16:12,930
‫به سمت ما هم هست،

330
00:16:13,014 --> 00:16:15,057
‫که یعنی اون یکی لنگش از...

331
00:16:15,081 --> 00:16:22,081
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

332
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
‫- باشه، بشاش به قایق تفریحی
‫- می‌تونم پنج دقیقه بیشتر بمونم

333
00:16:36,913 --> 00:16:38,039
‫خون پاشیده

334
00:16:39,582 --> 00:16:41,667
‫این نقطه‌های سفید رو هم ببین

335
00:16:41,751 --> 00:16:44,003
‫همون رنگی که روی لباس‌های نیکی بود نیست؟

336
00:16:44,086 --> 00:16:47,715
‫شرط می‌بندم احتمالاً اینجوری جسد نیکی رو از اینجا بردن

337
00:16:56,974 --> 00:16:59,810
‫پشمام، اینجا به خشک‌شوییِ کاچیمیلیو می‌رسه

338
00:16:59,894 --> 00:17:01,687
‫نیکی رو اونجا پیدا کردن!

339
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
‫اون چه کوفتیه؟

340
00:17:10,571 --> 00:17:13,741
‫پس‌زمینه پست اینستاگرام رندال

341
00:17:13,824 --> 00:17:17,703
‫نرفته کوبا، حرومی هنوز توی ساختمونه

342
00:17:24,502 --> 00:17:26,754
‫اومدش

343
00:17:27,755 --> 00:17:30,550
‫می‌دونی، قبلاً خیلی خوب
‫چرخ‌هاش رو روغن‌کاری می‌کردم

344
00:17:31,217 --> 00:17:33,386
‫چرخ‌هام قبلاً روغن‌کاری می‌شدن

345
00:17:34,762 --> 00:17:37,431
‫هاوارد، اصلاً عوض نشدی

346
00:17:37,515 --> 00:17:39,934
شنیدم ایتالیایی حرف می‌زنی

347
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
‫یه بار یه دوره شبانه ایتالیایی برداشتم

348
00:17:41,561 --> 00:17:43,104
‫- جدی؟
‫- بله

349
00:17:43,187 --> 00:17:44,897
‫هر سال فقط ۸۱ بازی خانگی دارن

350
00:17:44,981 --> 00:17:47,149
‫- کی می‌دونه دوباره کِی فرصتش پیش بیاد؟
‫- وایسا

351
00:17:48,025 --> 00:17:50,736
‫- تدی؟
‫- سلام پسرها

352
00:17:50,820 --> 00:17:54,991
‫ده ساعتی می‌شه از زندان آزاد شدم
‫و بعدش احتمالاً برم بوکا

353
00:17:55,074 --> 00:17:57,285
‫خب، چه خبر؟ اوضاع چطوره؟

354
00:17:57,368 --> 00:17:59,662
‫خب، من دوباره ازدواج کردم

355
00:17:59,745 --> 00:18:02,123
‫عاشق زن‌هایی‌ام که می‌گیری. جذابه؟

356
00:18:04,041 --> 00:18:05,960
‫واسه این شوخی‌ها خیلی زوده.
‫خودم دوزاریم افتاد

357
00:18:06,043 --> 00:18:08,254
‫یه کارتن بیارید روش بشینید پسرها،
‫مهمونی شب آخری داریم

358
00:18:08,337 --> 00:18:10,423
‫- راستش من داشتم می‌رفتم
‫- چی؟

359
00:18:10,506 --> 00:18:12,842
‫- تو شب آخرمون؟
‫- همین رو بگو!

360
00:18:12,925 --> 00:18:15,970
‫می‌دونید کی بلده چطوری پارتی شب آخری بگیره؟

361
00:18:16,053 --> 00:18:17,471
‫بچه‌های زندان

362
00:18:17,555 --> 00:18:21,309
‫واسه بدرقه‌ی من،
‫یه تِمِ شامِ آخر کار کردن

363
00:18:21,392 --> 00:18:23,352
‫- شوخی می‌کنی
‫- نه

364
00:18:23,436 --> 00:18:26,272
‫یکی که سه فقره قتل داشت
‫پاهام رو شُست

365
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
‫کمک. کمک. گیره‌اش باز نمی‌شه

366
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
‫کودی، کودی. آموزش باز کردن گیره!

367
00:18:32,695 --> 00:18:33,821
‫بچه‌ها!

368
00:18:33,904 --> 00:18:37,491
‫خبر جدید از پرونده!
‫رندال توی ساختمونه

369
00:18:37,575 --> 00:18:38,659
‫چطوری؟ کجاست؟

370
00:18:38,743 --> 00:18:40,703
‫من... نمی‌دونم، ولی باید بریم بگردیم

371
00:18:40,786 --> 00:18:43,539
‫آره، برگشتیم تو کار!
‫تخته قتل کجاست؟

372
00:18:43,623 --> 00:18:46,208
‫ممکنه پرتش کرده باشم

373
00:18:46,292 --> 00:18:47,960
‫- چی...
‫- چی کار کردی؟!

374
00:18:48,044 --> 00:18:50,421
‫- مشکلت چیه تو؟
‫- خب، دیگه نیازش نداشتیم

375
00:18:50,504 --> 00:18:53,132
‫ولی سانتیمانتال بودنت کجاست؟

376
00:18:53,215 --> 00:18:56,802
‫- درکِ تشریفاتت؟
‫- بذار زندگیم رو پیش ببرم، الیور

377
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
‫باشه، تو یه ربات عجیب و بی‌احساسی

378
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
‫لستر، می‌خوای بری قرار؟
‫نیمه گمشده‌ات رو پیدا کردم

379
00:19:02,725 --> 00:19:05,936
‫به خدا قسم چارلز، اگه به یک دکمه
‫از دم و دستگاهش دست بزنی...

380
00:19:07,188 --> 00:19:09,607
‫ربات، به تمام ساکنین پیامک بده،

381
00:19:09,690 --> 00:19:12,485
‫بگو بیان توی لابی
‫واسه یه جلسه ساختمان اضطراری

382
00:19:12,568 --> 00:19:14,862
‫آره. آخرین جلسه ساختمانی‌مون

383
00:19:14,945 --> 00:19:16,447
‫می‌شه مست بیایم؟

384
00:19:16,530 --> 00:19:18,658
‫تحویل برای واحد ۶سی

385
00:19:18,741 --> 00:19:21,160
‫۶سی چند هفته است که رفته

386
00:19:21,243 --> 00:19:23,663
‫درسته. راست میگی

387
00:19:23,746 --> 00:19:25,414
‫خدای من. من مُردم؟

388
00:19:25,498 --> 00:19:28,292
‫الان واسه اولین بار توی عمرت اعتراف کردی که حق با منه؟

389
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
‫صبر کن، کی واسه یه واحد خالی غذا سفارش داده؟

390
00:19:33,089 --> 00:19:34,674
‫رندال وینستون

391
00:19:34,757 --> 00:19:37,051
‫الان در واحد ۶سی چمباتمه زده

392
00:19:37,134 --> 00:19:40,054
‫- وایسا، چی؟
‫- چرا بهمون نگفتی؟

393
00:19:40,137 --> 00:19:41,681
‫هیچوقت ازم نپرسیدین

394
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
‫مشکل همین بود؟

395
00:19:43,474 --> 00:19:45,434
‫سوالات کافی نپرسیدم؟

396
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
‫خب، می‌تونم کنجکاو باشم، عزیزم

397
00:19:49,855 --> 00:19:51,273
‫بریم ۶سی!

398
00:19:53,317 --> 00:19:54,985
‫بدش من

399
00:19:55,069 --> 00:19:57,279
‫هاوارد، با اون دستگاه سکس می‌کنی؟

400
00:19:59,198 --> 00:20:00,574
‫پیک

401
00:20:01,742 --> 00:20:03,661
‫- رندال
‫- کوبا چه خبر؟

402
00:20:05,413 --> 00:20:07,039
‫ببینید، می‌تونم توضیح بدم

403
00:20:08,958 --> 00:20:10,126
‫هی!

404
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
‫فکر کنم پاشنه آشیل‌مون رو پیدا کرده

405
00:20:11,836 --> 00:20:13,504
‫به سمت آسانسور!

406
00:20:16,298 --> 00:20:17,842
‫- هی! بگیریدش!
‫- نگهش دارید!

407
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
‫بگیریدش!

408
00:20:19,009 --> 00:20:20,344
‫پشمام، منم مجبورم بدوئم؟

409
00:20:21,512 --> 00:20:22,972
‫- جلوش رو بگیرید!
‫- نذارید در بره!

410
00:20:23,055 --> 00:20:25,015
‫من می‌گیرمش. رفتم! می‌گیرمش!

411
00:20:25,099 --> 00:20:27,226
‫من... خدای من. خیلی لیزه

412
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
‫نگهش دارید!

413
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
‫خدای من

414
00:20:33,816 --> 00:20:34,942
‫تئو!

415
00:20:35,025 --> 00:20:38,696
‫ونِ شرکتم اومده. با پسرم

416
00:20:38,779 --> 00:20:41,532
‫هی، نه، نگران نباش

417
00:20:41,615 --> 00:20:42,700
‫اون قاتله

418
00:20:42,724 --> 00:20:46,724
‫معلومه. می‌دونم به چه ساختمونی اومدم

419
00:20:47,288 --> 00:20:49,540
‫- می‌دونم
‫- رندال، چطور تونستی؟

420
00:20:49,623 --> 00:20:50,875
‫لستر پیر مهربون آخه؟

421
00:20:51,625 --> 00:20:54,462
‫و چرا؟ چون دنبال شغلش بودی؟

422
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
‫من کاری نکردم!

423
00:20:56,380 --> 00:20:58,382
‫توی حیاط دیدیمت

424
00:20:58,466 --> 00:21:00,468
‫هندل آسانسور خونی توی دستت بود

425
00:21:00,551 --> 00:21:02,386
‫لستر گفت هیچی نگم

426
00:21:03,596 --> 00:21:05,681
‫آره. لستر

427
00:21:06,724 --> 00:21:07,892
‫انسان واقعیه

428
00:21:07,975 --> 00:21:11,061
‫چون لستر بهت گفته بود
‫اطلاعات پرونده رو افشا نکردی؟

429
00:21:11,145 --> 00:21:12,563
‫و تنها کسی که می‌تونه

430
00:21:12,646 --> 00:21:15,649
‫تأییدش کنه لستره؟ که مُرده

431
00:21:15,733 --> 00:21:18,736
‫- چقدر راحت
‫- فکر نمی‌کنم راحت باشه

432
00:21:20,738 --> 00:21:24,241
‫خدایا، کاش یکی دیگه اونجا بود

433
00:21:24,325 --> 00:21:25,868
‫من بودم

434
00:21:28,329 --> 00:21:29,580
‫تو بودی؟

435
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
‫مدل اصلی بود،

436
00:21:31,373 --> 00:21:34,210
‫قبل از اینکه از پشت‌بوم پرت بشه

437
00:21:34,293 --> 00:21:37,338
‫ولی تمام فایل‌های قدیمیش توی من آپلود شدن

438
00:21:37,421 --> 00:21:38,964
‫می‌تونم بهتون نشون بدم

439
00:21:39,048 --> 00:21:40,257
‫تو یه محیط کم‌نورتر

440
00:21:43,821 --> 00:21:45,821
‫اون چیه دیگه؟

441
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
‫زن سابق هاوارد

442
00:21:53,354 --> 00:21:55,439
‫می‌شه لطفاً کلاهم رو بردارید؟

443
00:21:55,523 --> 00:21:56,690
‫اوه

444
00:21:57,608 --> 00:21:58,609
‫ممنون

445
00:22:04,490 --> 00:22:06,492
‫رندال! رندال!

446
00:22:06,575 --> 00:22:08,953
‫خدای من. لستر، خونریزی داری؟

447
00:22:09,036 --> 00:22:13,707
‫می‌خوام میگوی عروسی رو
‫واسه آقای پاتنام ببری

448
00:22:13,791 --> 00:22:16,794
‫- چی داری میگی؟
‫- میگوی توی یخچال

449
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
‫انتهای راهرو، همین الان ببرش واحد ۱۰دی!

450
00:22:18,963 --> 00:22:21,048
‫باشه. حله. حله

451
00:22:22,216 --> 00:22:24,176
‫ولی تو خوبی؟ کی بهت صدمه زده؟

452
00:22:26,637 --> 00:22:28,764
‫خونِ من نیست

453
00:22:28,848 --> 00:22:30,599
‫نخواستم به کسی صدمه بزنم

454
00:22:30,683 --> 00:22:32,852
‫نتونستم بذارم اون مافیایی ساختمون من رو نابود کنه

455
00:22:32,935 --> 00:22:34,770
‫زیادی خودم رو به کوچه‌علی‌چپ زدم

456
00:22:37,189 --> 00:22:38,858
‫لستر، زدی کسی رو کشتی؟

457
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
‫تو قراره دربان خیلی خوبی بشی

458
00:22:44,280 --> 00:22:47,491
‫ولی به خاطر امنیت خودت
‫از چیزی که می‌دونی هیچی نگو

459
00:22:47,575 --> 00:22:49,910
‫- امنیت خودم؟
‫- فقط میگو رو به الیور برسون

460
00:22:49,994 --> 00:22:51,996
‫- خودش می‌دونه چی کار کنه
‫- باشه. خیلی‌خب

461
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
‫و...

462
00:22:54,665 --> 00:22:58,085
‫با یه تیکه از آرکونیای قدیم
‫آرکونیای قدیم رو نجات دادم

463
00:22:58,168 --> 00:22:59,837
‫زندگی

464
00:23:02,172 --> 00:23:06,260
‫- حالا برو. مراقب ساختمونم باش
‫- باشه. میگو، ۱۰دی. میگو

465
00:23:19,148 --> 00:23:20,733
‫لستر نیکی رو کشته؟

466
00:23:20,816 --> 00:23:23,110
‫لسترِ پرنده‌باز و دوست‌داشتنی؟

467
00:23:25,154 --> 00:23:26,572
‫به خاطر ساختمون انجامش داده

468
00:23:28,032 --> 00:23:29,783
‫تا دیگه جرمی رخ نده

469
00:23:32,328 --> 00:23:34,288
‫تا خونه‌تون رو از دست ندین

470
00:23:38,042 --> 00:23:39,710
‫به خاطر شما انجامش داد

471
00:23:41,962 --> 00:23:46,300
‫پس اگه لستر نیکی رو کشته،
‫کی لستر رو کشته؟

472
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
‫نمی‌دونم

473
00:23:47,635 --> 00:23:50,930
‫میگو رو بردم خونه تو و وقتی برگشتم،

474
00:23:51,013 --> 00:23:52,389
‫مُرده بود

475
00:23:52,473 --> 00:23:54,642
‫هندل رو دیدم و وحشت کردم

476
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
‫گذاشتمش توی دفتر نیکی،

477
00:23:57,019 --> 00:23:59,605
‫چون نخواستم کسی فکر کنه
‫لستر قاتل بوده

478
00:23:59,688 --> 00:24:01,941
‫روی ما حساب کرده بود
‫که کار رو تموم کنیم

479
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
‫واسه همین انگشت رو توی میگو برامون گذاشت

480
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
‫و ما شکست خوردیم

481
00:24:07,488 --> 00:24:09,156
‫پرونده رو حل نکردیم

482
00:24:10,199 --> 00:24:13,702
‫و ساختمونی که برای محافظت ازش
‫مُرد رو از دست دادیم

483
00:24:13,786 --> 00:24:16,497
‫بهش مدیونیم که قبل از رفتن
‫قاتلش رو پیدا کنیم

484
00:24:16,580 --> 00:24:18,248
‫درسته، درسته

485
00:24:18,332 --> 00:24:20,751
‫راست میگی. آخه هنوز چند ساعتی وقت داریم

486
00:24:20,834 --> 00:24:22,795
‫الان نمی‌تونیم تسلیم بشیم

487
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
‫بسیارخب، حواریون

488
00:24:30,302 --> 00:24:34,807
‫در این شب آخر مقدس، خوراکی داریم
‫و یک پرونده که باید حلش کنیم

489
00:24:36,016 --> 00:24:37,893
‫خداوند و میلر رو شکر...

490
00:24:38,894 --> 00:24:41,897
‫که تخته قتل رو برامون پس آورد

491
00:24:41,981 --> 00:24:46,151
‫حالا اگه من رو ببخشید، باید با یکم آب

492
00:24:46,235 --> 00:24:49,780
‫یه پارچ بزرگ کازموپلیتن درست کنم

493
00:24:54,576 --> 00:24:57,705
‫هی، اون توفان سال ۹۶ رو یادتونه...

494
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
‫...که توی حیاط جنگ برفی خفن کردیم؟

495
00:25:01,125 --> 00:25:03,002
‫آره، بانمک بود

496
00:25:03,085 --> 00:25:06,255
‫تا من لیز خوردم و کمرم به چخ رفت

497
00:25:06,338 --> 00:25:08,298
‫ولی یه آقای مهربون کمک کرد بلند بشم

498
00:25:08,382 --> 00:25:09,800
‫هی، من بودم!

499
00:25:09,883 --> 00:25:11,510
‫یادمه گفتی

500
00:25:11,593 --> 00:25:15,264
‫«هی، دست کثیفت رو به من نزن»

501
00:25:15,347 --> 00:25:18,434
‫- خاطره قشنگیه
‫- درسته

502
00:25:20,227 --> 00:25:21,770
‫بعداً برام ساندویچ می‌خری؟

503
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
‫آره. با کمال میل

504
00:25:27,901 --> 00:25:29,361
‫اه

505
00:25:31,530 --> 00:25:33,699
‫چارلز کو؟

506
00:25:37,119 --> 00:25:38,203
‫اوه

507
00:25:38,287 --> 00:25:39,621
‫- سلام
‫- سلام

508
00:25:39,705 --> 00:25:41,790
‫آره، خیلی حالم خوبه

509
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
‫فقط خیلی سرم شلوغه، پس...

510
00:25:45,419 --> 00:25:47,296
‫- بعداً می‌بینمت
‫- بعد از شما

511
00:25:49,965 --> 00:25:54,219
‫هاوارد، چرا می‌ذاری اون ربات بره روی مُخت؟

512
00:25:54,303 --> 00:25:57,014
‫خودت رو ببین. خیلی سرت شلوغه

513
00:25:57,097 --> 00:25:59,308
‫دوست‌پسر هم داری. اسمش چیه؟

514
00:25:59,391 --> 00:26:01,226
‫اگه کسی تو این ساختمون
‫تا حالا حرفم رو گوش کرده باشه،

515
00:26:01,310 --> 00:26:04,354
‫می‌دونه که جاناتن رفته تور

516
00:26:04,438 --> 00:26:06,231
‫با میلیِ کاملاً مدرن

517
00:26:08,025 --> 00:26:09,568
‫چند هفته پیش باهام کات کرد

518
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
‫اوه

519
00:26:15,199 --> 00:26:17,868
‫متأسفم. می‌دونم تنها بودن چه حسیه

520
00:26:20,579 --> 00:26:23,207
‫قبلاً مرکز دنیای مادرم بودم

521
00:26:24,416 --> 00:26:25,793
‫بعدش مُرد

522
00:26:26,877 --> 00:26:29,379
‫شاید از فهمیدنش غافلگیر بشی،
‫ولی داشتن هفت گربه که به سرپرستی گرفتی

523
00:26:29,463 --> 00:26:31,006
‫خیلی رشد کردن برام محسوب نمی‌شد

524
00:26:32,591 --> 00:26:34,009
‫سگ جسدیاب هم همینطور

525
00:26:35,219 --> 00:26:37,346
‫اون بچه خوک هم که درخواست کمک بود

526
00:26:38,889 --> 00:26:41,642
‫وقتی جاناتن باهام کات کرد، حس کردم،

527
00:26:41,725 --> 00:26:43,644
‫«عالیه، بازم هیچکسی رو ندارم»

528
00:26:44,520 --> 00:26:46,146
‫پس آره،

529
00:26:46,230 --> 00:26:49,483
‫شاید یکم زیادی

530
00:26:49,566 --> 00:26:51,527
‫روی رباتی که بهم اهمیت نمیده حساب کردم

531
00:26:52,986 --> 00:26:54,696
‫ولی چارلز،

532
00:26:54,780 --> 00:26:56,490
‫داشتن هرگونه شریکی حس خیلی خوبی داشت

533
00:26:57,825 --> 00:26:59,743
‫تو این ساختمون هیچوقت آدم‌هام رو پیدا نکردم

534
00:27:01,078 --> 00:27:02,287
‫نه مثل تو

535
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
‫ببین، تو این ساختمون

536
00:27:06,250 --> 00:27:08,168
‫اصلاً هوای همدیگه رو نداشتیم

537
00:27:09,461 --> 00:27:10,629
‫اون هم تقصیر خودمونه

538
00:27:12,047 --> 00:27:15,551
‫ساده می‌شه فرض کرد همه حالـشون خوبه،
‫ولی گاهی...

539
00:27:16,844 --> 00:27:18,178
‫نیستن دیگه

540
00:27:18,262 --> 00:27:19,930
‫و...

541
00:27:21,056 --> 00:27:23,600
‫راحت می‌شه همسایه خوبی بودن رو فراموش کرد

542
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
‫خب چارلز...

543
00:27:33,735 --> 00:27:37,156
‫می‌دونی، من خیلی طرفدارم

544
00:27:37,239 --> 00:27:40,576
‫پیکرنگاری مذهبی نیستم، ولی باید بگم،

545
00:27:40,659 --> 00:27:42,494
‫پاتنام حسابی بلده که یه شام آخر خفن بگیره

546
00:27:45,122 --> 00:27:47,916
‫هنوز واسه یه حواری دیگه جا هست،
‫اگه بخوای بهمون ملحق بشی

547
00:27:50,878 --> 00:27:51,879
‫باشه

548
00:27:54,548 --> 00:27:56,717
‫شاید بهتره برم از الیور...

549
00:27:58,051 --> 00:27:59,469
‫پروردگار و ناجی‌مون طلب بخشش کنم

550
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
‫جی

551
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
‫اینجایی!

552
00:28:12,774 --> 00:28:14,860
‫تو واحد سوم پیدات کردم

553
00:28:14,943 --> 00:28:15,986
‫آماده‌ای بریم؟

554
00:28:17,654 --> 00:28:19,198
‫به مالدیو؟

555
00:28:19,281 --> 00:28:21,116
‫اوه...

556
00:28:21,200 --> 00:28:23,535
‫آره، من نمیام

557
00:28:25,370 --> 00:28:27,748
‫اوه...

558
00:28:27,831 --> 00:28:30,709
‫اشتباه خوندم؟

559
00:28:30,792 --> 00:28:35,339
‫نه، پیامک دادی که «می‌تونم جنده‌ی قایقی باشم»

560
00:28:35,422 --> 00:28:36,506
‫هوم

561
00:28:36,590 --> 00:28:40,010
‫ببین، من دارم تحقیق می‌کنم و تو یه مظنونی

562
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
‫پس یا اینکه نشون میدی پسر خوبی هستی

563
00:28:42,512 --> 00:28:45,682
‫و چیزهایی که می‌دونی رو بهم میگی،
‫یا اینکه راه خودمون رو میریم

564
00:28:45,766 --> 00:28:47,517
‫گزینه سومی هم هست،

565
00:28:47,601 --> 00:28:49,228
‫میریم مالدیو

566
00:28:49,311 --> 00:28:51,563
‫وقت می‌گذرونیم، برنزه می‌کنیم

567
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
‫قتل رو بذاریم یکی دیگه حل کنه؟

568
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
‫باشه

569
00:28:56,360 --> 00:28:58,820
‫من با چند نفر آدم اینجام

570
00:28:58,904 --> 00:29:01,156
‫که دارن خونه‌شون رو از دست میدن، جی

571
00:29:01,240 --> 00:29:04,952
‫و اگه تو برنده اون مزایده کازینو شده بودی،

572
00:29:05,035 --> 00:29:07,537
‫بقیه خونه‌شون رو از دست می‌دادن

573
00:29:09,373 --> 00:29:12,960
‫پس می‌خوای دنیا رو جای بهتری کنی؟

574
00:29:14,211 --> 00:29:15,921
‫بدترش نکن

575
00:29:25,889 --> 00:29:27,099
‫سلام

576
00:29:27,182 --> 00:29:31,186
‫سلام. واسه بازیت دیرت نشده؟

577
00:29:32,187 --> 00:29:33,939
‫بازی بیسبال رو نمیرم

578
00:29:36,149 --> 00:29:37,818
‫دوست جدید نمی‌خوام

579
00:29:37,901 --> 00:29:39,987
‫تازه، فهمیدم که دو سال پیش،

580
00:29:40,070 --> 00:29:42,572
‫جیم جرونیمو رو یه خرس خورده

581
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
‫خب، خوشحالم که مُرده رو شکست دادم

582
00:29:47,703 --> 00:29:50,831
‫ببین، من... نخواستم به مراسم اختتامیه بیام،

583
00:29:50,914 --> 00:29:53,667
‫چون نمی‌خوام چیزی رو مختومه کنم

584
00:29:53,750 --> 00:29:55,711
‫فکر کردی من می‌خوام؟

585
00:29:55,794 --> 00:30:00,590
‫خب، تو و میبل دوتاتون
‫بعد از اینجا یه جایی واسه رفتن دارید

586
00:30:00,674 --> 00:30:02,426
‫یکی بهتون جا میده

587
00:30:02,509 --> 00:30:03,885
‫تو متأهلی

588
00:30:05,304 --> 00:30:06,305
‫درسته

589
00:30:08,098 --> 00:30:10,892
‫می‌دونی، از تمام نمایش‌های خفنم،

590
00:30:10,976 --> 00:30:13,312
‫این پادکست موردعلاقه‌ام بوده

591
00:30:15,063 --> 00:30:17,733
‫و بخشیش به خاطر توئه

592
00:30:19,276 --> 00:30:23,030
‫اکثراً میبل، ولی... ولی... تو هم هستی

593
00:30:29,619 --> 00:30:30,620
‫هوم

594
00:30:33,332 --> 00:30:35,876
‫چارلز، چی کار می‌کنی؟

595
00:30:39,171 --> 00:30:41,089
‫این رو امضا می‌کنی؟

596
00:30:41,923 --> 00:30:43,592
‫چارلز، اینجا آپارتمان منه

597
00:30:45,218 --> 00:30:46,928
‫واسه چند ساعت آینده

598
00:30:47,888 --> 00:30:48,889
‫لطفاً؟

599
00:30:51,308 --> 00:30:52,976
‫چیه، داری سانتیمانتال‌بازی در میاری؟

600
00:30:53,060 --> 00:30:55,771
‫خب، یه تیکه از آرکونیاست

601
00:30:55,854 --> 00:30:59,232
‫که محققانی که چهار قتل رو حل کردن امضاش کردن

602
00:30:59,316 --> 00:31:01,610
‫- تصور کن پنج‌تا می‌شد
‫- هوم

603
00:31:02,527 --> 00:31:05,238
‫«چارلز...»

604
00:31:05,322 --> 00:31:08,325
‫- چارلز
‫- چارلز، چارلز

605
00:31:08,408 --> 00:31:10,660
‫- هیدن
‫- هیدن

606
00:31:12,245 --> 00:31:14,664
‫- ساوج عزیز
‫- ساوج عزیز

607
00:31:14,748 --> 00:31:17,459
‫هی، فهمیدیم که این مال چیه؟

608
00:31:17,542 --> 00:31:20,128
‫عکس‌های کف زمین؟ جدی؟

609
00:31:20,212 --> 00:31:22,589
‫باید بعد از فصل دوم کنسل می‌شدین

610
00:31:22,672 --> 00:31:23,673
‫هوم

611
00:31:23,757 --> 00:31:25,133
‫وایسید

612
00:31:25,217 --> 00:31:26,760
‫اون جای خراش رو دیده بودم

613
00:31:26,843 --> 00:31:28,720
‫جلوی فریزرم پیداش کردیم

614
00:31:28,804 --> 00:31:31,515
‫فکر می‌کنیم دزد انگشت جاش گذاشته

615
00:31:31,598 --> 00:31:34,226
‫اگه دنبال کسی هستید
‫که اون علامت‌ها رو گذاشته،

616
00:31:34,309 --> 00:31:35,852
‫می‌تونم بهتون بگم کار کیه

617
00:31:35,936 --> 00:31:37,270
‫اون

618
00:31:38,939 --> 00:31:41,066
‫- ربات؟
‫- آره، چند هفته است

619
00:31:41,149 --> 00:31:43,151
‫- که داشتم ردش رو از کف لابی جمع می‌کردم
‫- زود باش، سریع

620
00:31:43,235 --> 00:31:45,320
‫می‌گیریم و از پشت‌بوم پرتش می‌کنیم

621
00:31:45,404 --> 00:31:47,280
‫نه وایسا، قبلاً انجامش دادیم

622
00:31:47,364 --> 00:31:50,659
‫کسی ربات رو نمی‌کشه

623
00:31:51,618 --> 00:31:54,955
‫این ربات بیگناهه

624
00:31:55,038 --> 00:31:57,165
‫درسته، گاهی جوهر می‌ریزه

625
00:31:57,249 --> 00:31:59,584
‫آره، از چاپگر توی کونش

626
00:31:59,668 --> 00:32:02,671
‫ولی اون جای خراش ربات نیست

627
00:32:03,630 --> 00:32:06,925
‫این جای خراش مال یه چیز دیگه است

628
00:32:08,051 --> 00:32:11,346
‫می‌دونم چون مادرم خدا بیامرز،

629
00:32:11,430 --> 00:32:14,766
‫سال‌های آخرش رو با یه صندلی برقی گذروند

630
00:32:14,850 --> 00:32:18,186
‫در مورد مادر هیچ محدودیت هزینه‌ای نبود،

631
00:32:18,270 --> 00:32:21,690
‫واسه همین بهترین پراید جَزی اِلیت اچ‌دی

632
00:32:21,773 --> 00:32:25,193
‫به رنگ یاس بنفش خفن رو داشت

633
00:32:25,277 --> 00:32:26,820
‫و دقیقاً همین رد رو به جا می‌ذاشت

634
00:32:26,903 --> 00:32:30,657
‫خدای من هاوارد. حلش کردی

635
00:32:31,825 --> 00:32:33,535
‫- آره؟
‫- بچه‌ها

636
00:32:33,618 --> 00:32:35,245
‫یه اسکوتر جازی؟

637
00:32:36,788 --> 00:32:37,873
‫خدای من

638
00:32:39,458 --> 00:32:41,126
‫حلش کردی، هاوارد

639
00:32:43,336 --> 00:32:44,629
‫واقعاً حلش کردی

640
00:32:47,257 --> 00:32:50,343
‫می‌تونید من رو آدم بده کنید

641
00:32:50,427 --> 00:32:55,015
‫ولی یه کاری که من نمی‌تونم بکنم
‫سوءنیت داشتنه

642
00:32:57,893 --> 00:33:02,147
‫یه چیزهایی هست که انسان‌ها
‫همیشه از ماشین‌ها توشون بهترن

643
00:33:03,482 --> 00:33:06,485
‫یکی از اون چیزها کارهای شیطانیه

644
00:33:09,654 --> 00:33:11,907
‫- بفرما
‫- ننه خودمه دیگه

645
00:33:14,743 --> 00:33:15,952
‫زود باش، بگو

646
00:33:16,458 --> 00:33:18,334
تو انگشت‌مون رو دزدیدی

647
00:33:18,371 --> 00:33:20,457
‫هی، هی!

648
00:33:20,540 --> 00:33:21,541
‫- هی!
‫- درست صحبت کن!

649
00:33:21,625 --> 00:33:22,626
‫فکر کردی از کجا اومدی؟

650
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
‫لعنتی!

651
00:33:34,674 --> 00:33:44,674
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

652
00:33:44,698 --> 00:33:54,698
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

